Esperant'o en Perspektiv'o - Verk'is Iv'o Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins

  • Statistik'o'j
  • Font'o de la dokument'o
  • Ali'a'j dokument'o'j en la korpus'o


    En'hav'o


    Tekst'ar'o de Esperant'o

    Unu tekst'o el kolekt'o de Esperant'a'j tekst'o'j

    Esperant'o en Perspektiv'o

    Fakt'o'j kaj analiz'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o

    • Verk'is: Ivo Lapenna, Tazio Carlevaro kaj Ulrich Lins
    • El'don'ad'o: Universal'a Esperant'o-Asoci'o LondonRotterdam 1974
    • Grand'ec'o: 845 p.

    Proksim'um'a verk'o'jar'o: 1974

    Kre'is la Esperant'a'n tekst'o'n: Ivo Lapenna (ĉap. 1, 2, 4, 11-13, 18, 20.2, 20.4, 20.5-20.8, 22 kaj 23), Tazio Carlevaro (ĉap. 3 kaj 5-10) kaj Ulrich Lins (ĉap. 14-17, 19, 20.1, 20.3 kaj 21).

    La tekst'o de “Esperant'o en Perspektiv'o” aper'as en la Tekst'ar'o de Esperant'o kun afabl'a permes'o de la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o kaj la Universal'a Esperant'o-Asoci'o, kiu'j posed'as la kopi'rajt'o'n.

    Tiu ĉi versi'o de “Esperant'o en Perspektiv'o” est'as baz'it'a sur tekst'o en'ret'ig'it'a ĉe http://www.ivolapenna.org/verk'o'j/books/persp.pdf.

    La baz'a skan'aĵ'o de la tekst'o kaj la rezult'a tekst'o kre'it'a per aŭtomat'a tekst'or'e'kon'ad'o en'hav'is tre mult'a'j'n erar'o'j'n. Plej'part'e mi korekt'is tiu'j'n erar'o'j'n, sed sen'dub'e ankoraŭ rest'as mult'o por ĝust'ig'i. Apart'e sufer'is la super'sign'o'j en ne-Esperant'a'j vort'o'j, kiu'j plej'part'e mal'aper'is en la tekst'or'e'kon'ad'o. Tial en mult'a'j ne-Esperant'a'j nom'o'j ankoraŭ for'est'as tia'j krom'sign'o'j. Korekt'i ili'n ĉiu'j'n est'os tre mal'facil'a task'o.

    Mi konserv'is ĉiu'j'n bild'o'j'n kaj bild'o'tekst'o'j'n, sed la bild'o'j aper'as en iom ali'a grafik'a aranĝ'o.

    La En'hav'tabel'o est'as konserv'it'a, sed anstataŭ paĝ'o'numer'o'j est'as lig'il'o'j al la koncern'a'j lok'o'j en la tekst'o. La fin'a'j indeks'o'j de tem'o'j kaj person'o'j est'as tut'e el'las'it'a'j.

    Nom'ar'o De Kun'labor'int'o'j

    La valor'a help'o, kiu'n mult'a'j person'o'j don'is al la aŭtor'o'j de unu'op'a'j ĉapitr'o'j en divers'a'j form'o'j, est'as dank'e re'kon'it'a en la Antaŭ'parol'o. Ili'a'j nom'o'j* kun konciz'a'j inform'o'j pri la karakter'o de la kontribu'o'j aper'as en la sub'a list'o, aranĝ'it'a laŭ ĉapitr'o'j:

    *  Kruc'et'o antaŭ la nom'o indik'as, ke la koncern'a kontribu'int'o for'pas'is.

    Ĉap. 4: id Günther Becker liver'is plur'a'j'n util'a'j'n inform'o'j'n.

    Du'a Part'o (Ĉap. 5-10): Valor'a'j'n sugest'o'j'n don'is R. Haupenthal kaj Simo Milojeviĉ. Inform'o'j'n pri traduk'o'j el naci'a'j literatur'o'j liver'is William Auld (angl'a), D-ro Italo Chiussi (arab'a), Venelin Mitev (bulgar'a), D-ro Vlastimil Novobilsky (ĉeĥ'a), D-ro Victor Sadler (ĉin'a), Poul Thorsen (dan'a), Jaan Ojalo (eston'a), P. de Smedt (flandr'a), D. B. Gregor (grek'a kaj latin'a), Hispan'a Esperant'o-Federaci'o (hispan'a kaj katalun'a), Baldur Ragnarsson (islanda), D-in'o Clelia Conterno-Guglielminetti (ital'a), Miyamoto masao (japan'a), Mirdza Burgmeister (latv'a), G. J. Degenkamp (nederlanda), R. P. Nogueira (portugal'a kaj brazila), Dao-anh-Kha (vjetnam'a). Skiz'o'n pri la kontribu'o de Ĉeĥ'o'j al la original'a literatur'o de Esperant'o send'is D-ro V. Novobilsky, kaj inform'o'j'n pri traduk'o'j el Esperant'o en naci'a'j lingv'o'j kaj pri Esperant'o kiel “pont'o'lingv'o” don'is D. B. Gregor.

    Ĉap. 10: Roman Dobrzynski afabl'e dispon'ig'is resum'o'n de si'a tez'o pri la Esperant'a gazet'ar'o.

    Ĉap. 11: Emilija Lapenna don'is statistik'a'j'n inform'o'j'n pri la Bel'art'a'j Konkurs'o'j por 11.2, dum Z. Tiŝljar send'is material'o'j'n pri PIF por 11.7.

    Ĉap. 15: Manuskript'o'j'n pri la Esperant'o-Mov'ad'o en divers'a'j land'o'j liver'is Jorge Hess (argentina), F. R. Banham (aŭstrali'a), D-ro E. J. Gorlich (aŭstria), Norman Williams (brit'a), Nikola Aleksiev (bulgar'a), Jaroslav Marik (ĉeĥ'o'slovak'a), Irja Klemola (finn'a), Jean Thierry (franc'a), Sokratis Sakellaropoulos (grek'a), Hispan'a Esperant'o-Federaci'o (hispan'a), D-ro Istvan Szerdahelyi (hungar'a), P. J. O’Reilly (irlanda), D-ro Ettore Aprosio kaj D-ro Carlo Minnaja (ital'a), Marinko Gjivoje (jugoslavia), Kanada Esperant'o-Asoci'o (kanada), G.J. Degenkamp (nederlanda), D-ro C. Støp-Bowitz (norveg'a), William H. King (nov'zeland'a), Jan Zawada (pol'a), Colin Beckford (sud'afrik'a),

    D-ro Arthur Baur (svis'a), E. Sonnenfeld (urugvaja), Mark Starr (uson'a), s-in'o M. Haudebine kaj P. Daŝgupto (hind'a), Miguel Perez-Gonzalez (kolombia), Prof. Salah Ghanem (libana), Carmel Mallia (malta), Dao-anh-Kha (vjetnam'a). Krom'e, dispon'ig'is material'o'j'n aŭ don'is sugest'o'j'n Fernand Roose (belg'a), R. P. Nogueira (brazila), O. C. Lange (dan'a), Prof. J. Regulo-Perez (hispan'a), Miyamoto masao (japan'a), Jan Stronne (sved'a), Ĉin'a Esperant'o-Lig'o (ĉin'a), Baldur Ragnarsson (islanda), Jose Serrano (meksika).

    Ĉap. 16: Manuskript'o'j'n pri fak'a'j asoci'o'j liver'is Joachim Giessner (IFEF), Prof. D-ro Ivo Lapenna (Ie'a'j), Prof. D-ro Boza Popoviĉ (ISAE), Giuseppe Grattapaglia (IEKA), Hans Breitenbach (LIBE), Hermann Heiss (Elf), Tibor Sekelj (Ig'a), Niilo Kavenius (TEĴA), G. B. Briano (Mel), D-ro Wim de Smet (Or'e), Douglas Murphy (Sel),

    Morawetz (BLE), Stefan Maul (IKUE), H. A. de Hoog (Kel'i), Alfred Tucker (KES), Nikola Aleksiev (Mem), Umeda joŝimi (Oomot'o). Krom'e, konsil'o'j'n kaj sugest'o'j'n don'is D-ro Donald Broadribb (IABO), D-ro A. Albault (Ume'a) kaj A. G. Tucker (IMRO).

    Ĉap. 19: La unu'a'n mal'net'o'n tra'leg'is kaj far'is util'a'j'n rimark'o'j'n N. Barthelmess, E. Borsboom kaj S. Milojeviĉ.

    Ĉap. 20: Prof. G. Waringhien kaj R. Haupenthal verk'is 20.1; material'o dispon'ig'it'a de IEMW serv'is kiel baz'o por verk'ad'o de 20.3; en la kompil'ad'o de 20.5 kun'help'is f-in'o Marianne Vermaas; Jean Thierry liver'is la manuskript'o'n por 20.7.

    Ĉap.

    21: La aŭtor'o dank'as la est'iĝ'o'n de la nun publik'ig'it'a versi'o al la dispon'ig'o de inform'o'j kaj konsil'o'j de mult'a'j person'o'j, el kiu'j est'u menci'it'a'j la jen'a'j: Isaj Dratwer, Marinko Gjivoje, Kobajaŝi cukasa, Kurisu kei, Prof. I. Lapenna, Prof. Lucien Laurat, Mijake ŝihej, Miyamoto masao, Nikolaj Rytjkov, Hermann Theobald, D-ro Hj. Unger, L. Zaleski-Zamenhof. Help'is ankaŭ instituci'o'j, inter kiu'j Bundesarchiv Koblenz, Institute of Contemporary History ( London) kaj Rijksinstituut voor Oorlogsdocumentatie ( Amsterdam).

    Person'a indeks'o: Tazio Carlevaro.

    Tem'a indeks'o: Henri Vatre.

    Tut'a Verk'o: Apart'e menci'ind'a est'as la tre valor'a kontribu'o de Henri Vatre, kiu, al'don'e al la tem'a indeks'o, plej atent'e tra'leg'is la unu'a'j'n pres'prov'aĵ'o'j'n kaj help'is for'ig'i, krom tajp'a'j, ankaŭ plur'a'j'n erar'o'j'n pri fakt'o'j en divers'a'j part'o'j de la libr'o. Si'a'vic'e, Simo Milojeviĉ mult'e help'is al la teknik'a redaktor'o per konsil'o'j kaj sugest'o'j. La pres'prov'aĵ'o'j'n korekt'is ne nur la aŭtor'o'j kaj la sekretari'in'o de Ced Lj. Lapenna, sed ankaŭ, tre konscienc'e, Robert Moerbeek, ofic'ist'o de la CO de UEA.


    Antaŭ'parol'o

    (i) Origin'o kaj Titol'o. — Se ne ekzist'us la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o (Ced), la nun'a impon'a volum'o — pli'a rezult'o de mult'jar'a labor'o — tut'cert'e ne pov'us aper'i. Tial est'us normal'e dediĉ'i la unu'a'n part'o'n de la Antaŭ'parol'o al tiu ĉi instituci'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o, sen kiu la modern'a Esperant'o-Mov'ad'o ne plu est'as imag'ebl'a. Tamen, ĉar la struktur'o, ag'ad'o'j kaj ating'o'j de Ced est'as apart'e pri'trakt'it'a'j en Ĉap. 20.2, ĉi tie est'u unu'a'vic'e don'it'a'j kelk'a'j inform'o'j pri la origin'o de la verk'o mem kaj pri ĝi'a titol'o.

    Komenc'e de 1954 la norveg'a parlament'an'o Carl Henry propon'is al la Nobel-Komitat'o de la Norveg'a Parlament'o, ke UEA ricev'u la Nobel-Premi'o'n por la Pac'o (v. detal'o'j'n en Ĉap. 13.5). La ide'o kandidat'ig'i la Asoci'o'n est'is matur'iĝ'int'a jam en 1952, sed la propon'o ne pov'is est'i prezent'it'a, antaŭ ol est'is kolekt'it'a'j ĉiu'j fakt'o'j pri UEA. Sekv'e la Estr'ar'o de UEA komisi'is la sub'skrib'int'o'n kolekt'i la neces'a'n material'o'n kaj redakt'i la dokument'ar'o'n. Dum la labor'o montr'iĝ'is neces'e pri'trakt'i ne nur la histori'o'n kaj la tiam'a'n stat'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o ĝeneral'e kaj de UEA apart'e, sed ankaŭ la radik'o'j'n mem de la inter'lingv'a problem'o kaj de ĝi'a'j divers'a'j aspekt'o'j. La task'o est'is plen'um'it'a en kelk'a'j monat'o'j, kaj parlament'an'o Carl Henry pov'is apog'i si'a'n propon'o'n per mult'a'j fakt'o'j.

    Tamen, per tio ne fin'iĝ'is la rol'o de la dokument'ar'o. Laŭ la vort'o'j de E. Malmgren, la tiam'a prezid'ant'o de UEA, “la Estr'ar'o trov'is ĝi'n tiel abund'a kaj tiel valor'a, ke est'is decid'it'e aper'ig'i ĝi'n en form'o de libr'o”. El'uz'ant'e kiel baz'o'n la jam kolekt'it'a'n material'o'n, la sub'skrib'int'o verk'is plur'a'j'n al'don'a'j'n part'o'j'n kaj fin'pret'ig'is la manuskript'o'n. La 192-paĝ'a La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o) est'is el'don'it'a en 1954 kiel la unu'a libr'o'form'a verk'o de Ced, sed part'o'j de ĝi'a en'hav'o est'is efik'e util'ig'it'a'j, jam antaŭ la publik'ig'o, por el'labor'ad'o de divers'a'j dokument'o'j en lig'o kun la Petici'o al UN/Unesk'o favor'e al Esperant'o (v. detal'o'j'n en Ĉap. 22.3). Nun, preciz'e post 20 jar'o'j, aper'as ĝi'a grand'a fil'o kaj hered'ant'o: Esperant'o en Perspektiv'o.

    La origin'a ide'o est'is publik'ig'i du'a'n, ĝis'dat'ig'it'a'n kaj iom ampleks'ig'it'a'n el'don'o'n de La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o), jam de'long'e el'ĉerp'it'a. Ju pli evolu'is la labor'o je la nun'a verk'o, des pli evident'iĝ'is, ke tut'e ne pov'os tem'i pri du'a el'don'o de la menci'it'a libr'o, sed pri esenc'e nov'a verk'o. Kvankam laŭ la cel'o kaj plej fundament'a material'o origin'e baz'it'a sur la antaŭ'a libr'o, tamen la nun'a verk'o est'as nov'a el ĉiu'j ali'a'j vid'punkt'o'j: nov'a'j fakt'o'j kaj ali'a'j material'o'j, ampleks'o, intern'a struktur'o. Neces'is, do, trov'i konven'a'n nov'a'n titol'o'n. Post plur'a'j diskut'o'j en la redakt'a komitat'o, inter'konsil'iĝ'o'j kun divers'a'j kun'labor'ant'o'j, eĉ kun koleg'o'j en la Akademi'o, oni fin'e akcept'is la titol'o'n Esperant'o en Perspektiv'o: Fakt'o'j kaj Analiz'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o. Ĝi plej bon'e spegul'as la en'hav'o'n de la verk'o, ĉar Esperant'o en ĝi est'as met'it'a en perspektiv'o'n: histori'a'n, rilat'e la rol'o'n en la nun'temp'o kaj koncern'e la est'ont'ec'o'n.

    Kvankam preskaŭ en ĉiu ĉapitr'o, de'pend'e de ĝi'a en'hav'o, est'as ĵet'it'a rigard'o al la est'ont'ec'o, nom'e al la ver'ŝajn'a plu'a evolu'o en la pri'trakt'it'a sfer'o, tamen la Ses'a Part'o est'as plen'e dediĉ'it'a al la perspektiv'o'j por la est'ont'ec'o. En ĝi est'as konciz'e pri'parol'it'a'j la esenc'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j por rapid'ig'i la progres'o'n. En ĝi est'as ankaŭ tuŝ'it'a Ia grav'a demand'o pri spontan'ec'o kaj la signif'o de organiz'it'a labor'o.

    (ii) Cel'o. — Sam'e kiel La Inter'naci'a Lingv'o, ankaŭ la nun'a verk'o cel'as plen'um'i du ĉef'a'j'n task'o'j'n.

    Antaŭ ĉio ĝi cel'as prezent'i al la uz'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o, precip'e al la pli jun'a'j generaci'o'j, la mult'flank'a'j'n aspekt'o'j'n de la kompleks'a inter'lingv'a problem'o en la nun'temp'a mond'o kaj la rezult'o'j'n ating'it'a'j'n en la Inter'naci'a Lingv'o kaj per'e de ĝi en ĝi'a 87-jar'a ekzist'ad'o. Part'o de la fakt'o'j est'as sufiĉ'e kon'at'a'j. Pri ali'a'j sci'as nur lim'ig'it'a nombr'o da person'o'j. Plur'a'j tut'e ne est'is publik'ig'it'a'j ĝis nun. La ĉef'a cel'o de la verk'o nepr'e postul'is, ke oni pren'u en konsider'o'n ĉiu'j'n tri kategori'o'j'n. Tia'manier'e la libr'o don'as maksimum'e komplet'a'n bild'o'n pri la ver'e impon'a labor'o jam far'it'a kaj plu far'at'a sur Ia kamp'o de la Inter'naci'a Lingv'o. La fakt'o'j'n, kiam ajn neces'e aŭ oportun'e, akompan'as analiz'o'j. Ced esper'as, ke ĉiu leg'ant'o ĉerp'os el stud'ad'o de la libr'o nov'a'n fid'o'n je la grand'a'j valor'o'j de Esperant'o kaj ricev'os pli profund'a'n konvink'o'n ne nur pri la jam real'ig'it'a est'ant'ec'o, sed ankaŭ pri la tre favor'a perspektiv'o por la est'ont'ec'o de la Inter'naci'a Lingv'o.

    La du'a cel'o, sam'e grav'a, est'as don'i en la man'o'j'n de la aktiv'ul'o'j nov'a'n instrument'o'n por efik'a ag'ad'o en form'o de taŭg'e ord'ig'it'a'j fakt'o'j kaj analiz'o'j.

    La Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj ĉiu unu'op'ul'o, kiu labor'as sur la kamp'o de inform'ad'o aŭ ali'manier'e klopod'as dis'vast'ig'i la lingv'o'n, trov'os en la libr'o riĉ'a'n material'o'n por kun'met'ad'o de preleg'o'j, por verk'ad'o de artikol'o'j aŭ pli ampleks'a'j stud'o'j, por dokument'ad'o de propon'o'j al divers'a'j land'a'j aŭ inter'naci'a'j instanc'o'j. La verk'o pov'as est'i ankaŭ traduk'it'a — ĉu komplet'e, ĉu nur part'e — en naci'a'j'n lingv'o'j'n. Tial en ĝi trov'iĝ'as kelk'a'j sekci'o'j (ekzempl'e, pri la ek'est'o kaj struktur'o de Esperant'o), kiu'j est'as bon'e kon'at'a'j kaj tial ebl'e ne tre interes'as la sci'ant'o'j'n de la lingv'o, sed kiu'j est'as tre grav'a'j por objektiv'a inform'ad'o en kiu ajn ne'inform'it'a, du'on'inform'it'a aŭ mis'inform'it'a medi'o. Ced tre dezir'as, ke Esperant'o en Perspektiv'o est'u vast'e util'ig'at'a ankaŭ por tiu cel'o. Ĝi, tamen, insist'e pet'as, ke por ĉiu traduk'o, eĉ part'a, kiu'n oni intenc'as publik'ig'i en kiu ajn naci'a lingv'o, oni anticip'e hav'ig'u konsent'o'n. Inter'ali'e, tio est'as la senc'o de la rezerv'it'a'j aŭtor'a'j rajt'o'j.

    (iii) En'hav'o kaj Struktur'o. — La En'hav'tabel'o parol'as per si mem. Neces'as ĉi tie nur al'don'i, ke, diferenc'e de La Inter'naci'a Lingv'o, la nun'a libr'o ne en'ten'as ĉapitr'o'n kun opini'o'j pri la valor'o kaj signif'o de Esperant'o. Tio est'as el'las'it'a, ĉar en 1970 Ced el'don'is la verk'o'n de Mag. Isaj Dratwer Pri Inter'naci'a Lingv'o dum Jar'cent'o'j, kiu en'hav'as ĝust'e tia'j'n dir'o'j'n de filozof'o'j, verk'ist'o'j, scienc'ist'o'j, filolog'o'j kaj ali'a'j mond'kon'at'a'j person'o'j. La manuskript'o de la du'a el'don'o, konsider'ind'e ampleks'ig'it'a kaj ĝis'dat'ig'it'a, est'as jam pret'a. Ĝi baldaŭ aper'os kiel sekv'a el'don'aĵ'o de Ced. La tre valor'a verk'o de Mag. Dratwer dev'as est'i rigard'at'a ankaŭ kiel suplement'o de tiu ĉi libr'o.

    Plu'e, malgraŭ la ampleks'o, tamen la libr'o ne pov'as en'hav'i ĉiu'j'n detal'o'j'n de ĉiu pri'trakt'it'a demand'o. Tia'j'n pli'a'j'n detal'o'j'n oni trov'os, se neces'e, en la verk'o'j aŭ dokument'o'j menci'it'a'j en la bibliografi'o, nom'e en la last'a sub'ĉapitr'o de ĉiu ĉapitr'o rilat'e la tem'ar'o'n trakt'it'a'n en ĝi.

    Fin'e, neces'as ne forges'i, ke Esperant'o est'as viv'ant'a lingv'o, daŭr'e evolu'ant'a, ke ĝi sen'ĉes'e riĉ'iĝ'as per nov'a en'hav'o kaj plu dis'vast'iĝ'as. Kompren'ebl'e, Ced sekv'os la evolu'o'n kaj daŭr'ig'os publik'ig'ad'i la rezult'o'j'n de si'a'j esplor'o'j kaj stud'o'j ĉu en form'o de dokument'o'j en la seri'o Dokument'ar'o de Ced, ĉu en tiu de artikol'o'j en la period'aĵ'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o. Per tiu ag'ad'o Ced intenc'as konstant'e komplet'ig'ad'i la verk'o'n.

    La baz'a'j cel'o'j de la verk'o determin'is ĝi'a'n intern'a'n struktur'o'n. Esperant'o en Perspektiv'o prezent'iĝ'as kiel unu'ec'a grand'a tut'o, en kiu ĉiu'j part'o'j, ĉapitr'o'j kaj ili'a'j sub'ĉapitr'o'j, sekci'o'j aŭ, en plur'a'j kaz'o'j, sub'sekci'o'j, est'as kun'lig'it'a'j. Ali'flank'e, ĉiu el la ses part'o'j est'as per si mem unu tut'o. En la pli'mult'o de la kaz'o'j ankaŭ la individu'a'j ĉapitr'o'j aŭ sub'ĉapitr'o'j, eĉ unu'op'a'j sekci'o'j de sub'ĉapitr'o'j, est'as tiel komplet'a'j, ke ili pov'as preskaŭ sen'ŝanĝ'e est'i util'ig'at'a'j por naci'lingv'a'j traduk'o'j aŭ por ali'a'j cel'o'j.

    La intern'a struktur'o est'as simpl'a kaj klar'a: la unu'a cifer'o indik'as ĉapitr'o'n (ekzempl'e, 2 ĉapitr'o'n 2); la du'a cifer'o montr'as sub'ĉapitr'o'n (2.1); la tri'a rilat'as al sekci'o de ĉapitr'o (2.1.2), dum la kvar'a al eventual'a sub'sekci'o (2.1.2.1). Tiu sistem'o de kvar sub'divid'o'j konsider'ind'e facil'ig'as la orient'iĝ'o'n en la amas'o da material'o en'ten'at'a en la libr'o. Krom'e, la referenc'o'j de unu part'o al ali'a est'as preciz'a'j. Tio est'as des pli grav'a, ĉar ne'evit'ebl'e, eĉ intenc'e — pro la prezent'it'a'j cel'o'j kaj struktur'o — plur'a'j afer'o'j est'as menci'it'a'j aŭ trakt'it'a'j en divers'a'j lok'o'j, en iu'j pli detal'e ol en ali'a'j. Kun'e kun la du indeks'o'j, la aplik'it'a sistem'o ebl'ig'as rapid'e trov'i kaj eventual'e komplet'ig'i kiu'n ajn inform'o'n, unu'flank'e, sed sam'temp'e konserv'as la sen'de'pend'ec'o'n de la unu'op'a'j part'o'j kaj sub'divid'o'j en la unu'ec'a tut'o, ali'flank'e.

    (iv) Nom'o'j. — Verk'ant'e kaj redakt'ant'e la manuskript'o'n, la aŭtor'o'j front'is la kon'at'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n, kiu'j'n kaŭz'as la mank'o de ĝeneral'e akcept'it'a solv'o de la problem'o de geografi'a'j nom'o'j. Ili klopod'is sekv'i mez'a'n voj'o'n inter form'o kiel ebl'e plej inter'naci'a kaj form'o kiel ebl'e plej proksim'a al la tradici'a lingv'o'uz'o en Esperant'o. Tio signif'as, ke por land'nom'o'j est'as uz'it'a la form'o -io anstataŭ la fin'aĵ'o -uj'o, sed, ali'flank'e, est'as konserv'it'a'j ankaŭ form'o'j kiel Kore'o, Vjetnam'o, Israelo. La Akademi'o de Esperant'o dev'os baldaŭ rekomend'i solv'o'n por tiu demand'o, kiu far'iĝ'as ver'e ĝen'a.

    Por la urb'o'j la aŭtor'o'j kutim'e uz'is Esperant'a'j'n nom'o'j'n, se montr'iĝ'is, ke ili jam est'as firm'e en'radik'iĝ'int'a'j. Kompren'ebl'e, en cit'aĵ'o'j est'as trans'skrib'it'a tiu form'o, kiu'n uz'is la aŭtor'o de la original'o. La sam'o rilat'as al bibliografi'a'j not'o'j. Krom'e, pro ali'a'j kaŭz'o'j (ekzempl'e, laŭ'vic'a list'ig'o de mult'a'j urb'o'j kun establ'it'a kaj ne'establ'it'a Esperant'a nom'o), en kelk'a'j kaz'o'j est'as uz'it'a la naci'lingv'a form'o anstataŭ la Esperant'a. Tial oni trov'os Bolonjo kaj Bologna, Vieno kaj Wien, Parizo kaj Paris, ktp. Tiu'j paralel'a'j form'o'j fakt'e ne kontraŭ'as unu la ali'a'n. Kiel en la naci'a'j lingv'o'j, ili est'as akcept'ebl'a'j ankaŭ en Esperant'o.

    Ali'a grav'a problem'o est'as tiu de la fort'e devi'a'j form'o'j de trans'skrib'ad'o de person'a'j nom'o'j el ne-latin'liter'a'j lingv'o'j, ekz. la japan'a. La aŭtor'o'j decid'is princip'e uz'i Esperant'a'n trans'skrib'o'n, sed konserv'is tiu'n original'a'n form'o'n, kiu'n la koncern'a person'o mem uz'is (ekz. en si'a'j verk'o'j). Por ĉin'a'j nom'o'j est'as uz'it'a la sistem'o aplik'at'a en El Popol'a Ĉini'o. Japan'o'j, Ĉin'o'j kaj Vjetnam'o'j aper'as, kun mal'mult'a'j escept'o'j, kun la famili'a nom'o kiel la unu'a kaj kun minuskl'a person'a nom'o, ekz. Ossaka kenĵi, Maŭ zedong. Du'obl'a'j famili'a'j nom'o'j, ekz. de Hispan'o'j, est'as inter'lig'it'a'j per strek'et'o: J. Regulo-Perez.

    La nom'o'j de divers'a'j organiz'aĵ'o'j kaj instituci'o'j est'as don'it'a'j aŭ komplet'e, oft'e kun la mal'long'ig'o en parentez'o'j, aŭ, se ili est'as tre kon'at'a'j, nur per la respektiv'a'j mal'long'ig'o'j: Universal'a Esperant'o-Asoci'o (UEA) aŭ nur UEA; Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j (UN) aŭ nur UN, ktp. Por facil'ig'i la leg'ad'o'n kaj, precip'e, eventual'a'j'n traduk'o'j'n, la komplet'a'j nom'o'j kelk'foj'e aper'as ripet'e eĉ en la sam'a sub'divid'o. Escept'e, ĉef'e por ebl'ig'i preciz'a'n ident'ig'o'n, la nom'o'j de organiz'aĵ'o'j kaj instituci'o'j ekster la Esperant'o-Mov'ad'o est'as don'it'a'j en la koncern'a'j naci'a'j lingv'o'j kun Esperant'a traduk'o. List'o de ĉiu'j mal'long'ig'o'j trov'iĝ'as sur la p. 805.

    (v) Respond'ec'o. — Apenaŭ neces'as dir'i, ke dum la plur'jar'a kun'labor'ad'o la aŭtor'o'j renkont'is mult'a'j'n problem'o'j'n. La ĉef'a'j font'is el la fakt'o, ke ĉiu el ili loĝ'as en ali'a land'o kaj ke tial preskaŭ ĉio — ek'de la unu'a plan'o de la verk'o kaj distribu'o de la task'o'j ĝis la korekt'ad'o de la pres'prov'aĵ'o'j — dev'is est'i traktat'a skrib'e. Krom'e, neces'is korespond'ad'i kun mult'nombr'a'j kun'labor'ant'o'j en divers'a'j land'o'j. Al'don'e al la labor'o por la verk'ad'o mem, por la redakt'ad'o de la tut'o kaj de unu'op'a'j part'o'j, inkluziv'e re'redakt'o'j'n kaj transport'o'j'n de unu'op'a'j part'o'j el unu ĉapitr'o en ali'a'n, tio si'a'vic'e postul'is amas'o'n da pli'a labor'o. Nur de temp'o al temp'o, precip'e en la last'a'j stadi'o'j, pov'is okaz'i komun'a'j kun'sid'o'j inter la ĉef'redaktor'o, redaktor'o kaj teknik'a redaktor'o en la Centr'a Ofic'ej'o de UEA en Rotterdam.

    Dank’ al tiu intens'a kun'ord'ig'a ag'ad'o kaj amik'a kun'labor'ad'o, kiu'n fortik'ig'is mult'e da reciprok'a kompren'em'o, est'is ebl'e ating'i maksimum'a'n unu'ec'o'n ne nur rilat'e la fundament'a'n koncept'o'n pri la verk'o, sed ankaŭ koncern'e mult'nombr'a'j'n detal'o'j'n de la en'hav'o, form'o kaj teknik'a'j aranĝ'o'j.

    Kiel indik'as la sub'titol'o, la verk'o konsist'as el fakt'o'j kaj analiz'o'j.

    Por don'i kiel ebl'e plej preciz'a'j'n inform'o'j'n pri la fakt'o'j, la aŭtor'o'j, inter'ali'e, abund'e util'ig'is la material'o'j'n, kiu'j trov'iĝ'as en la arkiv'o de Ced, en la Bibliotek'o Hodler de UEA kaj en la Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o en Wien (IEMW) — tiu'j riĉ'a'j font'o'j de ĉia'spec'a'j sci'ind'aĵ'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o. La verk'o mult'o'n ŝuld'as ankaŭ al la help'o de grand'a nombr'o da person'o'j, el kiu'j part'o aparten'as al la regul'a'j kun'labor'ant'o'j de Ced, dum la ali'a'j est'is kuraĝ'ig'it'a'j kontribu'i en lig'o kun la prepar'labor'o'j de la du'a el'don'o de Enciklopedi'o de Esperant'o, publik'ig'ot'a sub aŭspici'o de Ced. Tiu verk'o, redakt'at'a de Ulrich Lins kaj Reinhard Haupenthal, jam en'ir'is en la el'don'plan'o'n de Stafet'o ( J. Regulo-Perez). Kvankam la manuskript'o de Enciklopedi'o ne pov'os est'i baldaŭ fin'pret'ig'it'a, est'as not'ind'e kiom da help'o don'is ĝi'a'j kun'labor'ant'o'j al la aŭtor'o'j de tiu ĉi libr'o. La nom'o'j de ĉiu'j kun'labor'int'o'j kun indik'o'j pri ili'a'j kontribu'aĵ'o'j aper'as en la Nom'ar'o de kun'labor'int'o'j.

    La aŭtor'o'j plej konscienc'e ekzamen'is tiu'n tut'a'n grand'eg'a'n material'o'n, kribr'is ĝi'n atent'e, kontrol'is la ĝust'ec'o'n en ĉiu'j dub'a'j kaz'o'j kaj streĉ'is si'a'j'n fort'o'j'n por establ'i la ver'a'n stat'o'n per pli'a'j esplor'o'j, se tem'is pri kontraŭ'dir'a'j inform'o'j pri la sam'a event'o. Oni, do, pov'as fid'i, ke rezult'e de tiu mult'jar'a labor'o kaj harmoni'a kun'labor'ad'o inter la aŭtor'o'j kaj kun la kontribu'int'o'j, en la verk'o est'as objektiv'e prezent'it'a'j, kun maksimum'a ĝust'ec'o, ĉiu'j iom grav'a'j fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o. Se, tamen, en'ŝtel'iĝ'is iu erar'o, oni bon'vol'e pren'u en konsider'o'n, ke en libr'o en'ten'ant'a mil'o'j'n da inform'o'j pri event'o'j, fakt'o'j, nom'o'j, titol'o'j, dat'o'j, cifer'o'j, ktp., tio est'as preskaŭ ne'evit'ebl'a. Ced kun dank'o akcept'os atent'ig'o'j'n pri eventual'a'j erar'o'j kaj cert'e korekt'os ili'n en la sekv'a el'don'o de la verk'o aŭ, ebl'e eĉ pli fru'e, ĉu en la du'a el'don'o de Enciklopedi'o de Esperant'o, ĉu en si'a Dokument'ar'o.

    Koncern'e analiz'o'j'n kaj interpret'ad'o'n de fakt'o'j, la afer'o prezent'iĝ'as iom ali'e. Ĉi tie la subjektiv'a element'o ne pov'as ne manifest'iĝ'i almenaŭ cert'a'grad'e. Kompren'ebl'e, la pli'mult'o de la analiz'o'j postul'is neni'a'n diskut'o'n, ĉar ili tuj reflekt'is la komun'a'n opini'o'n de la aŭtor'o'j. En la kaz'o'j de iom grav'e diverĝ'a'j star'punkt'o'j, la sub'skrib'int'o kiel ĉef'redaktor'o klopod'is, en amik'a'j diskut'o'j kun la du kun'aŭtor'o'j, precip'e kun Ulrich Lins, for'ig'i la mal'sam'ec'o'j'n. Rezult'e, mult'a'j pli'a'j analiz'o'j kaj interpret'ad'o'j spegul'as harmoni'ig'it'a'n komun'a'n pozici'o'n. Rest'as, tamen, kelk'a'j event'o'j, kiu'j'n la sub'skrib'int'o interpret'as iom ali'e, ol tio'n far'is unu aŭ la ali'a el la du kun'aŭtor'o'j en si'a'j respektiv'a'j part'o'j, sed li neniel dezir'is al'trud'i si'a'n opini'o'n. Ceter'e, ĉiu leg'ant'o pov'os mem juĝ'i kaj form'i si'a'n propr'a'n opini'o'n.

    Esenc'e la sam'a princip'o est'as aplik'it'a al tut'e ali'a demand'o, nom'e al tiu de la stil'o. Ankaŭ stil'o est'as pur'e person'a afer'o, kaj tial ĉiu el la aŭtor'o'j konserv'is si'a'n propr'a'n esprim'manier'o'n. En plur'a'j lok'o'j de la manuskript'o est'is re'formul'it'a'j nur tiu'j stil'a'j mal'glat'aĵ'o'j, kiu'j ebl'e est'us pov'int'a'j nebul'ig'i la senc'o'n aŭ eĉ kaŭz'i mis'kompren'o'j'n, se ili est'us aper'int'a'j ne'tuŝ'it'e.

    Konklud'e:

    Kvankam la libr'o est'as rezult'o de komun'a labor'o de la verk'int'o'j kaj de mult'nombr'a'j kun'labor'int'o'j, tamen ĉiu el la aŭtor'o'j plen'e respond'ec'as pri la en'hav'o kaj stil'o nur de tiu'j ĉapitr'o'j aŭ sub'divid'o'j, kiu'j'n li mem verk'is aŭ fin'redakt'is. Krom'e, la ĉef'redaktor'o kun'e kun la redaktor'o respond'ec'as pri la intern'a struktur'o kaj redakt'ad'o de la tut'a verk'o; la teknik'a redaktor'o est'as respond'ec'a pri la teknik'a'j aranĝ'o'j kaj ilustr'aĵ'o'j, kaj la kompil'int'o'j de la indeks'o'j pri si'a'j respektiv'a'j part'o'j.

    (vi) Fin'redakt'o. — La verk'o est'is fin'redakt'it'a la 30-an de juni'o 1972 dum kun'sid'o en la Centr'a Ofic'ej'o de UEA, sed la ĉapitr'o'j 5 ĝis 13 est'is fin'redakt'it'a'j nur en april'o 1973, dum la ĉapitr'o'j 18 kaj 20 est'is verk'it'a'j en oktobr'o-novembr'o de la sam'a jar'o. Tuj post'e komenc'iĝ'is la kompost'ad'o. Pro la trans'lok'iĝ'o de la pres'ej'o kaj kelk'a'j ali'a'j teknik'a'j mal'facil'aĵ'o'j, la kompost'ad'a labor'o, per si mem tre long'daŭr'a pro la ampleks'o kaj karakter'o de la verk'o, bedaŭr'ind'e long'iĝ'is iom pli ol normal'e neces'e por tia grand'a libr'o. Tio postul'is ĝis'dat'ig'o'j'n en plur'a'j ĉapitr'o'j aŭ ali'a'j sub'divid'o'j en la stadi'o de kompost'ad'o. Eĉ post la en'paĝ'ig'o, sed antaŭ la pres'ig'o, la aŭtor'o'j ĝis'dat'ig'ad'is la en'hav'o'n absolut'e ĝis la last'a moment'o, sed en tia'j kaz'o'j per re'verk'ad'o de part'et'o'j, ĉar la nombr'o de lini'o'j dev'is rest'i la sam'a, kiel en la antaŭ'a, jam en'paĝ'ig'it'a tekst'o. Okaz'is ankaŭ, ke ĝis'dat'ig'o pri iu afer'o menci'it'a en du aŭ plur'a'j lok'o'j pov'is est'i far'it'a en iu part'o de la libr'o, trov'iĝ'ant'a ankoraŭ en stadi'o de kompost'ad'o, sed ne plu en ali'a, jam pres'it'a.

    Dank’ al tiu'j pli'a'j fort'o'streĉ'o'j, la verk'o est'as maksimum'e ĝis'dat'a, kvankam ĝi aper'as sufiĉ'e long'e post la tag'o de la fin'redakt'o.

    *

    Fin'e, ne nur kiel prezid'ant'o de UEA kaj honor'ofic'a direktor'o de Ced, sed ankaŭ person'e, la sub'skrib'int'o esprim'as tut'kor'a'n dank'o'n al la kun'aŭtor'o'j, al la teknik'a redaktor'o, al ĉiu'j kontribu'int'o'j, al la regul'a'j kun'labor'ant'o'j de Ced, al ĝi'a si'n'dediĉ'a sekretari'in'o kaj al la mult'nombr'a'j apog'ant'o'j, kiu'j divers'manier'e, inkluziv'e financ'a'n sub'ten'ad'o'n al Ced ek'de ĝi'a fond'iĝ'o, help'is en kiu ajn form'o la labor'o'n de tiu ĉi instituci'o kaj tiel ebl'ig'is la publik'ig'o'n de la verk'o.

    Interpret'ant'e la pens'o'j'n kaj sent'o'j'n de la kun'aŭtor'o'j kaj de kun'labor'int'o'j, la sub'skrib'int'o esprim'as la esper'o'n, ke Esperant'o en Perspektiv'o est'os ne sol'e interes'a leg'aĵ'o, plur'lok'e eĉ streĉ'a, sed ankaŭ, mult'e pli grav'e, pli'a valor'a kontribu'o de Ced al plu'a sukces'a dis'vast'ig'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o ĉie en la mond'o. La real'ig'o de tiu esper'o abund'e kompens'os la mult'a'n labor'o'n kaj grand'a'n si'n'don'o'n, kiu'j'n la verk'o en'ten'as.

    En Londono la 4-an de februar'o 1974. I.L.


    Unu'a Part'o

    Esperant'o Kiel Solv'o De La Lingv'a Demand'o En Mond'a'j Kadr'o'j

    Ĉapitr'o 1

    La Lingv'a Problem'o En Inter'naci'a'j Rilat'o'j

    1.1 Konciz'a Histori'a Tra'rigard'o
    1.1.1 En'konduk'a'j Rimark'o'j

    Tra la tut'a histori'o de la hom'ar'o, ek'de la moment'o kiam du trib'o'j de mal'sam'a'j lingv'o'j ek'kontakt'is en kiu ajn senc'o, la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j ne pov'is ne sent'iĝ'i kiel unu el la ĉef'a'j obstakl'o'j al reciprok'a rilat'ad'o.

    Las'ant'e flank'e la primitiv'a'n form'o'n de komunik'ad'o per gest'o'j — kaj ankaŭ en ni'a nun'a civiliz'it'a mond'o eĉ alt'e eduk'it'a'j person'o'j est'as oft'e dev'ig'at'a'j en fremd'a'j lingv'a'j medi'o'j uz'i gest'o'j'n por esprim'i la plej element'a'j'n bezon'o'j'n ek'de mal'sat'o kaj soif'o ĝis lac'ec'o kaj dorm'em'o — la mal'facil'aĵ'o est'is solvat'a, almenaŭ part'e, ali'manier'e. En divers'a'j histori'a'j epok'o'j, sub la influ'o de sam'temp'a'j politik'a'j kaj kultur'a'j faktor'o'j, jen unu jen ali'a lingv'o est'is uz'at'a kiel lingv'o de oficial'a'j rilat'o'j aŭ kiel Lingua franc'a, kaj util'ig'at'a, oft'e dum long'a'j period'o'j kaj sur vast'a'j teritori'o'j, kiel help'a rimed'o de komunik'ad'o inter parol'ant'o'j de mal'sam'a'j lingv'o'j kaj dialekt'o'j*.

    *  A. Meillet kaj M. Cohen prav'e dir'is en si'a fam'a verk'o Les Langues du Monde ( Paris 1952), ke ne est'as ebl'e trov'i konven'a'n kriteri'o'n por disting'i inter lingv'o, dialekt'o kaj lok'a parol'form'o.

    La ĉin'a literatur'a (skrib'a) lingv'o, ekzempl'e, lud'is dum jar'cent'o'j tia'n rol'o'n kaj plen'um'as ĝi'n ĉiam pli efik'e en ni'a'j tag'o'j. La grek'a kokie, kiu rezult'is el miks'aĵ'o de grek'a'j lingv'o'j kaj dialekt'o'j, sed est'is ĉef'e baz'it'a sur la atik'a kaj ionia, far'iĝ'is sub Aleksandro la Grand'a (356-324 a.K.) la oficial'a lingv'o en la land'o'j konker'it'a'j de li'a'j arme'o'j. Post'e ĝi est'is uz'at'a dum mult'a'j jar'cent'o'j kiel komun'a help'a lingv'o super mult'nombr'a'j region'a'j kaj lok'a'j dialekt'o'j de Adriatik'o ĝis profund'e en Azi'o, de Nord'a Afrik'o ĝis la mar'bord'a'j region'o'j de la Nigr'a Mar'o. La grek'a est'is oficial'a en la orient'a part'o de la Romia Imperi'o kaj post'e en Bizanco. La latin'a hav'is ankoraŭ pli el'star'a'n pozici'o'n. Origin'e la lingv'o de Latio ( Latium), ĝi daŭr'e riĉ'iĝ'ad'is per element'o'j el lingv'o'j de la venk'it'a'j gent'o'j. El Romo ĝi etend'iĝ'is al najbar'a'j teritori'o'j, post'e super'reg'is la ali'a'j'n lingv'o'j'n de Italio, kaj fin'e, port'at'a de la romiaj legi'o'j, konker'is la plej grand'a'n part'o'n de la Okcident'a Mond'o en tiu epok'o. Sen'nombr'a'j lingv'o'j kaj dialekt'o'j est'is uz'at'a'j sur tiu vast'a, sen'inter'romp'a surfac'o de la ter'glob'o, sed super ili trov'iĝ'is la oficial'a latin'a: la lingv'o de la arme'o, administr'ad'o kaj jur'o, de kultur'o kaj komerc'o por la inter'gent'a'j rilat'o'j en la kadr'o de la Imperi'o. Kiam en ia 5-a jc. la Okcident'a Imperi'o dis'fal'is sub la venk'a'j bat'o'j de la invad'int'o'j, ĉes'is ankaŭ la funkci'o de la latin'a kiel oficial'a ŝtat'a lingv'o, sed la lingv'o mem ne mal'aper'is. En form'o de la mez'epok'a latin'a ĝi est'is plu'e uz'at'a kiel komuni'a lingv'o de la privilegi'it'a'j klas'o'j de feŭd'a Eŭrop'o. Ĝi est'is la lingv'o de la nobel'ar'o, de la eklezi'o, de la scienc'o, kultur'o kaj diplomati'o.

    En divers'a'j histori'a'j period'o'j kaj mond'o'part'o'j ankaŭ ali'a'j lingv'o'j — ekzempl'e la asiria, persa, arab'a, turk'a, hispan'a, portugal'a, angl'a, franc'a, rus'a, german'a, ital'a, nederlanda — hav'is aŭ plu'e plen'um'as simil'a'n help'a'n funkci'o'n.

    Ĉiam la koncern'a'j lingv'o'j est'is aŭ est'as apog'at'a'j de difin'it'a politik'a potenc'o, baz'it'a kutim'e sur krud'a arm'it'a fort'o, sed ne mal'oft'e lig'it'a ankaŭ al ekonomi'a dinamism'o kaj al kultur'a ekspansi'o. La fakt'o, ke lingv'o'j de mal'sam'a'j famili'o'j konstant'e, dum la tut'a histori'o, akir'ad'is kaj perd'ad'is tiu'n privilegi'a'n pozici'o'n, montr'as klar'e, ke ili'a intern'a struktur'o hav'as per si mem neni'a'n decid'a'n signif'o'n en tiu ĉi procez'o. Princip'e, kiu ajn lingv'o pov'as lud'i tiu'n rol'o'n aŭ est'i relativ'e rapid'e evolu'ig'it'a kaj adapt'it'a por ĝi'n plen'um'i, kiel pruv'as, inter'ali'e, ankaŭ la nun'temp'a konsci'a kre'ad'o kaj evolu'ig'ad'o de komun'a'j norm'a'j lingv'o'j en divers'a'j nov'a'j ŝtat'o'j, ekzempl'e en Israelo, IndonezioS.R. Makedonio (Jugoslavio).

    Ŝajn'as util'e akcent'i, ke, ĝeneral'e parol'ant'e, la oficial'a'j ŝtat'a'j lingv'o'j est'is kaj est'as uz'at'a'j ĉef'e en la lim'o'j de la koncern'a'j regn'o'j, kaj mult'e mal'pli, eĉ en la kaz'o de la t.n. “grand'a'j lingv'o'j”, ekster tiu'j kadr'o'j, unu'a'vic'e en la sfer'o'j de ekonomi'a, politik'a kaj kultur'a influ'o de la respektiv'a'j potenc'o'j. Tio ne est'as menci'it'a por mal'grav'ig'i ili'a'n signif'o'n. El vid'punkt'o de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j kaj komunik'ad'o, la komun'a'j help'a'j lingv'o'j est'is kaj rest'as util'a'j, sed nur en difin'it'a'j mond'o'part'o'j kaj ankaŭ tiam, en tre mult'a'j kaz'o'j, sol'e por mal'vast'a'j soci'a'j tavol'o'j. Oni eĉ pov'as dir'i, ke en la pas'int'ec'o, kiam la inter'naci'a'j rilat'o'j en mond'a skal'o praktik'e ne ekzist'is, aŭ post'e, kiam ili nur komenc'is evolu'i, tiu'j ĉi lingv'o'j kontent'ig'ad'is la sam'temp'a'j'n lim'ig'it'a'j'n bezon'o'j'n de komunik'ad'o. En Eŭrop'o la situaci'o esenc'e ŝanĝ'iĝ'is post la mal'aper'o de la latin'a kaj la form'iĝ'o de unu'ec'a'j naci'a'j literatur'a'j lingv'o'j — en kelk'a'j region'o'j jam tre fru'e, en ali'a'j mult'e pli post'e — en lig'o kun la mal'integr'iĝ'o de feŭd'ism'o kaj la paralel'a kre'iĝ'o de la naci'o'j kaj de modem'a'j naci'a'j ŝtat'o'j aŭ mult'naci'a'j federaci'o'j. La lingv'a problem'o far'iĝ'is ekstrem'e grav'a en la epok'o, kiu'n ni mem tra'viv'as, kaj ĝi plu'e akr'iĝ'as de jar'o al jar'o. J. L. Vives vizi'e antaŭ'vid'is la nun'a'n situaci'o'n, kiam li skrib'is en si'a verk'o De disciplinis en 1532:

    “Est'us feliĉ'o, se ekzist'us unu'sol'a lingv'o, kiu'n pov'us util'ig'i ĉiu'j popol'o'j... La latin'a mal'aper'os; tiam ek'reg'os grand'a konfuz'o en ĉiu'j scienc'o'j, kaj la popol'o'j viv'os en profund'a izol'it'ec'o...”

    1.1.2 La Latin'a kaj Franc'a Precedenc'o'j

    El vid'punkt'o de inter'naci'a'j rilat'o'j en Eŭrop'o la mez'epok'a latin'a hav'is tut'e special'a'n signif'o'n. Ĝi est'is en la komenc'o la sol'a lingv'o, kiu'n oni sci'pov'is skrib'i, ĉar nur post'e la franc'a, hispan'a, ital'a, angl'a kaj ali'a'j lingv'o'j ricev'is literatur'a'n form'o'n. Inter'ali'e, la latin'a est'is la lingv'o de diplomati'o kaj ĝi est'is uz'at'a ne nur skrib'e, sed ankaŭ parol'e, kiam ajn la parti'o'j ne kon'is la lingv'o'j'n unu de la ali'a.

    La grand'a'j ŝanĝ'o'j en la ekonomi'a, soci'a kaj politik'a struktur'o de Eŭrop'o, rapid'ig'it'a'j per la mal'kovr'o de Amerik'o, reflekt'iĝ'is ankaŭ en la spirit'a viv'o de la tiam'a mond'o, kaj la pozici'o'j de la latin'a komenc'is ŝancel'iĝ'i. Komenc'e de la 16-a jc. la Reformaci'o don'is al ĝi fort'a'n bat'o'n en la eklezi'o, dum la anstataŭ'ig'o de la feŭd'ism'a dis'romp'it'ec'o per grand'a'j unu'ec'a'j central'ism'a'j ŝtat'o'j kaŭz'is ĝi'a'n laŭ'grad'a'n mal'aper'ad'o'n el diplomati'o kaj ĝeneral'e de'sur la scen'ej'o de inter'naci'a'j rilat'o'j. Post la Traktat'o'j de Vestfali'o (1648) komenc'iĝ'is la descend'o de tiu lingv'o kaj la ascend'o de la franc'a. En Vestfali'o la diplomat'o'j ja pov'is ankoraŭ kompren'i la latin'a'n, sed mult'a'j ne plu kapabl'is ĝi'n parol'i. En Rastatt (1714) kelk'a'j reprezent'ant'o'j jam dev'is util'ig'i la serv'o'j'n de interpret'ist'o'j por inter'kompren'iĝ'i. Oni ankaŭ komenc'is prononc'i la lingv'o'n en mal'sam'a'j manier'o'j, kio si'a'vic'e kontribu'is al fin'iĝ'o de ĝi'a rol'o kiel inter'naci'a instrument'o de komunik'ad'o.

    Dum la tut'a 18-a jc. la franc'a hav'is ĉiam pli grand'a'j'n sukces'o'j'n. En Ruslando jam Petro la Grand'a favor'is kaj uz'is tiu'n lingv'o'n. Katarina la Du'a entrepren'is ver'a'n kampanj'o'n por franc'ig'i la reg'ant'a'j'n tavol'o'j'n de si'a Imperi'o. Tut'a arme'o da instru'ist'o'j de la franc'a lingv'o, da franc'a'j art'ist'o'j kaj teknik'ist'o'j invad'is la kultur'a'j'n centr'o'j'n de Ruslando. Ek'de 1756 en Peterburgo funkci'is konstant'a franc'a teatr'o. La “bon'e eduk'it'a'j person'o'j” hont'is parol'i rus'e kaj la infan'o'j de la aristokrati'o apenaŭ ĝi'n sci'pov'is. La re'ag'o de la grand'a rus'a scienc'ist'o M. V. Lomonosov (1711-1765), kiu est'as rigard'at'a kiel la fond'int'o de la modern'a rus'a literatur'a Lingv'o, kaj la pozitiv'a'j efik'o'j de tiu re'ag'o je la post'a evolu'o de la rus'a, sent'iĝ'is ĉiam pli fort'e intern'e de la land'o, sed en si'a'j ekster'a'j rilat'o'j la Rus'a Imperi'o plu'e uz'ad'is preskaŭ ekskluziv'e la franc'a'n. Eĉ da instrukci'o'j al la rus'a'j imperi'a'j diplomat'o'j en ekster'land'o est'is redakt'at'a'j en la franc'a.

    La franc'a dis'vast'iĝ'is rapid'e ankaŭ en ali'a'j land'o'j, precip'e en Germanio, Nederlando, Skandinavi'o, Pollando, sed, kompren'ebl'e, nur inter la kler'ul'o'j. En Germanio la penetr'o de la franc'a est'is tiel vast'a, ke jam fin'e de la 17-a jc. Leibniz plend'is pro ĝi'a super'reg'o je la kost'o de la german'a'j lingv'o kaj kultur'o. Cent jar'o'j'n post'e, en 1780, Frederik'o la Du'a, kiu ne nur parol'is franc'e, sed est'is ankaŭ satur'it'a de la franc'a kultur'o, rid'ind'ig'ad'is la klopod'o'j'n de Lessing for'ig'i la franc'a'n influ'o'n el Germanio, kaj asert'ad'is, ke la franc'a lingv'o est'as la ŝlos'il'o, kiu mal'ferm'as la pord'o'n de la tut'a mond'o. Simil'e esprim'as si'n ankaŭ hodiaŭ la rond'o'j, kiu'j pled'as por tiu aŭ ali'a naci'a lingv'o kiel rimed'o por inter'naci'a komunik'ad'o. Tamen, ankaŭ en la kaz'o de Germanio la ide'o'j de Lessing, reflekt'ant'a'j la kresk'ant'a'n signif'o'n de la naci'a'j lingv'o'j por la form'iĝ'o de la naci'o'j en la modern'a senc'o de la vort'o kaj por la konserv'o de la naci'a ident'ec'o, venk'is la koncept'o'j'n de la monark'o.

    En Angli'o la rezist'o kontraŭ tiu ond'o de franc'ig'o est'is fort'a ek'de la komenc'o. Tre probabl'e la unu'a incident'o tiu'rilat'e okaz'is en la jar'o 1753. En trakt'ad'o'j por ord'ig'o de mal'konsent'o koncern'e prez'o'n, la franc'a'j komisi'it'o'j re'send'is al la brit'a'j reprezent'ant'o'j ili'a'n memorand'o'n, ĉar ĝi est'is skrib'it'a en la angl'a lingv'o, kaj postul'is, ke la tut'a negoc'ad'o okaz'u en la franc'a. Ili asert'is, ke la privilegi'a pozici'o de la franc'a est'is ankaŭ jur'e establ'it'a per long'a uz'ad'o en la diplomati'a praktik'o. La Brit'a Reg'ist'ar'o send'is al si'a'j reprezent'ant'o'j en Parizo instrukci'o'j'n, en kiu'j ĝi deklar'is, ke pro ĝentil'ec'o ĝi ĉiam al'don'is al la angl'a'lingv'a'j memorand'o'j franc'a'n traduk'o'n, sed ke la franc'a'j komisi'it'o'j trov'is erar'o'j'n en la vort'um'o. Tial la angl'a'j komisi'it'o'j ricev'is la ordon'o'n uz'i est'ont'ec'e nur la angl'a'n. Ĉar ,nun Franci'o postul'as la uz'o'n de la franc'a kiel rajt'o'n, la Brit'a Reg'ist'ar'o opini'as, ke akcept'i tiu'n uz'o'n en tia'j kondiĉ'o'j efektiv'e signif'us kre'i precedenc'o'n kaj re'kon'i la uz'o'n de la franc'a kiel rajt'o'n. En la dokument'o trov'iĝ'is jen'a interes'a part'o:

    Ĉiu'j naci'o'j hav'as la rajt'o'n reciprok'e rilat'i en neŭtral'a lingv'o. Kiel tia, la franc'a est'as uz'at'a en la rilat'o'j kun la princ'o'j de la Imperi'o kaj kun ali'a'j Potenc'o'j; se la Kort'eg'o de Versailles opini'as oportun'a trakt'i kun Li'a Majest'o en la latin'a, la Reĝ'o volont'e konsent'os... La Reĝ'o eksplic'it'e ordon'as, ke vi ne akcept'u en la est'ont'ec'o kiu'n ajn dokument'o'n de la franc'a'j komisi'it'o'j en ili'a propr'a lingv'o, krom se ili dev'ig'as si'n ricev'i la respond'o'n en la angl'a*.

    *  Laŭ E. Satow, A Guide to Diplomatic Practice. 3-a eld., revizi'it'a de H. Richtie. London- New York- Toronto 1932, p. 54.

    La franc'a'j komisi'it'o'j prov'is konserv'i la pozici'o'n de si'a lingv'o per deklar'o, ke la uz'o de la franc'a ne est'os konsider'at'a kiel precedenc'o, sed Briti'o rest'is firm'a. Est'as menci'ind'e, ke oni perd'is preskaŭ la tut'a'n jar'o'n 1753 por tiu lingv'a diskut'o.

    La imun'ec'o de Angli'o kontraŭ la ofensiv'o de la franc'a en la 18-a jc. ŝuld'iĝ'as ĉef'e al la fakt'o, ke ĝi form'iĝ'is kiel naci'o kun si'a propr'a unu'ec'a literatur'a lingv'o pli fru'e ol la ali'a'j grand'a'j naci'o'j de Eŭrop'o, kaj ke tiu land'o ĝust'a'temp'e kompren'is la grand'a'n politik'a'n kaj kultur'a'n signif'o'n de la lingv'o uz'at'a en inter'ŝtat'a'j rilat'o'j. Fin'e de la 18-a jc. la angl'a si'a'vic'e trov'iĝ'is en plen'a ekspansi'o. En la 19-a jc. la kresk'ant'a politik'a influ'o de Uson'o far'iĝ'is grav'a faktor'o en la fortik'ig'o de la pozici'o'j de tiu lingv'o.

    Kvankam la franc'a neniam ating'is la universal'ec'o'n de la latin'a, tamen ĝi sen'dub'e ĝu'is reg'ant'a'n pozici'o'n ne nur en la oficial'a'j inter'ŝtat'a'j rilat'o'j dum du jar'cent'o'j, sed ankaŭ kiel lingv'o de kultur'a'j kaj komerc'a'j inter'ŝanĝ'o'j en mult'a'j mond'o'part'o'j.

    Tiu ĉi fakt'a el'star'a pozici'o de la franc'a kre'is la opini'o'n, ke ĝi est'is ankaŭ jur'e re'kon'it'a kiel la oficial'a lingv'o de diplomati'o ĝis la Unu'a Mond'milit'o. Franci'o mem en plur'a'j okaz'o'j insist'is pri tiu kvazaŭ'a jur'e re'kon'it'a “rajt'o” de la franc'a, sed grav'a'j dokument'o'j pruv'as preciz'e la mal'o'n. La Traktat'o de Aachen (1748) est'is redakt'it'a en la franc'a, sed apart'a artikol'o eksplic'it'e preciz'ig'is, ke la uz'o de la franc'a neniel prejudicas la rajt'o'n de la kontrakt'ant'a'j parti'o'j hav'i kopi'o'j'n en ali'a'j lingv'o'j. Simil'a'j'n klaŭz'o'j'n en'ten'is la Traktat'o de Parizo de 1763, la Traktat'o de Versailles de 1783 kaj la Fin'a Akt'o de la Viena Kongres'o (1815).

    Tiu last'a apart'e emfaz'is, ke la uz'o de la franc'a ne hav'os kiu'n ajn sekv'o'n por la est'ont'ec'o kaj ke ĉiu el la Potenc'o'j rezerv'as la rajt'o'n util'ig'i en la est'ont'a'j trakt'ad'o'j kaj konvenci'o'j la lingv'o'n uz'it'a'n antaŭ'e en la diplomati'a'j rilat'o'j, tiel ke la Viena Traktat'o ne pov'os est'i citat'a kiel ekzempl'o kontraŭ'a al la establ'it'a'j kutim'o'j.

    La rezerv'o'j rilat'e la uz'o'n de la franc'a klar'e indik'as, ke ĝi neniam akir'is la pozici'o'n de jur'e re'kon'it'a oficial'a lingv'o de inter'ŝtat'a'j rilat'o'j. Mal'e, la latin'a est'is dum jar'cent'o'j sen'rezerv'e uz'at'a kiel la sol'a lingv'o de diplomati'a'j rilat'o'j. Ĝust'e tial, kiam oni komenc'is aplik'i la franc'a'n, neces'is emfaz'i, ke tio prezent'as escept'o'n “kontraŭ la kutim'o'j regul'e observ'at'a'j en la traktat'o'j” kaj ke la uz'o de la franc'a ne pov'os est'i interpret'at'a kiel kre'ant'a kiu'n ajn “rajt'o'n” por la franc'a.

    La mal'sam'ec'o rilat'e la inter'naci'a'n pozici'o'n de la du lingv'o'j est'as logik'a sekv'o de ili'a soci'a kaj politik'a karakter'o. La mez'epok'a latin'a ne est'is naci'a, sed klas'a lingv'o, komun'a al la reg'ant'a'j tavol'o'j di'e ĉiu'j eŭrop'a'j land'o'j. Aplik'ant'e la latin'a'n por si'a'j reciprok'a'j rilat'o'j, ili efektiv'e uz'is si'a'n lingv'o'n kaj ne iu'n fremd'a'n. Eĉ post la form'iĝ'o de la grand'a'j naci'a'j lingv'o'j, la latin'a plu'e prezent'iĝ'is kiel neŭtral'a lingv'o, kiu neniel ofend'is la naci'a'j'n sent'o'j'n de kiu ajn ŝtat'o. Kontraŭ'e, la franc'a kiel naci'a lingv'o de potenc'a ŝtat'o, est'is sen'ig'it'a de tiu grav'a ec'o. Jur'e re'kon'i tia'n naci'a'n, do politik'e ne'neŭtral'a'n, lingv'o'n kiel oficial'a'n por la inter'ŝtat'a'j rilat'o'j ne nur kontraŭ'us la princip'o'n de suveren'a egal'ec'o, sed ankaŭ don'us konsider'ind'a'j'n avantaĝ'o'j'n al la naci'o de la privilegi'it'a lingv'o. Ju pli konkret'e establ'iĝ'ad'is la naci'o en etn'a senc'o, ju pli firm'iĝ'ad'is la ide'o de naci'a ŝtat'o kaj la koncept'o de naci'a suveren'ec'o, kiu anstataŭ'ig'ad'is ĉiam pli tiu'n de la suveren'ec'o de la monark'o, des pli mal'grand'a'j far'iĝ'ad'is la ŝanc'o'j ne nur de la franc'a, sed de kiu ajn naci'a lingv'o daŭr'e ek'okup'i la pozici'o'n de komun'a help'a lingv'o en la inter'naci'a'j rilat'o'j.

    1.1.3 Angl'a-Franc'a Kun'reg'ad'o en la Lig'o de Naci'o'j

    Post la fin'iĝ'o de la Unu'a Mond'milit'o la angl'a, kiu jam est'is ating'int'a rimark'ind'a'n dis'vast'iĝ'o'n, sukces'is don'i decid'a'n bat'o'n al la privilegi'a pozici'o de la franc'a. La klopod'o'j de Franci'o konserv'i por la franc'a monopol'o'n komplet'e mal'sukces'is. Briti'o kaj Uson'o insist'is pri egal'a uz'o de la angl'a kaj, post long'a'j diskut'o'j, fin'e venk'is la tez'o de angl'a-franc'a kun'reg'ad'o. La Traktat'o de Versailles de 1919, kiu en'ten'is la Pakt'o'n de la Lig'o de Naci'o'j (art. 1-26 de la Traktat'o de Versailles), est'is redakt'it'a en la franc'a kaj angl'a. Art. 440 de tiu Traktat'o preskrib'is, ke “la tekst'o'j franc'a kaj angl'a est'os aŭtoritat'a'j”. Kompren'ebl'e, la sam'a princip'o valid'is por la Pakt'o de la Lig'o de Naci'o'j, kiu est'is en'korp'ig'it'a en la Traktat'o.

    La Regul'ar'o de la 30-a de novembr'o 1919 antaŭ'vid'is, ke la Lig'o de Naci'o'j ne hav'os “oficial'a'n lingv'o'n”, sed ke ĝi uz'os la du “kutim'a'j'n lingv'o'j'n”, nom'e la franc'a'n kaj angl'a'n. Est'is ankaŭ antaŭ'vid'it'e, ke ĉiu ŝtat'o hav'os la rajt'o'n uz'i si'a'n propr'a'n lingv'o'n, kondiĉ'e ke ĝi mem pri'zorg'u la traduk'o'n en “unu el la kutim'a'j lingv'o'j”. Laŭ la Intern'a Regul'ar'o de la Asemble'o, ĉiu parol'ad'o en la franc'a dev'is est'i resum'it'a en la angl'a, kaj invers'e. Ĉiu'j oficial'a'j dokument'o'j est'is publik'ig'it'a'j en la du lingv'o'j. La sam'a'j princip'o'j aplik'iĝ'is al la komision'o'j de la Asemble'o, al la Konsil'o de la Lig'o, al la Sekretariat'o, en'tut'e al ĉiu'j organ'o'j. Kvankam la Pakt'o kaj la intern'a'j regul'ar'o'j est'is plur'foj'e ŝanĝ'it'a'j, tamen la pri'skrib'it'a lingv'a situaci'o rest'is ne'tuŝ'it'a dum la tut'a ekzist'ad'o de la Lig'o de Naci'o'j.

    La situaci'o en la Lig'o neniel influ'is la uz'o'n de ali'a'j lingv'o'j por oficial'a'j kaj ne'oficial'a'j inter'naci'a'j rilat'o'j. Efektiv'e, la ĝeneral'a situaci'o inter la du milit'o'j pov'as est'i karakteriz'it'a per provizor'a angl'a-franc'a kompromis'o en la Lig'o de Naci'o'j, sen kre'o de precedenc'o por la est'ont'ec'o aŭ de kiu ajn jur'a rajt'o aŭ dev'o ekster la kadr'o'j de la Lig'o; per kolektiv'a'j traktat'o'j kutim'e en la angl'a kaj franc'a, kaj du'flank'a'j traktat'o'j ĉiam pli oft'e en la lingv'o'j de la kontrakt'ant'a'j parti'o'j; per klopod'o'j de ali'a'j pli grand'a'j naci'o'j hav'ig'i al si'a'j respektiv'a'j lingv'o'j privilegi'a'n pozici'o'n ident'a'n aŭ simil'a'n al tiu, kiu'n ĝu'is la angl'a kaj franc'a; per aplik'o de divers'a'j ali'a'j naci'a'j lingv'o'j kiel help'a'j rimed'o'j de komunik'ad'o en la sfer'o'j de interes'o de la koncern'a'j grand'potenc'o'j. Rezult'e, intens'iĝ'is la lukt'o sur la inter'naci'a lingv'a kamp'o. La evolu'procez'o, iniciat'it'a en Versailles, neces'e konduk'is al la nun'a ĥaos'a lingv'a situaci'o sub la reĝim'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j.

    1.2 Nun'a Situaci'o
    1.2.1 Oficial'a'j kaj Labor'a'j Lingv'o'j

    La Konferenc'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j pri la Inter'naci'a Organizaci'o okaz'is en San-Francisko de la 25-a de april'o ĝis la 26-a de juni'o 1945. En la moment'o de la komenc'iĝ'o ne ekzist'is ia ajn inter'konsent'o koncern'e la lingv'o'j'n uz'ot'a'j'n de la Konferenc'o. Tiu'rilat'e la situaci'o est'is simil'a, sed ne ident'a, al tiu de Versailles: en 1919 Franci'o propon'is, ke la franc'a est'u la sol'a oficial'a lingv'o de la Pac'konferenc'o; en 1945 la ĉef'o de la uson'a delegaci'o rimark'ig'is tuj en la komenc'o, ke la debat'o'j en la plen'a'j kun'sid'o'j dev'us est'i konduk'at'a'j en la angl'a kun post'a traduk'o en la franc'a'n, ĉar tio ŝpar'us temp'o'n; en Versailles la brit'a delegaci'o fort'e kontraŭ'star'is la franc'a'n propon'o'n kaj postul'is egal'ec'o'n por la angl'a; en San-Francisko la ĉef'o de la franc'a delegaci'o sam'e energi'e rifuz'is la uson'a'n sugest'o'n kaj insist'is pri egal'a rajt'o por la franc'a. En la vigl'a diskut'o pri la lingv'a demand'o, la ĉef'o de la ĉin'a delegaci'o esprim'is la opini'o'n, ke la angl'a dev'us est'i uz'at'a kiel “labor'a lingv'o”. ŝajn'as, ke li est'is la unu'a, kiu uz'is tiu'n esprim'o'n. Fin'e oni decid'is, ke la angl'a, ĉin'a, hispan'a, franc'a kaj rus'a est'os la oficial'a'j lingv'o'j de la Konferenc'o, dum la angl'a kaj franc'a est'os uz'at'a'j kiel labor'a'j lingv'o'j. Tia'manier'e form'iĝ'is la disting'o inter “oficial'a'j” kaj “labor'a'j” lingv'o'j.

    La Ĉart'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j (UN) leĝ'ig'is la nov'a'n situaci'o'n rilat'e la oficial'a'j'n lingv'o'j'n en Art. 111, kiu preskrib'as, ke la tekst'o'j de la Ĉart'o en la 5 menci'it'a'j lingv'o'j est'as egal'e aŭtentik'a'j.

    Rilat'e la labor'a'j'n lingv'o'j'n ne est'is far'it'a ia definitiv'a decid'o. La Prepar'a Komision'o, elekt'it'a en San-Francisko por organiz'i la Unu'a'n Sesi'o'n de la Ĝeneral'a Asemble'o, propon'is, ke la lingv'a'j regul'o'j de San-Francisko rest'u valid'a'j ĝis oni decid'os ali'e. Tiu formul'o mal'ferm'is la pord'o'n por nov'a'j diskut'o'j pri la lingv'a demand'o. La problem'o est'is pri'diskut'it'a en la Unu'a Komision'o de la Ĝeneral'a Asemble'o, okaz'int'a en Londono komenc'e de 1946. La Komision'o propon'is rezoluci'o'n al la Ĝeneral'a Asemble'o, kiu unu'anim'e akcept'is ĝi'n la 1-an de februar'o 1946 kun'e kun al'don'o en'hav'ant'a en 9 punkt'o'j la nov'a'j'n lingv'a'j'n regul'o'j'n. Laŭ tiu al'don'o la ĉef'a'j regul'o'j est'as:

    En ĉiu'j organ'o'j de UN, kun la escept'o de la Inter'naci'a Kort'um'o, la oficial'a'j lingv'o'j est'as la ĉin'a, angl'a, franc'a, rus'a kaj hispan'a. La angl'a kaj franc'a est'as la sol'a'j labor'a'j lingv'o'j. Ĉiu parol'ad'o el'dir'it'a en unu el la labor'a'j lingv'o'j dev'as est'i interpret'it'a en la ali'a. La parol'ad'o'j far'it'a'j en unu el la 3 ceter'a'j oficial'a'j lingv'o'j dev'as est'i interpret'it'a'j en ambaŭ labor'a'j. Ĉiu reprezent'ant'o rajt'as parol'i en kiu ajn ne'oficial'a lingv'o, sed en tiu ĉi kaz'o li mem dev'as pri'zorg'i la traduk'o'n en unu el la labor'a'j lingv'o'j, dum la Sekretariat'o hav'as la task'o'n pri'zorg'i la interpret'ad'o'n en la ali'a labor'a lingv'o. La raport'o'j dev'as est'i establ'it'a'j en la du labor'a'j lingv'o'j, sed komplet'a aŭ part'a traduk'o en kiu'n ajn el la ali'a'j oficial'a'j lingv'o'j dev'as est'i far'it'a je postul'o de kiu ajn delegaci'o. La protokol'o'j dev'as est'i el'labor'it'a'j kiel ebl'e plej baldaŭ en ĉiu'j oficial'a'j lingv'o'j. Sam'e tiel la rezoluci'o'j kaj ali'a'j grav'a'j dokument'o'j dev'as est'i publik'ig'it'a'j en la oficial'a'j lingv'o'j, sed kiu ajn delegaci'o rajt'as postul'i, ke ankaŭ ali'a'j dokument'o'j aper'u en kiu ajn aŭ en ĉiu'j oficial'a'j lingv'o'j.

    El tiu'j princip'o'j klar'e vid'iĝ'as la mal'sam'a pozici'o de la oficial'a'j kaj labor'a'j lingv'o'j. La lingv'a'j regul'o'j akcept'it'a'j la 1-an de februar'o 1946 en'ir'is post'e en la intern'a'j'n regul'ar'o'j'n de ĉiu'j organ'o'j de UN, kun la escept'o de la Inter'naci'a Kort'um'o, kiu ĝis hodiaŭ konserv'as nur la angl'a'n kaj franc'a'n kiel oficial'a'j'n lingv'o'j'n kaj kiu aplik'as ali'a'j'n regul'o'j'n de interpret'ad'o. La sam'a'j princip'o'j establ'it'a'j por Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j valid'as ankaŭ por la t.n. special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j aparten'ant'a'j al la famili'o de UN (ekzempl'e Unesk'o, Mond'a Organiz'aĵ'o pri San'o k.a.), sed oft'e kun grav'a'j de'voj'iĝ'o'j.

    Unu el la baz'a'j princip'o'j de UN est'as tiu de suveren'a egal'ec'o de ĉiu'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j. Efektiv'e, la lingv'a'j regul'o'j de San-Francisko grav'e mal'observ'as la princip'o'n de egal'ec'o, ĉar ili klas'ig'as la lingv'o'j'n laŭ tri kategori'o'j: labor'a'j, oficial'a'j kaj ĉiu'j ali'a'j. La formul'o “oficial'a'j-labor'a'j lingv'o'j” signif'is fakt'a'n super'reg'o'n de la angl'a kaj franc'a, kaj tial en'ten'is ĝerm'o'j'n de mal'kontent'o.

    1.2.2 Pli'a Komplik'iĝ'o de la Problem'o

    Jam fin'e de 1947 komenc'iĝ'is la atak'o'j kontraŭ la unu'anim'e akcept'it'a nov'a sistem'o. La hispan'e parol'ant'a'j naci'o'j postul'is por si'a lingv'o la pozici'o'n de labor'a. La Sekretariat'o tuj atent'ig'is, ke la akcept'o de la propon'o kost'us al UN pli ol unu milion'o'n kaj du'cent mil dolar'o'j'n jar'e. En la diskut'o evident'iĝ'is, ke la hispan'a est'is mal'just'e traktat'a ankaŭ kiel oficial'a lingv'o. La argument'o'j kaj kontraŭ'argument'o'j pri la hispan'a kiel labor'a lingv'o far'iĝ'is preskaŭ model'o por ĉiu'j post'a'j diskut'o'j pri la lingv'a demand'o ne nur en divers'a'j organ'o'j de UN aŭ de special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j, sed ankaŭ ekster la kadr'o de UN. La apog'ant'o'j de iu lingv'o kutim'e akcent'as la nombr'o'n da person'o'j parol'ant'a'j la koncern'a'n lingv'o'n, laŭd'as ĝi'a'j'n kvalit'o'j'n kaj kultur'a'n valor'o'n, klopod'as prezent'i la avantaĝ'o'j'n, kiu'j'n la adopt'o de tiu lingv'o don'os por la progres'ig'o de la cel'o'j kaj ideal'o'j de UN aŭ de ali'a organiz'aĵ'o; la opon'ant'o'j ĉiam volont'e re'kon'as la kultur'a'n signif'o'n de la propon'it'a lingv'o, sed kontraŭ'star'as ĝi'a'n adopt'o'n ĉef'e pro la alt'eg'a'j financ'a'j ŝarĝ'o'j kaj pro teknik'a'j mal'facil'aĵ'o'j. Kvankam tiu'j argument'o'j kaj kontraŭ'argument'o'j est'as grand'part'e ĝust'a'j, tamen ili mask'as la plej profund'a'j'n radik'o'j'n de la lingv'a batal'o, nom'e la politik'a'n prestiĝ'o'n kaj la sen'nombr'a'j'n ali'a'j'n avantaĝ'o'j'n, kiu'j'n don'as la privilegi'a pozici'o de iu naci'a lingv'o por la respektiv'a'j ŝtat'o'j je mal'avantaĝ'o de ĉiu'j ali'a'j.

    La demand'o de la hispan'a long'iĝ'is ĝis la fin'o de 1948, kiam la Ĝeneral'a Asemble'o dev'is ced'i kaj decid'is, ke la hispan'a far'iĝ'u labor'a lingv'o de tiu organ'o. Jam tiam la sovet'a delegaci'o de'nov'e insist'is, ke ankaŭ la ĉin'a kaj rus'a hav'u egal'a'n pozici'o'n, ĉar ali'e tio signif'us grav'a'n diskriminaci'o'n. En 1949 ek'flam'is nov'a'j diskut'o'j, ĉi-foj'e rilat'e la ĉin'a'n kaj precip'e la rus'a'n. Ne pov'ant'e trov'i kontent'ig'a'n solv'o'n, la Ĝeneral'a Asemble'o decid'is prokrast'i la afer'o'n.

    En 1952 la lingv'a batal'o re'vigl'iĝ'is en lig'o kun la propon'o de kelk'a'j hispan'e parol'ant'a'j land'o'j, ke la hispan'a far'iĝ'u labor'a lingv'o ankaŭ de la Ekonomi'a kaj Soci'a Konsil'o. Pollando kaj Ĉini'o tuj far'is al'don'a'n propon'o'n, ke la rus'a kaj ĉin'a sam'e tiel far'iĝ'u labor'a'j lingv'o'j de tiu organ'o. La Sekretariat'o pli'a'n foj'o'n atent'ig'is pri la grand'eg'a'j kost'o'j: 534.000 dolar'o'j por la hispan'a, 645.000 dolar'o'j por la rus'a kaj 900.000 dolar'o'j por la ĉin'a, se la tri lingv'o'j far'iĝ'us labor'a'j en la Ekonomi'a kaj Soci'a Konsil'o. Ali'flank'e, ankoraŭ'foj'e montr'iĝ'is, ke ankaŭ la regul'o'j pri la uz'o de la oficial'a'j lingv'o'j — tut'e special'e de la ĉin'a — est'is grav'e mal'observ'at'a'j. Post long'a'j diskut'o'j la Ĝeneral'a Asemble'o decid'is la 5-an de decembr'o 1952, ke la hispan'a far'iĝ'u pli'a labor'a lingv'o de tiu organ'o, sed ankoraŭ'foj'e mal'akcept'is la rus'a'n kaj ĉin'a'n.

    Ali'a apart'e menci'ind'a lingv'a diskut'o, ĉi-foj'e precip'e inter la angl'a kaj franc'a kiel labor'a'j lingv'o'j, okaz'is en 1966 kaj 1967. La franc'e parol'ant'a'j naci'o'j energi'e protest'is pro la absolut'e ne'kontent'ig'a fakt'a pozici'o de la franc'a kiel labor'a lingv'o. Fin'e de 1966 la delegaci'o'j de ĉiu'j franc'e parol'ant'a'j land'o'j vizit'is la Ĝeneral'a'n Sekretari'o'n de UN ( U Thant) kaj postul'is, ke la franc'a, kiel unu el la oficial'a'j kaj labor'a'j lingv'o'j de UN, ĝu'u en la praktik'o de UN la jur'e re'kon'it'a'n pozici'o'n. En la Asemble'o mem aŭd'iĝ'is akr'a'j riproĉ'o'j pro la mal'atent'ad'o de la franc'a en la Sekretariat'o, kaj postul'o'j pri “just'ec'o” por tiu lingv'o. Rezult'e de tiu prem'o la Ĝeneral'a Asemble'o decid'is per du rezoluci'o'j, ke la Sekretariat'o atent'u je pli just'a uz'o de la labor'a'j lingv'o'j kaj establ'u pli bon'a'n ekvilibr'o'n inter tiu'j lingv'o'j en la nomad'o de la ofic'ist'ar'o. Fin'e de 1967 okaz'is nov'a lukt'o pri la pozici'o de la franc'a. Ĝi fin'iĝ'is per grand'a pli'mult'o favor'e al lingv'a ekvilibr'o en la Sekretariat'o. La Ĝeneral'a Sekretari'o est'is sam'temp'e komisi'it'a rapid'ig'i apart'a'n program'o'n de lingv'o'instru'ad'o por la ofic'ist'ar'o de UN kaj stimul'i la lern'ad'o'n per special'a'j krom'pag'o'j por la ofic'ist'o'j kiu'j kapabl'as uz'i du labor'a'j'n lingv'o'j'n.

    Paralel'e kun la prezent'it'a angl'a-franc'a duel'o, kiu ripet'iĝ'is en 1968, fin'e de 1968 Sovet'a Uni'o kaj ĝi'a'j apog'ant'o'j lanĉ'is nov'a'n atak'o'n por la rus'a kiel labor'a lingv'o — ĉi-foj'e kun sukces'o.

    Kiel kutim'e, nombr'o da reprezent'ant'o'j parol'is pri la grav'ec'o de la rus'a por komunik'ad'o en la sfer'o'j de diplomati'o kaj scienc'o, kaj pri la dezir'ind'ec'o akcept'i la rus'a'n kiel labor'lingv'o'n ankaŭ pro politik'a'j kaj praktik'a'j motiv'o'j. La opon'ant'o'j precip'e emfaz'ad'is la financ'a'j'n ŝarĝ'o'j'n. La reprezent'ant'o de Uson'o insist'is, ke efik'ec'o kaj ekonomi'a'j konsider'o'j dev'as est'i la sol'a'j kriteri'o'j por akcept'o de kiu ajn lingv'o kiel labor'a por kiu ajn organ'o. Argument'o'j kaj kontraŭ'argument'o'j vic'iĝ'is laŭ la du lini'o'j. La 21-an de decembr'o 1968 oni fin'e akcept'is la propon'o'n, ke la rus'a far'iĝ'u pli'a labor'a lingv'o de la Ĝeneral'a Asemble'o. Krom'e, en la sam'a rezoluci'o, la Ĝeneral'a Asemble'o esprim'is la dezir'ind'ec'o'n, ke la rus'a kaj hispan'a far'iĝ'u labor'a'j lingv'o'j ankaŭ de la Konsil'o de Sekur'ec'o. Laŭ la oficial'a'j taks'o'j, la el'spez'o'j por la rus'a kiel pli'a labor'a lingv'o de la Ĝeneral'a Asemble'o est'as proksim'um'e du milion'o'j da dolar'o'j jar'e. La menci'it'a intens'a lingv'o'instru'ad'o por la ofic'ist'ar'o kost'as proksim'um'e pli'a'j'n sep'cent mil dolar'o'j'n jar'e laŭ la taks'o'j fin'e de 1968.

    Kiel oni vid'as, en la sfer'o de oficial'a'j inter'ŝtat'a'j rilat'o'j la lingv'a problem'o far'iĝ'is kaj plu'e far'iĝ'as ĉiam pli kompleks'a. Por bon'e kompren'i la fenomen'o'j'n en la natur'o kaj en la soci'o, oni dev'as rigard'i ili'n ne kiel sen'mov'a'j'n stat'o'j'n, sed kiel evolu'procez'o'j'n. La dinamism'o sur la lingv'a kamp'o klar'e evident'ig'as daŭr'a'n akr'iĝ'ad'o'n de la problem'o. La fin'a akt'o de la Viena Kongres'o en 1815 est'is redakt'it'a en unu'sol'a lingv'o; en Versailles en 1919 oni uz'is du lingv'o'j'n; en la Pariza Pac'konferenc'o de 1946 est'is tri lingv'o'j. La Lig'o de Naci'o'j hav'is fakt'e du oficial'a'j'n lingv'o'j'n, UN hav'as kvin, la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o ok, kaj pov'as re'kon'i tiu'n pozici'o'n ankaŭ al ali'a'j. En UN est'is en la komenc'o du labor'a'j lingv'o'j, post'e tri, nun est'as kvar kaj tre ver'ŝajn'e baldaŭ est'os kvin, tiel ke mal'aper'os la diferenc'o inter la oficial'a'j kaj labor'a'j lingv'o'j. En Unesk'o est'is unu'e du labor'a'j lingv'o'j, la franc'a kaj la angl'a, post'e dev'is est'i al'don'it'a la hispan'a, sekv'is la rus'a kaj fin'e la arab'a, tiel ke nun la Ĝeneral'a Konferenc'o jam hav'as kvin labor'a'j'n lingv'o'j'n, sed en difin'it'a'j kaz'o'j ĝi pov'as hav'i eĉ ses. Simil'a tendenc'o manifest'iĝ'is ankaŭ en ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j en la famili'o de UN. La Organiz'aĵ'o de UN por Nutr'aĵ'o kaj Agrikultur'o (Fa'o) eĉ nul'ig'is la disting'o'n inter oficial'a'j kaj labor'a'j lingv'o'j. Dum la sesi'o de oktobr'o 1968, la Konsil'o de tiu Organiz'aĵ'o ekzamen'is la demand'o'n de lingv'o'j util'ig'at'a'j de Fa'o kaj la Program'komitat'o konstat'is, ke fakt'e ne plu ebl'as disting'o inter “oficial'a'j lingv'o'j” kaj “labor'a'j lingv'o'j”. Nun tiu Organiz'aĵ'o util'ig'as por divers'a'j organ'o'j aŭ cel'o'j la angl'a'n, hispan'a'n, franc'a'n, german'a'n. Eĉ organiz'aĵ'o'j, kiu'j ankoraŭ disting'as inter la du kategori'o'j de lingv'o'j, uz'as por si'a'j publik'aĵ'o'j ankaŭ lingv'o'j'n, kiu'j est'as nek oficial'a'j, nek labor'a'j. Ekzempl'e, Il'o (Inter'naci'a Labor-Organiz'aĵ'o) util'ig'as tiu'cel'e la arab'a'n, dan'a'n, angl'a'n, finn'a'n, franc'a'n, german'a'n, hind'a'n, japan'a'n, norveg'a'n, hispan'a'n, rus'a'n, sved'a'n kaj urdu'a'n. La kon'at'a Unesk'o-Kurier'o est'as nun (1973) publik'ig'at'a en la angl'a, franc'a, hispan'a, rus'a, german'a, arab'a, japan'a, ital'a, hind'a, tamila, hebre'a, persa, nederlanda, portugal'a kaj turk'a.

    En la eŭrop'a'j instituci'o'j la lingv'a situaci'o prezent'iĝ'as ali'manier'e. Ĝis la 1-a de januar'o, 1973, la oficial'a'j lingv'o'j de la Eŭrop'a Komunaĵ'o est'is la franc'a, german'a, ital'a kaj nederlanda, sed en la praktik'o la franc'a fakt'e ĝu'is privilegi'a'n pozici'o'n. La 1-an de januar'o, 1973, al'iĝ'is pli'a'j tri ŝtat'o'j kaj ankaŭ ili'a'j lingv'o'j far'iĝ'is oficial'a'j. Tio eĉ pli komplik'as la lingv'a'n situaci'o'n.

    En ali'a'j inter'ŝtat'a'j kaj inter'naci'a'j privat'a'j organiz'aĵ'o'j la oficial'a'j lingv'o'j tre vari'as. El 680 inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, kies oficial'a'j lingv'o'j est'as indik'it'a'j en la Jar'libr'o por 1962-63 de la Uni'o de Inter'naci'a'j Asoci'o'j, 164 hav'is nur unu oficial'a'n lingv'o'n, 225 hav'is du lingv'o'j'n, 199 tri lingv'o'j'n, 53 uz'is kvar lingv'o'j'n, 31 util'ig'is kvin lingv'o'j'n, 4 organiz'aĵ'o'j hav'is ses oficial'a'j'n lingv'o'j'n kaj 4 ali'a'j sep. Pli komplet'a statistik'o, publik'ig'it'a en la revu'o Associations Internationales, n-ro 12/1960, montr'as, ke el 1.206 inter'naci'a'j inter'ŝtat'a'j kaj privat'a'j organiz'aĵ'o'j nur 381 hav'as unu'sol'a'n lingv'o'n kiel oficial'a'n, 346 hav'as du oficial'a'j'n lingv'o'j'n, 248 uz'as tri, 147 hav'as kvar oficial'a'j'n lingv'o'j'n, 58 util'ig'as kvin, 15 oficial'ig'is ses lingv'o'j'n kaj 11 organiz'aĵ'o'j hav'as sep aŭ pli da oficial'a'j lingv'o'j. Inter la organiz'aĵ'o'j, kiu'j nun (1972) hav'as nur unu oficial'a'n lingv'o'n, menci'ind'a'j est'as la 28 inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, en kiu'j la sol'a oficial'a lingv'o est'as Esperant'o. Laŭ ali'a statistik'o publik'ig'it'a en la sam'a period'aĵ'o, el ĉiu'j enket'it'a'j organiz'aĵ'o'j la angl'a est'as oficial'a en 943, la franc'a en 920, la german'a en 399, la hispan'a en 253, la ital'a en 110, la rus'a en 41, la nederlanda en 43, la portugal'a en 42, ali'a'j lingv'o'j en 358 organiz'aĵ'o'j. Tiu'j ali'a'j lingv'o'j est'as la arab'a, ĉin'a, dan'a, Esperant'o, hebre'a, japan'a, latin'a, hungar'a, norveg'a, pol'a, serb'a aŭ kroat'a, sloven'a k.a.

    Neces'as al'don'i, ke la lingv'a situaci'o rapid'e ŝanĝ'iĝ'as. Lingv'o'j, kiu'j est'is oficial'a'j en iu'j organiz'aĵ'o'j antaŭ kelk'a'j jar'o'j, kelk'foj'e perd'as tiu'n rol'o'n, dum ali'a'j akir'as ĝi'n. Tial ankaŭ la statistik'o'j pri la uz'o de lingv'o'j en inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j perd'as si'a'n valor'o'n post kelk'a temp'o. La supr'a'j inform'o'j, rilat'ant'a'j ĉef'e al la period'o 1960-1963, ver'ŝajn'e ne plu est'as tut'e ĝust'a'j por la situaci'o en 1972, sed ili en ĉiu okaz'o evident'ig'as la konsider'ind'a'n nombr'o'n da lingv'o'j uz'at'a'j en oficial'a'j kaj ne'oficial'a'j inter'naci'a'j rilat'o'j.

    Simil'a'n bild'o'n prezent'as la lingv'a situaci'o en la sfer'o'j de inter'naci'a komunik'ad'o ekster la oficial'a'j aŭ ne'oficial'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j. La lingv'a'j bar'o'j sent'iĝ'as ĉiam pli fort'e ankaŭ sur la kamp'o de ĉia'spec'a'j kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j, scienc'a komunik'ad'o, komerc'o, turism'o, praktik'e ĉie. Ju pli grand'a'j la teknik'a'j ebl'ec'o'j por kontakt'o'j inter grup'o'j aŭ individu'o'j aparten'ant'a'j al mal'sam'a'j lingv'a'j komunaĵ'o'j, des pli evident'iĝ'as la lingv'o'divers'ec'o kiel obstakl'o.

    Fin'e, intern'e de unu'op'a'j land'o'j, unu'a'vic'e en mult'naci'a'j ŝtat'o'j, la lingv'a demand'o oft'e kaŭz'as ĉia'spec'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n. Kelk'foj'e ili trans'form'iĝ'as en akr'a'j'n politik'a'j'n batal'o'j'n. La al'trud'ad'o de unu tut'ŝtat'a naci'a lingv'o kontraŭ la interes'o'j de la naci'a'j mal'pli'mult'o'j el'vok'as streĉ'it'ec'o'j'n kaj konflikt'o'j'n; ali'flank'e, egal'a trakt'ad'o de ĉiu'j lingv'o'j en la eduk'ad'o kaj en la publik'a viv'o neces'e postul'as grand'eg'a'j'n el'spez'o'j'n kaj mal'help'as la efik'ec'o'n de la administr'ad'o. Praktik'e, hodiaŭ ne ekzist'as unu'sol'a ŝtat'o en la mond'o, kiu ne spert'us la lingv'a'n problem'o'n en unu aŭ ali'a form'o.

    1.3 Divers'a'j Aspekt'o'j

    La lingv'a problem'o en la nun'temp'a'j inter'naci'a'j rilat'o'j hav'as plur'a'j'n aspekt'o'j'n, el kiu'j la plej grav'a'j est'as la teknik'e-lingv'a, soci'a, psikologi'a, jur'a-politik'a kaj ekonomi'a.

    1.3.1 Teknik'e-Lingv'a Aspekt'o

    El pur'e teknik'e-lingv'a vid'punkt'o la problem'o hav'as mult'a'j'n fac'et'o'j'n, kies komun'a fon'o est'as la mal'facil'ec'o plen'e ek'reg'i kiu'n ajn naci'a'n lingv'o'n. En 1962 s-ro A. Woodburn, membr'o de la Brit'a Parlament'o, sugest'is la kre'o'n de Komun'a Eŭrop'a Lingv'o, kies vort'ar'o dev'us konsist'i unu'a'vic'e el la jam inter'naci'iĝ'int'a'j vort'o'j. Efektiv'e, li propon'is kre'i i'o'n, kio esenc'e jam ekzist'as en la form'o de la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o). La brit'a parlament'an'o formul'is si'a'n ide'o'n en leĝ'propon'o, por kiu li pled'is antaŭ la Brit'a Parlament'o la 28-an de februar'o 1962. En si'a parol'ad'o li mem akcent'is la grand'a'n mal'facil'ec'o'n de la angl'a. La parol'at'a angl'a — li dir'is — konsist'as el 40 mal'sam'a'j son'o'j, sed ekzist'as pli ol 2.000 divers'a'j manier'o'j liter'um'i ili'n. Tio simil'as al la ĉin'a skrib'o, kiu konsist'as el 50.000 sign'o'j, sed nun'temp'e ĉ. 4.000 est'as ĝeneral'e uz'at'a'j. Kaj kio'n dir'i pri la rus'a kun la mult'nombr'a'j kaz'o'j kaj deklinaci'o'j, aŭ pri la franc'a kun ĉiu'j ebl'a'j fin'aĵ'o'j por la konjugaci'o de la verb'o'j, aŭ pri kiu ajn ali'a naci'a lingv'o! La fakt'o, ke ĉie en la mond'o oni stud'as si'a'j'n propr'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j dum mult'a'j jar'o'j en la lern'ej'o'j, montr'as pli ol klar'e ĝis kiu grad'o ili est'as mal'facil'a'j. Tio kaŭz'as, ke relativ'e tre mal'grand'a nombr'o da person'o'j ek'reg'as kontent'ig'e fremd'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j'n.

    Kiam plur'a'j lingv'o'j est'as oficial'e uz'at'a'j, pro la struktur'a'j mal'sam'ec'o'j de tiu'j lingv'o'j oft'e ek'est'as problem'o kiel esprim'i en la traduk'o preciz'e la ide'o'n de la original'o. Mis'traduk'o'j kaj mis'kompren'o'j abund'as, kvankam la plej grav'a'j organiz'aĵ'o'j kutim'e dispon'as pri unu'a'rang'a'j traduk'ist'o'j kaj interpret'ist'o'j. Ne est'as ebl'e don'i ĉi tie ekzempl'o'j'n, ĉar ili est'as tiel mult'nombr'a'j, ke plur'a'j cent'o'j da paĝ'o'j apenaŭ sufiĉ'us por prezent'i ili'n plej konciz'e. Sufiĉ'os menci'i, ke eĉ la nom'o mem de la plej grav'a organiz'aĵ'o de la hodiaŭ'o ne est'as la sam'a en la rus'a kaj en la angl'a aŭ franc'a. En la angl'a kaj franc'a aŭtentik'a'j tekst'o'j ĝi nom'iĝ'as “Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j”, sed en la rus'a sam'e aŭtentik'a tekst'o la nom'o est'as “Organiz'aĵ'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j”. Se tio okaz'is en la plej grav'a dokument'o de la nun'temp'a mond'o kaj en kondiĉ'o'j, kiu'j permes'is al la traduk'ist'o'j pri'pens'i la traduk'ot'a'n esprim'o'n, oni pov'as facil'e imag'i la erar'o'j'n kiam tem'as pri rapid'a traduk'ad'o aŭ interpret'ad'o de unu lingv'o al ali'a dum inter'naci'a'j konferenc'o'j. Se la traduk'ad'o est'as konsekutiva (si'n'sekv'a) kaj se la interpret'ist'o anticip'e ricev'as la tekst'o'n, la traduk'o kutim'e est'as kontent'ig'a. Mal'e, se la interpret'ad'o est'as simultan'a (sam'temp'a), la erar'o'j pli ol abund'as kaj kutim'e neces'as korekt'i ili'n post'e en la skrib'a'j dokument'o'j*. La problem'o komplik'iĝ'as, se la deleg'it'o'j ne sci'as sufiĉ'e bon'e la lingv'o'n, en kiu ili dev'as parol'i. La interpret'ist'o'j oft'e trov'iĝ'as en grand'a embaras'o pro la simpl'a kaŭz'o, ke ne est'as ebl'e kompren'i iu'n deleg'it'o'n, ĉar li ne sci'as la lingv'o'n dev'ig'e uz'at'a'n. Eĉ okaz'is, ke interpret'ist'o dir'is en la fin'o: “Tio ĉi est'as Ia parol'ad'o de s-ro..., se la interpret'ist'o li'n bon'e kompren'is.”

    *  Laŭ la revu'o Associations Internationales, n-ro 8/1967, p. 539, el 310 ekzamen'it'a'j kongres'o'j, konsekutiva interpret'ad'o est'is uz'at'a en 22,7% kongres'o'j, simultan'a interpret'ad'o en 71,4%, dum 5,9% de tiu'j kongres'o'j aplik'is ambaŭ sistem'o'j'n.

    La fakt'o, ke oft'e okaz'as teknik'a'j difekt'o'j en la aparat'o'j, tiel ke la labor'o dev'as halt'i ĝis oni trov'as la difekt'o'n kaj ripar'as ĝi'n, kaŭz'as ali'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n. La grotesk'a bild'o de dign'a'j deleg'it'o'j kun la ĝen'a'j kaj dolor'ig'a'j aŭskult'il'o'j sur la kap'o'j far'iĝ'as preskaŭ tragik'a, kiam oni vid'as ili'a'j'n koler'a'j'n vizaĝ'o'j'n, ĉar en la aŭskult'il'o prem'ant'a la orel'o'j'n ne aŭd'iĝ'as la dezir'at'a lingv'o, sed i'a'j bru'o'j aŭ neni'o.

    Pli'a komplik'aĵ'o est'as trov'i kompetent'a'j'n interpret'ist'o'j'n, precip'e se tem'as pri fak'a'j, special'ig'it'a'j demand'o'j. Ju pli teknik'a est'as la en'hav'o de parol'ad'o aŭ skrib'it'a tekst'o, des pli la interpret'ist'o aŭ traduk'ist'o dev'as sci'i la du lingv'o'j'n por pov'i re'don'i en la traduk'o la pens'o'n de la aŭtor'o preciz'e kaj kompren'ebl'e. Oft'e neces'as apart'a'j stud'o'j de la fak'o, se oni vol'as kontent'ig'e plen'um'i la task'o'n.

    La dokument'o'j, kiu'j dev'as est'i el'don'it'a'j en ĉiu'j oficial'a'j lingv'o'j, kaŭz'as pli'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n, eĉ pur'e teknik'a'n konfuz'o'n en la distribu'o. Por evit'i almenaŭ la last'a'n oni komenc'is uz'i mal'sam'a'j'n paper'kolor'o'j'n por la unu'op'a'j lingv'o'j, ekz. por la angl'a la ruĝ'a'n, por la franc'a la blu'a'n, por la hispan'a la flav'a'n, por la rus'a la sabl'o'kolor'a'n, por la german'a la griz'a'n, por la ital'a la verd'a'n, por la nederlanda la oranĝ'a'n. Se oni aplik'as tiu'n ĉi metod'o'n, la dokument'o'j en difin'it'a lingv'o est'as el'don'it'a'j en la respektiv'a kolor'o kaj tiel ili far'iĝ'as pli facil'e re'kon'ebl'a'j. La sam'a'j'n kolor'o'j'n pov'as port'i kiel sign'o'j'n la deleg'it'o'j kaj la interpret'ist'o'j, tiel ke oni tuj sci'u kiu'n lingv'o'n ili parol'as.

    1.3.2 Soci'a Aspekt'o

    La nombr'o de ĉia'spec'a'j inter'naci'a'j kontakt'o'j, oficial'a'j kaj ne'oficial'a'j, inter reg'ist'ar'o'j kaj inter privat'a'j organiz'aĵ'o'j kaj individu'o'j, konsider'ind'e alt'iĝ'is. En la nun'a epok'o la inter'naci'a rilat'ad'o ne plu est'as monopol'o de pugn'o da privilegi'it'o'j, sed rajt'o de la amas'o'j. Antaŭ la jar'o 1860 ekzist'is en'tut'e unu inter'ŝtat'a organiz'aĵ'o kaj sep ne'reg'ist'ar'a'j aŭ privat'a'j. Laŭ la Jar'libr'o de Inter'naci'a'j Organiz'aĵ'o'j, 12-a el'don'o por la jar'o 1968-1969 kaj 13-a el'don'o por 1970-1971, kompil'it'a kaj publik'ig'it'a de la Uni'o de Inter'naci'a'j Asoci'o'j (UIA), la nombr'o de ĉiu'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j en 1956-57 est'is 132, en 1966-67 ĝi jam est'is 199 kaj nun'temp'e ĝi est'as 530 kun'e kun la eŭrop'a'j instanc'o'j. La nombr'o de ne'reg'ist'ar'a'j (privat'a'j) inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j kresk'is de 985 en 1956-57 al 1.935 en 1966-67, kaj ating'is 2.688 en 1970-71. Tia'manier'e la nombr'o de ĉiu'j organiz'aĵ'o'j, nom'e inter'ŝtat'a'j kaj privat'a'j, kresk'is de 1.117 en 1956-57 al 3.218 en 1970-71. Paralel'e alt'iĝ'is la nombr'o de kongres'o'j kaj ali'a'j pli grav'a'j renkont'iĝ'o'j de la inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j. Pli ol 500 el ili okaz'ig'as ĉiu'jar'e si'a'j'n kongres'o'j'n; preskaŭ 300 kongres'as ĉiu'n du'a'n jar'o'n; ali'a'j renkont'iĝ'as ĉiu'n tri'a'n, kvar'a'n, kvin'a'n aŭ ses'a'n jar'o'j'n. Laŭ stud'o far'it'a de UIA, la nombr'o de part'o'pren'ant'o'j vari'as inter mal'pli ol mil kaj pli ol dek mil. Sur'baz'e de statistik'o'j por la period'o 1954 ĝis 1962, montr'iĝ'is, ke 89% de ĉiu'j kongres'o'j hav'is mal'pli ol 1.000 part'o'pren'ant'o'j'n; 5,8% hav'is de 1.000 ĝis 2.000 part'o'pren'ant'o'j'n, 2,5% hav'is inter 2.000 kaj 4.000 part'o'pren'ant'o'j'n; 0,2% hav'is de 4.000 ĝis 10.000 part'o'pren'ant'o'j'n; 2,5% de la kongres'o'j hav'is pli ol 10.000 part'o'pren'ant'o'j'n*.

    *  Laŭ la revu'o Associations Internationales, n-ro 8/1967, p. 539, el 310 ekzamen'it'a'j kongres'o'j, konsekutiva interpret'ad'o est'is uz'at'a en 22,7% kongres'o'j, simultan'a interpret'ad'o en 71,4%, dum 5,9% de tiu'j kongres'o'j aplik'is ambaŭ sistem'o'j'n.

    Aŭskult'il'o'j por sam'temp'a interpret'ad'o ĉe UN en Ĝenevo.


    Per'maŝin'a traduk'ad'o: mult'e'kost'a ide'o, hodiaŭ plej'part'e for'ĵet'it'a.


    La rival'ec'o de la grand'a'j naci'a'j lingv'o'j ne permes'as, ke unu sol'a el ili iam far'iĝ'u mond'lingv'o. La 56a Universal'a Kongres'o de Esperant'o (Londono, 1971) aŭd'is raport'o'j'n i.a. pri la pozici'o'j de la german'a, franc'a kaj angl'a lingv'o'j. Supr'e, mal'dekstr'e: raport'as M. Macmillan por British Council.


    Se oni kompren'as la inter'naci'a'j'n rilat'o'j'n en la plej vast'a senc'o de la vort'o, oni dev'as al'don'i al la cent'mil'o'j, kiu'j ĉiu'jar'e part'o'pren'as divers'a'j'n kongres'o'j'n kaj konferenc'o'j'n, la milion'o'j'n da person'o'j, kiu'j profesi'e aŭ kiel turist'o'j vojaĝ'as al ali'a'j land'o'j aŭ hav'as inter'naci'a'j'n kontakt'o'j'n. Neniam ĝis nun la amas'o'j hav'is la ebl'ec'o'n en tia grad'o part'o'pren'i en inter'naci'a'j rilat'o'j, kaj neniam ĝis nun ekzist'is tiom da lingv'a'j obstakl'o'j, kiu'j bar'as la voj'o'n al rekt'a, person'a inter'ŝanĝ'o de pens'o'j.

    Sur la kamp'o de inter'ŝtat'a'j kaj divers'a'j ne'oficial'a'j inter'naci'a'j rilat'o'j la lim'ig'it'a nombr'o de oficial'a'j lingv'o'j kaŭz'as ankaŭ ali'a'n mal'facil'aĵ'o'n. Nur la land'o'j, kies lingv'o'j est'as oficial'a'j, pov'as reprezent'iĝ'i per la plej talent'a'j kaj plej kompetent'a'j person'o'j. La ali'a'j land'o'j dev'as por tiu cel'o elekt'i ne la plej bon'a'j'n, sed tiu'j'n, kiu'j sci'as, almenaŭ modest'e, la koncern'a'j'n oficial'a'j'n lingv'o'j'n. Tio neces'e mal'alt'ig'as la intelekt'a'n nivel'o'n de inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j.

    1.3.3 Psikologi'a Aspekt'o

    Ne ekzist'as person'o, kiu ne sent'us si'n ĝen'at'a parol'i aŭ skrib'i en fremd'a lingv'o. Ju pli kler'a li est'as, des pli lingv'e konsci'a li far'iĝ'as. Nur primitiv'ul'o'j esprim'as si'n liber'e, ĉar ili tut'e ne konsci'as pri la erar'o'j, kiu'j'n ili far'as parol'ant'e en fremd'a lingv'o. Kler'ul'o'j bon'e konsci'as, ke esprim'ant'e si'n en ali'a lingv'o ili daŭr'e risk'as ne nur dir'i i'o'n, kio ne respond'as plen'e al ili'a pens'o, sed eĉ far'i fatal'a'j'n erar'o'j'n, kiu'j facil'e pov'as rid'ind'ig'i la ide'o'n. Ĝust'e pro tiu konsci'o ili kutim'e hav'as kompleks'o'n de mal'pli'valor'o. Si'a'vic'e, tio grand'ig'as la embaras'o'n kaj kaŭz'as pli'a'j'n, plen'e super'flu'a'j'n erar'o'j'n, kiu'j for'est'us, se la kompleks'o ne prem'us la mens'o'n. Mult'foj'e okaz'as, ke tiu aŭ ali'a deleg'it'o vol'us i'o'n dir'i, sed pro ne'sufiĉ'a sci'o de la lingv'o prefer'e rezign'as kaj silent'as. En ali'a'j kaz'o'j divers'a'j deleg'it'o'j, kies hejm'a'j lingv'o'j ne est'as oficial'a'j, kun trem'ant'a voĉ'o rapid'e tra'leg'as si'a'n antaŭ'e prepar'it'a'n tekst'o'n kaj post tiu streĉ'o trankvil'e ek'sid'as kaj ne plu inter'ven'as. Sufiĉ'as observ'i la parol'ad'o'j'n dum kiu ajn inter'naci'a kongres'o por konstat'i, ke kutim'e la parol'ad'o'j de la reprezent'ant'o'j, kies lingv'o'j est'as oficial'a'j, est'as mult'e pli long'a'j kaj konvink'a'j ol tiu'j de la deleg'it'o'j, kies lingv'o'j ne est'as oficial'a'j. Ankaŭ en la debat'o'j kutim'e mult'e pli oft'e kaj efik'e inter'ven'as tiu'j, kies hejm'a'j lingv'o'j est'as oficial'a'j, ol ali'a'j. Tiu fakt'o ne nur ankoraŭ pli mal'alt'ig'as la intelekt'a'n nivel'o'n, sed ankaŭ pli facil'e venk'ig'as la opini'o'j'n de person'o'j, kiu'j plen'e reg'as la oficial'a'j'n lingv'o'j'n.

    1.3.4 Jur'a-Politik'a Aspekt'o

    El jur'a vid'punkt'o la oficial'ig'o de kvin lingv'o'j en UN neniel signif'as, ke tiu'j lingv'o'j akir'is la pozici'o'n de oficial'a'j en la mond'a diplomati'o, ankoraŭ mal'pli sur ali'a'j kamp'o'j: komerc'o, turism'o, scienc'o, k.a. Ĝi nur signif'as, ke en UN, aŭ en iu ali'a konkret'a inter'ŝtat'a organiz'aĵ'o, la lingv'o'j adopt'it'a'j kiel oficial'a'j aŭ labor'a'j hav'as preciz'e la pozici'o'n, kiu'n fiks'as la koncern'a fond'a akt'o, aŭ la respektiv'a'j intern'a'j regul'ar'o'j. Krom'e, kiel jam montr'it'e, la lingv'a'j regul'o'j tut'e ne est'as sam'a'j por divers'a'j organiz'aĵ'o'j, kaj la nombr'o de privilegi'it'a'j lingv'o'j neniel est'as ident'a, nek tem'as pri la sam'a'j lingv'o'j. La praktik'o redakt'i du'flank'a'j'n aŭ plur'flank'a'j'n traktat'o'j'n en la lingv'o'j de la parti'o'j vast'iĝ'is kaj tiu'cel'e oni nun uz'as ĉiu'j'n ebl'a'j'n lingv'o'j'n. Sekv'e, neni'o prav'ig'as la kred'o'n, ke la lingv'a praktik'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j est'as ĝeneral'ig'it'a. Ne ekzist'as kia ajn regul'o de inter'naci'a jur'o, kiu re'kon'us unu'sol'a'n aŭ plur'a'j'n lingv'o'j'n kiel dev'ig'e oficial'a'j'n por la diplomati'o aŭ ĝeneral'e por la inter'naci'a'j rilat'o'j.

    Ali'flank'e, la tut'a lukt'o ĉirkaŭ la lingv'o'j mal'kovr'as la politik'a'n grav'ec'o'n de la afer'o. Naci'o, kies lingv'o est'as oficial'a, akir'as konsider'ind'a'j'n avantaĝ'o'j'n kompar'e kun la naci'o'j, kies lingv'o'j ne est'as oficial'a'j. La sam'o koncern'as la rilat'o'n inter la labor'a'j kaj oficial'a'j lingv'o'j. Ĉiu'j grand'a'j naci'o'j insist'as pri la uz'o de si'a'j respektiv'a'j lingv'o'j. Kaj kiel montr'as la tut'a evolu'o ek'de la jar'o 1753 ĝis hodiaŭ, ĉiam pli grand'a nombr'o da lingv'o'j akir'as oficial'a'n rang'o'n. Tiu ĉi procez'o ne pov'as est'i halt'ig'it'a. La politik'e kompromis'a formul'o de San-Francisko evident'e fiask'is. La en'konduk'o de labor'a'j lingv'o'j ne nur ne solv'is la problem'o'n, sed eĉ al'don'is pli'a'j'n komplik'aĵ'o'j'n. La lingv'a batal'o etend'iĝ'is de sur la kamp'o de oficial'a'j lingv'o'j, kie ĝi plu'e rest'as akr'a, al tiu de la labor'a'j. La last'a'j jam tiel mult'iĝ'is, ke la disting'o inter ili kaj la oficial'a'j komenc'is mal'aper'ad'i kaj tre ver'ŝajn'e baldaŭ komplet'e mal'aper'os.

    La suveren'a egal'ec'o de la ŝtat'o'j, re'kon'it'a en la Ĉart'o de UN, kaj la kultur'a'j rajt'o'j de la naci'o'j kaj individu'o'j, konfirm'it'a'j en la Universal'a Deklaraci'o kaj en la pakt'o'j pri la hom'a'j rajt'o'j, impet'e postul'as ankaŭ egal'ec'o'n de lingv'o'j. Ĝi pov'as est'i ating'it'a aŭ tiel, ke efektiv'e ĉiu'j lingv'o'j ĝu'u la sam'a'n rajt'o'n de oficial'a'j, aŭ ke oni akcept'u por ĉiu'j inter'naci'a'j rilat'o'j unu'sol'a'n neŭtral'a'n lingv'o'n, kiel sugest'is la Brit'a Reg'ist'ar'o jam mez'e de la 18-a jar'cent'o*. En la kaz'o de la Inter'naci'a Kort'um'o en Hag'o la uz'o de nur du oficial'a'j lingv'o'j kontraŭ'as al la princip'o de plen'a egal'ec'o de la parti'o'j, kiu trov'iĝ'as en la fundament'o'j mem de inter'naci'a justic'o. Evident'e, reprezent'ant'o, konsil'ist'o aŭ advokat'o, kiu pled'as antaŭ la kort'um'o en si'a propr'a naci'a lingv'o, trov'iĝ'as en mult'e pli bon'a pozici'o ol li'a koleg'o, kiu tiu'cel'e dev'as uz'i fremd'a'n lingv'o'n, eĉ se tiu'n lingv'o'n li lern'is dum mult'a'j jar'o'j.

    *  Vid'u supr'e p. 5.
    1.3.5 Ekonomi'a Aspekt'o

    Kio'n kost'as al la hom'ar'o la mult'lingv'ec'o, neni'u fakt'e sci'as. La buĝet'o'j de inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j ne est'as tiu'rilat'e tut'e klar'a'j; kaj eĉ se ili est'us, la inform'o'j prezent'us nur et'a'n frakci'o'n de ĉiu'j kost'o'j. Al'don'e al el'spez'o'j menci'it'a'j en la prezent'o de la lingv'a'j batal'o'j en la sin'o de UN*, jen kelk'a'j pli'a'j inform'o'j:

    *  Vid'u supr'e p. 10-12.

    Laŭ unu dokument'o de Unesk'o el la jar'o 1956, la nombr'o de paĝ'o'j traduk'it'a'j en 1954 kaj 1955 est'is 79.582. Laŭ ali'a inform'o, sam'e en la posed'o de Ced, la mez'a nombr'o de paĝ'o'j traduk'it'a'j ĉiu'jar'e en Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j antaŭ 1956 est'is pli ol 270.000. Laŭ la sam'a inform'o, la Lingv'a Sekci'o de UN hav'is 40 traduk'ist'o'j'n por la angl'a, 82 por la franc'a, 68 por la hispan'a, 49 por la rus'a, 68 por la ĉin'a kaj 10 por la arab'a, kiu, kvankam nek oficial'a nek labor'a, est'is oft'e uz'at'a. La nombr'o de interpret'ist'o'j est'is 69 kaj kelk'a'j el ili labor'is en plur'a'j lingv'o'j, kio'n nun oni klopod'as evit'i.

    Neces'as atent'ig'i, ke la nombr'o de traduk'ist'o'j aŭ interpret'ist'o'j kresk'as en progresi'o laŭ la formul'o x = n (n — 1), en kiu “n” est'as la nombr'o de uz'at'a'j lingv'o'j. Tio signif'as, ke por 2 lingv'o'j est'as neces'a'j 2 interpret'ist'o'j, tiel ke ili pov'u inter'ŝanĝ'iĝ'i kaj ĉiu el ili traduk'i en la lingv'o'n, kiu'n li bon'e mastr'as; por 3 lingv'o'j est'as bezon'at'a'j 6 interpret'ist'o'j; por kvar lingv'o'j 12, por 5 lingv'o'j 20 interpret'ist'o'j ktp. Kompren'ebl'e, tio kaŭz'as, ke ankaŭ la kost'o'j kresk'as en la sam'a progresi'o.

    Ĉe Unesk'o, laŭ la sam'a dokument'o el 1956, la kost'o'j de intern'a traduk'ad'o en 1954 kaj 1955 est'is en'tut'e por la angl'a lingv'o 196.196 dolar'o'j, por la franc'a 344.101 dolar'o'j, por la hispan'a 192.443 dolar'o'j, por la rus'a 41.266 kaj por la arab'a 51.948 dolar'o'j, en'tut'e 825.954 dolar'o'j. En tiu temp'o la kost'o'j por la rus'a est'is mal'alt'a'j, ĉar nur lim'ig'it'a nombr'o da paĝ'o'j est'is traduk'it'a en tiu'n lingv'o'n. Ceter'e, la dokument'o prav'e atent'ig'as, ke en la kost'o'j'n de mult'lingv'ec'o oni dev'us en'kalkul'i ankaŭ ali'a'j'n el'spez'o'j'n, kiu'j ne rilat'as rekt'e al la traduk'ad'o aŭ interpret'ad'o. Ekzempl'e, la kost'o'j de la Sekci'o de Distribu'o est'us proksim'um'e 25% pli mal'alt'a'j, se la sam'a nombr'o da ekzempler'o'j de dokument'o'j kaj period'aĵ'o'j est'us distribu'it'a en unu sol'a lingv'o. En la buĝet'o por la jar'o'j 1963-64 la kost'o'j de la Serv'o de Dokument'o'j kaj Publik'aĵ'o'j dev'is est'is alt'ig'it'a'j je 15%, nom'e de 3,107.422 dolar'o'j en 1961-62 al 3,568.209 dolar'o'j en 1963-64. Kun rezerv'o oni pov'as dir'i, ke tiu'j el'spez'o'j ĝeneral'e respond'is al la kost'o'j de traduk'ad'o, interpret'ad'o kaj kun'lig'it'a'j labor'o'j. La uz'o de la arab'a lingv'o, kiu tiam est'is oficial'a, sed ankoraŭ ne labor'a, kost'is al Unesk'o 25.000 dolar'o'j'n jar'e. Nun la uz'o de la arab'a kost'as ĉ. 250.000 dolar'o'j'n jar'e. La buĝet'o por 1973-74 antaŭ'vid'as kost'o'n de pli'a'j 105.000 dolar'o'j jar'e.

    En 1957 la Serv'o de Lingv'o'j kaj Kun'ven'o'j de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j pag'is 4,250.300 dolar'o'j'n nur por person'a'j el'spez'o'j. La materi'a'j kost'o'j por la publik'ig'o de dokument'o'j dev'as est'i al'don'it'a'j al tiu'j el'spez'o'j. Tiu'j cifer'o'j ne inkluziv'is la Eŭrop'a'n Ofic'ej'o'n de UN en Ĝenevo, en kiu 9 interpret'ist'o'j, 54 traduk'ist'o'j kaj 107 sekretari'o'j kaj tajp'ist'in'o'j labor'is en la lingv'a'j serv'o'j.

    Inter'temp'e, pro la nombr'a kresk'o de la uz'at'a'j lingv'o'j, perfekt'ig'o de la serv'o'j kaj ĝeneral'a alt'iĝ'o de la kost'o'j, ankaŭ la el'spez'o'j postulat'a'j de la mult'lingv'ec'o konsider'ind'e alt'iĝ'is. Jen kelk'a'j pli'a'j ekzempl'o'j:

    La Konferenc'o de UN por Komerc'o kaj Evolu'o, okaz'int'a en 1968 en Nov-Delhi'o, kost'is, laŭ la buĝet'o de UN, pli ol 2 milion'o'j'n da dolar'o'j. La du'on'o de tiu sum'o est'is el'spez'it'a pro la paralel'a uz'o de 4 lingv'o'j. Al la hind'a ĉef'urb'o dev'is flug'i 55 interpret'ist'o'j, 44 revizi'ist'o'j kaj 132 traduk'ist'o'j. La kost'o'j est'is 878.500 dolar'o'j por la salajr'o'j, vojaĝ'el'spez'o'j kaj viv'kost'a mon'kompens'o. La aper'ig'o de la konferenc'a'j dokument'o'j ankaŭ en la franc'a, hispan'a kaj rus'a kost'is 292.500 dolar'o'j'n, sed tiu sum'o ne inkluziv'is la kost'o'j'n lig'it'a'j'n al tajp'ad'o de dokument'o'j kaj al dung'o de 190 ekstr'a'j interpret'ist'o'j, revizi'ist'o'j kaj traduk'ist'o'j, special'e varb'it'a'j por la Konferenc'o.

    La Inter'naci'a Konferenc'o pri Hom'a'j Rajt'o'j, okaz'int'a en Teherano en april'o-maj'o 1968, postul'is la serv'o'j'n de 22 interpret'ist'o'j, 59 traduk'ist'o'j, 17 revizi'ist'o'j, 96 tajp'ist'in'o'j, 6 ĉin'lingv'a'j skrib'ist'o'j kaj 5 lingv'o'sekretari'in'o'j je la sum'a kost'o de 430.000 dolar'o'j.

    Se oni adici'as la cifer'o'j'n rilat'e plur'lingv'ec'o'n en kelk'a'j el la konferenc'o'j, kiu'j'n organiz'is UN en 1968 — pri hom'a'j rajt'o'j, de ministr'o'j pri soci'a protekt'o, de plen'rajt'ig'it'o'j pri la jur'o de traktat'o'j, pri la esplor'ad'o kaj pac'a util'ig'o de la kosm'a spac'o, por revizi'o de la konvenci'o pri ŝose'a trafik'o — oni ating'as la sum'o'n de 1,023.075 dolar'o'j, kio ne inkluziv'as 2a du'on'o'n de pli ol du milion'o'j da dolar'o'j por la menci'it'a konferenc'o en Nov-Delhi'o.

    Tiu'j cifer'o'j koncern'as sol'e kelk'a'j'n el la konferenc'a'j el'spez'o'j, kaj tial prezent'as nur mal'grand'a'n part'o'n de la tut'a lingv'a buĝet'o. UN konstant'e util'ig'as la serv'o'j'n de kresk'ant'a nombr'o da lingv'a'j ofic'ist'o'j. En la interpret'a kaj traduk'a serv'o'j en la Sekretariat'o en Nov-Jork'o ili'a nombr'o est'is 436 en 1968, dum 221 labor'is en la lingv'a fak'o en Ĝenevo. Neces'as al'don'i la traduk'ist'o'j'n-interpret'ist'o'j'n en la region'a'j ekonomi'a'j komision'o'j (Bankok'o, Adisabebo, Santiag'o...), kiu'j ne aper'as apart'e en la buĝet'o. Nur por pag'i tiu'n person'ar'o'n UN el'spez'is 6,700.000 dolar'o'j'n en 1968. Tiu sum'o ne rilat'as al la lingv'a'j serv'o'j de la Organiz'aĵ'o por Industri'a Evolu'o establ'it'a en Vieno, kiu postul'is pli'a'j'n 922.164 dolar'o'j'n.

    Se oni adici'as ĉiu'j'n kost'o'j'n, oni ating'as la sum'o'n de $ 9,700.000 kiu'j'n UN el'spez'is en 1968 pro si'a'j lingv'a'j regul'o'j.

    La sam'a'n situaci'o'n front'as ankaŭ ali'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j. Laŭ la buĝet'o de la Organiz'aĵ'o por Nutr'aĵ'o kaj Agrikultur'o (Fa'o), ĝi'a traduk'a fak'o kost'is 1,434.900 dolar'o'j'n en 1968 kaj 1969. La Mond'a Organiz'aĵ'o pri San'o dev'is el'spez'i en 1968 pli ol 1 milion'o'n da dolar'o'j por la traduk'ad'o, interpret'ad'o kaj ali'a'j labor'o'j, kiu'j'n kaŭz'as la neces'o el'don'i ĉiu'j'n dokument'o'j'n plur'lingv'e. Pri'stud'o de Ia buĝet'o de Unesk'o por 1971-72 permes'as konstat'i, ke ĝi'a'j lingv'a'j kaj dokument'a'j serv'o'j kost'as ĉ. 3,100.000 dolar'o'j'n jar'e por la 5 lingv'o'j.

    Por don'i ide'o'n pri la grand'eg'a financ'a ŝarĝ'o, kaŭz'it'a de plur'lingv'ec'o, sufiĉ'os nur unu pli'a ekzempl'o. Ĝis maj'o 1967 la Mond'a Organiz'aĵ'o pri San'o hav'is nur 2 labor'a'j'n lingv'o'j'n: la angl'a'n kaj la franc'a'n. En maj'o de tiu jar'o la Asemble'o de la Organiz'aĵ'o al'don'is la hispan'a'n kaj rus'a'n kiel labor'a'j'n lingv'o'j'n de la Asemble'o kaj de la Plen'um'a Komitat'o. La kost'o por la uz'o de la du menci'it'a'j lingv'o'j est'is taks'it'a je 604.700 dolar'o'j, kondiĉ'e ke la prez'o'j est'u sam'a'j kiel en 1967, kio, kompren'ebl'e, ne okaz'is. Tiu sum'o super'is la kontribu'o'n, kiu'n 19 ŝtat'o'j tiam pag'ad'is kiel kotiz'o'n al la Mond'a Organiz'aĵ'o pri San'o: ili kun'e kontribu'is 598.210 dolar'o'j'n jar'e. Ali'vort'e, 19 mal'riĉ'a'j land'o'j el'spez'is kaj plu el'spez'as el si'a'j mal'abund'a'j financ'a'j rimed'o'j konsider'ind'a'j'n sum'o'j'n, sen kia ajn konkret'a profit'o por kiu ajn, nur por ke du pli'a'j lingv'o'j est'u labor'a'j. Ali'a ilustr'o de la sam'a kaz'o: la uz'o de la hispan'a kaj de la rus'a kiel labor'a'j lingv'o'j el'spez'ig'as la tut'o'n de la kotiz'o'j de Nederlando kaj de Islando al la Organiz'aĵ'o.

    Ŝok'a'j, ver'e tim'ig'a'j, inform'o'j trov'iĝ'as en la raport'o, kiu'n en 1971 publik'ig'is apart'a komision'o post la ekzamen'o de la financ'o'j de UN. Jen nur unu inform'o el tiu dokument'o: en 1970 UN publik'ig'is 867.800 dokument'o'j'n, en'tut'e 773,086.990 paĝ'o'j'n, kio rond'e kost'is 30 milion'o'j'n da dolar'o'j por la 4 labor'a'j lingv'o'j. La Projekt'o de Program'o kaj Buĝet'o de Unesk'o por 1973-74 antaŭ'vid'as traduk'o'n kaj revizi'o'n de 118.800 norm'a'j paĝ'o'j en 5 lingv'o'j, verk'ad'o'n de 199.000 norm'a'j paĝ'o'j en 5 lingv'o'j, kaj intern'a'n pres'ig'o'n de 175 milion'o'j da paĝ'o'j. La preciz'a'j kost'o'j ne est'as indik'it'a'j, sed ver'ŝajn'e ili est'as tre proksim'a'j al tiu'j de UN.

    Se oni konsider'as la daŭr'a'n vast'iĝ'o'n de la traduk'a'j kaj interpret'a'j serv'o'j, kiel ankaŭ la konstant'a'n alt'iĝ'o'n de la prez'o'j, oni pov'as proksim'um'e taks'i, ke nur en UN la kost'o'j de mult'lingv'ec'o tre kred'ebl'e super'as la sum'o'n de 20 milion'o'j da dolar'o'j jar'e. Se oni en'kalkul'as ĉiu'j'n el'spez'o'j'n, kaŭz'it'a'j'n de la nun'a lingv'a situaci'o en ĉiu'j organiz'aĵ'o'j aparten'ant'a'j al la famili'o de UN, la kost'o'j est'as mult'obl'e pli grand'a'j. Apenaŭ oni pov'as imag'i la sum'o'n, kiu'n oni ating'us, se est'us en'kalkul'it'a'j ĉiu'j ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j. Al tiu'j grand'eg'a'j sum'o'j neces'as al'don'i ia el'spez'o'j'n por traduk'ad'o, kiu'j'n dev'as front'i la unu'op'a'j delegaci'o'j part'o'pren'ant'a'j en divers'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j. Tiu'j kost'o'j ne est'as kon'at'a'j. Oni nur sci'as, ke ĉiu delegaci'o, kies lingv'o ne est'as labor'a aŭ almenaŭ oficial'a, hav'as si'a'j'n propr'a'j'n traduk'ist'o'j'n, kies task'o est'as traduk'ad'i dokument'o'j'n kaj oft'e ankaŭ parol'ad'o'j'n el la koncern'a'j naci'a'j lingv'o'j en la oficial'a'j'n aŭ labor'a'j'n, kaj pri'zorg'i la traduk'o'n en la respektiv'a'j'n lingv'o'j'n el la oficial'a'j aŭ labor'a'j.

    La situaci'o ne est'as mal'pli mal'bon'a en ali'a'j sfer'o'j. En 1958 okaz'is en Londono Konferenc'o pri Teknik'a Traduk'ad'o kaj ankaŭ ĝi pri'trakt'is, inter'ali'e, la demand'o'n de la kost'o'j. En la raport'o de F.

    Liebesny pri la ekonomi'a flank'o de traduk'ad'o est'as detal'e pri'trakt'it'a'j la kost'o'j de teknik'a'j traduk'o'j. En la konklud'a part'o li emfaz'is, ke plur'a'j mil'o'j da milion'o'j da vort'o'j est'as traduk'at'a'j ĉiu'jar'e en la mond'o. Li'a propr'a kompani'o traduk'is en unu jar'o proksim'um'e 200.000 vort'o'j'n. Se oni mult'obl'ig'as tiu'n nombr'o'n per 50 por la ali'a'j grand'a'j komerc'a'j organiz'aĵ'o'j, oni ating'as proksim'um'e 10 milion'o'j'n da vort'o'j sol'e por la komerc'o kaj nur en Briti'o. La kost'o'j de tia'spec'a traduk'ad'o tre'eg'e vari'as, sed oni pov'as kalkul'i, ke ili est'as inter 4 kaj 10 angl'a'j pund'o'j por mil vort'o'j.

    Tiu'j ĉi kelk'a'j cifer'o'j don'as nur la plej pal'a'n bild'o'n pri la ekonomi'a ŝarĝ'o de mult'lingv'ec'o. Se oni pren'as en konsider'o'n la nombr'o'n de inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, ĉiu'j'n inter'naci'a'j'n kongres'o'j'n kaj konferenc'o'j'n, la kontakt'o'j'n en la industri'o, komerc'o kaj turism'o, la neces'a'n long'ig'o'n de inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j precip'e en kaz'o'j de konsekutiva traduk'o, la kost'o'j'n de lern'ad'o kaj ĉiu'j'n ali'a'j'n el'spez'o'j'n lig'it'a'j'n rekt'e aŭ ne'rekt'e kun la mult'lingv'ec'o, oni ne tro'ig'as, se oni taks'as la kost'o'j'n je cent'o'j da milion'o'j da dolar'o'j ĉiu'jar'e. Kaj oni ne forges'u, ke tiu'j'n grand'eg'a'j'n sum'o'j'n, en la last'a lini'o, dev'as pag'i la ordinar'a'j civit'an'o'j.

    1.4 Solv'o

    Malgraŭ tiu arme'o da traduk'ist'o'j kaj interpret'ist'o'j, malgraŭ la pli'bon'ig'o'j en la teknik'a aparat'ar'o kaj malgraŭ la grand'eg'a'j sum'o'j el'spez'at'a'j ĉiu'jar'e por traduk'ad'o kaj interpret'ad'o, la problem'o mem neniel est'as solv'it'a. Ĉiu'j ĉi rimed'o'j est'as sol'e paliativ'o'j, nur et'frakci'e efik'a'j kaj provizor'a'j. Rest'as la fakt'o, ke eĉ ŝtat'estr'o'j en gvid'a'j pozici'o'j ne pov'as sen'per'e kontakt'i. For'est'as person'a'j rilat'o'j en inter'naci'a'j kongres'o'j kaj konferenc'o'j. El'star'a'j intelekt'o'j kaj grand'a'j scienc'ist'o'j ven'as en embaras'e rid'ind'a'j'n situaci'o'j'n en fremd'a'j lingv'a'j medi'o'j. Mis'kompren'o'j abund'as sur ĉiu'j nivel'o'j. La milion'a'j amas'o'j, kiu'j vizit'as ali'a'j'n land'o'j'n, rest'as plej'part'e mut'a'j kaj surd'a'j pro la lingv'a'j obstakl'o'j. En plej bon'a kaz'o, kiel prav'e atent'ig'is kon'at'a franc'a filozof'o, la konversaci'o kutim'e fin'iĝ'as preciz'e tie, kie ĝi dev'us komenc'iĝ'i.

    Ĉu ekzist'as solv'o por tiu bedaŭr'ind'a situaci'o?

    Akcept'o de unu'sol'a naci'a lingv'o, aŭ eĉ de du, kiel kelk'a'j propon'is, montr'iĝ'is tut'e ne'real'ec'a. La histori'o de la last'a'j jar'cent'o'j montr'as pli ol klar'e, ke la grand'a'j naci'o'j ne est'as pret'a'j ced'i la akir'it'a'j'n pozici'o'j'n de si'a'j lingv'o'j, kaj, eĉ pli, ke ali'a'j naci'o'j ĉiam pli postul'as la sam'a'n pozici'o'n por si'a'j respektiv'a'j lingv'o'j. La mal'grand'a'j naci'o'j kaj etn'a'j minoritat'o'j, oft'e viktim'o'j de kultur'a genocid'o, si'a'vic'e ĉiam pli laŭt'e aŭd'ig'as si'a'j'n voĉ'o'j'n por protekt'i si'a'j'n naci'a'j'n ident'ec'o'j'n.

    La german'a filozof'o Gottfried Wilhelm Leibniz (dekstr'e) est'is unu el mult'a'j, kiu'j antaŭ'vid'is la aper'o'n de inter'naci'a lingv'o. La ide'o aper'as en li'a Disertaci'o pri la art'o de kombin'o (1666).


    Pli fru'e, la ĉeĥ'a scienc'ul'o Jan Amos Komenský (sub'e) skrib'is en latin'lingv'a verk'o Vi'a lucis (1668): “...unu komun'a lingv'o est'as por la mond'o bezon'at'a, kaj, se ali'a ne ekzist'us, pli konven'us por tiu ĉi bezon'o destin'i la latin'a'n, ol iu'n ajn ali'a'n. Sed ...ni ne pov'as ne konsil'i pli volont'e lingv'o'n tut'e nov'a'n.” Dekstr'e sub'e: la titol'paĝ'o de Vi'a lucis, el'don'it'a en Amsterdam.


    Sam'e tiel ne'imag'ebl'a est'as la intens'ig'o de la stud'o de fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j en la lern'ej'o'j. La ĝis'nun'a'j spert'o'j pruv'as, ke eĉ la plej modern'a'j instru'metod'o'j don'as nur tre modest'a'j'n rezult'o'j'n. Milion'o'j da ge'jun'ul'o'j tra la tut'a mond'o lern'as divers'a'j'n fremd'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j'n kaj la rezult'o kutim'e est'as, ke, post mult'jar'a lern'ad'o, ili apenaŭ kapabl'as esprim'i la plej element'a'j'n ide'o'j'n, se ili'a akir'it'a sci'o ne est'as lim'ig'it'a al la ebl'ec'o dir'i en la “lern'it'a” lingv'o, ke ili ne parol'as ĝi'n. Kaj, ceter'e, kiu'j'n lingv'o'j'n oni dev'us lern'i en la hodiaŭ'a mond'o? Iam oni pov'is centr'iĝ'i al la lern'ad'o de la latin'a aŭ nur de la franc'a, sed hodiaŭ oni dev'us lern'i tut'a'n ar'o'n da ali'a'j lingv'o'j. La super'ŝarĝ'it'a'j lern'ej'a'j program'o'j, kiu'j prav'e dediĉ'as ĉiam pli grand'a'n atent'o'n al la divers'a'j branĉ'o'j de natur'a'j kaj soci'a'j scienc'o'j, tut'simpl'e ne pov'as toler'i pli'a'n ŝarĝ'o'n per intens'ig'o de instru'ad'o de fremd'a'j lingv'o'j, eĉ se tiu instru'ad'o pov'us don'i kontent'ig'a'j'n rezult'o'j'n.

    La esper'o'j, kiu'j'n oni fleg'is rilat'e la elektron'a'j'n traduk'maŝin'o'j'n, montr'iĝ'is sufiĉ'e fantazi'a'j. Nun tiu ide'o est'as pli-mal'pli komplet'e for'ĵet'it'a. Evident'iĝ'is, ke la maŝin'o'j ne sukces'as far'i tio'n, kio'n eĉ plej lert'a'j traduk'ist'o'j kaj interpret'ist'o'j ne pov'as far'i. La elektron'a'j maŝin'o'j pov'as hav'i nur tiom da “inteligent'o”, kiom la hom'a intelekt'o met'is en ili'n. Krom'e, la kost'o'j de la traduk'maŝin'o'j est'as tiel grand'eg'a'j, ke ili super'as la kost'o'j'n de cent'o'j da interpret'ist'o'j kaj traduk'ist'o'j, kiu'j sen'dub'e far'as la traduk'a'n labor'o'n sen'kompar'e pli bon'e ol la maŝin'o'j. Fin'e, eĉ se ne est'us tiel, la aplik'o de traduk'maŝin'o'j signif'us pli'a'n monopol'ig'o'n de la inter'naci'a'j rilat'o'j, ĉar nur la plej riĉ'a'j soci'a'j tavol'o'j kaj la ĉef'a'j gvid'ant'o'j de la ŝtat'o'j pov'us util'ig'i ili'n.

    Rest'as, do, kiel la sol'a raci'a solv'o la en'konduk'o de neŭtral'a inter'naci'a lingv'o en ĉiu'j'n inter'naci'a'j'n rilat'o'j'n, pri kio rev'is Descartes, Leibniz, Komenskykaj ali'a'j pens'ul'o'j.

    El mil'o da projekt'o'j, nur la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o) iniciat'it'a de D-ro Zamenhof trans'form'iĝ'is en viv'ant'a'n lingv'o'n de viv'ant'a inter'naci'a kolektiv'o. En pli ol 80 jar'o'j de si'a funkci'ad'o en la praktik'o ĝi tiel kaj tiom evolu'is, kiel evident'ig'os la sekv'ant'a'j ĉapitr'o'j, ke ĝi plen'e taŭg'as por ĉiu'j inter'naci'a'j rilat'o'j kaj efik'e solv'as la lingv'a'n problem'o'n en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j. La baldaŭ'a est'ont'ec'o montr'os ĉu la raci'o — kondiĉ'it'a de la tut'a evolu'procez'o sur la lingv'a kamp'o, precip'e en la du post'milit'a'j jar'dek'o'j — venk'os super ego'ism'a'j grand'potenc'a'j postul'o'j, super antaŭ'juĝ'o'j kaj superstiĉ'o'j, kaj ĉu la hom'ar'o tia'manier'e fin'e solv'os la lingv'a'n problem'o'n en inter'naci'a'j rilat'o'j, kiu de jar'o al jar'o sent'iĝ'as ĉiam pli prem'e.

    1.5 Esenc'a Bibliografi'o

    Basdevant, J. (k.a.), Dictionnaire de la terminologie de droit international. Paris 1960.

    Frangulis, M. A., Dictionnaire diplomatique. Vol I. Paris 1936.

    Lapenna, I., La lingva problemo en la internaciaj rilatoj (Ced-Dok. A/II/1 kaj A/II/5), kaj la verk'o'j cit'it'a'j en ĝi. — “La situation juridique des ‘langues officielles’ avant la fondation des Nations Unies” kaj “La position des langues sous le regime des Nations Unies”. La Mond'a Lingv'o-Problem'o, vol. 1, 1969, p. 5-18, 87-106, kaj la verk'o'j aŭ artikol'o'j cit'it'a'j en la du artikol'o'j.

    Meillet, A., kaj M. Cohen, Les langues du monde. Paris 1952.

    Ostrower, A., Language, law and diplomacy. London- Bombay- Karachi 1965.

    Satow, E., A guide to diplomatic practice. 3-a eld. revizi'it'a de H. Richtie. London- New York- Toronto 1932.

    Period'aĵ'o'j kaj Dokument'o'j:

    Annuaire des Organisations Internationales — Yearbook of International Organisations. Bruxelles, precip'e 9-a eld. 1962-63, 12-a eld. 1968-69, 13-a eld. 1971-72.

    ASLIB Proceedings, vol. 10, 1958, n-ro 5.

    Associations Internationales — International Associations, monat'a revu'o, Bruxelles 1957-1971, precip'e la numer'o'j de septembr'o kaj oktobr'o, 1958; oktobr'o, 1959; aŭgust'o kaj decembr'o, 1960; februar'o 1961; maj'o, 1963; aŭgust'o, 1967; mart'o, 1969.

    Dokument'o'j de UN: A/6860, A/PV/ 1642, A/Res. 2359 kaj A/C./SR. 1203-1227; A/6343, precip'e p. 47 pri la kost'o'j; A/C.6/L.600 (taks'o de la kost'o'j por la Konferenc'o pri la Jur'o de Traktat'o'j); A/6670, precip'e Al'don'o III pri la kost'o'j de la Konferenc'o pri la Hom'a'j Rajt'o'j; A/Conif.35/PC/L.4/Add. 1; A/6705, Buĝet'o de UN por 1968, precip'e p-oj 177-8 rilat'e la kost'o'j'n de la Konferenc'o en Nov-Delhi'o; A/6875; A/6905, precip'e p-oj 36-38 kaj 74-75; A/INF/124, precip'e p-oj 8-14 pri la kost'o'j por produkt'ad'o de dokument'o'j; A/7386/Corr. 1 (pri la kost'o'j de lingv'o'instru'ad'o kaj la demand'o de la rus'a kiel labor'lingv'o); A/C.5/L.962 (decid'o, ke la rus'a far'iĝ'u labor'a lingv'o) — Dokument'o'j de la Mond'a Organiz'aĵ'o pri San'o ( WHO/OMS): Res. WHA20.21 kaj A20/AFL/SR/4; C 67/3 (program'o kaj buĝet'o por 1968-69); EB39.R41; A20/AFL/10 (pri la oficial'ig'o de la rus'a kaj hispan'a kiel labor'a'j lingv'o'j); Oficial'a'j Akt'o'j de WHO/OMS, no. 154 (projekt'o de program'o por 1968) — Dokument'o'j de Unesk'o: precip'e la program'o'j kaj buĝet'o'j por 1971-72 kaj 1973-74.

    Esperant'o, Monat'a Organ'o de UEA, vol. 62-64, 1969-71, precip'e la rubrik'o'j de Ced.

    Ĉapitr'o 2

    La Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o)

    2.1 Faktor'o'j Influ'ant'a'j La Lingv'o-Evolu'o'n
    2.1.1 Lingv'o kiel Soci'a Fenomen'o

    Lingv'o est'as soci'a fenomen'o, kaj ne ia “natur'a” aŭ “biologi'a” aper'aĵ'o. Tio signif'as, ke ĝi pov'is ek'est'i, ke ĝi evolu'is kaj evolu'as ekskluziv'e en la kadr'o de la hom'a soci'o. La lingv'o, do, est'as reg'at'a de soci'ologi'a'j kaj ne de biologi'a'j leĝ'o'j. Tio ankaŭ signif'as, ke la port'ant'o de la lingv'o ĉiam est'is kaj est'as iu hom'grup'o. Sed ĝi tut'e ne signif'as, ke tiu port'ant'o est'as aŭ dev'as est'i nur la “naci'o”. Ekzist'as eĉ hodiaŭ person'o'j, kiu'j, sen tro'a pri'pens'ad'o kaj sen kia ajn scienc'a respond'ec'o'sent'o, emfaz'as pri la “naci'a anim'o” aŭ pri la “naci'a spirit'o” kiel pri la sol'a'j kre'o'fort'o'j de la lingv'o. El tio oni oft'e konklud'as, ke inter'naci'a lingv'o est'as princip'e ne'ebl'a, ĉar, ja, ne ekzist'as ia “inter'naci'a naci'o” kun “inter'naci'a anim'o”!

    Est'ant'e soci'a fenomen'o, la lingv'o hav'as si'a'j'n radik'o'j'n en la soci'o, sed sam'temp'e, foj'e ek'est'int'e, ĝi mem influ'as si'a'n propr'a'n baz'o'n. Tia'manier'e la lingv'o, sam'e kiel ĉiu ali'a soci'a fenomen'o, ĉiu el ili de'pend'e de si'a karakter'o, trov'iĝ'as en reciprok'a funkci'a rilat'o kun la soci'o.

    Tiu ĉi fakt'o hav'as unu'a'rang'a'n signif'o'n por la ĝust'a kompren'o ne nur de la esenc'o mem de la lingv'o, sed ankaŭ por la rol'o, kiu'n ĝi lud'as en la soci'o. La lingv'o est'as, unu'flank'e, sub'ig'at'a al influ'o de difin'it'a'j faktor'o'j (kiu'j, ceter'e, en pli aŭ mal'pli alt'a grad'o lud'as si'a'n rol'o'n ankaŭ koncern'e ĉiu'j'n ali'a'j'n soci'a'j'n fenomen'o'j'n), sed, ali'flank'e, ĝi mem far'iĝ'as unu el la faktor'o'j, eĉ tre grav'a, kiu'j aktiv'e influ'as la evolu'o'n de la soci'o.

    Kiel ĉiu'j lingv'o'j, ankaŭ la Inter'naci'a Lingv'o est'as soci'a fenomen'o kaj ĝi est'as reg'at'a princip'e de la sam'a'j leĝ'o'j.

    En la lingv'o'evolu'o est'as klar'e rimark'ebl'a'j du kontraŭ'a'j tendenc'o'j: la tendenc'o al dis'fal'o kaj la tendenc'o al unu'ec'o. Ili est'as neni'o ali'a ol manifest'iĝ'o de du antagonism'a'j kategori'o'j de faktor'o'j, kiu'j sen'inter'romp'e — sed ne kun la sam'a efik'o en ĉiu epok'o kaj en ĉiu medi'o — influ'as la lingv'o'n. Al la unu'a kategori'o aparten'as plur'a'j diferenc'ig'a'j faktor'o'j, kiu'j efik'as romp'e, dis'ig'e, dis'fal'e. La du'a kategori'o konsist'as el unu'ec'ig'a'j faktor'o'j, kiu'j efik'as kun'ten'e, mal'dis'ig'e, do unu'ec'ig'e.

    2.1.2 Diferenc'ig'a'j Faktor'o'j

    La ĉef'a'j diferenc'ig'a'j faktor'o'j est'as:

    2.1.2.1 Geografi'a Faktor'o. — Klimat'o, alt'a'j mont'o'j, grand'a'j mar'o'j, larĝ'a'j river'o'j, ne'tra'pas'ebl'a'j marĉ'o'j, dens'a'j arb'ar'eg'o'j, sen'viv'a'j dezert'o'j sen'dub'e dis'ig'as la hom'grup'o'j'n unu de la ali'a, precip'e en la primitiv'a'j stadi'o'j de la evolu'o. Sub la influ'o de tiu'j kondiĉ'o'j ĉiu grup'o ne nur kre'as al si si'a'n apart'a'n lingv'o'n, sed la lingv'o'j ankaŭ rest'as sen reciprok'a'j kontakt'o'j. Tio, kompren'ebl'e, mal'ebl'ig'as la proksim'iĝ'o'n de la lingv'o'j.

    La geografi'a faktor'o lud'is tre grav'a'n rol'o'n sur la plej mal'alt'a'j ŝtup'o'j de civiliz'o, sed eĉ hodiaŭ ĝi ne perd'is ĉi'a'n signif'o'n. La hom'grup'o'j, kiu'j viv'as izol'it'e unu'j de la ali'a'j, sen ia ajn kontakt'o aŭ kun nur tre mal'mult'e da reciprok'a'j rilat'o'j, hav'as apart'a'j'n lingv'o'j'n, kiu'j ne est'as kompren'at'a'j ekster la respektiv'a'j medi'o'j.

    Est'as sci'at'e, ke la indiĝen'o'j de ambaŭ Amerik'o'j posed'as grand'eg'a'n nombr'o'n da lingv'o'j, tre mal'sam'a'j inter si. Vigl'a'n pri'skrib'o'n de la mult'nombr'a'j lingv'o'j en Nord'a Amerik'o don'is jam en la 17-a jc. Gabriel Sagard en si'a libr'o Grand'a Vojaĝ'o en la Land'o de Huron'o'j. Li asert'is, ke en la vizit'it'a'j region'o'j tre mal'oft'e du vilaĝ'o'j parol'is la sam'a'n lingv'o'n. Edward Sapir, kiu dediĉ'is grand'a'n part'o'n de si'a viv'o al la stud'o de la kultur'o de la amerik'a'j Indi'an'o'j, parol'as pri la sen'fin'a nombr'o da indiĝen'a'j lingv'o'j.

    La indiĝen'o'j de Aŭstrali'o, kies nombr'o est'as taks'at'a je ĉ. 200.000, parol'as minimum'e 500 lingv'o'j'n.

    En Azi'o est'as la sam'a situaci'o. La lingv'o'j de tiu grand'a kontinent'o est'as tre mal'sam'a'j kaj ili'a nombr'o grand'eg'a. La lingv'a esplor'ant'o — dir'as la kon'at'a uson'a lingv'ist'o Mario Pei — trov'as, kompren'ebl'e, en Azi'o lingv'o'j'n de unu'a rang'o el vid'punkt'o'j nombr'a, komerc'a, politik'a kaj kultur'a. Sed li ankaŭ trov'as tie “miriad'o'n da mal'pi'i grand'a'j lingv'o'j, kies parol'ant'o'j est'as relativ'e mal'mult'nombr'a'j kaj kiu'j neniam ating'is tre alt'a'n kultur'a'n nivel'o'n.”

    Cent'o'j da amerik'a'j lingv'o'j — dir'as la fam'a franc'a lingv'ist'o A. Meillet — ne proksim'iĝ'is unu'j al la ali'a'j, ĉar la plej grand'a part'o de la kontinent'o ne est'is dens'e loĝ'at'a kaj tial la unu'op'a'j grup'o'j est'is izol'it'a'j. La sam'o valid'as por kiu ajn ali'a region'o kun simil'a'j geografi'a'j kondiĉ'o'j.

    2.1.2.2 Ekonomi'a'j-Soci'a'j Faktor'o'j. — Oni pov'as disting'i plur'a'j'n faktor'o'j'n aparten'ant'a'j'n al tiu'j ĉi grup'o. Jen la plej grav'a'j:

    Unu'a'vic'e est'as menci'ind'a la kast'a aŭ klas'a faktor'o. ĉiu ekonomi'a diferenc'iĝ'o signif'as sam'temp'e ankaŭ soci'a'n diferenc'iĝ'o'n, kaj tio nepr'e rezult'ig'as lingv'a'n diferenc'iĝ'o'n. Se la klas'o'j est'as akr'e divid'it'a'j unu'j de la ali'a'j, ankaŭ ili'a'j lingv'o'j manifest'as grav'a'j'n diferenc'o'j'n. Mal'e, se la klas'o'j hav'as pli vigl'a'j'n reciprok'a'j'n kontakt'o'j'n, ili'a'j lingv'o'j montr'as mal'pli da diferenc'o'j.

    La kast'a soci'o de antikv'a Hindio prezent'as tip'a'n ekzempl'o'n de preskaŭ komplet'a kast'a izol'it'ec'o. Tial en Hindio la kast'o'j hav'is si'a'j'n apart'a'j'n lingv'o'j'n komenc'ant'e per la super'a kast'o de braman'o'j, kiu'j parol'is sanskrit'e, ĝis la mal'supr'a'j tavol'o'j, trov'iĝ'ant'a'j ekster la kast'o'j, kiu'j parol'is divers'a'j'n prakrit'a'j'n dialekt'o'j'n.

    La latin'a lingv'o est'is en la komenc'o fakt'e la lingv'o de la patrici'o'j en Romo. En la feŭd'a mez'epok'a Eŭrop'o la reg'ant'a klas'o de la nobel'ar'o, la eklezi'o kaj la scienc'o est'is la soci'a port'ant'o de la mez'epok'a latin'a, dum la servut'ul'a'j popol'amas'o'j parol'is plej divers'a'j'n lingv'o'j'n kaj dialekt'o'j'n.

    En la modern'a epok'o la klas'a faktor'o ne plu lud'as tia'n rol'o'n, ke ĝi pov'us kaŭz'i la kre'iĝ'o'n de tut'e apart'a'j lingv'o'j, sed est'us erar'o pens'i, ke ĝi'a influ'o tut'e perd'iĝ'is. La divers'a'j soci'tavol'o'j hav'as oft'e la tendenc'o'n amas'iĝ'i en apart'a'j kvartal'o'j, tiel ke ankaŭ el teritori'a vid'punkt'o ili est'as divid'it'a'j. La rilat'o'j inter ili far'iĝ'as en tiu'j kaz'o'j nur ekster'a'j, formal'a'j kaj mal'oft'a'j. La sekv'o est'as, ke ankaŭ la lingv'a'j esprim'o'j de tiu'j grup'o'j sufiĉ'e diferenc'as. “Ekzist'as klas'o'j kaj sub'klas'o'j, ĉiu kun si'a'j lingv'a'j apart'aĵ'o'j”, dir'as A. Meillet.

    Ali'a grav'a faktor'o est'as la profesi'a. La divid'o de la labor'o kaj, rezult'e, la ek'est'o de profesi'o'j kaŭz'is la kre'iĝ'o'n de apart'a'j, profesi'a'j aŭ teknik'a'j lingv'o'j. Kie ajn ekzist'as divid'o de la labor'o, dev'as ekzist'i ankaŭ divid'o de la lingv'o. Ĉiu profesi'o, ĉiu okup'o, hav'as si'a'j'n propr'a'j'n termin'o'j'n, kiu'j plej oft'e ne est'as kon'at'a'j ekster ĝi. Ju pli la hom'ar'o evolu'as, ju pli la divers'a'j fak'o'j special'iĝ'as, ju pli la unu'op'ul'o dediĉ'as si'a'n fizik'a'n kaj spirit'a'n aktiv'ad'o'n al si'a fak'o, des pli special'iĝ'as ankaŭ la koncern'a'j fak'a'j lingv'o'j.

    La tut'a vort'proviz'o de la plej evolu'int'a'j lingv'o'j ating'as hodiaŭ plur'a'j'n cent'mil'o'j'n da esprim'o'j. El ili, relativ'e nur tre mal'grand'a nombr'o est'as komun'a al ĉiu'j uz'ant'o'j de la koncern'a lingv'o. Eĉ en Angli'o, do en land'o kun tre alt'e evolu'int'a'j kultur'o kaj civiliz'o, la kamp'ar'an'o kelk'lok'e ne kon'is pli ol 300 vort'o'j'n ankoraŭ mez'e de la pas'int'a jar'cent'o, laŭ la enket'o kiu'n far'is tiam la el'star'a german'a lingv'ist'o Max Müller. Nur la plej kler'a'j person'o'j posed'as ĉ. 10.000 vort'o'j'n. Shakespeare, unu el la plej vort'riĉ'a'j el ĉiu'j aŭtor'o'j, uz'is en ĉiu'j si'a'j dram'a'j verk'o'j ĉ. 15.000 vort'o'j'n, dum Racine skrib'is si'a'n tut'a'n verk'ar'o'n per 6.000 vort'o'j. Plej ver'ŝajn'e, 4.000 ĝis 5.000 vort'o'j (en la lingv'o'j, kompren'ebl'e, en kiu'j la vort'o hav'as aŭtonom'a'n lingv'a'n valor'o'n) reprezent'as la mez'a'n aktiv'a'n vort'proviz'o'n de mez'kler'a individu'o. Ĉio ali'a aparten'as al profesi'a'j, fak'a'j, teknik'a'j lingv'a'j esprim'o'j. Tie'n ĉi oni dev'as ankaŭ al'kalkul'i la special'a'j'n vort'o'j'n, ek'est'int'a'j'n sur'baz'e de divers'a'j akcesor'a'j hom'a'j aktiv'ad'o'j, kia'j sport'o, ĉas'ad'o, vojaĝ'ad'o, ktp.

    2.1.2.3 Seks'a Faktor'o. — Ĝi pov'as lud'i diferenc'ig'a'n funkci'o'n en difin'it'a'j soci'a'j kondiĉ'o'j. Oni konstat'is, ke, ĉe divers'a'j primitiv'a'j trib'o'j, ankaŭ la parol'lingv'o'j de vir'in'o'j tre fort'e diferenc'as de la vir'a'j. La kafr'a'j vir'in'o'j posed'as mult'a'j'n apart'a'j'n vort'o'j'n, kiu'j ne trov'iĝ'as en la lingv'o de la vir'o'j. Pro tabu'o, al vir'in'o'j est'as mal'permes'it'e uz'i vort'o'n, en'hav'ant'a'n kiu'n ajn son'o'n, kiu est'as simil'a al la son'o'j de la nom'o'j de ili'a'j plej proksim'a'j vir'a'j parenc'o'j. En ali'a'j indiĝen'a'j lingv'o'j de Afrik'o la tabu-vort'o'j simil'e influ'as la lingv'a'n diferenc'iĝ'o'n. En Afrik'o oni trov'is ankaŭ trib'o'j'n, kie la vir'in'o'j parol'is tut'e mal'sam'a'n lingv'o'n. Tiu'n fenomen'o'n kaŭz'is la fakt'o, ke la venk'int'a trib'o eksterm'is ĉiu'j'n vir'o'j'n de la venk'it'a kaj ek'posed'is ĝi'a'j'n vir'in'o'j'n.

    En la feŭd'a mez'epok'o de Eŭrop'o la vir'in'o'j mal'oft'e sci'is la latin'a'n. Dante atribu'is al la influ'o de la vir'in'o'j la unu'a'j'n prov'o'j'n en'konduk'i en la literatur'o'n de Italio la popol'lingv'o'j'n (lingua volgare). Fakt'e, la ver'a kaŭz'o est'as, en Italio sam'e kiel ali'lok'e, la komenc'iĝ'o de intern'a mal'integr'iĝ'o de la feŭd'a sistem'o kaj la fortik'iĝ'o de la burĝ'a element'o. Rilat'e la lingv'o'n, tiu'n procez'o'n help'is ĉiu'j tavol'o'j kun soci'e mal'pli alt'a pozici'o, inkluziv'e la pastr'ar'o'n de mal'supr'a'j rang'o'j kaj la vir'in'o'j'n sen'konsider'e al la klas'a aparten'o.

    Ekster tia'j kaz'o'j oni trov'as diferenc'o'j'n inter la vir'a kaj vir'in'a lingv'o'form'o'j de'pend'e de la apart'a'j labor'funkci'o'j, kiu'j'n efektiv'ig'as la du seks'o'j, precip'e ĉe gent'o'j sur pli mal'alt'a ŝtup'o de civiliz'o.

    La seks'a faktor'o ni'e est'as fakt'e biologi'a, kiel unu'a'vid'e pov'us ŝajn'i, sed ĝi est'as ekonomi'a kaj soci'a faktor'o. La seks'o kiel tia ne influ'as grav'e la lingv'o'n, precip'e ne hodiaŭ, sed ĝi pov'as far'iĝ'i tre influ'a, se ĉiu el la du seks'o'j ekskluziv'e okup'iĝ'as nur pri difin'it'a'j labor'o'j.

    Religi'a Faktor'o. — Preskaŭ ĉiu'j religi'o'j uz'as apart'a'j'n lingv'o'j'n por si'a'j rit'o'j. En antikv'a Romo eĉ la pastr'o'j mem apenaŭ pov'is kompren'i si'a'j'n sankt'a'j'n himn'o'j'n. En la budh'ist'a'j templ'o'j de Azi'o — dir'as M. Pei — la sanskrit'a'j preĝ'o'j kaj sankt'a'j vok'o'j est'as murmur'at'a'j de pastr'o'j, kiu'j preskaŭ komplet'e forges'is ili'a'n Signif'o'n. Ĉiu el la krist'an'a'j religi'o'j hav'as ĉie special'a'n lingv'o'n, kiu tut'e aŭ grav'e diferenc'as de la komun'a lingv'o. La sankt'a lingv'o de islam'o est'as la tradici'a arab'a literatur'a lingv'o, dum la sud'a budh'ism'o aplik'as la pali-lingv'o'n. La religi'a'j rit'o'j — dir'as A. Meillet — destin'it'a'j transport'i la hom'o'n en mond'o'n apart'ig'it'a'n kaj sankt'ec'a'n, postul'as lingv'o'n sam'e tiel apart'a'n.

    Ali'a'j Faktor'o'j. — Ankaŭ ali'a'j faktor'o'j influ'as diferenc'ig'e. Tia'j, ekz., est'as la trans'don'o de la lingv'o al la nov'a'j generaci'o'j, la politik'a'j mal'help'o'j al inter'region'a aŭ inter'naci'a komunik'ad'o kaj plur'a'j ali'a'j. Sen'dub'e ankaŭ tiu'j faktor'o'j lud'as pli aŭ mal'pli grav'a'n diferenc'ig'a'n rol'o'n kaj ili ne est'as neglekt'ebl'a'j.

    2.1.3 Unu'ec'ig'a'j Faktor'o'j

    Mult'nombr'a'j est'as la element'o'j, kiu'j efektiv'ig'as tut'e invers'a'n efik'o'n sur la lingv'o'evolu'o'n. La unu'ec'ig'a'j faktor'o'j est'as divid'ebl'a'j je tri ĉef'a'j grup'o'j: ekonomi'a'j-soci'a'j, teknik'a'j kaj kler'ig'a'j.

    2.1.3.1 Ekonomi'a'j-Soci'a'j Faktor'o'j — La tut'a histori'o de la hom'ar'o est'as, esenc'e, histori'o de trans'ir'ad'o al pli alt'a'j produkt'o'metod'o'j sur'baz'e de nov'a'j, ĉiam pli taŭg'a'j produkt'il'o'j. Tiu voj'o, kiu daŭr'e cel'is al pli larĝ'a'j form'o'j de kun'viv'ad'o, konduk'is la hom'ar'o'n de la primitiv'a hord'o, tra la trib'o, gent'o kaj popol'o ĝis la hodiaŭ'a'j naci'o'j, kaj nun ĝi direkt'iĝ'as al integr'iĝ'o de la hom'ar'o.

    Sur tiu voj'o al la supr'o, plur'a'j grav'a'j element'o'j manifest'ad'is ĉiam pli si'a'n unu'ec'ig'a'n influ'o'n. Jen la ĉef'a'j:

    La trans'pas'o al pli progres'a'j produkt'o'sistem'o'j kaŭz'is la kre'o'n de pli ampleks'a'j soci'a'j unu'o'j kun pli evolu'int'a divid'o de la labor'o kaj, sekv'e, kun pli vast'a'j inter'ŝanĝ'o'j ne nur materi'a'j, sed ankaŭ spirit'a'j. Tia'manier'e, la divid'o de la labor'o, kiu, unu'flank'e, prezent'iĝ'as kiel diferenc'ig'a faktor'o en senc'o vertikal'a (form'iĝ'o de profesi'a'j lingv'o'j), ali'flank'e inter'de'pend'ig'as ekonomi'e la hom'o'j'n sur larĝ'a'j teritori'o'j kaj, sekv'e, montr'iĝ'as kiel potenc'a unu'ec'ig'a faktor'o en senc'o horizontal'a ne nur naci'e, sed ankaŭ inter'naci'e.

    Ju pli divid'it'a est'as la labor'o, ju pli special'iĝ'as la aktiv'ad'o de unu'op'ul'o, des pli de'pend'a li far'iĝ'as de la ali'ul'a labor'o. La inter'ŝanĝ'o'j mult'obl'iĝ'as spec'e kaj ampleks'iĝ'as teritori'e. Hodiaŭ ili trans'pas'as la lim'o'j'n de unu'op'a'j naci'o'j kaj etend'iĝ'as sur la tut'a ter'glob'o. Ĉiu'j art'a'j prov'o'j halt'ig'i tiu'n normal'a'n ekonomi'a'n kaj soci'a'n evolu'procez'o'n per rimed'o'j aŭtarki'a'j, fiask'is kaj dev'os fiask'i komplet'e ankaŭ en la est'ont'ec'o.

    Ĝust'e tiu inter'de'pend'ec'o montr'iĝ'as kiel potenc'a unu'ec'ig'a faktor'o ankaŭ sur la lingv'a kamp'o. Ĝi trov'iĝ'as en la fundament'o'j mem, sur kiu'j el'kresk'is kaj la grand'a'j unu'ec'a'j literatur'a'j naci'a'j lingv'o'j kaj, post'e, la Inter'naci'a Lingv'o.

    La progres'ad'o de la materi'a viv'o de la soci'o est'as akompan'at'a de progres'ad'o sur kamp'o spirit'a. Apart'a'n signif'o'n hav'as la ide'o pri la egal'ec'o de la hom'o'j, kiu ricev'as ĉiam pli larĝ'a'n kaj pli profund'a'n en'hav'o'n: de la religi'a koncept'o pri la egal'ec'o en la mort'o kaj post la mort'o, al la politik'a egal'ec'o, proklam'it'a de la Franc'a Revoluci'o, ĝis la nun'temp'a'j postul'o'j pri kiel ebl'e plej grand'a ekonomi'a egal'ec'o kaj soci'a sekur'ec'o. La akcept'o de la Universal'a Deklaraci'o pri la Hom'a'j Rajt'o'j est'as klar'a simptom'o de tiu fakt'o. Inter la antikv'a-grek'a vid'punkt'o, rigard'ant'a ĉiu'j'n ali'land'an'o'j'n mal'super'a'j barbar'o'j, kaj la nun'temp'a princip'e proklam'it'a, kvankam ankoraŭ grand'part'e ne real'ig'it'a, egal'ec'o de ĉiu'j ras'o'j, naci'o'j kaj individu'o'j ja est'as grand'a diferenc'o.

    La egal'iĝ'ad'o de la kultur'o kaj civiliz'o en la tut'a mond'o (kio, kompren'ebl'e, neniel signif'as ili'a'n unu'form'iĝ'o'n), la demokrat'iĝ'ad'o de la publik'a viv'o kaj de la politik'a'j instituci'o'j — ĉio ĉi ebl'ig'as pi'i vigl'a'j'n kontakt'o'j'n inter la hom'o'j kaj spegul'iĝ'as en la proksim'iĝ'o de la lingv'o'j.

    2.1.3.2 Teknik'a'j Faktor'o'j. — La evolu'o de plej divers'a'j trafik'il'o'j kaj komunik'il'o'j ebl'ig'is grand'skal'a'j'n kaj ĉia'spec'a'j'n kontakt'o'j'n ne nur en naci'a'j kadr'o'j, sed ankaŭ inter'naci'e. Ŝip'o'j, fer'voj'o'j, aviad'il'o'j; aŭtobus'o'j kaj aŭtomobil'o'j; telegraf'o, telefon'o, radi'o, televid'o est'as teknik'a'j rimed'o'j de rilat'ad'o, sed sam'temp'e — ĝust'e tial — potenc'a'j fort'o'j de lingv'a proksim'iĝ'o. Per ili vetur'as kaj flug'as de region'o al region'o, de land'o al land'o ne nur var'o'j, ne nur hom'o'j, sed ankaŭ vort'o'j. Sam'temp'e, pro la sam'a kaŭz'o, ankaŭ la esprim'manier'o egal'iĝ'as. Tio sen'dub'e firm'ig'as la kun'ten'o'n de la naci'a'j literatur'a'j lingv'o'j, sed ĝi sam'temp'e pli'rapid'ig'as la grand'a'n unu'ec'ig'a'n procez'o'n de la lingv'o'j ĝeneral'e, procez'o'n, kies esprim'o est'as la Inter'naci'a Lingv'o.

    2.1.3.3 Kler'ig'a'j Faktor'o'j. — La el'trov'o de la skrib'o, la ek'est'o de la literatur'o, la invent'o de la pres'maŝin'o, la modern'epok'a ek'flor'o de la scienc'o kaj beletr'ist'ik'o, la lern'ej'o'j kaj universitat'o'j, la leg'ej'o'j kaj bibliotek'o'j, la teatr'o kaj son'film'o, la radi'o kaj televid'o — jen nur kelk'a'j el la mult'nombr'a'j kler'ig'a'j faktor'o'j. Mult'iĝ'ant'e kaj dis'vast'iĝ'ant'e paralel'e kun la progres'ad'o sur la ali'a'j kamp'o'j, ili est'as tre'eg'e potenc'a'j sub'ten'ant'o'j de la unu'ec'ig'a evolu'lini'o de la lingv'o. Se hodiaŭ la civiliz'it'a'j naci'o'j hav'as si'a'j'n unu'ec'a'j'n komun'a'j'n lingv'o'j'n, tio est'as grand'part'e rezult'o de la kler'ig'a'j faktor'o'j, mal'antaŭ kiu'j trov'iĝ'as la dev'ig'a potenc'o de la ŝtat'o, tut'a arme'o da kler'ig'a'j soldat'o'j, konsider'ind'a'j financ'a'j kaj ĝeneral'e materi'a'j rimed'o'j.

    2.1.4 Evolu'tendenc'o

    Ĉiu'j ĉi unu'ec'ig'a'j kaj diferenc'ig'a'j faktor'o'j, tuŝ'it'a'j nur tre ĝeneral'e, ag'as sam'temp'e, inter'plekt'iĝ'as, influ'as unu la ali'a'n, reciprok'e si'n help'as aŭ kontraŭ'star'as, est'as pli grav'a'j en unu soci'a grup'o, mal'pli en ali'a, pli efik'a'j sur unu evolu'ŝtup'o, mal'pli sur ali'a, est'as mem influ'at'a'j de la lingv'o aŭ per ĝi, ag'as sur la hom'a'n mens'o'n kaj est'as ŝanĝ'at'a'j de tiu mens'o. Sed se oni ĵet'as nur rapid'a'n rigard'o'n al la traktat'a fenomen'o, oni tuj rimark'as, ke kun la ĝeneral'a progres'ad'o de la hom'ar'o la unu'ec'ig'a'j faktor'o'j amas'iĝ'as kaj far'iĝ'as ĉiam pli grav'a'j, dum la diferenc'ig'a'j lud'as ĉiam pli modest'a'n rol'o'n.

    Por korekt'a kompren'o kaj objektiv'a taks'ad'o de la pozici'o de Esperant'o en la kadr'o'j de tiu ĉi ĝeneral'a lingv'o'evolu'o, la konstat'it'a fakt'o hav'as unu'a'rang'a'n signif'o'n.

    Kiel ĉiu ali'a lingv'o, ankaŭ Esperant'o ek'est'is sur difin'it'a ŝtup'o de evolu'o. Kiel ĉiu ali'a lingv'o, ankaŭ ĝi hav'as si'a'n port'ant'o'n en la hom'a soci'o. Kiel ĉiu ali'a lingv'o, ankaŭ ĝi est'as soci'a fenomen'o, sub'ig'at'a al influ'o de divers'a'j faktor'o'j. La Inter'naci'a Lingv'o ŝuld'as si'a'n form'iĝ'o'n, viv'o'n kaj progres'o'n al la unu'ec'ig'a'j fort'o'j en la sin'o de la tut'hom'ar'a soci'o.

    Tut'e ne grav'as ĉu la hom'grup'o, kiu est'as la kre'ant'o kaj uz'ant'o de la lingv'o, est'as hord'o, en ali'a'j histori'a'j kondiĉ'o'j trib'o, aŭ kast'o, aŭ klas'o, aŭ religi'a komunaĵ'o, aŭ naci'o, aŭ, en apart'a'j kondiĉ'o'j, grup'o da hom'o'j sent'ant'a'j efektiv'e si'a'n aparten'o'n ne nur al si'a'j respektiv'a'j region'o'j kaj naci'o'j, sed ankaŭ al la hom'ar'o, kaj kompren'ant'a'j, ke tiu ĉi tut'hom'ar'a sent'o rezult'ig'os util'a'j'n praktik'a'j'n sekv'o'j'n, unu'flank'e, kaj pli'fort'iĝ'os, ĝi mem, ali'flank'e, nur per ĝeneral'a akcept'o kaj praktik'a aplik'ad'o de neŭtral'a inter'naci'a komunik'il'o. Grav'as ĉiam la fakt'o, ke tem'as pri hom'a grup'o. Ĝi ĉiam est'is kaj rest'as la plej super'a leĝ'don'a instanc'o de la lingv'o, kvankam ankaŭ individu'o pov'as hav'i tre el'star'a'n rol'o'n, se li'a lingv'o'kre'a aktiv'ad'o est'as konform'a al la leĝ'o'j reg'ant'a'j la lingv'o'evolu'o'n.

    La hom'grup'o, tamen, ne pov'as kre'i si'a'n lingv'o'n tut'e arbitr'e, plen'e laŭ'plaĉ'e. La lingv'o est'as ĝis cert'a grad'o kondiĉ'it'a de la medi'o kaj de ĝi'a tut'a antaŭ'a evolu'o kaj koncern'e si'a'n en'hav'o'n kaj koncern'e si'a'n form'o'n.

    2.2 Ek'est'o De La Inter'naci'a Lingv'o

    La Inter'naci'a Lingv'o pov'is ek'est'i nur en tia'j histori'a'j kondiĉ'o'j, kiam, unu'flank'e, la progres'o de la inter'naci'a'j rilat'o'j ating'is tia'n karakter'o'n kaj tiom'a'n grad'o'n, ke ili sent'ig'is efektiv'a'n bezon'o'n pri ĝi, kaj kiam, ali'flank'e, tiu sam'a progres'ad'o kre'is sufiĉ'a'n inter'naci'a'n lingv'o'material'o'n, sur kiu pov'is est'i baz'it'a ver'e inter'naci'a lingv'o, t.e. lingv'o reprezent'ant'a laŭ la intern'a'j element'o'j sintez'o'n de la pri'parol'it'a evolu'procez'o. Tio'n bon'eg'e kaj geni'e kompren'is la aŭtor'o de Esperant'o, D-ro L. L. Zamenhof. Si'a'n pens'o'n li formul'is en mal'long'a fraz'o: “Por ke lingv'o est'u tut'mond'a, ne sufiĉ'as nom'i ĝi'n tia”. Tiu ver'o est'is pres'it'a sur la titol'paĝ'o de la unu'a lern'o'libr'o, aper'int'a en la jar'o 1887.

    La ide'o pri komun'a lingv'o est'as mult'e pli mal'nov'a ol la Inter'naci'a Lingv'o mem. Legend'o'j el antikv'a epok'o pruv'as, ke jam tiam oni sent'is la mank'o'n de komun'a lingv'o por inter'popol'a rilat'ad'o. Sed en tiu temp'o nek la bezon'o por ĝi pov'is est'i tre sent'ebl'a, nek la ĝis tiam ating'it'a evolu'o est'is kre'int'a sufiĉ'e abund'a'n inter'naci'a'n lingv'o'material'o'n, el kiu pov'us est'i form'it'a inter'naci'a lingv'o. Neces'is, ke pas'u mult'a'j jar'cent'o'j, por ke la kondiĉ'o'j matur'iĝ'u. Tio okaz'is en la nov'a epok'o, kiam, inter'ali'e, la unu'ec'ig'a'j faktor'o'j venk'e ek'marŝ'is kontraŭ la diferenc'ig'a'j'n.

    La trans'pas'o de feŭd'ism'o al nov'a ekonomi'a sistem'o, al kapital'ism'o — karakteriz'it'a de amas'a, maŝin'a produkt'ad'o por la merkat'o, de ĉiam pli detal'a labor'divid'o, de grand'a inter'naci'a komerc'o — hav'is plur'obl'a'n efik'o'n sur la lingv'o'n:

    La progres'em'a burĝ'ar'o ĉie star'ig'is la postul'o'n pri kre'o de unu'ec'a'j ŝtat'o'j. Detru'ant'e la feŭd'a'n dis'romp'it'ec'o'n, ĝi iom post iom sukces'is. Paralel'e kun la form'iĝ'o de la naci'o'j kaj de la naci'a'j ŝtat'o'j, form'iĝ'is kaj plu'e evolu'as la komun'a'j naci'a'j literatur'a'j lingv'o'j.

    La mez'epok'a latin'a, kies soci'a port'ant'o est'is la feŭd'a reg'ant'a klas'o, mal'aper'is iom post iom kun'e kun si'a port'ant'o kaj ĝi rest'as nur en la uz'o de la rom'katolik'a eklezi'o kiel apart'a religi'a lingv'o.

    Pro la mal'aper'o de la latin'a, pro la ali'flank'e kresk'ant'a inter'naci'a rilat'ad'o, sent'iĝ'is ĉiam pli kaj pli fort'a bezon'o por neŭtral'a inter'naci'a lingv'o. La mank'o de komun'a inter'naci'a lingv'o sent'iĝ'is tiel fort'e, ke amas'iĝ'is prov'o'j kre'i ĝi'n.

    Sen'de'pend'e de tiu'j prov'o'j, tut'e spontan'e form'iĝ'is kaj plu'e form'iĝ'as ĉiam pli ampleks'a, ver'e inter'naci'a lingv'o'material'o. Ĝi konsist'as ne nur el inter'naci'a radik'ar'o, sed grav'a'n ĝi'a'n part'o'n form'as ankaŭ la proksim'iĝ'o de la esprim'manier'o.

    Tiel'e, sur'baz'e de egal'iĝ'ad'o de la civiliz'o kaj de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j, ek'ĝerm'is la fundament'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o en la sin'o mem de la tut'hom'ar'a soci'o. Tiu'senc'e ĝi est'as kondiĉ'it'a, determin'it'a ĝis cert'a grad'o, sam'e kiel ĉiu ajn ali'a lingv'o.

    2.3 Struktur'o Kaj Valor'o
    2.3.1 De'ven'o

    La aŭtor'o de Esperant'o, D-ro Lazaro Ludovik'o Zamenhof, nask'iĝ'is en Bjalistoko, kiu tiam aparten'is al Ruslando, en la jar'o 1859. Li'a patr'o est'is instru'ist'o de fremd'a'j lingv'o'j.

    En leter'a respond'o al N. Borovko, kiu est'is demand'int'a li'n pri la de'ven'o de Esperant'o, Zamenhof dir'is, ke li ne re'memor'as preciz'e kiam ĝust'e li ven'is al ide'o pri inter'naci'a lingv'o. Li'a'j fru'temp'a'j re'memor'o'j est'is lig'it'a'j al tiu ĉi ide'o. La cirkonstanc'o'j de li'a infan'aĝ'o tre akcel'is ĝi'a'n form'iĝ'o'n. Li'a nask'iĝ'urb'o est'is loĝ'at'a de kvar naci'o'j kun mal'sam'a'j lingv'o'j: la rus'a, la pol'a, la german'a kaj la hebre'a. Tiu'j popol'o'j viv'is en konstant'a reciprok'a mal'am'o, kiu manifest'iĝ'is ankaŭ en pri'lingv'a'j batal'o'j. Est'ant'e ankoraŭ knab'o li opini'is, ke tiu ĉi situaci'o pov'us est'i pli'bon'ig'it'a per kre'o de iu neŭtral'a lingv'o. En gimnazi'o li konvink'iĝ'is, ke la komplik'ec'o de la gramatik'o'j de la lingv'o'j est'as pez'a kaj ne'bezon'a. Tial li komenc'is pri'labor'i simpl'ig'it'a'n gramatik'o'n.

    Kompren'ebl'e, lingv'o dev'as hav'i ankaŭ vort'ar'o'n. La grandioz'ec'o de la afer'o for'tim'ig'is li'n ĝis li kompren'is, ke per'e de afiks'o'j oni pov'as form'i el unu radik'o mult'a'j'n vort'o'j'n kaj ke tio tre facil'ig'as la labor'o'n de la memor'o. Koncern'e la radik'o'j'n — Zamenhof plu'e klar'ig'is al Borovko — li en la unu'a temp'o pens'is, ke ili dev'us est'i kiel ebl'e plej mal'long'a'j, do el'pens'it'a'j aprior'e. Baldaŭ li for'ĵet'is tiu'n pens'o'n, ĉar li rimark'is, ke tia'j radik'o'j — ver'e tut'e art'e'far'it'a'j — est'us tre mal'facil'e memor'ebl'a'j. Li konstat'is la fenomen'o'n, prezent'it'a'n supr'e, ke en la modern'a'j lingv'o'j ĉiam pli grand'a nombr'o da inter'naci'a'j radik'o'j est'as ĝeneral'e uz'at'a. Tiu'j'n radik'o'j'n li pren'is kiel baz'o'n por si'a vort'ar'o.

    Jam en la jar'o 1878, kiam li est'is en la last'a klas'o de gimnazi'o, Zamenhof est'is fin'int'a la unu'a'n projekt'o'n de la lingv'o. Dum la universitat'a'j stud'o'j Zamenhof pri'labor'ad'is si'a'n lingv'o'projekt'o'n plen'a'j'n sep jar'o'j'n, ĝis la jar'o 1885. Tio est'is la plej mal'facil'a period'o de li'a viv'o, laŭ li'a propr'a konfes'o en la leter'o al Borovko.

    D-ro Lazaro Ludovik'o Zamenhof (1859 - 1917)


    Tim'ant'e est'i mok'at'a, li parol'is al neni'u pri si'a'j labor'o'j, sed en sol'ec'o li daŭr'e traduk'ad'is, verk'ad'is kaj pens'ad'is en si'a lingv'o. Fin'e, en la jar'o 1887 aper'is la unu'a lern'o'libr'o sub la titol'o Inter'naci'a Lingv'o de Doktor'o Esperant'o”. Si'a'n projekt'o'n li tut'e prav'e nom'is “Inter'naci'a Lingv'o”, ĉar ĝi fakt'e est'is plen'e inter'naci'a laŭ si'a'j element'o'j. Pro modest'ec'o, kaj ankaŭ tial, ĉar li dezir'is lig'i kiel ebl'e plej mal'mult'e la lingv'o'n al si'a person'ec'o, li ne el'don'is la lern'o'libr'o'n sub si'a nom'o, sed sub la pseŭdonim'o “Doktor'o Esperant'o”, t.e. “kiu esper'as”. Post'e, la lingv'o mem est'is oft'e nom'at'a laŭ tiu pseŭdonim'o.

    La gramatik'o de Esperant'o est'as tre simpl'a. La alfabet'o konsist'as el 28 liter'o'j, el kiu'j 5 est'as vokal'o'j (kiel en la ital'a), kio don'as al la lingv'o klar'ec'o'n kaj bel'son'ec'o'n. La gramatik'o konsist'as el 16 mal'long'a'j baz'a'j regul'o'j, kiu'j'n oni pov'as kompren'i en du'on'hor'o*. Se oni ĝi'n kompar'as kun kiu ajn ali'a gramatik'o, oni facil'e konstat'as la geni'ec'o'n de la simpl'ec'o. Sufiĉ'as konsider'i, ke en la franc'a lingv'o ekzist'as ĉ. 2:300 fin'aĵ'o'j nur por la verb'o'j. En Esperant'o ili est'as 12 kaj ili ebl'ig'as esprim'i ĉiu'j'n nuanc'o'j'n.

    *  En eventual'a'j naci'lingv'a'j traduk'o'j neces'as ĉi tie prezent'i konciz'e la gramatik'a'n struktur'o'n de Esperant'o.

    La grand'a fleks'ebl'ec'o de Esperant'o est'as pruv'it'a en plur'a'j eksperiment'o'j. Tiel, ekzempl'e, jam en la jar'o 1913, sub la gvid'o de Tristan Bernard, oni ekzamen'is la fleks'ebl'ec'o'n de Esperant'o en special'a komision'o. Literatur'a tekst'o est'is traduk'it'a en plur'a'j'n lingv'o'j'n, inkluziv'e Esperant'o'n, kaj post'e la sam'a tekst'o est'is traduk'it'a de ali'a'j traduk'ant'o'j, ne kon'ant'a'j la original'a'n tekst'o'n, en la lingv'o'n de la original'o. Montr'iĝ'is ke la plej perfekt'a'j traduk'o'j est'is far'it'a'j per'e de Esperant'o, ĉar la re'traduk'it'a tekst'o el Esperant'o est'is la plej proksim'a al la original'o.

    2.3.2 Inter'naci'ec'o

    Zamenhof bon'e kompren'is, ke lingv'o inter'naci'a dev'as konsist'i el element'o'j maksimum'e inter'naci'a'j. Tial li met'is en ĝi'a'n vort'ar'o'n radik'o'j'n jam inter'naci'iĝ'int'a'j'n kaj sign'is la voj'o'n por plu'a riĉ'ig'o de la lingv'o ankaŭ per nov'a'j inter'naci'a'j esprim'o'j. Sed li perfekt'e kompren'is, ke lingv'o ne konsist'as nur el vort'o'j; plu'e, ke, unu'flank'e, ne ekzist'as absolut'a inter'naci'ec'o de la vort'o'j — nek laŭ'en'hav'e, nek laŭ'form'e — kaj ke, ali'flank'e, por ating'i facil'ec'o'n est'as neces'e sistem'ig'i tiu'n inter'naci'a'n lingv'o'material'o'n kaj liber'ig'i ĝi'n de balast'a'j akcesor'aĵ'o'j, aŭ absurd'aĵ'o'j. Tial, ekzempl'e, Esperant'o hav'as fonetik'a'n ortografi'o'n. Tial en ĝi ĉiu element'o ricev'is difin'it'a'n signif'o'n kaj la tut'a lingv'o esenc'e aglutin'a'n karakter'o'n. Per la sistem'o de afiks'o'j la Inter'naci'a Lingv'o akir'is vast'a'j'n ebl'ec'o'j'n de subtil'a deriv'ad'o. Tio unu'a'vic'e kelk'foj'e iom ĝen'as la t.n. “tuj'a'n kompren'ebl'ec'o'n”, per kiu kelk'a'j pseŭdo'scienc'a'j aŭtor'o'j de nov'a'j projekt'o'j bluf'as person'o'j'n jam parol'ant'a'j'n plur'a'j'n okcident'eŭrop'a'j'n lingv'o'j'n, sed ĝust'e tio don'as al la lingv'o pli'a'n facil'ec'o'n kaj mult'e pli grand'a'n, ver'a'n kaj real'a'n, inter'naci'ec'o'n: ne el vid'punkt'o de difin'it'a grup'et'o da naci'o'j kaj de ili'a'j intelekt'a'j satelit'o'j, sed el vid'punkt'o mond'a. Tio ankaŭ ebl'ig'as rapid'a'n akir'o'n de la lingv'o kaj ĝi'a'n tuj'a'n praktik'a'n uz'o'n skrib'e, leg'e kaj parol'e ne nur en la t.n. okcident'a'j land'o'j, sed sur ĉiu'j kontinent'o'j; ne sol'e far'e de kler'ul'o'j, sed ankaŭ far'e de la plej ordinar'a'j hom'o'j.

    La unu'a'j lern'o'libr'o'j de Esperant'o: por Rus'o'j, Pol'o'j, Franc'o'j, German'o'j.


    El la kvar konsist'a'j element'o'j — radik'ar'o, gramatik'o, ortografi'o kaj prononc'o — nur unu est'as pli proksim'a al la latin'id'a'j lingv'o'j, dum la ali'a'j est'as pli facil'e akir'ebl'a'j por la aparten'ant'o'j de ali'a'j lingv'a'j komunaĵ'o'j. Pro la inter'naci'ec'o de la radik'o'j, la latin'id'a'j popol'o'j kon'as ebl'e ĝis 80% de la radik'ar'o sen lern'i Esperant'o'n, dum ĉe la slav'a'j popol'o'j tiu procent'o est'as mal'pli alt'a. Sam'e tiel ĉe la ĝerman'a'j naci'o'j. En Azi'o aŭ Afrik'o tiu procent'o est'as ankoraŭ mal'pli grand'a. Ali'flank'e pro si'a esenc'e aglutin'a karakter'o, Esperant'o est'as parenc'a al la lingv'o'j aglutin'a'j, ekzempl'e al la turk'a'j-tatar'a'j, kaj tial ĝi'a sistem'o de deriv'ad'o est'as proksim'a al la lingv'a sent'o de konsider'ind'a nombr'o da popol'o'j. Plu'e, pro la fonetik'a ortografi'o, Esperant'o est'as tre facil'a por mult'a'j ali'a'j naci'o'j, kiu'j aplik'as la sam'a'n skrib'manier'o'n, inkluziv'e la slav'a'j'n naci'o'j'n. El vid'punkt'o de la prononc'ad'o, Esperant'o cert'e est'as pli facil'a por Pol'o'j, Kroat'o'j, Sloven'o'j, Bulgar'o'j kaj tut'a ar'o da ali'a'j, ol ĝi est'as por la angl'e aŭ franc'e parol'ant'a'j popol'o'j. Tio signif'as, ke, se el vid'punkt'o de la radik'ar'o (baz'it'a ĉef'e sur la antikv'a'j latin'a kaj grek'a nur pro la inter'naci'iĝ'o de vort'radik'o'j el tiu'j lingv'o'j) Esperant'o est'as pli proksim'a al la latin'id'a'j lingv'a'j komunaĵ'o'j, el ali'a'j vid'punkt'o'j ĝi est'as pli proksim'a al ali'a'j popol'o'j. Ankaŭ en tiu senc'o Esperant'o efektiv'e est'as lingv'o inter'naci'a.

    Sed Esperant'o est'as inter'naci'a ankaŭ pro ali'a kaŭz'o. La naci'a'j lingv'o'j, eĉ kiam ili est'as part'e dis'vast'iĝ'int'a'j ekster si'a'j naci'a'j teritori'o'j, rest'as naci'a'j kaj laŭ si'a'j histori'a'j tradici'o'j, kaj laŭ si'a intern'a karakter'o, kaj, ĉef'e, laŭ si'a soci'a port'ant'o. Ĉiu naci'o est'as spirit'a propriet'ul'o de si'a naci'a lingv'o. La ali'naci'an'o'j pov'as el'lern'i tiu'n lingv'o'n pli aŭ mal'pli bon'e, sed ili ne sent'as ĝi'n kiel si'a'n. Mal'e, la Inter'naci'a Lingv'o est'as propr'aĵ'o de inter'naci'a kolektiv'o, kaj ĉiu membr'o de tiu komunaĵ'o sent'as ĝi'n kiel si'a'n. Esperant'o est'as tial la sol'a ver'e inter'naci'a lingv'o ankaŭ el vid'punkt'o de si'a soci'a port'ant'o. Tio si'a'vic'e kontribu'as al la facil'ec'o de la lingv'o: oni pli facil'e ek'majstr'as lingv'o'n, kiu'n oni mem mastr'as.

    Fin'e, Esperant'o est'as inter'naci'a ankaŭ el la vid'punkt'o de la cel'o: serv'i kiel neŭtral'a, super'naci'a instrument'o de komunik'ad'o en mond'a'j kadr'o'j.

    Neni'u naci'a aŭ ali'a lingv'o posed'as tiu'j'n tri esenc'a'j'n element'o'j'n de inter'naci'ec'o: intern'a struktur'o, soci'a port'ant'o kaj cel'o. Tial neni'u naci'a lingv'o, eĉ ne la plej dis'vast'iĝ'int'a, pov'as est'i nom'at'a “inter'naci'a”. Ali'flank'e, projekt'o de komun'a lingv'o pov'as est'i nom'at'a nek “inter'naci'a” nek “lingv'o” antaŭ ol ĝi est'as soci'e kaj inter'naci'e en'radik'iĝ'int'a kiel efektiv'a instrument'o de komunik'ad'o. Est'as jam temp'o, ke oni komenc'u nom'i la afer'o'j'n laŭ ili'a'j ver'a'j nom'o'j.

    2.3.3 Soci'a Port'ant'o

    Se ver'e la efektiv'a port'ant'o de la lingv'o ne est'as individu'o, sed iu soci'a grup'o, do kiu soci'a grup'o est'as la port'ant'o de la Inter'naci'a Lingv'o? Ekzist'as trib'o'j, popol'o'j, naci'o'j kaj ili hav'as si'a'j'n trib'a'j'n, popol'a'j'n, naci'a'j'n lingv'o'j'n. Sed kie est'as — oni demand'as — tiu “inter'naci'a popol'o” kies lingv'o est'as inter'naci'a? Ĝ-i ne ekzist'as kaj sekv'e ne pov'as ekzist'i tia lingv'o en la ver'a senc'o de la vort'o.

    La tut'a konfuz'o de tiu fundament'e erar'a star'punkt'o est'as, ke oni preter'vid'as tre simpl'a'n fakt'o'n, nom'e ke la sam'a'j individu'o'j pov'as est'i aparten'ant'o'j de divers'a'j soci'a'j grup'o'j aŭ kun'grup'iĝ'o'j kun propr'a'j lingv'a'j esprim'o'j. Se oni ĵet'as rigard'o'n al la lingv'a map'o, oni facil'e rimark'as, ke la sam'a'j person'o'j, kiu'j grand'part'e kiel apart'a region'a soci'a grup'o est'as port'ant'o'j de iu dialekt'o, sam'temp'e form'as part'o'n de la naci'a kolektiv'o kaj en tiu kvalit'o prezent'as la soci'a'n fon'o'n de la naci'a lingv'o. La sam'a'j person'o'j, plu'e, pov'as aparten'i al iu profesi'o, okup'o, religi'o, flank'a interes'iĝ'o kaj kiel tia'j konsist'ig'as la grund'o'n, el kiu kresk'as special'a'j lingv'o'form'o'j.

    La grand'eg'a evolu'o de ĉiu'j ekonomi'a'j fort'o'j en la modern'a epok'o kun la rapid'eg'a progres'ad'o de la scienc'o ne nur kaŭz'is la kre'o'n de abund'a lingv'o'material'o kun inter'naci'a karakter'o, sed ankaŭ ĉiam pli impet'e puŝ'as la hom'ar'o'n al mult'e pli fort'a integr'iĝ'o. Tiu objektiv'a evolu'procez'o dev'is, inter'ali'e, nask'i nov'a'n sent'o'n de efektiv'a aparten'o al la plej vast'a soci'a unu'o, kiu sam'temp'e konkret'iĝ'as kiel tia: al la hom'ar'o. Intelekt'o delikat'a kiel tiu de Zamenhof ne pov'is ne ek'sent'i tio'n. Tut'e natur'e, do, li en'spir'is en la lingv'o'n spirit'o'n de human'ec'o kaj inter'naci'ism'o, kiu'n li, ebl'e ne tut'e traf'e, nom'is “intern'a ide'o”. La human'ec'a inter'naci'ism'o est'is kaj rest'as potenc'a ide'a fon'o de la lingv'o. Ĝi don'is al la Inter'naci'a Lingv'o kor'o'n kaj anim'o'n, tut'e special'a'n karakter'o'n kaj apart'a'n fizionomi'o'n, sen kiu'j neni'u lingv'o pov'as viv'i, kresk'i kaj matur'iĝ'i.

    Tia'manier'e la Inter'naci'a Lingv'o est'is, ek'de si'a nask'iĝ'o, la plej pur'a esprim'o de viv'ant'a sent'o de aparten'o al la hom'ar'o. Kiel tia, ĝi, si'a'vic'e, neces'e fortik'ig'is kaj fortik'ig'as tiu'n sent'o'n.

    Do, la sam'a'j person'o'j — cert'e ankoraŭ ne mult'nombr'a'j — kiu'j pro tio ne ĉes'is est'i aparten'ant'o'j de si'a naci'a aŭ region'a lingv'a komunaĵ'o aŭ de kiu ajn ali'a lingv'a kun'grup'iĝ'o, manifest'as pli'a'n aspekt'o'n de si'a soci'a person'ec'o: la aparten'o'n al la hom'ar'o. En tiu aspekt'o ili real'e form'as tiu'n mond'e inter'naci'a'n soci'a'n baz'o'n, sur kiu kuŝ'as la Inter'naci'a Lingv'o. Sekv'e, Esperant'o ne est'as paralel'a kun la dialekt'o'j aŭ kun la naci'a'j lingv'o'j, nek adekvat'a al slang'o'j kaj al simil'a'j lingv'o'form'o'j. Esperant'o est'as unu el la tri lingv'o'j trov'iĝ'ant'a'j vertikal'e unu super la ali'a el vid'punkt'o de la tri ĉef'a'j aspekt'o'j, en kiu'j pov'as manifest'iĝ'i la soci'a aparten'o de la sam'a'j person'o'j: al la region'o — la region'a dialekt'o; al la naci'o — la naci'a lingv'o; al la hom'ar'o — la inter'naci'a Esperant'o.

    2.4 Evolu'o

    Zamenhof asert'is, ke Esperant'o “dev'as kresk'i kaj progres'i laŭ la sam'a'j leĝ'o'j, laŭ kiu'j est'as el'labor'at'a'j ĉiu'j viv'a'j lingv'o'j”. La antaŭ'vid'o de Zamenhof plen'e real'iĝ'is. En si'a pli ol 80-jar'a ekzist'ad'o kaj funkci'ad'o kiel viv'ant'a lingv'o Esperant'o mir'ind'e evolu'is.

    La signif'o de kelk'a'j radik'o'j est'is modif'it'a ĉu per larĝ'ig'o de la senc'o aŭ metafor'ig'o, aŭ per mal'pli'vast'ig'o kaj pli'preciz'ig'o. Pli mal'long'a'j form'o'j kelk'foj'e anstataŭ'is la pli long'a'j'n. Ĉiu'j ebl'ec'o'j, kiu'j est'as en'ten'at'a'j en la struktur'o de la lingv'o, sed kiu'j'n en la komenc'o oni ne atent'is, est'is analog'e kaj logik'e ĉiam pli util'ig'at'a'j.

    La evolu'o de Esperant'o precip'e manifest'iĝ'is en la pli'mult'iĝ'o de la radik'ar'o. En la jar'o 1887 la unu'a vort'ar'et'o konsist'is el 931 element'o'j (radik'o'j, afiks'o'j, fin'aĵ'o'j, propr'a'j nom'o'j) en la german'a el'don'o, sed nur 927 en la rus'a, unu'e aper'int'a. La Plen'a Vort'ar'o Rus'a-Inter'naci'a (1889) al'port'is konsider'ind'a'n riĉ'ig'o'n al la lingv'o, sed nur part'o de ĝi'a vort'material'o re'trov'iĝ'is en la kvin'lingv'a Universal'a Vort'ar'o de 1893, kiu en'hav'is 2.644 er'o'j'n (2.628 en la alfabet'a vic'ord'o), La Plen'a Vort'ar'o de la jar'o 1954 en'hav'as 7.866 vort'radik'o'j'n, el kiu'j oni pov'as form'i minimum'e 80.000 vort'o'j'n. Mult'a'j ali'a'j vort'radik'o'j trov'iĝ'as en la teknik'a'j kaj fak'a'j termin'ar'o'j. La Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o, publik'ig'it'a en 1970, en'hav'as en'tut'e ĉ. 16.000 vort'radik'o'j'n, inkluziv'e grand'a'n nombr'o'n da fak'a'j kaj teknik'a'j termin'o'j. El tiu radik'ar'o oni pov'as form'i ĉ. 160.000 vort'o'j'n, kio met'as Esperant'o'n inter la plej riĉ'a'j'n lingv'o'j'n el vid'punkt'o de la vort'proviz'o.

    Malgraŭ tiu grandioz'a evolu'o, kiu far'as la lingv'o'n delikat'a instrument'o por esprim'i eĉ la plej nuanc'it'a'j'n pens'o'j'n, Esperant'o neniom perd'is de si'a'j simpl'ec'o, fleks'ebl'ec'o kaj facil'ec'o. La fundament'a'j regul'o'j de la gramatik'o rest'is la sam'a'j. Ali'flank'e, por la praktik'a aplik'ad'o de la lingv'o en la ĉiu'tag'a viv'o ne est'as neces'a'j pli ol 700 aŭ 800 vort'radik'o'j, el kiu'j oni pov'as form'i 7.000 aŭ 8.000 deriv'it'a'j'n vort'o'j'n. De'pend'e de la individu'a kler'ec'o tiu ĉi nombr'o pov'as est'i pli aŭ mal'pli grand'a. La sam'o okaz'as ankaŭ en la naci'a'j lingv'o'j. Neniam la individu'a vort'proviz'o egal'as al la tut'a vort'ar'o de iu lingv'o.

    La facil'ec'o de Esperant'o ne konsist'as kaj ne pov'as konsist'i en tio, ke en ĝi oni hav'u lim'ig'it'a'n nombr'o'n da vort'o'j, kiel pens'as kelk'a'j person'o'j, se efektiv'e nov'a'j vort'radik'o'j est'as neces'a'j. La facil'ec'o de Esperant'o konsist'as en ĝi'a simpl'a gramatik'a struktur'o, en la logik'a sistem'o de afiks'o'j, en la fakt'o, ke ĉiu person'o, el'lern'int'a ĝi'n, sent'as ĝi'n ne kiel fremd'a'n, sed kiel si'a'n propr'a'n lingv'o'n.

    Esperant'o ne nur konserv'is, sed eĉ fortik'ig'is si'a'n unu'ec'o'n. La person'o'j, kiu'j akcept'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, far'as tio'n ne por en'ig'i en ĝi'n la mal'logik'aĵ'o'j'n de si'a'j naci'a'j lingv'o'j, por infekt'i ĝi'n per naci'a'j idiotism'o'j kaj per ali'a'j naci'ism'o'j, kaj tia'manier'e romp'i ĝi'a'n unu'ec'o'n, sed, mal'e, por inter'kompren'iĝ'i per unu sam'a komun'a lingv'o. Tiu ĉi psikologi'a stat'o, tiu ĉi vol'o konserv'i la lingv'a'n unu'ec'o'n, far'as ke Esperant'o nek “dis'fal'is en dialekt'o'j'n”, kiel kelk'a'j lingv'ist'o'j erar'e profet'is, nek pov'os dis'fal'i. La pli'vast'iĝ'o de la kamp'o, sur kiu Esperant'o est'as praktik'e util'ig'at'a, kaj la nombr'a kresk'o de person'o'j parol'ant'a'j la lingv'o'n, kaŭz'is pli'mult'iĝ'o'n de ĉia'spec'a'j inter'naci'a'j kontakt'o'j inter tiu'j person'o'j kaj, rezult'e, kontribu'is al ĉiam pli grand'a fortik'ig'o de la lingv'a unu'ec'o, tut'e special'e rilat'e la prononc'ad'o'n. Al la evolu'o de Esperant'o kaj al firm'ig'o de ĝi'a unu'ec'o precip'e kontribu'is kaj kontribu'as la verk'ist'o'j, poet'o'j, scienc'ist'o'j, ĵurnal'ist'o'j kaj ali'a'j, kiu'j verk'as en la Inter'naci'a Lingv'o. Tiu'rilat'e ili'a respond'ec'o est'as pli ol grand'a: ĝi est'as decid'a. Al la evolu'o de Esperant'o kontribu'as ankaŭ la orator'o'j, preleg'ant'o'j kaj ĉiu ali'a aktiv'a uz'ant'o de la lingv'o en societ'o'j kaj ali'a'j organiz'aĵ'o'j, dum kongres'o'j kaj konferenc'o'j, en korespond'ad'o, amik'a'j konversaci'o'j kaj eĉ en la privat'a, famili'a viv'o. El'star'a'n signif'o'n hav'as la radi'o-el'send'o'j, nombr'e tre kresk'int'a'j en la last'a jar'dek'o, precip'e la ĉiu'tag'a'j de la fort'a'j staci'o'j, aŭd'ebl'a'j en mult'a'j land'o'j.

    La evolu'o de la Inter'naci'a Lingv'o ne est'as diktat'a de supr'e, sed ĝi okaz'as de mal'supr'e, de la person'o'j kiu'j praktik'as ĝi'n, kvankam, se neces'e, la Akademi'o de Esperant'o pov'as kaj dev'as inter'ven'i per rekomend'o'j. Ne ekzist'as, do, kia ajn princip'a diferenc'o inter la manier'o, laŭ kiu evolu'as kiu ajn literatur'a lingv'o, kaj la manier'o, laŭ kiu evolu'as Esperant'o. La Inter'naci'a Lingv'o ja evolu'as, sed ĝi evolu'as unu'ec'e. Okaz'as preciz'e la mal'o de tio, kio'n ignor'ant'o'j de baz'a'j fakt'o'j eĉ hodiaŭ mal'prav'e asert'as.

    Sam'e tiel ne ekzist'as princip'a diferenc'o inter la naci'a'j literatur'a'j (norm'a'j) lingv'o'j kaj Esperant'o koncern'e la t.n. “natur'ec'o'n” aŭ “art'e'far'it'ec'o'n”. La Inter'naci'a Lingv'o est'as tiel “art'e'far'it'a”, kiel ĉiu ajn literatur'a lingv'o, se sub tiu absolut'e mal'taŭg'a esprim'o, kiam ĝi est'as aplik'at'a al la lingv'o, oni kompren'as “kre'at'a de la hom'o”. Sekv'e, se, parol'ant'e pri la angl'a, franc'a aŭ ali'a'j lingv'o'j, oni ne don'as al ili Ia epitet'o'n “art'e'far'it'a” aŭ kiu'n ajn ali'a'n simil'e mal'taŭg'a'n, kial oni far'as tio'n parol'ant'e pri la Inter'naci'a Lingv'o, se ne por el'vok'i, intenc'e aŭ ne, super'flu'a'j'n konfuz'o'n kaj mis'kompren'o'n? Tia nomad'o nask'as nur ĥaos'o'n, kiu mal'help'as la normal'a'n dis'vast'iĝ'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la larĝ'a'j popol'tavol'o'j. De la ali'a flank'o ĝi kre'as ĉe la person'o'j, kiu'j komenc'as lern'i la lingv'o'n, kelk'foj'e eĉ ĉe progres'int'o'j, i'a'n kompleks'o'n pri kvazaŭ'a mal'pli grand'a valor'o de Esperant'o kompar'e kun la naci'a'j lingv'o'j. La vast'iĝ'ant'a uz'o de Esperant'o en la inter'naci'a praktik'o montr'is, ke ĝi taŭg'as ĝis la plej alt'a grad'o kiel Instrument'o de komunik'ad'o, ke ĝi est'as eĉ relativ'e perfekt'a. De'pend'as de ĉiu unu'op'ul'o, ke li plen'e ek'reg'u tiu'n mir'ind'a'n instrument'o'n. De'pend'as nur de li, ĉu en li'a'j man'o'j ĝi far'iĝ'os potenc'a komunik'il'o kaj esprim'il'o, aŭ ĝi est'os nur pal'a, sen'sang'a, sen'kolor'a kaj kripl'a balbut'il'o.

    Inter la naci'a'j kaj la Inter'naci'a Lingv'o ekzist'as nur unu grav'eg'a diferenc'o, nom'e diferenc'o de la cel'o, al kiu ili serv'as: dum la naci'a'j lingv'o'j hav'as la task'o'n kontent'ig'i la bezon'o'j'n de komunik'ad'o kaj pens'ad'o en kadr'o'j naci'a'j, la Inter'naci'a Lingv'o liber'ig'as la pens'o'n de la naci'lingv'a'j ĉen'o'j kaj flug'ig'as ĝi'n liber'e de land'o al land'o, de naci'o al naci'o tra la tut'a mond'o. Kiam oni amas'e ek'lern'os la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en ĉiu'j lern'ej'o'j de la mond'o, dediĉ'ant'e al ĝi'a stud'o nur kvar'on'o'n de la temp'o, kiu'n oni dediĉ'as ne al lern'ad'o de kiu ajn fremd'a naci'a lingv'o, sed al la lern'ad'o de la propr'a'j naci'a'j lingv'o'j, tiam la hom'ar'o ĝis'viv'os grand'eg'a'n pozitiv'a'n spirit'a'n revoluci'o'n kaj tiam plen'e evident'iĝ'os la frukt'o'don'a kaj moral'a kaj intelekt'a efik'o de la Inter'naci'a Lingv'o.

    2.5 Esenc'a Bibliografi'o

    Tiu ĉi ĉapitr'o est'as baz'it'a plen'e sur ia verk'o: Lapenna, I., Retor'ik'o. 3-a el'don'o. Rotterdam 1971.

    Sekv'e, por la font'o'j oni bv. konsult'i la menci'it'a'n libr'o'n, precip'e la pied'not'o'j'n al ĉapitr'o'j III - Iv kaj Vi.

    Ĉapitr'o 3

    La Esperant'a Kultur'o

    3.1 Kultur'o Kaj Tradici'o

    La Esperant'o-Mov'ad'o ne est'as nur lingv'a mov'ad'o. Esenc'e, ĝi est'as kultur'a mov'ad'o kun propr'a'j histori'o kaj tradici'o. La port'ant'o'j de tiu kultur'o est'as divers'naci'a'j hom'o'j, kiu'j uz'as komun'a'n komunik'rimed'o'n: La Inter'naci'a'n Lingv'o'n. Tiu'n kultur'o'n kondiĉ'as, unu'flank'e, la soci'a konsist'o de la port'ant'a kolektiv'o, ali'flank'e ĝi'a organiz'nivel'o. Tio eksplik'as la fakt'o'n, ke Esperant'o evolu'as, ja, kiel ĉiu'j lingv'o'j, tra la voj'o de arka'ism'o-neolog'ism'o, sed la manier'o, laŭ kiu ĉi tiu evolu'voj'o praktik'e manifest'iĝ'as, est'as diferenc'a dis'de tiu de la ceter'a'j lingv'o'j.

    La region'a'j dialekt'o'j est'as plej'part'e idiom'o'j nur parol'at'a'j. Je la nivel'o de mez'kler'a parol'ant'o, ili est'as ne'fleg'at'a'j, pli-mal'pli nur element'a'j esprim'il'o'j kun lim'ig'it'a kultur'a signif'o, sed tamen kun fort'a afekci'a karakter'o. La naci'a'j lingv'o'j est'as idiom'o'j parol'at'a'j kaj skrib'at'a'j, kaj tiu'j du uz'o'form'o'j fort'e influ'as unu la ali'a'n. Ili est'as lingv'e fleg'at'a'j, kaj ili'a'j esprim'kapabl'o kaj kultur'signif'o est'as sen'kompar'e pli ampleks'a'j kaj influ'a'j. La Inter'naci'a Lingv'o est'as ĝis nun, kompar'e kun la naci'a'j lingv'o'j, nur relativ'e mal'mult'e parol'at'a. Ĝi, do, est'as idiom'o ĉef'e skrib'it'a. Sed jam de'komenc'e, kelk'a'j'n jar'o'j'n post la aper'o, ĝi tuj montr'is sign'o'j'n de evolu'o en la direkt'o de kre'iĝ'o de inter'naci'lingv'a “parol'a” kultur'o, kiu, ceter'e, est'as nepr'a kondiĉ'o por plu'a firm'iĝ'o kaj valor'iĝ'o de ĝi'a tradici'o.

    Oni pov'as konstat'i, ke la Inter'naci'a Lingv'o hav'as adekvat'a'n esprim'kapabl'o'n sur ĉiu'j kamp'o'j kaj ke ĝi est'as facil'e kompar'ebl'a al kiu ajn naci'a lingv'o. Krom'e, ĝi posed'as konven'a'n afekci'a'n karakter'o'n. Sufiĉ'as cit'i tri hom'o'j'n, en kies verk'o'j tiu afekci'a karakter'o plej bon'e esprim'iĝ'as: L. L. Zamenhof, E. Privat, Julio Baghy. La kultur'signif'o de Esperant'o est'as do tut'prav'e jam nun konsider'at'a kiel universal'a, kvankam ĝi'a soci'a port'ant'o est'as ankoraŭ lim'ig'it'a, kaj spac'e dis'ig'it'a, ĉar la hom'ar'o trov'iĝ'as nur sur'voj'e al si'a integr'iĝ'o: tio reflekt'iĝ'as en la Esperant'o-Mov'ad'o je la nivel'o'j lingv'a, kultur'a kaj organiz'a.

    3.2 Kolon'o'j De La Esperant'a Kultur'o
    3.2.1 En'konduk'o

    Formal'e aŭ ne'formal'e ĉiu lingv'o aŭ dialekt'o, de'pend'e de la nivel'o de la soci'a organiz'o de ĝi'a'j parol'ant'o'j, hav'as instituci'o'j'n, kiu'j fleg'as la mal'nov'a'j'n kultur'a'j'n valor'o'j'n, help'as la ek'est'o'n de nov'a'j kaj konsci'e aŭ ne'konsci'e kun'determin'as la form'iĝ'o'n de “norm'o”. Tem'as pri procez'o, kiu konsist'as el la kun'ag'ad'o de plur'a'j instituci'o'j: la rezult'ant'o de tiu'j mal'sam'a'j fort'o'j est'as la star'ig'o de “norm'o” je la lingv'a, kultur'a kaj literatur'a nivel'o'j. Tiu'j instituci'o'j est'as mult'spec'a'j kaj mal'sam'a'j: ili de'pend'as de la soci'a organiz'o, kiu'n si'a'vic'e kondiĉ'as la evolu'o de la produkt'o'rimed'o'j kaj sekv'e la struktur'o de la soci'o mem: pov'as tem'i, do, pri klas'o, profesi'o, famili'o, lern'ej'o, gazet'ar'o, ŝtat'o, aŭ en ali'a'j kaz'o'j, pri grup'o, sekt'o, klan'o, trib'o, ktp.

    Io analog'a ekzist'as ankaŭ rilat'e Esperant'o'n: ĝi'a evolu'o kaj tradici'est'iĝ'o est'as determin'at'a'j de “tradici'a'j kolon'o'j”: la mov'ad'o, la literatur'o, la esperant'ologi'o, la lingv'a'j instituci'o'j, k.a. Ili defend'as ĝeneral'e la ĝis'nun'a'j'n ating'o'j'n, sed en difin'it'a moment'o ili iĝ'as ankaŭ nov-instig'a'j instituci'o'j, kiam ili konsci'e aŭ ne'konsci'e akcel'as la est'iĝ'o'n de la esperant'lingv'a parol'a kultur'o. Tiu parol'a kultur'o est'as la sol'a garanti'o, ke la lingv'o plu'viv'u, ke ĝi'a literatur'o kaj vort'ar'o daŭr'e riĉ'iĝ'u per nov'a'j taŭg'a'j radik'o'j, ke la radik'o'j mem nuanc'iĝ'u ĉiam pli per komun'a akcept'o de afekci'a'j krom'signif'o'j (el'vok'iv'ec'o), de unu'ec'e kompren'at'a'j kaj sent'at'a'j idiotism'o'j.

    3.2.2 Organiz'it'a Mov'ad'o

    La Esperant'a kultur'o ĉiam viv'is, post la ating'o de difin'it'a evolu'nivel'o, en mult'flank'a simbioz'o kun la organiz'it'a Mov'ad'o. Per'e de si'a'j ampleks'a'j praktik'a'j serv'o'j kaj kultur'a'j ag'ad'o'j UEA al'tir'is hom'o'j'n kaj don'is prestiĝ'o'n al la lingv'o; ali'flank'e, pro la kultur'a signif'o de Esperant'o, UEA lud'as el'star'a'n rol'o'n ankaŭ sur kultur'a kamp'o, precip'e post la Du'a Mond'milit'o. Kompren'ebl'e, neces'as pren'i en konsider'o'n la ali'a'j'n grav'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n, el kiu'j konsist'as UEA, nom'e la land'a'j'n kaj fak'a'j'n asoci'o'j'n, la lok'a'j'n grup'o'j'n, la special'ig'it'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n kaj divers'a'j'n ali'a'j'n instanc'o'j'n. Apart'e menci'ind'a est'as TEJO, la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA. Ekster la kadr'o'j de UEA grav'a'j est'as unu'a'vic'e Sat, kiu hav'as si'a'n propr'a'n ideologi'o'n, kaj la labor'ist'a'j land'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j.*

    *  Detal'o'j pri UEA kaj la asoci'o'j aparten'ant'a'j al ĝi, pri Sat kaj ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j trov'iĝ'as en la Kvar'a Part'o.
    3.2.3 Esperant'a Libr'ar'o

    Tre grav'a'n signif'o'n hav'as la Esperant'a libr'ar'o por la firm'ig'o kaj la norm'ig'o de tradici'o. Sen la skrib'a literatur'o, kun kultur'a signif'o, kultur'a kaj tradici'a norm'o'j neniam est'us pov'int'a'j ek'est'i: Esperant'o neniam est'us trans'form'iĝ'int'a en komplet'a'n, ankaŭ parol'at'a'n lingv'o'n, sed est'us rest'int'a nur'a plan'lingv'a projekt'o.

    En 1888, do nur unu jar'o'n post la aper'o de la unu'a lern'o'libr'o, jam ekzist'is 29 esperant'lingv'a'j libr'o'j.

    En 1895 la nombr'o est'is 75 verk'o'j: 47 divers'lingv'a'j lern'o'libr'o'j; 8 propagand'a'j broŝur'o'j; 12 beletr'ist'ik'aĵ'o'j, el kiu'j kelk'a'j est'as ankoraŭ bon'e kon'at'a'j: Hamlet'o en la traduk'o de L. L. Zamenhof; Lo Neĝ'a Blov'ad'o, La Ge'frat'o'j, Janko Muzik'ant'o, La Lir'o, k.a., traduk'it'a'j aŭ redakt'it'a'j de A. Grabowski; Princ'in'o Mary, traduk'it'a de E. de Wahl; Re'nask'it'a Manfred en traduk'o de Majnov; traduk'aĵ'o-adapt'o el Ezop'o, far'it'a de Ivan Lojko; Demon'o, Boris Godunov, traduk'it'a'j de V. Devjatnin; k.a.

    En 1912 la libr'o'kvant'o jam alt'iĝ'is al 1.989 titol'o'j.

    Kaj tiu libr'o'el'don'a aktiv'ad'o est'as konstant'a: inter 1961 kaj 1969 aper'is 416 verk'o'j (el kiu'j 75 aper'is dum 1969). Ili'n oni pov'as klas'ig'i jen'e:

    Nombr'o de verk'o'j el ili or'ig. paĝ'o'j
    roman'o'j 80 23 11.324
    poezi'o 42 19 7.322
    aktual'aĵ'o'j 134 4 8.181
    esperant'ologi'o 35 33 3.708
    religi'o 43 7 3.643
    dram'o'j 4 1 345
    ĝeneral'a kultur'o 10 6 1.090
    scienc'o 23 10 1.567
    por'infan'a literatur'o 36 5 962
    kantar'o'j 9 1 376
    sum'e 416 109 38.518
    3.2.4 Esperant'a'j El'don'ej'o'j

    3.2.4.1 La Komenc'o. — La kultur'a viv'o de Esperant'o hav'is ĉiam “el'don'a'j'n centr'o'j'n”. Ili sign'as la lok'o'n de kultur'a kaj/aŭ lingv'a plej'aktiv'ad'o. La el'don'ej'o, en kiu L. L. Zamenhof aper'ig'is la unu'a'j'n libr'o'j'n (lern'o'libr'o'j'n kaj literatur'aĵ'o'j'n, kiel Lo Neĝ'a Blov'ad'o, La Ge'frat'o'j, k.a.), est'is la pres'ej'o Kelter, en Varsovio. Post la centr'ig'o de la Mov'ad'o en Nürnberg, kaj la tie'a aper'o de La Esperant'ist'o, tie'n migr'is ankaŭ la el'don'ej'a centr'o: la el'don'firm'o W. Tümmel aper'ig'is esperant'lingv'a'j'n verk'o'j'n ĝis 1903.

    3.2.4.2 Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o. — Grav'a'n antaŭ'e'n'puŝ'o'n por Esperant'o signif'is la kontrakt'o inter L. L. Zamenhof kaj Hachette, pariza el'don'firm'o, sub'skrib'it'a en 1901. Hachette iĝ'is grav'a el'don'ej'o ankaŭ por Esperant'o: ĝi aper'ig'is la verk'o'j'n de L. L. Zamenhof, la Kolekt'o'n Aprob'it'a'n, la Kolekt'o'n de La Revu'o, kaj kelk'a'j'n period'aĵ'o'j'n. Kontraŭ pretend'at'a (sed neniam fakt'e ekzist'int'a) monopol'o batal'is konkurenc'a pariza el'don'ej'o, gvid'at'a de kelk'a'j lingv'e tre konservativ'a'j hom'o'j: Pres'a Esperant'ist'a Societ'o, kiu publik'ig'is valor'a'j'n libr'o'j'n kaj propr'a'n gazet'o'n.

    En 1918, kun la fin'o de la franc'a period'o de Esperant'o, Hachette ĉes'is interes'iĝ'i pri esperant'lingv'a el'don'ad'o. La stok'o'n de la jam pret'a'j libr'o'j kaj la rajt'o'n pret'ig'i nov'a'j'n el'don'o'j'n aĉet'is la ĵus'fond'it'a Esperant'ist'a Centr'a Libr'ej'o.

    3.2.4.3 Inter'milit'a Epok'o. — Inter'temp'e komenc'is aktiv'i du iom grav'a'j el'don'ej'o'j: ili lud'is signif'a'n rol'o'n ĉef'e dum la unu'a'j post'milit'a'j jar'o'j. Tem'as pri F. Hirt kaj Fil'o, en Leipzig, kaj pri F. Ellersiek en Berlino.

    Sed la plej grav'a ĉi-period'a el'don'ej'o est'is sen'dub'e Literatur'a Mond'o, kiu aper'ig'is lingv'o'scienc'a'j'n verk'o'j'n kaj libr'o'j'n bel'literatur'a'j'n de aŭtor'o'j lig'it'a'j al la tiam'a “Budapeŝta Skol'o”, kiu, kiel kon'at'e, praktik'e kre'is la modern'a'n esperant'lingv'a'n literatur'o'n.

    Apud la mult'merit'a Literatur'a Mond'o, kiu mal'aper'is en 1949, kre'iĝ'is jam fru'e ali'a'j entrepren'o'j. Unu el ili est'as Herold'o de Esperant'o, hodiaŭ ankoraŭ aktiv'a.

    Ni ne rajt'as forges'i la labor'ist'a'j'n el'don'ej'o'j'n: en la last'a'j antaŭ'milit'a'j jar'o'j aktiv'is en Nederlando la el'don'ej'o Wiebe Nutters, sed la fond'o de Sat, en 1921, permes'is kaj facil'ig'is la aper'o'n de labor'ist'a literatur'o. Ceter'e, Sat ne lim'ig'is si'n je labor'ist'a literatur'o: ĝi el'don'is ankaŭ beletr'ist'ik'a'j'n kaj lingv'ist'ik'e valor'a'j'n verk'o'j'n, inter kiu'j trov'iĝ'as Plen'a Vort'ar'o kaj Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o, aper'int'a en 1970. Mal'aper'is la iom mister'a el'don'ej'o EKRELO, kiu, inter 1930 kaj 1936, unu'e en Leipzig, post'e, sekv'e de la hitlera mal'permes'o, en Amsterdam kaj Moskvo, el'don'is komun'ist'a'n literatur'o'n, beletr'ist'ik'o'n (ekz. la roman'o'n de Varankin) kaj lingv'ist'ik'e valor'a'j'n stud'o'j'n (ekz. kelk'a'j'n de Ernest Drezen).

    Supr'e: La sid'ej'o de Pres'a Esperant'ist'a Societ'o, kiu antaŭ la Unu'a Mond'milit'o el'don'is valor'a'j'n libr'o'j'n kaj aper'ig'ad'is propr'a'n gazet'o'n.


    Mal'dekstr'e: Vilmos Bleier, administr'ant'o, teknik'a pri'zorg'ant'o kaj ĉef'posed'ant'o de la el'don'ej'o Literatur'a Mond'o.


    Sub'e: La el'don'ist'o Juan Régulo-Pérez ĉef'rol'as en la el'don'a aktiv'ec'o post la Du'a Mond'milit'o.


    3.2.4.4 Hodiaŭ'a Situaci'o. — La nun'a situaci'o est'as resum'e la jen'a: grav'a'j el'don'ej'o'j est'as UEA, Kok'o (Dan'land'o), Pirat'o (Japani'o), kaj ĉef'e Stafet'o (Hispanio), kiu lanĉ'is la poet'o'j'n kaj preskaŭ ĉiu'j'n proz'verk'ist'o'j'n de la t.n. “Skot'a Skol'o”, t.e. de la literatur'ist'a grup'o, kiu rigard'as si'n ide'e kiel sekv'ant'o'n de la antaŭ'a “Budapeŝta Skol'o”, ceter'e ne mal'aper'int'a. Signif'a el'don'a entrepren'o est'as la seri'o “Orient'o-Okcident'o”, kre'it'a de UEA por facil'ig'i la reciprok'a'n kon'ig'o'n de kultur'a'j valor'o'j. Preskaŭ ĉiu'j grav'a'j esperant'lingv'a'j el'don'ej'o'j part'o'pren'is per'e de libr'o-el'don'o: ek'de 1961 aper'is 12 titol'o'j, publik'ig'it'a'j de El'don'a Societ'o Esperant'o, Japan'a Esperant'o-Institut'o, UEA, Fond'um'o Esperant'o, Stafet'o, Pirat'o, Kok'o, TK, kaj ne'esperant'ist'a firm'o: SIEI (Milano).

    3.2.4.5 Laŭ'land'a Resum'o. — Hispanio: Gigant'as la el'don'ej'o Stafet'o, direkt'at'a de la aktiv'a Prof. D-ro J. Regulo-Perez.

    Franci'o: Krom la ĉiam aktiv'a Sat, en la last'a'j jar'o'j fond'iĝ'is ali'a'j el'don'ej'o'j, el kiu'j lingv'e kaj literatur'e el'star'as Esperant'a'j Franc'a'j El'don'o'j.

    Briti'o: The Esperanto Publishing Company, aktiv'a ĉef'e tuj post'milit'e.

    Italio: Ekzist'as ankoraŭ mal'nov'a el'don'ej'o, fond'it'a antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, A. Paolet, kiu sur literatur'a kamp'o tamen neniam est'is tre aktiv'a.

    Nederlando: El'star'as nun'temp'e la aktiv'ad'o de UEA kaj de ĝi'a Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o. Ne tiom nov'a el'don'ej'o, ceter'e de antaŭ kelk'a'j jar'o'j silent'a, est'as Muusses, kaj la Libr'o'serv'o de Fle. Pli aktiv'a antaŭ la Du'a Mond'milit'o est'is la Inter'naci'a Esperant'o-Institut'o. Relativ'e nov'a el'don'ej'o est'as Fris'a Esperant'o-Rond'o.

    Kanado: Aktiv'as, ĉef'e sur lingv'a kaj por'infan'a kamp'o, Esperanto Press.

    Germanio (FRG): La iom mal'nov'a el'don'ej'o S. Ziegler ne plu aktiv'as. Aktiv'iĝ'is tamen nov'a el'don'ej'o L. Pickel en Nürnberg.

    Dan'land'o: La ĉef'a literatur'el'don'ej'o est'as sen'dub'e Kok'o. Tamen tre entrepren'em'a montr'iĝ'is la el'don'ej'o TK (Torben Kehlet), trans'pren'it'a de UEA en 1973. Ankoraŭ ekzist'as Libr'o'serv'o de CDEL kaj Dansk Esperant'o-Forlag.

    Jugoslavio: La du ĉef'a'j el'don'ej'o'j est'as sen'dub'e la El'don'a Sekci'o de Sloveni'a Esperant'o-Lig'o kaj Kroati'a Esperant'o-Lig'o.

    Ĉini'o: Aktiv'as la libr'o'serv'o de Ĉin'a Esperant'o-Lig'o kaj la Fremd'lingv'a El'don'ej'o en Pekino (ĉef'e pri politik'aĵ'o'j).

    Vjetnam'o: Tre aktiv'a sur lingv'a, literatur'a kaj politik'a kamp'o'j est'as la nord'vjetnam'a Fremd'lingv'a El'don'ej'o en Hanojo.

    Svedi'o: Aktiv'as la mult'merit'a El'don'a Societ'o Esperant'o.

    Brazilo: Dum mult'a'j jar'o'j abund'e el'don'is Asoci'o Esperant'ist'a de Rio de Janeiro. Nun'temp'e plej aktiv'as sur beletr'a kamp'o la Kultur'a Kooperativ'o de Esperant'ist'o'j ( Rio de Janeiro) kaj la Spirit'ist'a Federaci'o.

    Hungari'o: Nov'a'j'n libr'o'j'n el'don'as kaj mal'nov'a'j'n re'el'don'as el'don'ej'o Corvina. Ali'a'j aktiv'a'j el'don'ej'o'j est'as Kultur'a kaj Hungar'a Esperant'o-Asoci'o.

    Sovet'uni'o: Ĝis nun plej aktiv'a montr'iĝ'is la el'don'ej'o Sovet'a Enciklopedi'o.

    Finnlando: Sur lingv'a, lingv'ist'ik'a kaj ankaŭ sur literatur'a kamp'o aktiv'as Fond'um'o Esperant'o.

    Pollando: Esperant'lingv'e disting'iĝ'is la el'don'ej'o Ars Polona kaj Pol'a Esperant'o-Asoci'o.

    Japani'o: Mult'a'j el'don'ej'o'j aktiv'is kaj aktiv'as: tia'manier'e kre'iĝ'is la baz'o'j por apart'a “japan'a” literatur'a skol'o. Kultur'e grav'a'j est'as sen'dub'e Pirat'o kaj Japan'a Esperant'o-Institut'o. Cit'ind'a'j est'as ankaŭ Oomot'o, Japan'a Esperant'a Libr'o-Kooperativ'o, Am'o-Akademi'o, Daigakusyorin, Kosm'o kaj la modest'a sed ag'em'a L’Omnibus'o.

    Belgi'o: Ankoraŭ aktiv'as en Bruselo la nun mal'nov'a el'don'ej'o Herold'o de Esperant'o, kiu est'is unu'e en Germanio, post 1936 en Nederlando.

    Fak'a'j El'don'ej'o'j. — Preskaŭ ĉiu'j fak'a'j asoci'o'j el'don'is kaj el'don'as propr'a'j'n libr'o'j'n: i.a. ISAE, IKUE, Kel'i, Ume'a, IFEF, k.a. Apart'e aktiv'a'j est'as la jen'a'j religi-filozofi'a'j el'don'ej'o'j: Ekumen'a Esperant'o (Svis'land'o), Inter'naci'a Katolik'a Inform'ej'o (Nederlando), Frat'o'j de l’ Karitat'o (Belgi'o), Martinus-Institut'o (Dan'land'o), kaj Oomot'o (Japani'o).

    3.2.4.6 Konklud'o. — Ni konstat'as, ke tie, kie plej viv'bol'as la kultur'a mov'ad'o esperant'lingv'a, la el'don'ej'o'j mult'iĝ'as kaj aktiv'iĝ'as. Ekzist'as do inter ambaŭ manifestaci'o'j reciprok'a rilat'o.

    3.2.5 Esperant'a'j Bibliotek'o'j

    Grav'a'n signif'o'n, el kultur'a vid'punkt'o, hav'as la bibliotek'o'j, publik'a'j aŭ privat'a'j, kun esperant'lingv'a material'o. Inter'naci'lingv'a interes'ul'o, ankaŭ ne'esperant'ist'o, percept'as propr'a'okul'e, mult'e pli bon'e ol per mil teori'a'j argument'o'j, la signif'o'n de la lingv'o. Ceter'e, ili est'as ankaŭ dokument'o-depon'ej'o'j kaj konsult'ej'o'j por histori'ist'o'j, kiu'j stud'as la Esperant'o-Mov'ad'o'n, ĝi'a'n literatur'o'n, aŭ la histori'o'n de la problem'o de lingv'o inter'naci'a*.

    *  Detal'o'j'n v. en Ĉap. 20.3.
    3.2.6 Bel'art'a'j Konkurs'o'j

    3.2.6.1 En'konduk'o. — Jam fru'e en la histori'o de la Esperant'o-Mov'ad'o la organiz'it'a mov'ad'o aŭ la mecenat'ec'o de unu'op'ul'o'j (kaz'o iom pli mal'oft'a, sed ne sen'ekzempl'a) facil'ig'is la star'ig'o'n de literatur'a'j konkurs'o'j. Ili ĉiam est'is tre ŝat'at'a'j pro la prestiĝ'a signif'o, kiu'n ili hav'is. Tem'as ja pri disting'o'premi'o'j por merit'a aŭtor'o aŭ pri instig'il'o al jun'a talent'a art'ist'o por plu'a verk'ad'o.

    3.2.6.2 Histori'a Skiz'o kaj Hodiaŭ'a Situaci'o. — La unu'a'n beletr'ist'ik'a'n konkurs'o'n organiz'is la revu'o Lingv'o Inter'naci'a en 1896, La ekzempl'o'n sekv'is L’Esperantiste, kiu ek'de 1900 organiz'is literatur'a'j'n konkurs'o'j'n pri original'a'j proz'o kaj poezi'o, kaj pri traduk'aĵ'o'j. Ankaŭ La Revu'o ĉiu'jar'e organiz'is, inter 1906 kaj 1914, literatur'a'n konkurs'o'n kun premi'o'j. Inter la tiam'a'j premi'it'o'j trov'iĝ'as kelk'a'j hodiaŭ ankoraŭ kon'at'a'j nom'o'j: Paul de Lengyel, S. Meyer, K. M. Nordensvan, Georgi Atanasov. Mal'e, mult'a'j plen'e forges'iĝ'is: ekz. Hilda Cederblad, Zabilon-d’Her, Axel Hasselrot, K. Boguŝeviĉ, T. Ŝĉavinskij, k.a. Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o kaj kelk'a'j'n jar'o'j'n post ĝi ekzist'is ankaŭ la Flor'a'j Lud'o'j, organiz'it'a'j iom en la spirit'o de la mez'epok'a'j katalun'a'j (okcitan'a'j) literatur'a'j turnir'o'j, kies gajn'int'o'j'n oni proklam'is reĝ'o'j kaj reĝ'in'o'j. Kon'at'a'j kron'it'o'j est'is i.a. Marie Hankel, Edmond Privat, Clarence Bicknell.

    Jam en la period'o inter 1919 kaj 1939 viv'is kutim'o okaz'ig'i dum la Universal'a'j Kongres'o'j literatur'a'j'n vesper'o'j'n, kie la aŭtor'o'j mem prezent'is propr'a'j'n verk'o'j'n.

    Post la Du'a Mond'milit'o literatur'a konkurs'o okaz'is dum la UK de 1948, sed la unu'a Bel'art'a Konkurs'o en la aktual'a form'o okaz'is nur en 1950; ekzist'as tri premi'o'j (unu'a, du'a kaj tri'a), al kiu'j oni al'don'is post'e la premi'o'n “nov'a talent'o”, por 4 branĉ'o'j: original'a poezi'o, traduk'a poezi'o, original'a proz'o, original'a dram'et'o. La komision'o rajt'as al'don'i nov'a'j'n konkurs'o-branĉ'o'j'n (ekz. fotograf'art'o'n, desegn'o'n, ktp.). Mult'a'j hodiaŭ ŝat'at'a'j verk'ist'o'j komenc'is si'a'n karier'o'n tiel, kaj nur post'e aper'ig'is propr'a'n original'a'n libr'o'n: i.a. Reto Rossetti, William Auld, Poul Thorsen, Marjorie Boulton, Ŝtefo Urban.

    Ali'a'j, mal'e, ne ating'is libr'o-aper'ig'o'n, kvankam ili est'as bon'e kon'at'a'j kaj literatur'e tre ŝat'at'a'j: i.a. A. D. Foote, Z. Takaĉ, French, A. Samyn, L. H. Knoedt, B. Vanĉik.

    La esperant'lingv'a'j verk'ist'o'j tre aprez'as la bel'art'a'j'n konkurs'o'j'n.

    Tio'n montr'as ankaŭ ili'a mult'nombr'a part'o'pren'o en la konkurs'o'j*.

    *  Detal'o'j'n v. en Ĉap. 11.2.

    Kvankam la Bel'art'a'j Konkurs'o'j de UEA est'as la plej kon'at'a'j, ili ne est'as tamen la sol'a'j: J. Comella (Katalun'o) star'ig'is la premi'o'n Comella- Bassols por la plej gaj'a original'a novel'o. Krom'e, ekzist'as ankaŭ mult'a'j premi'o'j sur naci'a nivel'o.

    3.2.7 Kultur'a'j Centr'o'j

    Preskaŭ en ĉiu land'o est'as centr'o por la fleg'o de la kultur'o kaj de la lingv'o Esperant'o. Kelk'a'j el tiu'j centr'o'j organiz'as ankaŭ Esperant'o-kurs'o'j'n (mult'a'j lim'iĝ'as ja al tiu cel'o), kelk'a'j el'don'as revu'o'n, aŭ aper'ig'as libr'o'j'n. Plej grav'a'j est'as, tamen, la inter'naci'a'j centr'o'j.

    Unu el la unu'a'j, kaj cert'e unu el la plej fam'a'j, est'as la Inter'naci'a Esperant'o-Institut'o, fond'it'a en Hag'o, en 1930, de Andre'o Cseh (1895- , propagand'ist'o kaj el'trov'int'o de original'a “natur'a” instru'sistem'o por Esperant'o.

    Ali'a tre fam'a centr'o, tamen kun ali'spec'a karakter'o, est'as la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o, fond'it'a en Londono la 1-an de januar'o 1952 far'e de Prof. Ivo Lapenna, kiel instituci'o de UEA. Ĝi el'don'is, angl'e kaj esperant'lingv'e, rimark'ind'a'n nombr'o'n da util'a'j kaj valor'a'j dokument'o'j pret'ig'it'a'j de plur'a'j aŭtor'o'j. Ĝi okup'iĝ'as pri stud'o'j, enket'o'j, statistik'o'j, bibliografi'o'j, dokument'ad'o pri la inter'naci'lingv'a problem'o kaj pri ĝi'a solv'o, Esperant'o. Ĝi publik'ig'is ankaŭ kolektiv'a'j'n stud'volum'o'j'n: La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o), 1954, kaj Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o, 1960, ambaŭ redakt'it'a'j'n de I. Lapenna*.

    *  Pri Ced v. Ĉap. 20.2.

    Kultur'a'j centr'o'j ekzist'as, kiel dir'it'e, ankaŭ en ali'a'j land'o'j, ekzempl'e en Franci'o ( Gresillon), Svis'land'o (La Sagne), Japani'o (Tokio).

    3.2.8 Lingv'a'j Instituci'o'j: La Akademi'o

    La ĉef'a lingv'a instituci'o de la Mov'ad'o est'as la Akademi'o, kies task'o est'as “konserv'i kaj protekt'i la fundament'a'j'n princip'o'j'n de la lingv'o Esperant'o kaj kontrol'i ĝi'a'n evolu'o'n” (el la Statut'o).

    En 1905 L. L. Zamenhof propon'is kre'i lingv'o'kontrol'a'j'n instituci'o'j'n. La Kongres'o tut'simpl'e kre'is 96-person'a'n Lingv'a'n Komitat'o'n (LK), kies provizor'a prezid'ant'o far'iĝ'is L. L. Zamenhof mem. La post'a'n jar'o'n, tamen, est'is akcept'it'a la statut'o, kaj en'ofic'ig'it'a nov'a prezid'ant'o: Rektor'o Boirac. La nombr'o de la membr'o'j jam est'is kresk'int'a: ili est'is 102 el 26 naci'o'j. Oni divid'is la labor'o'n laŭ sekci'o'j: Komun'a Vort'ar'o, Gramatik'o, kaj Teknik'a Vort'ar'o. En divers'a'j period'o'j funkci'is, krom'e, jen'a'j sekci'o'j: Intern'a'j Afer'o'j, Propr'a'j Nom'o'j, Vort'farad'o, El'parol'o kaj Kontrol'o. La tiam'a Prezid'ant'o prezent'is “Deklar'o'n pri la Rol'o de la Lingv'a Komitat'o”, kiu komenc'iĝ'as jen'e:

    La task'o de la LK est'as zorg'i pri la konserv'ad'o de la fundament'a'j princip'o'j de la lingv'o kaj kontrol'i ĝi'a'n evoluci'o'n. Ĝi do esplor'as ĉiu'j'n lingv'a'j'n demand'o'j'n kaj solv'as ili'n laŭ la supr'e dir'it'a'j princip'o'j. Neniel la Fundament'o (de Esperant'o) nek la LK pov'as est'i bar'o por la normal'a evoluci'o de la lingv'o, kiu'n ili, kontraŭ'e, cert'ig'as.

    Sed la mult'membr'a LK est'is nur mal'facil'e kaj pez'e labor'kapabl'a. Ĝi dev'is elekt'i propr'a'sin'e labor'komitat'o'n de 12 membr'o'j, kiu'n oni nom'is Akademi'o (1908).

    La oficial'a inform'il'o de la LK kaj de la Akademi'o est'is la Oficial'a Gazet'o de la pariza Centr'a Ofic'ej'o (1908-1922). Post'e, la decid'o'j de la Akademi'o aper'is cirkuler'e (Oficial'a'j Inform'o'j). Laŭ'neces'e la Akademi'o hav'as la rajt'o'n el'don'i propr'a'n bulten'o'n: Oficial'a Bulten'o. Unu el la plej grav'a'j labor'o'j pret'ig'it'a'j de la Akademi'o est'is la korekt'o kaj komplet'ig'o de la Universal'a Vort'ar'o: la unu'a al'don'o aper'is en 1909, la du'a en 1919, la 3-a en 1921-22, la 4-a en 1929, la 5-a en 1934, la 6-a en 1935 kaj la 7-a en 1958. La Akademi'o stud'is ankaŭ divers'a'j'n lingv'a'j'n demand'o'j'n, problem'o'j'n pri vort'o'teori'o kaj termin'ologi'o.

    Post la Du'a Mond'milit'o, en 1946, cirkuler'o dis'send'it'a cel'e al re'star'ig'o de la LK hav'is mal'sukces'o'n: el 102, nur 48 LK-an'o'j respond'is. Fin'e, en 1948 oni re'star'ig'is lingv'a'n instituci'o'n, kiu'n oni nom'is Akademi'o: ĝi konsist'as el maksimum'e 50 membr'o'j, do ebl'as pli raci'a divid'o de labor'fort'o'j. En 1964 la Akademi'o akcept'is nov'a'n Statut'o'n*.

    *  Pli'a'j detal'o'j trov'iĝ'as en Ĉap. 20.1.
    3.2.9 Esperant'ologi'a Literatur'o

    3.2.9.1 En'konduk'o. — Lingv'o-esplor'o est'as neces'a. Esperant'ologi'o stud'as la Esperant'a'j'n lingv'o'n kaj kultur'o'n. Ĝi esplor'as latent'a'j'n intern'a'j'n struktur'o'j'n de la lingv'o, ebl'ec'o'j'n de nov'a'j lingv'o'form'o'j, jam tradici'iĝ'int'a'n lingv'o'uz'o'n kaj simil'a'j'n demand'o'j'n. La rezult'o'j de Esperant'ologi'o aper'is en libr'o'j, broŝur'o'j, revu'o'j kaj kurs'o'j. La unu'a universitat'nivel'a kurs'o pri la rilat'o'j inter Esperant'o kaj la lingv'o'scienc'o okaz'is en 1908 en Finnlando. La tem'o est'is Esperant'o kaj Lingv'ist'ik'o, kaj la preleg'ant'o est'is la fam'a lingv'ist'o Gustav J. Ramstedt.

    3.2.9.2 Bibliografi'o. — Resum'o de la dek'um'a klasifik'sistem'o est'is publik'ig'it'a de M. C. Butler en 1927. Apart'a'j'n sistem'o'j'n por klas'ig'i esperant'aĵ'o'j'n sur'baz'e de la dek'um'a sistem'o propon'is general'o Sebert (1910) kaj M. C. Butler (1950). Bibliografi'a'j'n katalog'o'j'n pri Esperant'a'j el'don'aĵ'o'j aper'ig'is Georg Davidov (katalog'o de la Davidov-a Bibliotek'o: Volum'o I 1887-1908 [1908] kaj Volum'o II 18881-1911 [1911]), Hugo Steiner (Katalog'o de IEMW, Volum'o I, kun esperant'aĵ'o'j, 1957; Volum'o II, kun inter'lingv'ist'ik'aĵ'o'j, 1958; Volum'o III, kun laŭ'nom'a alfabet'a katalog'o A—L, 1969), Gyorgy Gyuris (Katalog'o de la Hungar'land'a Esperant'o-Bibliotek'o, 1967). La verk'o de P. E. Stojan, Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o, 1929, re'pres'it'a en 1973, en'hav'as prov'o'n star'ig'i komplet'a'n Esperant'a'n bibliografi'o'n. Kvankam la tie'a'j cit'aĵ'o'j (6.333, plus statistik'o'j kaj indeks'o'j) ating'as nur la jar'o'n 1929, ĝi est'as verk'o nepr'e bezon'at'a por serioz'a interes'iĝ'ant'o.

    Bon'a En'konduk'o en la Libr'o'scienc'o'n de Esperant'o, verk'it'a de R. Haupenthal, aper'is en 1968. Mult'merit'a'j est'as la bibliografi'o'j, kiu'j pri'trakt'as apart'a'j'n tem'o'j'n: pri esperant'lingv'a'j traduk'aĵ'o'j el la dan'a verk'is bibliografi'o'n P. Thorsen en 1952; pri inter'naci'a lingv'o en Jugoslavio verk'is M. Gjivoje (1954, 1964, 1967); pri esperant'ologi'o ekzist'as la stud'o de P. Neergaard La Esperant'ologi'o kaj ties Disciplin'o'j en la verk'o Tra Dens'a Mal'lum'o, 1942; pri la religi'a literatur'o en Esperant'o Karl-Olof Sandgren verk'is bibliografi'a'n stud'o'n en 1970.

    3.2.9.3 Histori'o de Esperant'o. — La ĉef'a'j verk'o'j pri la fru'a temp'o de Esperant'o est'as la verk'o'j de L. L. Zamenhof mem: la Original'a Verk'ar'o (red. J. Dietterle, 1929) kaj Leter'o'j de Zamenhof (red. G. Waringhien, du'volum'a, 1948). Grav'a'n help'o'n prezent'as ankaŭ la biografi'o'j de Zamenhof. Inter ili, cit'ind'as Viv'o de Zamenhof, de E. Privat, 1920 (5-a eld. 1967) kaj Zamenhof, de M. Boulton, 1962. Ekzist'as ankaŭ histori'o'j de Esperant'o: unu el la unu'a'j est'is Histori'o de Esperant'o 1887—1912 de Z. Adam (ps. de Adam Zakrzewski), 1912, bedaŭr'ind'e de'long'e el'ĉerp'it'a. Ankoraŭ hav'ebl'a'j, kaj frukt'o de rekt'a stud'o ĉe la font'o'j kaj de tra'viv'o, almenaŭ part'e, est'as la du volum'o'j de Histori'o de la Lingv'o Esperant'o de Edmond Privat (Volum'o I, 1887—1900: 1912 kaj 1923; Volum'o II, 1900—1927: 1927). La unu'a prov'o organik'e kaj dokument'e prezent'i ia histori'o'n de Esperant'o est'is far'it'a de Leon Courtinat, en li'a tri'volum'a Histori'o de Esperant'o 1887—1960 (I: 1964; II: 1965; III: 1966). Mal'feliĉ'e tiu'n ampleks'a'n verk'o'n fuŝ'as tro mult'e da lingv'a'j kaj filologi'a'j erar'o'j, kiu'j ig'as la leg'ad'o'n mal'facil'a. Krom'e, kaj eĉ pli grav'e, abund'as erar'o'j pri fakt'o'j dum ali'a'j inform'o'j ne ĉiam est'as fid'ind'a'j. Aper'is ankaŭ special'ig'it'a'j histori'verk'o'j: pri la jugoslavia Esperant'o-Mov'ad'o ( Gjivoje, 1965); pri la bulgar'a 1885—1890 ( C. Murgin, 1964); pri Sat (1953); pri UEA ( Jakob, 1933); pri Kel'i (de Hoog, 1964); pri IFEF ( Wajsblum, 1968); pri la japan'a mov'ad'o ( Miyamoto masao, 1969).

    3.2.9.4 Esperant'ologi'o kaj Inter'lingv'ist'ik'o. — La stud'o de la lingv'o Esperant'o kaj la stud'o de la soci'a'j, lingv'ist'ik'a'j, psikologi'a'j kaj ekonomi'a'j aspekt'o'j de la problem'o de lingv'o inter'naci'a ne est'as facil'e apart'ig'ebl'a'j, ĉar inter ili ekzist'as esenc'a inter'rilat'o. Mult'a'j verk'o'j kaj broŝur'o'j pri tiu'j problem'o'j aper'is. En 1928 aper'is la verk'o de la bulgar'a lingv'ist'o I. D. Ŝiŝmanov Ĉu est'as Ebl'a kaj Neces'a Inter'naci'a Help'lingv'o? (tr. A. D. Atanasov). Teori'o de Esperant'o, de la Rus'o Varankin, aper'is en 1929. Sekv'is plur'a'j verk'o'j de la kon'at'a sovet'a lingv'ist'o kaj esperant'olog'o Ernest Drezen: Element'o'j de Lingv'o'scienc'o, Histori'o kaj Teori'o de Lingv'o Inter'naci'a (rus'lingv'a), 1929; La Voj'o'j de Form'iĝ'o kaj Dis'vast'iĝ'o de la Lingv'o Inter'naci'a, 1929; Analiz'a Histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o, 1931; Skiz'o'j pri Teori'o de Esperant'o, 1931; Histori'o de la Mond'o'lingv'o, 1931 (re'pres'it'a en 1967), traduk'it'a el la rus'a de Hofalov kaj Nekrasov. De L. Ĵirkov aper'is la konciz'a Kial Venk'is Esperant'o?, 1931. La Enciklopedi'o de Esperant'o (de kiu oni nun'temp'e prepar'as nov'a'n el'don'o'n), redakt'it'a de L. Kokeny kaj V. Bleier laŭ prepar'labor'o'j de Ŝirjaev, aper'is du'volum'e en 1933-35: ĝi est'as mejl'o'ŝton'o sur la voj'o de la ek'kon'o de la Esperant'a kultur'o dank’ al la ampleks'a'j lingv'a'j, biografi'a'j, histori'a'j kaj inter'lingv'ist'ik'a'j kontribu'aĵ'o'j. En 1936 aper'is Esperant'ologi'a Raport'o de Kawasaki naokazu, kaj la preleg'ar'o de la lingv'ist'o Collinder La Problem'o de Lingv'o Inter'naci'a aper'is en 1937. En 1946 aper'is la verk'o de St. Ĝuĝev Lingv'o kaj Soci'o, dum en 1950 W. J. A. Manders publik'ig'is si'a'n el'star'a'n, problem'star'ig'a'n Inter'lingv'ist'ik'o kaj Esperant'ologi'o. La diskut'ebl'a, sed pens'instig'a verk'o de P. Stojan De'ven'o kaj Viv'o de la Lingv'o Esperant'o aper'is en 1953 (sed est'is jam de proks. 20 jar'o'j pret'a). La post'a'n jar'o'n aper'is la unu'a el'don'o de La Inter'naci'a Lingv'o — Fakt'o'j pri Esperant'o, redakt'it'a de Prof. I. Lapenna kaj el'don'it'a de Ced. En 1959 la verk'o de G. Waringhien Lingv'o kaj Viv'o plur'ĉapitr'e pri'trakt'as inter'lingv'ist'ik'a'j'n kaj esperant'ologi'a'j'n problem'o'j'n, kaj en 1962 la libr'o de W. Gilbert Plan'lingv'a'j Problem'o'j liver'as interes'a'n, kvankam ne ĉiam original'a'n, kontribu'o'n al la problem'o de naturalism'o-skem'at'ism'o. En la Unu'a Part'o (Lingv'o) de Retor'ik'o (tri el'don'o'j: 1950, 1958, 1971) kaj en Elekt'it'a'j Parol'ad'o'j kaj Preleg'o'j (1966) Prof. I. Lapenna vast'e pri'trakt'as la inter'lingv'a'n problem'o'n ĉef'e el histori'a kaj soci'politik'a vid'punkt'o'j. Tre grav'a'j est'as la dokument'o'j de Ced, precip'e en la Seri'o A/II (La Problem'o de Komun'a Lingv'o), inter kiu'j el'star'as la stud'o'j de I. Lapenna, La Lingv'a Problem'o en Inter'naci'a'j Rilat'o'j (A/II/1 en 1962 kaj A/II/5 en 1972) kaj Kelk'a'j Aspekt'o'j de la Lingv'a Problem'o en Inter'naci'a Publik'a Jur'o kaj Kompar'a Jur'o (A/II/2 en 1963), kaj la stud'o de Drs. G. F. Makkink La Problem'o de Komunik'ad'o en la Mond'o (A/II/3 en 1970). Unik'e grand'a'n valor'o'n hav'as la revu'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o (LMLP), regul'e publik'ig'at'a tri foj'o'j'n jar'e (ek'de 1969) de la mond'fam'a el'don'ej'o Mouton & Co. (Hag'o-Parizo) sub aŭspici'o de Ced. Tiu ĉi inter'naci'a, inter'disciplin'a revu'o pri'stud'as la lingv'a'n problem'o'n en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j, precip'e soci'a, lingv'ist'ik'a, jur'a, psikologi'a, ekonomik'a. En la Redakt'a Komitat'o trov'iĝ'as 12 kon'at'a'j special'ist'o'j pri divers'a'j scienc'a'j branĉ'o'j, kaj D-ro V. Sadler funkci'as kiel ĉef'redaktor'o. La stud'o'j kaj artikol'o'j est'as publik'ig'at'a'j en divers'a'j naci'a'j lingv'o'j kun ampleks'a'j resum'o'j en Esperant'o. Ĝis nun aper'is kvar komplet'a'j volum'o'j (1969—1972) kaj unu kajer'o de Vol. 5. Ali'a'j sekv'os. En 1971 aper'is La Problem'o de Lingv'a Komunik'ad'o en la Nun'temp'a Mond'o, 46-paĝ'a re'pres'aĵ'o el LMLP, redakt'it'a de I. Lapenna kaj V. Sadler, kun kontribu'o'j en la angl'a, franc'a, german'a, kaj ampleks'a'j resum'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o.

    Soci-lingv'ist'ik'a'n tem'o'n part'e pri'trakt'as ankaŭ la preleg'ar'o Bon'a Ŝanc'o, de D-ro Werner Bormann, kiu'n oni publik'ig'is en 1970.

    3.2.9.5 Lingv'a'j Problem'o'j. — Lingv'a'j verk'o'j pri Esperant'o kaj en Esperant'o est'as mult'a'j. La unu'a est'is la Vort'ar'o de Esperant'o de K. Bein (kun difin'o'j en Esperant'o), aper'int'a en 1910 (3-a eld. 1922). Sur la vort'ar'a kamp'o apart'e grav'a est'is Plen'a Vort'ar'o (ĉef'redaktor'o E. Grosjean-Maupin), 1930 (7-a eld. 1964), kies Suplement'o, pret'ig'it'a de G. Waringhien, aper'is en 1954. En 1970 aper'is ĉef'verk'o: Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o de G. Waringhien, kun pli ol 1.200 paĝ'o'j. La unu'a gramatik'o por perfekt'iĝ'em'ul'o'j tut'e en Esperant'o est'is la verk'o de P. Fruictier kaj S. Kornfeld Komplet'a Gramatik'o kaj Vort'farad'o de Esperant'o, 1930. Sekv'is Inter'naci'a Gramatik'o de Esperant'o, de L. Kitzler, 1934; sed la plej fam'a far'iĝ'is Plen'a Gramatik'o de K. Kalocsay kaj G. Waringhien (1-a eld. 1935, 2-a eld. 1938, 3-a eld. 1958-64). Ceter'e trov'iĝ'as verk'o'j ankaŭ pri ali'a'j demand'o'j. En 1931 aper'is la verk'et'o de E. Privat Esprim'o de Sent'o'j en Esperant'o (3-a eld. 1957), kiu pri'trakt'as stil'ist'ik'o'n. Pri poezi'a fak'lingv'o kaj pri vort'o'teori'o verk'is K. Kalocsay en Lingv'o-Stil'o-Form'o (1930, re'pres'it'a en 1963 kaj en 1970). Pri art'o poet'ik'a, metrik'o, poezi'a fak'vort'ar'o kaj rim'ar'o tern'as la libr'o Parnas'a Gvid'libr'o de Kalocsay kaj Waringhien (1-a eld. 1932, 2-a eld. revizi'it'a 1968, kun kontribu'aĵ'o de R. Bernard). Artikol'o'j pri lingv'a'j problem'o'j trov'iĝ'as ankaŭ en la Enciklopedi'o de Esperant'o (1933-35). Post'milit'e aper'is du krom'a'j el'star'a'j verk'o'j: Lingv'o kaj Viv'o, de G. Waringhien, 1959, rilat'as al mult'a'j demand'o'j de leksik'ologi'o, filologi'o, lingv'ist'ik'o, inter'lingv'ist'ik'o, gramatik'o, ktp.; kaj la tre valor'a Gvid'libr'o por Super'a Ekzamen'o, redakt'it'a de A. Pechan, kies unu'a volum'o pri'trakt'as gramatik'a'j'n kaj lingv'a'j'n problem'o'j'n, dum la du'a prezent'as ĉapitr'o'j'n pri gramatik'o, histori'o, literatur'o, organiz'o de Esperant'o. La du volum'o'j aper'is resp. en 1964 kaj en 1966.

    Resum'e, jen kelk'a'j nom'o'j de aŭtor'o'j de verk'o'j aŭ stud'o'j: Pri metrik'o skrib'is Parisot (1909), Kalocsay (1931), Waringhien (1932), De Kock (1961, 1967), B. Clark (1957); Rim'vort'ar'o'j'n verk'is Rhodes (1905), Parisot kaj Cart (1909), Avoto (1918), M. Jaumotte (1931), Waringhien (1932), R. Bernard (1968); Pri gramatik'a'j problem'o'j: Mair, Lippmann, Fauvart-Bastoul, Waringhien, Kalocsay, De Hoog, Lapenna, Setälä, L. Mimo, T. Jung, Seppik, R. Schwartz, E. Vilborg, Ossaka, Støp-Bowitz, de Saussure, Nakamura, Faulhaber, k.a.; Pri sintaks'o: Lambert, Devjatnin, Fruictier, Torok, Quarello; Pri leksik'ologi'o kaj etim'ologi'o: Boirac, Sentis, Panel, Wüster, Waringhien, Neergaard, Modrijan, D. B. Gregor, Cart, Kawasaki, Setälä, k.a.;

    Pri vort'o'teori'o: Ĉefeĉ (ps. de Hoveler), R. de Saussure, Couturat, Fruictier, Kalocsay, G. Kolowrat, Panel, Aymonier, Isbrücker, Wüster, k.a.;

    Pri fonetik'o: Javal, Hoveler, Moch, Krysta, Collinson, Okamoto, Nylen, Stojan, Wells k.a.; Pri stil'ist'ik'o: Kalocsay, Privat, Auld, Faulhaber, Nakamura, k.a.; Pri retor'ik'o: I. Lapenna;

    Pri ĝeneral'a'j problem'o'j: W. J. A. Manders, G. J. Degenkamp, P. Stojan, E. Wüster; Pri bibliografi'o: Stojan, Neergaard, Steiner, Tonkin, Haupenthal.

    3.3 De Skrib'a Al Parol'at'a Lingv'o
    3.3.1 Signif'o de la Parol'a Kultur'o

    Lingv'o plen'e soci'e en'radik'iĝ'as nur se ĝi util'as kiel rimed'o de komunik'ad'o sur ĉiu'j kamp'o'j, inkluziv'e la parol'a'n uz'o'n. Neces'as ankaŭ konsider'i la fakt'o'n, ke la inter'hom'a parol'a komunik'ad'o est'as la situaci'o, en kiu la lingv'o iĝ'as ver'e “viv'ant'a”: en sen'per'a, spontan'a uz'o, la lingv'o mal'rigid'iĝ'as, liber'iĝ'as kaj far'iĝ'as pli fleks'ebl'a. Tiel kre'iĝ'as nov'a'j vort'o'j kaj nov'a'j signif'o'j, kaj la lingv'o ricev'as ek'puŝ'o'n al en'hav'a kaj form'a evolu'o (“semiologi'a viv'o” laŭ Ferdinand de Saussure).

    3.3.2 Faktor'o'j

    Ekzist'as plur'a'j faktor'o'j, divers'grad'e influ'a'j, kiu'j facil'ig'is la trans'form'iĝ'o'n de Esperant'o en parol'at'a'n lingv'o'n, kaj kiu'j nun'temp'e plu kontribu'as al ĝi'a viv'ant'ec'o. Nur kelk'a'j el ili est'os ĉi tie konciz'e menci'it'a'j el sistem'a vid'punkt'o*.

    *  Detal'o'j pri la unu'op'a'j faktor'o'j, precip'e pri lern'ej'o'j, kongres'o'j, infan'kongres'et'o'j, skolt'o'j, turism'o, son'bend'o'j, orator'a'j konkurs'o'j, teatr'o, son'film'o'j, disk'o'j, radi'o kaj kantar'o'j trov'iĝ'as en ali'a'j ĉapitr'o'j de tiu ĉi verk'o.

    3.3.2.1 De'nask'a'j Esperant'ist'o'j. — Sen'dub'e, plej interes'a est'as la ekzist'o de de'nask'a'j esperant'ist'o'j. L. L. Zamenhof skrib'is, ke “lingv'o inter'naci'a fortik'iĝ'os por ĉiam nur en tia kaz'o, se ekzist'os ia grup'o da hom'o'j, kiu'j akcept'as ĝi'n kiel si'a'n lingv'o'n famili'a'n, hered'a'n”. Ekzist'as famili'o'j, kiu'j, pro mal'sam'lingv'ec'o de la ge'edz'o'j, aŭ pro konsci'a akcept'o de la lingv'o, far'iĝ'is du'lingv'a'j: ili uz'as, unu'flank'e, la naci'a'n lingv'o'n, kaj, ali'flank'e, Esperant'o'n. Est'as kon'at'a fakt'o, ke du'lingv'ism'o ne damaĝ'as la infan'a'n psik'o'n; kontraŭ'e, ĝi facil'ig'as la lern'ej'a'n stud'o'n, ĉar ĝi jam fru'temp'e permes'as spontan'a'n kompar'o'n de divers'a'j lingv'o'sistem'o'j (t.e. de divers'a'j pens'o'kategori'o'j), kio est'as tre util'a por la evolu'ig'o de kritik'a mens'o.

    Plej ver'ŝajn'e, la unu'a'j “de'nask'a'j esperant'ist'o'j” est'is la ge'fil'o'j de M. C. Butler (1884-1970). Hodiaŭ ekzist'as minimum'e 200 infan'o'j aŭ jun'ul'o'j en pli ol 19 land'o'j, kies hejm'a lingv'o est'as Esperant'o. Por la ge'patr'o'j aper'as Ge'patr'a Bulten'o.

    3.3.2.2 Instru'ad'o al Infan'o'j en la Lern'ej'o'j. — Unu el la faktor'o'j, kiu'j influ'as la parol'at'a'n lingv'o'n, est'as ĝi'a instru'ad'o en la lern'ej'o'j. Est'as kon'at'e, ke Esperant'o est'as taŭg'a baz'o ankaŭ por la lern'ad'o de ali'a'j lingv'o'j. Krom'e, ĝi help'as la stud'ad'o'n de geografi'o, histori'o kaj parenc'a'j scienc'a'j branĉ'o'j. Tio, si'a'vic'e, pov'as efik'e kontribu'i al la matur'iĝ'o de la jun'a'j ge'lern'ant'o'j, al akir'o de inter'naci'ec'a pens'manier'o.

    Grav'a ŝtup'o en la lern'ej'a labor'o est'as la inter'lern'ej'a korespond'ad'o. La unu'a tia'spec'a esperant'lingv'a korespond'ad'o okaz'is en 1903 inter la instru'ist'o Cejka en Bystrice-Hostyn, Moravio, kaj la instru'ist'o Ducommun en Le Locle, Svis'land'o. Inter la du milit'o'j, la instru'ist'a'j Esperant'o-asoci'o'j funkci'is kiel organiz'a'j centr'o'j de inter'lern'ej'a korespond'ad'o. Nun'temp'e eminent'as la tut'mond'e organiz'it'a rond'o Grajn'o'j en Vent'o, kun centr'o en Bienne, Svis'land'o. Grav'a'n help'o'n don'as la Korespond'a Serv'o de UEA.

    Esperant'o kaj Instru'ist'o'j, de J. Aiziere (tr. P. Georgievskij), 1914, aparten'as al la unu'a'j pri'trakt'o'j de instru'ad'o de Esperant'o.

    Interes'a est'as ankaŭ la verk'o de E. Izgur, La Mond'lingv'o Esperant'o kaj Lern'ej'o (1926), kaj tre valor'a est'as la stud'o de P. Bovet, eks'direktor'o de la Pedagogi'a Institut'o J. J. Rousseau, en Ĝenevo, Enket'o pri Inter'naci'a Help'lingv'o (1948). Plej aktual'a'j est'as la verk'o'j de Peter Zlatnar, Esperant'o kaj Lern'ej'o (1959), la stud'o de R. Markarian, La Eduk'a Valor'o de la instru'ad'o de Esperant'o en la Lern'ej'o'j (Ced-Dok. B/I/2, 1964 kaj 1970), kiel ankaŭ plur'a'j dokument'o'j de Ced en la Seri'o B/Iv. Plej last'dat'a est'as la libr'o de Prof. Rudolf Rakuŝa, Metod'ik'o de la Esperant'o-Instru'ad'o (1970), kies unu'a el'don'o aper'is en 1957.

    3.3.2.3 Por'infan'a Literatur'o. — Por de'nask'a'j esperant'ist'o'j kaj por la plej jun'a'j ge'lern'ant'o'j aktiv'as por'infan'a libr'o-el'don'ad'o. Tem'as precip'e pri traduk'aĵ'o'j. El 36 por'infan'a'j libr'o'j, aper'int'a'j inter 1961 kaj 1969, nur 5 est'is verk'it'a'j original'e en Esperant'o. Jam inter la du milit'o'j aper'is mult'spec'a'j verk'o'j por infan'o'j, sed nur post la Du'a Mond'milit'o aper'is ankaŭ hodiaŭ aprez'at'a'j verk'o'j, inter kiu'j: V. Setälä, Peĉjo kaj Anjo Kalkul'as, 1951; J. F. Berger, Niko kaj Nina, 1952; El Japan'a'j Land'o kaj Popol'o, 1953; Fran Levstik, Mart'in Krpan (tr. Kozlevĉar), 1955; dram'ig'o de bel'a infan'rakont'o de Miyazawa kenzi, Gauche la ĉel'ist'o (tr. Nozima yasutarĉ), 1955; Ŝimomura joŝiŝi, Japan'a'j Fabel'o'j, 1958; la popol'rakont'o Mojca Et'ul'in'o (tr. Drago Kralj), 1960; Bel'a Konvolvul'o (el Ĉini'o), 1964; M. Slossier-Bresler, Kio'n Erna Tra'viv'is en Pinurbo, 1962; Valda Vinar, Ĉeĥ'a'j Fabel'o'j, 1962; P. A. G. Wright, La du Pup'o'j, 1963; Iren'a Jabłonska, La Ebri'a Mus'o (or'ig. fabel'o'j), 1965; J. Fekete, Vuk (pri'best'a roman'o), 1966; Bela Balasz, La Sep Reĝ'id'o'j, 1970; H. Hoffmann (tr. Applebaum), Struvelpetro, 1971 (jam aper'int'a en 1921), k.a.

    Por pli aĝ'a'j infan'o'j aper'is ankaŭ la tri verk'o'j de J. H. Sullivan La Jun'a'j Detektiv'o'j (2-a eld. 1968), La Jun'a'j Trezor-serĉ'ant'o'j, 1968, La Long'a Marŝ'o, 1968.

    Interes'a est'as ankaŭ la por'infan'a verk'ist'o, kiu si'n kaŝ'as sub la pseŭdonim'o Nenjo Rimanto; el li'a'j verk'o'j est'as menci'ind'a'j: ABC-Rim'o'j por Et'ul'o'j, 1953; El Kornvalo, 1958; Juvel'o'j, 1965; Vers'o'j por Infan'o'j, 1966.

    Kelk'a'j el'don'ej'o'j publik'ig'is tut'a'j'n seri'o'j'n da infan'libr'o'j, precip'e la ĉin'a'j kaj japan'a'j el'don'ej'o'j, Esperant'a'j Franc'a'j El'don'o'j kaj Esperanto Press (Kanado).

    3.3.2.4 Infan'a'j Kongres'et'o'j. — Grand'a'n pedagogi'a'n valor'o'n hav'as la infan'a'j kongres'et'o'j, kiu'j ek'de antaŭ kelk'a'j jar'o'j okaz'as paralel'e kun la Universal'a'j Kongres'o'j de Esperant'o. Ili cel'as help'i la ge'patr'o'j'n kaj, ali'flank'e, taŭg'e en'konduk'i la infan'o'j'n en inter'naci'a'n kaj inter'naci'lingv'a'n etos'o'n per aktiv'ig'a'j, kre'e instig'a'j nov'a'j pedagogi'a'j metod'o'j.

    3.3.2.5 Skolt'a Mov'ad'o. — Est'as menci'ind'a ankaŭ la ag'ad'o en skolt'a'j medi'o'j. Malgraŭ la favor'a opini'o de Baden-Powell, dum mult'a'j jar'o'j Esperant'o ne est'is konsider'at'a en la plej alt'a'j inter'naci'a'j skolt'a'j instanc'o'j. Sed, dank’ al la bon'a ag'ad'o de Skolt'a Esperant'ist'a Lig'o per'e de broŝur'o'j, lern'o'libr'o'j, kurs'o'j, dokument'o'j de Ced, invit'o'j al la praktik'a aplik'o de Esperant'o, ek'de 1968 la situaci'o rimark'ind'e pli'bon'iĝ'is kaj konduk'is al nul'ig'o de la antaŭ'a negativ'a star'punkt'o. Ebl'e tio kaŭz'os eĉ la aplik'o'n de Esperant'o en la skolt'a mond'o, en oficial'a form'o. Tio mult'e de'pend'as de la plu'a efik'a ag'ad'o en skolt'a'j medi'o'j.

    3.3.2.6 Kongres'o'j kaj Kun'ven'o'j. — Unu'a'rang'a'n signif'o'n por la praktik'ad'o de la parol'at'a lingv'o hav'as la kongres'o'j, konferenc'o'j, seminari'o'j, kun'ven'o'j de region'a'j societ'o'j kaj lok'a'j grup'o'j. Tiu'j kaj simil'a'j renkont'iĝ'o'j prezent'iĝ'as kiel mikro'soci'o, kie la lingv'a kaj kultur'a “norm'o'j” kre'iĝ'as dank’ al mekanism'o de lingv'a/kultur'a propon-o kaj akcept'o. Ĝust'e en tiu'j “mikro'soci'o'j” kun apart'a, propr'a struktur'o, la tradici'o de la parol'a kultur'o plej efik'e kaj plej mult'flank'e manifest'iĝ'as.

    3.3.2.7 Turism'o kaj Feri'ej'o'j. — En la tut'a mond'o mult'iĝ'as feri'ej'o'j kun kultur'a'j aŭ pur'e turism'a'j cel'o'j, hotel'o'j kaj kamp'ad'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as uz'at'a. La modern'a mult'naci'a amas'a turism'o ebl'ig'us vast'a'n inter'ŝanĝ'o'n de kultur'a'j valor'o'j, se la lingv'a problem'o est'us solv'it'a je pli larĝ'a skal'o. Tamen, jam hodiaŭ, la mez'nivel'a turist'o, kiu parol'as Esperant'o'n, sci'as pli mult'e, kaj ricev'as pli grand'a'n kultur'a'n gajn'o'n, ol ali'a person'o, kiu nur balbut'as fremd'lingv'e, aŭ esprim'as si'n per gest'o'j.

    3.3.2.8 Magnetofon'a Korespond'ad'o, Son'bend'a'j Program'o'j. — Ek'de 1957 aktiv'as la Magnetofon'a Serv'o de UEA. Nun'temp'e ĝi hav'as ĉ. 300 sur'bend'ig'it'a'j'n program'o'j'n. Ili est'as interes'a'j por ĉiu'j, ĉef'e por person'o'j, kiu'j dezir'as praktik'i la parol'a'n lingv'o'n, sed trov'iĝ'as ekster la centr'o'j, en kiu'j la lingv'o est'as regul'e parol'at'a. Rimark'ind'a est'as la signif'o de tiu norm'lingv'a eduk'ad'o per'e de sur'bend'ig'it'a'j, ĝeneral'e model'a'j voĉ'o'j. Daŭr'e intens'iĝ'as ankaŭ la korespond'ad'o per magnetofon'a'j bend'o'j.

    3.3.2.9 La Orator'ad'o. — La orator'ad'o ĉiam est'is kaj rest'as alt'e respekt'at'a en ĉiu'j lingv'a'j komunaĵ'o'j. Zamenhof mem iniciat'is ankaŭ tiu'n art'o'branĉ'o'n per si'a'j parol'ad'o'j. En la parol'ad'o el'dir'it'a dum la inaŭgur'o de la Prepar'a Konferenc'o de Ruslandaj Esperant'ist'o'j en Peterburgo (1910) li atent'ig'is pri la rol'o de la Esperant'a parol'art'o por la firm'ig'o kaj dis'vast'ig'o de la lingv'o. Tamen, por la form'iĝ'o kaj plu'a evolu'ig'o de la Esperant'a parol'art'o en la ver'a senc'o de la vort'o, la plej grand'a'j'n merit'o'j'n hav'as la for'pas'int'a Edmond Privat kaj, nun'temp'e, Ivo Lapenna. Ambaŭ fam'iĝ'is pro si'a'j parol'ad'o'j kaj preleg'o'j, rimark'ind'e alt'nivel'a'j el en'hav'a kaj form'a vid'punkt'o'j, ne nur en Esperant'o, sed ankaŭ en ali'a'j lingv'o'j. Ankaŭ plur'a'j ali'a'j far'iĝ'is inter'naci'e kon'at'a'j.

    La parol'ad'o'j de Zamenhof aper'is en Original'a Verk'ar'o (red. J. Dietterle, 1929) kaj ali'lok'e; tiu'j de Privat en divers'a'j period'aĵ'o'j kaj unu en Retor'ik'o; part'o de la parol'ad'o'j de Lapenna aper'is en la libr'o Elekt'it'a'j Parol'ad'o'j kaj Preleg'o'j (1966), en divers'a'j period'aĵ'o'j, mult'a'j el ili ankaŭ en naci'lingv'a'j traduk'o'j.

    Post la Du'a Mond'milit'o, fort'a'n impuls'o'n al la evolu'ig'o de la Esperant'a parol'art'o don'is la Orator'a'j Konkurs'o'j por ge'jun'ul'o'j, kiu'j regul'e okaz'as dum la Universal'a'j Kongres'o'j; la orator'a'j konkurs'o'j dum la Kongres'o'j de TEJO, kiel ankaŭ la konkurs'o'j okaz'e de ali'a'j inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j.

    Apart'a'n signif'o'n por la evolu'ig'o de la parol'art'o en la Inter'naci'a Lingv'o hav'is kaj plu hav'as la verk'o Retor'ik'o de I. Lapenna, unu'e publik'ig'it'a en 1950 (tri'a el'don'o en 1971), kiu en la ampleks'a Du'a Part'o pri'trakt'as la teori'o'n de tiu ĉi art'a branĉ'o, kun apart'a konsider'o al esperant'lingv'a parol'art'o.

    3.3.2.10 Teatr'o. — Ĉiu lingv'a komunaĵ'o klopod'as kre'i propr'a'n teatr'a'n trup'o'n. Ne hazard'e, ĉar la teatr'o fakt'e al'tir'as kaj fleg'as interes'o'n por tiu lingv'o, don'as al ĝi prestiĝ'o'n, influ'as favor'e la lingv'o'uz'o'n, permes'ant'e tiel la plu'daŭr'o'n de mal'nov'a'j lingv'a'j esprim'o'j, aŭ la al'pren'o'n de nov'a'j. Resum'e: ĝi permes'as pli efik'e establ'i — kaj kontrol'i — la lingv'a'n norm'o'n. Kresk'ant'a nombr'o da teatr'a'j trup'o'j, oft'e kun part'o'pren'o de profesi'a'j aktor'o'j, kaj divers'a'j amator'a'j grup'o'j plen'um'as tiu'n pozitiv'a'n rol'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o kaj, krom'e, efik'e kontribu'as al ĝi'a viv'ant'ec'o.

    3.3.2.11 Son'film'o'j. — Esperant'a son'film'o (de Paramount) est'is projekci'it'a dum la Universal'a Kongres'o en Oxford (1930). En 1934 oni plan'is fond'o'n de kooperativ'o por financ'ad'o de Esperant'a'j son'film'o'j, sed la tiam'a'j politik'a'j cirkonstanc'o'j mal'ebl'ig'is la efektiv'ig'o'n de la ide'o. Nun'temp'e aper'as ĉiu'jar'e 2-3 nov'a'j film'o'j, ĉef'e kun komerc'a, turism'a, propagand'a aŭ kultur'a karakter'o.

    3.3.2.12 Disk'o'j. — Disk'o'j en Esperant'o, ĉiam pli mult'a'j, prezent'as interes'a'n kolekt'o'n de popol'a'j, klasik'a'j kaj modern'a'j kanzon'o'j, mod'kant'o'j, parol'ad'o'j, literatur'a recit'ad'o. Ili'n aper'ig'as UEA, divers'a'j firm'o'j en orient'eŭrop'a'j land'o'j, en Skandinavi'o, en Japani'o, en Latin'a Amerik'o kaj en Ĉini'o. Ekzist'as ankaŭ plur'a'j sur'disk'a'j Esperant'o-kurs'o'j kaj mult'a'j disk'o'j por lern'i korekt'a'n prononc'o'n. La muzik'ist'o Jo Haazen, la Du'o Esper'a kaj la kant'ist'in'o Ramona van Dalsem, kiu ĝeneral'e mem verk'as si'a'j'n kanzon'o'j'n, el'don'is last'a'temp'e propr'a'j'n disk'o'j'n.

    3.3.2.13 Radi'o. — Al la parol'a kultur'o mult'e kontribu'as la radi'o'dis'aŭd'ig'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o. La unu'a'j okaz'is tuj post la Unu'a Mond'milit'o. Tem'as ĝeneral'e pri komplet'a'j Esperant'lingv'a'j el'send'o'j, sed ek'de antaŭ kelk'a'j jar'o'j la Pol'a Radi'o en'konduk'is ankaŭ nov'a'n, interes'a'n send'manier'o'n, nom'e la t.n. “Esperant'a'j'n Minut'o'j'n” dum plur'a'j naci'lingv'a'j program'o'j por la ekster'land'o.

    3.3.2.14 Kantar'o'j. — La kant'o est'as grav'a faktor'o en la parol'a kultur'o. Ĝi kun'lig'as hom'o'j'n kaj tiel dev'ig'as ili'n observ'i lingv'a'n disciplin'o'n kaj konform'ec'o'n. Ĝis 1911 aper'is ĉ. 300 muzik'a'j el'don'aĵ'o'j. Nun lli est'as tiel mult'nombr'a'j, ke super'rigard'o ne ebl'as.

    Inter la muzik'a'j el'don'aĵ'o'j el'star'as la kantar'o'j. Ver'ŝajn'e la unu'a inter'naci'a kantar'o, publik'ig'it'a antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, est'is tiu de W. Fries (2-a eld. en 1913). La Inter'naci'a Kantar'o de Bennemann (kolekt'o el 26 naci'o'j) est'is publik'ig'it'a en 1922 (2-a eld. en 1930). La Kantar'o Esperant'a de M. C. Butler aper'is en 1926, ktp.

    Menci'ind'a'j est'as ankaŭ la “special'ig'it'a'j” kantar'o'j, ekzempl'e la social'ist'a kantar'o en 1932 kaj mult'nombr'a'j religi'a'j kantar'o'j (protest'ant'a'j, katolik'a'j, k.a.).

    Dis'e tra la mond'o, precip'e en la pli fort'a'j Esperant'o-societ'o'j, aktiv'as kant'ĥor'o'j, kiu'j si'a'vic'e kontribu'as al la fleg'ad'o de la parol'at'a lingv'o.

    En tiu ĉi kun'tekst'o est'u menci'it'a'j la nom'o'j de kelk'a'j kompon'ist'o'j, kiu'j muzik'ig'is original'a'j'n esperant'lingv'a'j'n poem'o'j'n: unu'e Adelskold kaj Felicien Menu-de-Menil, post'e Sarossi (ĉef'e poem'o'j'n de Baghy kaj Kalocsay), kaj Ŝt. Urban (ĉef'e poem'o'j'n de Baghy, Kalocsay kaj Auld).

    3.3.2.15 I.S.U. kaj Fak'a'j Kun'ven'o'j. — Por la evolu'ig'o de Esperant'o kiel parol'a kaj diskut'a lingv'o en divers'a'j scienc'a'j branĉ'o'j kaj fak'o'j, unu'a'rang'a'n valor'o'n hav'as Inter'naci'a Somer'a Universitat'o, kiu ek'de 1950 funkci'as sen'inter'romp'e kiel apart'a instituci'o de UEA, kaj la inter'naci'a'j kun'ven'o'j aŭ kongres'o'j de fak'a'j Esperant'o-Organiz'aĵ'o'j. En la nun'a Is'u en'tut'e okaz'is du'cent'o da preleg'o'j, rilat'ant'a'j al divers'a'j scienc'a'j branĉ'o'j: jur'o, medicin'o, biologi'o, matematik'o, lingv'ist'ik'o, ekonomik'o, soci'ologi'o, literatur'o, ktp. Post la preleg'o'j oni nun pov'as far'i demand'o'j'n al la preleg'int'o aŭ diskut'i unu'op'a'j'n punkt'o'j'n. Ali'flank'e, plur'a'j fak'a'j asoci'o'j organiz'as, dum inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j, preleg'o'j'n kun diskut'o'j pri apart'a'j tem'o'j en la kadr'o'j de la respektiv'a'j fak'o'j. Tiu'rilat'e el'star'as la labor'o de la Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o kaj de la Inter'naci'a Esperant'o-Asoci'o de Jur'ist'o'j. La last'a regul'e organiz'as publik'a'j'n kun'ven'o'j'n, en kiu'j oni pri'trakt'as difin'it'a'j'n demand'o'j'n, precip'e sur la kamp'o de kompar'a jur'o, kutim'e en kun'labor'o kun lok'a'j jur'ist'a'j fak'a'j organiz'aĵ'o'j. Sekv'ant'e la ekzempl'o'n de UEA, ankaŭ ali'a'j organiz'aĵ'o'j kaj instanc'o'j ek'ag'is en simil'a manier'o, organiz'ant'e fak'a'j'n aŭ popular'scienc'a'j'n aranĝ'o'j'n. Menci'ind'a'j, tiu'rilat'e, est'as Somer'a Esperant'a Universitat'o en Gyula (Hungari'o), kiu en 1972 celebr'is la 10-jar'a'n jubile'o'n de si'a funkci'ad'o; Sved'a Somer'a Semajn'o, organiz'at'a de Sved'a Esperant'o-Institut'o; la Seminari'o'j de Ge'j kaj tiu'j de TEJO.

    3.4 Esenc'a Bibliografi'o

    Arcaini, Enrico, Dalla linguistica alla glottodidattica. Torino 1968. Auld, William, Esperanto as a literary language (Ced-Dok. D/I/3). Londono 1962 kaj 1964.

    —, Mit'o'j kaj fakt'o'j pri Esperant'o (Ced-Dok A/Iv/7). Londono 1964.

    Drezen, E., Histori'o de la mond'o'lingv'o. Tri jar'cent'o'j da serĉ'ad'o. 3-a eld. Oosaka 1967. Falkenhahn, Viktor, “Lingv'o'scienc'a'j konsider'o'j pri la rol'o kaj struktur'o de Esperant'o”. Der Esperantist, vol. 4, 1968, n-ro 18/19, p. 3-11, 17-28.

    Gregor, D. B., La kultur'a valor'o de Esperant'o (Ced-Dok. A/Iv/8).

    Londono 1967. Lapenna, Ivo, Retor'ik'o. 3-a eld. Rotterdam 1971.

    Martinet, Andre, Grundzüge der allgemeinen Sprachwissenschaft. Stuttgart 1963.

    Saussure, Ferdinand de, Cours de Unguistique generale. Lausanne- Paris 1916.

    Jar'libr'o de UEA, 1960-72.

    La Mond'a Lingv'o-Problem'o, vol. 1-3, 1969-72.

    Ĉapitr'o 4

    Instru'ad'o De Esperant'o

    4.1 En'konduk'o

    Por rapid'a dis'vast'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o grav'a problem'o est'is tiu de ĝi'a instru'ad'o, resp. lern'ad'o. En si'a fam'a leter'o al N. Borovko (1895), Zamenhof skrib'is:

    Dum long'a temp'o rest'is ne'solv'it'a unu problem'o, kiu hav'as grand'eg'a'n signif'o'n por neŭtral'a lingv'o. Mi sci'is, ke ĉiu dir'os al mi: “Vi'a lingv'o est'os por mi util'a nur tiam, kiam la tut'a mond'o ĝi'n akcept'os; tial mi ne pov'as ĝi'n akcept'i ĝis tiam, kiam ĝi'n akcept'os la tut'a mond'o”. Sed ĉar la ‘mond'o’ ne est'as ebl'a sen antaŭ'a'j apart'a'j “unu'o'j”, la neŭtral'a lingv'o ne pov'is hav'i est'ont'ec'o'n ĝis tiam, kiam ĝi'a util'ec'o far'iĝ'os por ĉiu apart'a person'o sen'de'pend'a de tio, ĉu la lingv'o jam est'as akcept'it'a de la mond'o aŭ ne. Pri tiu ĉi problem'o mi long'e pens'ad'is.

    Fin'e, Zamenhof ven'is al la pens'o aranĝ'i la lingv'o'n en la manier'o de “ŝlos'il'o”, kiu, “en'hav'ant'e en si ne sol'e la tut'a'n vort'ar'o'n, sed ankaŭ la tut'a'n gramatik'o'n en la form'o de apart'a'j, tut'e mem'star'a'j kaj alfabet'e ord'ig'it'a'j element'o'j, don'us la ebl'o'n al... adres'at'o de kia ajn naci'o tuj “kompren'i vi'a'n leter'o'n”.

    La esenc'e aglutin'a karakter'o de Esperant'o ebl'ig'is al Zamenhof real'ig'i ankaŭ tiu'n ide'o'n.

    En juli'o 1887 aper'is en Varsovio la rus'a el'don'o de la Unu'a Libr'o. Ĝ-ia titol'o est'is en la rus'a. La Esperant'a traduk'o tekst'as: D-ro Esperant'o, Inter'naci'a Lingv'o, Antaŭ'parol'o kaj Plen'a Lern'o'libr'o. Sur la titol'paĝ'o est'is pres'it'e en Esperant'o “por Rus'o'j” kaj en la rus'a lingv'o: “Por ke lingv'o est'u tut'mond'a, ne sufiĉ'as nom'i ĝi'n tia”.

    Tiu'j kelk'a'j vort'o'j reflekt'as la kvintesenc'o'n mem de la tut'a demand'o de komun'a inter'naci'a lingv'o. Sur la du'a paĝ'o trov'iĝ'as la permes'o de la cenzur'o kun la dat'o “la 21-a de maj'o 1887”, kaj jen'a tekst'o en la rus'a lingv'o: “La lingv'o inter'naci'a, kiel ĉiu naci'a, est'as soci'a propr'aĵ'o; la aŭtor'o for'las'as por ĉiam ĉiu'j'n person'a'j'n rajt'o'j'n al ĝi”. Tiu'n du'a'n, sam'e grav'a'n, star'punkt'o'n komplet'ig'as not'o en la rus'a sur la tri'a paĝ'o de la kovr'il'o: “La rajt'o de traduk'o de tiu ĉi broŝur'o en ĉiu'j'n lingv'o'j'n aparten'as al ĉiu”. Fin'e, sur la last'a paĝ'o trov'iĝ'as la adres'o de la aŭtor'o: Al S-ro D-ro L. Zamenhof por D-ro Esperant'o en Varsovio ...

    La en'hav'o de la Unu'a Libr'o konsist'as el Antaŭ'parol'o (28 p.) kun la unu'a'j tekst'o'j en Esperant'o; kart'et'o'j kun la tekst'o de la kon'at'a promes'o el'lern'i la lingv'o'n, se dek milion'o'j da person'o'j don'os publik'e la sam'a'n promes'o'n; plen'a lern'o'libr'o de la lingv'o, nom'e alfabet'o kaj 16 gramatik'a'j kaj sintaks'a'j regul'o'j; sur apart'a foli'o trov'iĝ'as Esperant'o-Rus'a Vort'ar'o kun klar'ig'o'j pri uz'o.

    Inter juli'o kaj la fin'o de 1887 aper'is la pol'a, franc'a kaj german'a el'don'o'j. En decembr'o 1887 est'is publik'ig'it'a la du'a rus'a el'don'o. “La rus'lingv'a Unu'a Libr'o en'ten'as kelk'a'j'n form'o'j'n, kiu'j mal'aper'is en la franc'a, pol'a, ktp.” ( P. E. Stojan). La unu'a angl'a el'don'o (trad. J. Steinhaus) aper'is en 1888, sed “ĝi montr'iĝ'is ne sufiĉ'e bon'a kaj unu jar'o'n post'e, publik'ig'int'e la traduk'o'n de Geoghegan, Zamenhof detru'is la unu'a'n” ( A. Albault). La Unu'a Libr'o, tiu 40-paĝ'a broŝur'et'o, larĝ'ig'it'a per la Universal'a Vort'ar'o kaj la Ekzerc'ar'o far'iĝ'is la Fundament'o de Esperant'o: la ne'kontest'ebl'a baz'o de ĉio kre'it'a en la Inter'naci'a Lingv'o kaj per'e de ĝi. Kompren'ebl'e, ĝi plu rest'as ankaŭ la fundament'a lern'o'libr'o.*

    *  La 9-a el'don'o de Fundament'o de Esperant'o, kun bon'eg'a'j en'konduk'o'j, not'o'j kaj lingv'a'j rimark'o'j de D-ro A. Albault, Membr'o de la Akademi'o de Esperant'o, aper'is en 1963, publik'ig'it'a de Esperant'a'j Franc'a'j El'don'o'j.

    Ĉiu'j person'o'j, kiu'j el'lern'is la lingv'o'n en tiu plej fru'a period'o, util'ig'is por tiu cel'o la divers'lingv'a'j'n el'don'o'j'n de la Unu'a Libr'o. La adres'ar'o de 1889 jam en'hav'is mil nom'o'j'n de person'o'j, kiu'j el'lern'is Esperant'o'n. Inter ili trov'iĝ'is De Beaufront, Dombrovski, Einstein, Frollo, Geoghegan, Grabowski, Kofman, Marignoni, Solovjev, Trompeter, De Wahl kaj ali'a'j kon'at'a'j nom'o'j.

    La divers'a'j person'o'j, kiu'j ricev'is tiu'j'n unu'a'j'n lern'o'libr'o'j'n, pov'is relativ'e facil'e ne nur el'lern'i la lingv'o'n, sed ankaŭ kompren'i tekst'o'n Skrib'it'a'n en tiu lingv'o, eĉ antaŭ ol el'lern'i ĝi'n. Simil'a'n rol'o'n lud'is post'e la mal'grand'a'j, t.n. “ŝlos'il'o'j”, kiu'j ankaŭ hodiaŭ neniel perd'is si'a'n signif'o'n.

    4.2 Ŝlos'il'o'j

    Tem'as pri mal'grand'a'j libr'et'o'j, kiu'j en'hav'as la baz'a'j'n regul'o'j'n de la gramatik'o kaj radik'ar'o'n sufiĉ'a'n por la ĉiu'tag'a'j bezon'o'j. En la ŝlos'il'o'j trov'iĝ'as ankaŭ ia plej neces'a'j inform'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o kaj pri organiz'o de la Esperant'o-Mov'ad'o, inkluziv'e la land'a'n organiz'aĵ'o'n, se tia ekzist'as. Krom'e, kutim'e trov'iĝ'as inform'o'j pri la ebl'ec'o'j plu stud'i la lingv'o'n. La last'a el'don'o de la angl'a ŝlos'il'o en'hav'as ankaŭ la kon'at'a'n Rezoluci'o'n de Unesk'o de 1954, en la angl'a lingv'o.

    Kler'a'j person'o'j, kiu'j serioz'e tra'stud'is la ŝlos'il'o'n, pov'as sen grand'a'j mal'facil'aĵ'o'j leg'i tekst'o'j'n en Esperant'o. Al la ide'o el'don'i tia'spec'a'j'n ŝlos'il'o'j'n ven'is la german'a esperant'ist'o Herbert F. Hoveler ( E. Ĉefeĉ). La unu'a, en la angl'a lingv'o, aper'is en 1905, verk'it'a en kun'labor'o kun E. A. Millidge. Jam en 1912 ekzist'is ŝlos'il'o'j en 18 lingv'o'j. Ek'de 1925 la aper'ig'o'n de la ŝlos'il'o'j pri'zorg'is ICK, post'e UEA. Laŭ la norm'o de ICK ĝis 1933 aper'is ŝlos'il'o'j en 26 lingv'o'j.

    Post tio aper'is ŝlos'il'o'j ankaŭ por ali'a'j lingv'o'j, dum en plur'a'j kaz'o'j est'is publik'ig'it'a'j el'don'o'j de ŝlos'il'o'j, aper'int'a'j jam pli fru'e en la sam'a'j lingv'o'j. Ĝis la mez'o de 1972 tia'j ŝlos'il'o'j en'tut'e aper'is en la lingv'o'j afrikans'a, alban'a, angl'a, arab'a, bask'a, bulgar'a, ĉeĥ'a, dan'a, eston'a, finn'a, flandr'a, franc'a, german'a, hispan'a, hungar'a, islanda, ital'a, japan'a, jid'a, katalun'a, kimr'a, kroat'a, latv'a, litova, malaj'a, nederlanda, norveg'a, persa, pol'a, portugal'a, romanĉ'a, ruman'a, rus'a, serb'a, sinhal'a, slovak'a, sloven'a, sved'a, ukraina, do en'tut'e por 39 lingv'o'j. UEA plan'as re'el'don'o'n de ŝlos'il'o'j ne plu hav'ig'ebl'a'j, kaj el'don'o'n de ali'a'j, precip'e por lingv'o'j de land'o'j, en kiu'j la Esperant'o-Mov'ad'o est'as ankoraŭ mal'fort'a.

    Kelk'a'j el'don'o'j de la ŝlos'il'o est'is far'it'a'j en tre mult'a'j ekzempler'o'j. Ekzempl'e, la sved'a ŝlos'il'o est'is el'don'it'a en 215.000 ekzempler'o'j ĝis la jar'o 1953.

    4.3 Lern'o'libr'o'j Kaj Instru'a'j Help'il'o'j

    La ŝlos'il'o'j, kompren'ebl'e, est'is kaj plu est'as tre util'a'j, sed ili ne pov'as kontent'ig'i la bezon'o'j'n de serioz'a stud'ad'o de Esperant'o. Tiu'cel'e oni nun'temp'e uz'as bon'a'j'n gramatik'o'j'n, vort'ar'o'j'n, lern'o'libr'o'j'n, disk'o'j'n, son'bend'o'j'n, leg'o'libr'o'j'n. kaj simil'a'j'n instru'a'j'n help'il'o'j'n. Tiu tut'a abund'a material'o est'as divid'ebl'a je: naci'lingv'a'j lern'o'libr'o'j; inter'naci'a'j gramatik'o'j kaj ali'a'j inter'naci'a'j lern'o'libr'o'j; libr'o'j por super'a'j kurs'o'j kaj instru'ist'o'j de Esperant'o; help'a'j instru'a'j rimed'o'j.

    4.3.1 Naci'lingv'a'j Lern'o'libr'o'j

    Lern'o'libr'o'j de Esperant'o por divers'a'j lingv'o'j unu'e aper'is en la jar'o 1887. De tiam ĝis hodiaŭ sen'ĉes'e nov'a'j, ĉiam pli bon'a'j lern'o'libr'o'j est'is kaj est'as publik'ig'at'a'j. Kompren'ebl'e, ne ĉiu'j lern'o'libr'o'j est'is sur la sam'a nivel'o, kaj ankaŭ nun'temp'e ne ĉiu'j hav'as la neces'a'j'n pedagogi'a'j'n kvalit'o'j'n, sed, ĝeneral'e, ili'a kvalit'o daŭr'e alt'iĝ'as.

    Jen la lingv'o'j, en kiu'j unu'e est'is publik'ig'it'a'j lern'o'libr'o'j aŭ vort'ar'o'j por stud'ad'o de Esperant'o kun, parentez'e, la jar'o de la unu'a el'don'o:

    Afrikans'a (1934), alban'a (1928), angl'a (1888, resp. 1889, ĉar tiu de 1888 est'is detru'it'a), arab'a (1907), armen'a (1909), astura (1917), bask'a (1936), breton'a (1930), bulgar'a (1889), ĉeĥ'a (1890), ĉin'a (1912), dan'a (1890), eston'a (1893), finn'a (1902), franc'a (1887), fri'ul'a (1922), german'a (1887), grek'a (1907), hebre'a (1888), hispan'a (1889), hungar'a (1898), islanda (1909), ital'a (1889), japan'a (1906), jud'german'a (1888), jud'hispan'a (1912), kartvel'a (1910), katalun'a (1906), kimr'a (1910), kore'a (1921), kroat'a (1909), latin'a (1916), latv'a (1889), litova (1890), malaj'a (1921), mongol'a (1964), nederlanda (1900), norveg'a (1907), persa (1915), pol'a (1887), portugal'a (1892), romanĉ'a (1922), ruman'a (1889), rus'a (1887), serb'a (1908), sinhal'a (1963), slovak'a (1907), sloven'a (1910), sved'a (1889), tagala (1908), taj'a (1938), tatar'a (1913), turk'a (1909), ukraina (1907), visaja (1908), vjetnam'a (1932); do en'tut'e 56 lingv'o'j.

    Laŭ la statistik'o, publik'ig'it'a en la verk'o Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o de P. E. Stojan, en la period'o de 1887-1928 en'tut'e aper'is 1.568 verk'o'j en 50 naci'a'j lingv'o'j kun lern'a aŭ propagand'a karakter'o. Tamen, ankaŭ la verk'o'j kun propagand'a-inform'a en'hav'o oft'e klar'ig'is la baz'a'j'n trajt'o'j'n de la struktur'o de Esperant'o. La sekv'ant'a'j inform'o'j, don'it'a'j ĉef'e laŭ la Bibliografi'o de Stojan, sed korekt'it'a'j kaj komplet'ig'it'a'j laŭ la slip'ar'o de Ced, indik'as la lingv'o'j'n, en kiu'j est'is publik'ig'it'a'j la menci'it'a'j lern'a'j aŭ inform'a'j libr'o'j en kvin'jar'a'j inter'spac'o'j, kun la escept'o de la komenc'a, sep'jar'a period'o:

    En la period'o 1887-1893 lern'o'libr'o'j kaj inform'a'j verk'o'j aper'is en la rus'a, pol'a, franc'a, german'a, angl'a, hebre'a, jud'german'a, bulgar'a, ruman'a, sved'a, ital'a, hispan'a, latv'a, ĉeĥ'a, dan'a, litova, portugal'a, eston'a.

    Inter 1894 kaj 1898 sekv'is la hungar'a.

    En la period'o 1899-1903 aper'is verk'o'j en la nederlanda kaj finn'a.

    Inter 1904 kaj 1908 est'is publik'ig'it'a'j verk'o'j en la japan'a, katalun'a, arab'a, grek'a, slovak'a, norveg'a, ukraina, serb'a, tagala kaj visaja (ambaŭ en Filipinoj) lingv'o'j.

    Sekv'as la tre frukt'o'don'a'j jar'o'j 1909-1913, kiam aper'is lern'a'j kaj inform'a'j material'o'j en la armen'a. islanda. kroat'a, turk'a, kartvel'a, kimr'a, sloven'a, ĉin'a, jud'hispan'a kaj tatar'a.

    Dum la milit'a'j jar'o'j, 1914-1918, al'don'iĝ'is la persa, latin'a kaj astura lingv'o'j.

    Kvar pli'a'j lingv'o'j, la kore'a, malaj'a, fri'ul'a ik'a'j romanĉ'a est'as not'it'a'j en la period'o 1919-1923.

    Fin'e, inter 1924 kaj 1928 aper'is la unu'a'j material'o'j en la alban'a.

    Ek'de 1929 aper'is konsider'ind'a nombr'o da lern'o'libr'o'j en la ver'a senc'o de la vort'o por mult'a'j el la menci'it'a'j lingv'o'j, dum en plur'a'j ali'a'j kaz'o'j la unu'a'j sem'o'j ne don'is pli'a'j'n frukt'o'j'n. Ali'flank'e, aper'is lern'o'libr'o'j por ali'a'j lingv'o'j, ekz. la afrikans'a, bask'a, breton'a, mongol'a, sinhal'a, taj'a kaj vjetnam'a. Ver'ŝajn'e la nombr'o de ĉiu'j publik'ig'it'a'j lern'o'libr'o'j est'as pli ol 2.000 por ses'dek'o da lingv'o'j.

    Ide'o'n pri la lern'o'libr'o'j, hav'ig'ebl'a'j nun'temp'e en divers'a'j lingv'o'j, don'as la list'o en la Libr'o'serv'o de UEA. Ĝi inkluziv'as lern'o'libr'o'j'n, vort'ar'o'j'n kaj baz'a'j'n inform'il'o'j'n pri la struktur'o de la lingv'o. Jen la lingv'o'j en alfabet'a si'n'sekv'o: afrikans'a, alban'a, angl'a, arab'a, bulgar'a, ĉeĥ'a, dan'a, finn'a, franc'a, german'a, hebre'a, hispan'a, hungar'a, indonezia, islanda, ital'a, japan'a, jid'a, katalun'a, kore'a, kroat'a, litova, nederlanda, norveg'a, persa, pol'a, portugal'a, romanĉ'a, rus'a, serb'a, sinhal'a, slovak'a, sloven'a, sved'a kaj turk'a, en'tut'e do en 35 lingv'o'j. En'tut'e en la Libr'o'serv'o trov'iĝ'as 244 divers'a'j naci'lingv'a'j lern'o'libr'o'j. Plej mult'nombr'a'j est'as en la angl'a lingv'o (29); sekv'as la franc'a (22); sur la tri'a lok'o est'as la german'a kaj nederlanda (po 20). Kompren'ebl'e, ekzist'as ankaŭ mult'a'j ali'a'j lern'o'libr'o'j, ne trov'iĝ'ant'a'j en la menci'it'a list'o; ne nur en la 35 list'ig'it'a'j lingv'o'j, sed ankaŭ en ali'a'j.

    Por help'i al la verk'ant'o'j de lern'o'libr'o'j UEA form'is apart'a'n Kontrol'komision'o'n de Lern'o'libr'o'j. Ĝi'a task'o est'as tra'leg'i manuskript'o'j'n, kiu'j'n la aŭtor'o'j liber'vol'e prezent'as al ĝi por kontrol'o kaj sugest'o'j pri eventual'a'j pli'bon'ig'o'j. La Komision'o apart'e atent'as al korekt'ec'o de la eksplik'o'j pri la gramatik'a'j regul'o'j kaj leksik'a'j difin'o'j. En ĝi trov'iĝ'as el'star'a'j kon'ant'o'j de la lingv'o, aparten'ant'a'j al mal'sam'a'j lingv'a'j famili'o'j.

    Tiu ĉi tut'a abund'a instru'material'o est'as util'ig'ebl'a ne nur por kurs'o'j de divers'a'j grad'o'j, sed, de'pend'e de la karakter'o de la lern'o'libr'o, ankaŭ por mem'lern'ant'o'j. Est'as menci'ind'e, ke en la last'a'j jar'o'j aper'is plur'a'j lern'o'libr'o'j en divers'a'j lingv'o'j, special'e verk'it'a'j por instru'ad'o de infan'o'j en la lern'ej'o'j aŭ ekster ili.

    4.3.2 Inter'naci'a'j Lern'o'libr'o'j

    Apart'a'n grup'o'n form'as la lern'o'libr'o'j verk'it'a'j komplet'e aŭ grand'part'e en Esperant'o, kaj tial util'ig'ebl'a'j inter'naci'e. Tia'j lern'o'libr'o'j konduk'as la lern'ant'o'n iom post iom de la plej simpl'a'j gramatik'a'j regul'o'j al pli komplik'a'j form'o'j, vast'ig'ant'e sen'ĉes'e la vort'proviz'o'n. Ekzist'as jam sufiĉ'e mult'a'j lern'o'libr'o'j en tiu ĉi kategori'o, uz'at'a'j ĉu por kurs'o'j, ĉu en lern'ej'o'j, ĉu por mem'lern'ad'o.

    Menci'ind'a'j est'as la kon'at'a Ĉe-kurs'o, verk'it'a de Andre'o Cseh (Ĉe); la sam'e kon'at'a Konversaci'a Esperant'o-Kurs'o de F. Szilágyi; la modern'a Esperant'o I kaj Esperant'o II de I. Szerdahelyi; la popular'a Esperant'o laŭ Metod'o Friis de L. Friis; Element'a Leg'o'libr'o de Esperant'o de Mijake ŝihej kaj Intensiv'a Kurs'o de Esperant'o de Nakamura t., ambaŭ el Japani'o; la tre popular'a Privilegi'a Voj'o de V. Setälä; la pedagogi'e el'star'a'j Tom kaj Tin'a, Instrukci'o'j kun metod'ik'a'j konsil'o'j pri la uz'o de Tom kaj Tin'a, kaj Tom kaj Tin'a en Flug'maŝin'o, ĉiu'j tri de Ole Nederland.

    Kresk'ant'a nombr'o da lern'o'libr'o'j est'as taŭg'a'j por instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o al infan'o'j en la lern'ej'o'j aŭ ekster ili. La menci'it'a lern'o'libr'o de Szerdahelyi est'as dev'ig'e uz'at'a en la lern'ej'o'j de Aŭstrio, Bulgario, Hungari'o, Italio kaj Jugoslavio, nom'e en la land'o'j, kiu'j part'o'pren'as en la t.n. Pedagogi'a-Didaktik'a Eksperiment'o. Ĝi est'as ankaŭ propon'it'a al Ile'i kiel lern'o'libr'o unu'ec'e uz'end'a en ĉiu'j lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a.

    Ali'a tre bon'a lern'o'libr'o por uz'o en lern'ej'o'j est'as Ni Parol'u Esperant'o'n de R. H. Markarian. Esperant'o por Infan'o'j de G. Gladstone Solomon est'as taŭg'a por tre jun'a'j ge'knab'o'j. Por instru'ad'o de Esperant'o al infan'o'j est'as bon'eg'e util'ig'ebl'a'j ankaŭ plur'a'j ali'a'j lern'o'libr'o'j, ekzempl'e la menci'it'a'j Privilegi'a Voj'o kaj la du lern'o'libr'o'j pri Tom kaj Tin'a.

    Kelk'a'j lern'o'libr'o'j est'as dediĉ'it'a'j al difin'it'a'j medi'o'j. Ekzempl'e, Petro, publik'ig'it'a de Sat, est'as kurs'a lern'o'libr'o por labor'ist'o'j. Ĵambore'a Lingv'o de J. K. Hammer est'as rekt'metod'a kurs'o por skolt'o'j, dum Ĉu Vi Parol'as Tend'ar'e? de R. Corsetti kaj Mauro La Torre est'as special'e verk'it'a por la part'o'pren'ant'o'j de inter'naci'a'j labor'tend'ar'o'j.

    Super'flu'e dir'i, ke kiu ajn bon'a lern'o'libr'o — ĉu naci'lingv'a, ĉu inter'naci'a — est'as taŭg'e uz'ebl'a ankaŭ por instru'ad'o en fak'a'j aŭ ali'a'j special'a'j medi'o'j. Por vast'ig'i la koncern'a'n fak'a'n aŭ special'a'n vort'proviz'o'n, la instru'ist'o aŭ la mem'lern'ant'o pov'as facil'e util'ig'i la respektiv'a'n fak'a'n termin'ar'o'n. Ĝis nun aper'is 163 termin'ar'o'j por divers'a'j scienc'a'j branĉ'o'j, fak'o'j kaj ali'a'j special'a'j sfer'o'j. Mult'nombr'a'j fak'a'j termin'o'j est'is difin'it'a'j en Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o de Esperant'o (1970, de G. Waringhien).

    Emile Grosjean-Maupin (1863- 1933), la patr'o de Plen'a Vort'ar'o de Esperant'o.


    Prof. Gaston Waringhien kun la manuskript'o de Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o, antaŭ ol trans'don'i ĝi'n al la el'don'ist'o (juli'o 1966).


    Mag. Vilho Setälä aŭtor'is la tre sukces'a'n inter'naci'a'n lern'o'libr'o'n Privilegi'a Voj'o.


    Ar'o da inter'naci'a'j lern'o'libr'o'j por progres'int'o'j kaj super'a'j kurs'o'j ebl'ig'as profund'ig'o'n de la sci'o akir'it'a sur pli mal'alt'a nivel'o. Al tiu ĉi spec'o aparten'as, ekzempl'e, Daŭr'ig'a Kurs'o post Cseh-Kurs'o de Margarete Saxl; Fundament'a Krestomati'o, Proverb'ar'o Esperant'a kaj Fundament'o de Esperant'o, ĉiu'j de L. L. Zamenhof; El'lern'u! de F. Szilagyi kaj tut'a ar'o da ali'a'j, egal'e uz'ebl'a'j por ĉiu'j, kiu'j dezir'as daŭr'e perfekt'ig'ad'i si'a'n lingv'o'sci'o'n, sam'e kiel en super'a'j kurs'o'j aŭ en kurs'o'j por instru'ist'o'j de Esperant'o.

    4.3.3 Libr'o'j por Super'a'j Kurs'o'j kaj Instru'ist'o'j

    Tut'e mal'grand'a bibliotek'o da alt'valor'a'j verk'o'j trov'iĝ'as en tiu ĉi kategori'o, grav'eg'a por scienc'a stud'ad'o de Esperant'o en ĉiu'j ĝi'a'j lingv'a'j ik'a'j instru'a'j aspekt'o'j.

    Apenaŭ neces'as dir'i, ke la baz'a'j stud'libr'o'j est'as la verk'o'j de Zamenhof, unu'a'vic'e Fundament'o de Esperant'o, precip'e ĝi'a 9-a el'don'o kun en'konduk'o'j kaj lingv'a'j rimark'o'j de A. Albault; Lingv'a'j Respond'o'j, precip'e la 6-a el'don'o prepar'it'a de G. Waringhien; Original'a Verk'ar'o, redakt'it'a de J. Dietterle.

    La plej grav'a verk'o por la stud'o de la gramatik'o de la Inter'naci'a Lingv'o est'as Plen'a Gramatik'o de Esperant'o de K. Kalocsay kaj G. Waringhien. Ĝi'n komplet'ig'as Vojaĝ'o inter la Temp'o'j de K. Kalocsay. Ali'a'j apart'e menci'ind'a'j verk'o'j est'as Fundament'a'j Regul'o'j de la Vort'teori'o en Esperant'o, Raport'o al la Akademi'o Esperant'ist'a, verk'it'a de D-ro Rene de Saussure, tiam'a prezid'ant'o de la Komision'o pri Vort'farad'o; Akt'o'j de la Akademi'o, el'don'it'a de la Akademi'o de Esperant'o; La Zamenhofa Esperant'o kun kontribu'o'j de divers'a'j aŭtor'o'j.

    La plej grand'a'j vort'ar'o'j est'as Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o de G. Waringhien (ĉefred.) en kun'labor'o kun mult'a'j el'star'a'j aŭtor'o'j; Plen'a Vort'ar'o de Esperant'o de E. Grosjean-Maupin (k.a.); Plen'a Vort'ar'o de Esperant'o kun Suplement'o de E. Grosjean-Maupin, G. Waringhien k.a.; Zamenhof-Radik'ar'o kun Deriv'aĵ'o'j kaj Font'indik'o'j de E. Wüster; Naŭ'lingv'a Etim'ologi'a Leksikon'o de L. Bastien, kiel ankaŭ divers'a'j, jam tre mult'nombr'a'j, fak'termin'ar'o'j.

    La stil'o'n pri'trakt'as plur'a'j verk'o'j kaj mult'a'j stud'o'j. El'star'as Lingv'o-Stil'o-Form'o de K. Kalocsay; Esprim'o de Sent'o'j en Esperant'o de E. Privat; Zamenhofa Stil'o kaj Modern'a Stil'o de Nakamura t.

    Parnas'a Gvid'libr'o de K. Kalocsay, G. Waringhien kaj R. Bernard rest'as la plej bon'a verk'o por la teori'o kaj praktik'o de tradici'a poezi'o en Esperant'o.

    Ali'flank'e la parol'art'o'n kaj ĝeneral'e la parol'a'n stil'o'n pri'trakt'as Retor'ik'o de I. Lapenna. Tiu'n verk'o'n komplet'ig'as Parol'ad'o'j kaj Poem'o'j de L. L. Zamenhof kaj Elekt'it'a'j Parol'ad'o'j kaj Preleg'o'j de I. Lapenna.

    Sur la kamp'o de metod'ik'o la plej kon'at'a'j est'as Metod'ik'o de la Esperant'o-Instru'ad'o de R. Rakuŝa kaj Esperant'o kaj Lern'ej'o de P. Zlatnar (red.) kun mult'a'j valor'a'j kontribu'o'j.

    Mult'nombr'a'j est'as la verk'o'j, stud'o'j kaj artikol'o'j rilat'ant'a'j al la histori'o de inter'naci'a lingv'o, histori'o de la Esperant'o-Mov'ad'o aŭ de divers'a'j ĝi'a'j branĉ'o'j kaj fak'o'j. La plej rimark'ind'a'j libr'o'j est'as Histori'o de la Mond'o'lingv'o de E. Drezen; Histori'o de la Lingv'o Esperant'o en du volum'o'j de E. Privat; Histori'o de Sat. Stud'ind'a est'as Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o (red. I. Lapenna).

    Sam'e mult'nombr'a'j est'as la libr'o'j kaj artikol'o'j rilat'ant'a'j al esperant'ologi'o kaj lingv'ist'ik'o, sed el'star'as Lingv'o kaj Viv'o de G. Waringhien. Ĝi en'hav'as esperant'ologi'a'j'n ese'o'j'n pri etim'ologi'o, vort'farad'o, stil'ist'ik'o, sintaks'o, gramatik'o, leksik'ologi'o, literatur'o kaj inter'lingv'ist'ik'o. Tre valor'a'j'n esperant'ologi'a'j'n stud'o'j'n en'hav'as la du volum'o'j de Esperant'ologi'o (en'tut'e 6 grand'format'a'j kajer'o'j) sub la redakt'o de D-ro P. Neergaard. Kvankam tiu period'aĵ'o ne plu aper'as, tamen la publik'ig'it'a'j stud'o'j konserv'as si'a'j'n signif'o'n kaj aktual'ec'o'n. Ali'a menci'ind'a period'aĵ'o est'as Inter'lingv'ist'ik'a Inform'a Serv'o, redakt'at'a de D-ro A. Bormann. Ne mal'hav'ebl'a por universitat'a'j kaj ĝeneral'e super'a'j stud'o'j est'as la nun'temp'a La Mond'a Lingv'o-Problem'o, redakt'at'a de 12-person'a Redakt'a Komitat'o (ĉefred. D-ro V. Sadler), konsist'ant'a el special'ist'o'j, kelk'a'j mond'kon'at'a'j, sur la kamp'o'j de lingv'ist'ik'o, filologi'o, leksik'ologi'o, termin'ologi'o, psikologi'o kaj jur'o. Tem'as pri inter'naci'a, inter'disciplin'a revu'o por la pri'stud'o de la lingv'a problem'o en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j. Ĝi est'as el'don'at'a de Mouton & Co., Hag'o-Parizo, sub aŭspici'o de Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o.

    Por help'i al perfekt'ig'o de super'a instru'ad'o, UEA form'is apart'a'n komision'o'n. -La nun'a Regul'ar'o por la Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o ek'valid'is komenc'e de mart'o 1961. La cel'o de IEK, kiel apart'a kultur'a kaj eduk'a instituci'o de UEA, est'as alt'ig'i ĝeneral'e la nivel'o'n de instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o kaj atest'i, sur'baz'e de rigor'a ekzamen'o, la kapabl'o'n instru'i Esperant'o'n je super'a nivel'o. IEK konsist'as el ne'difin'it'a nombr'o da membr'o'j kaj ĝi form'as, por la ekzamen'o'j mem, apart'a'j'n ekzamen'a'j'n komision'o'j'n, konsist'ant'a'j'n el 3-5 membr'o'j de IEK. La ekzamen'o est'as sur tre alt'a nivel'o, simil'a al la nivel'o de universitat'a'j ekzamen'o'j por instru'ad'o de kiu ajn lingv'o. Nun'temp'e IEK konsist'as el 11 membr'o'j el 7 naci'o'j. Sekretari'o est'as D-ro J. C. Wells, lektor'o (lecturer) pri angl'a fonetik'o en la Universitat'o de Londono.

    4.3.4 Help'a'j Instru'a'j Rimed'o'j

    La mem'lern'ant'o'j'n kaj instru'ist'o'j'n de Esperant'o help'as en la lern'ad'o, resp. instru'ad'o, divers'a'j al'don'a'j rimed'o'j: leg'o'libr'o'j, disk'o'j kaj kant'o'j, magnetofon'a'j bend'o'j, kantar'o'j, radi'o-el'send'o'j, korespond'ad'o.

    Inter la leg'o'libr'o'j la unu'a'n lok'o'n okup'as Paŝ'o'j al Plen'a Posed'o de W. Auld. Kompil'it'a el verk'o'j de divers'land'a'j aŭtor'o'j, ĝi en'hav'as ankaŭ vort'ar'o'n kaj ekzerc'o'j'n. Karlo de E. Privat est'as ver'ŝajn'e la plej vend'at'a el ĉiu'j leg'o'libr'o'j. Tiu ĉi verk'o ne est'as tre simpl'a, sed en'hav'as interes'a'n leg'aĵ'o'n por infan'o'j. Ali'a leg'o'libr'o, plu mult'e uz'at'a en kurs'o'j, est'as La Verd'a Kor'o de J. Baghy. La leg'o'libr'o de Miyamoto masao De Sezon'o al Sezon'o est'as apart'e al'log'a, ĉar ĝi en'hav'as tekst'o'j'n part'e el jam klasik'a'j verk'o'j, part'e el nun'temp'a'j kaj part'e rilat'ant'a'j al orient'a kurac'art'o. Inter la ali'a'j leg'o'libr'o'j, est'as menci'ind'a Leg'u kaj Rid'u (red. Schmidt). Por infan'o'j taŭg'as La Jun'a'j Trezor'serĉ'ant'o'j kaj La Jun'a'j Detektiv'o'j de J. H. Sullivan. Mary kaj Sul'o est'as ĉarm'a novel'et'o en form'o de korespond'ad'o inter brit'a knab'in'o kaj finn'a knab'o. Miyamoto masao produkt'is du pli'a'j'n leg'o'libr'o'j'n — Facil'a'j Leg'aĵ'o'j kaj Rakont'o'j de Eroŝenko — bon'e uz'ebl'a'j ankaŭ inter'naci'e malgraŭ la part'e japan'lingv'a'j tekst'o'j.

    Abund'a literatur'o por infan'o'j kaj komenc'ant'o'j komplet'ig'as la leg'o'libr'o'j'n. En tiu ĉi grup'o apart'a'n valor'o'n hav'as Bild'libr'o pri Best'o'j de divers'a'j aŭtor'o'j (trad. W. A. Gething), bel'eg'a donac'o por ge'knab'o'j kaj sam'temp'e tre util'a libr'o por serioz'a stud'ant'o, precip'e por la interes'iĝ'ant'o'j pri la animal'a mond'o, ĉar la libr'o en'hav'as artikol'o'j'n kaj ilustr'aĵ'o'j'n pri la kvin klas'o'j de la vertebr'ul'o'j kaj ses el la klas'o'j de sen'vertebr'ul'o'j. En ĝi trov'iĝ'as bild'o'j kun Esperant'a'j nom'o'j de pli ol 400 animal'o'j. Ali'a libr'o pri best'o'j, taŭg'a precip'e por jun'a'j de'nask'a'j Esperant'lingv'an'o'j, est'as Kun Ni'a'j Amik'o'j, La Best'o'j. Libr'o rekomend'ind'a el la vid'punkt'o de eduk'ad'o al inter'naci'ism'o est'as La Sep Reĝ'id'o'j de Bel'a Balazs: luks'a infan'libr'o riĉ'e ilustr'it'a. La Ŝtel'it'a Lamp'o de V. Winkler (trad. J. Kozlevĉfar), ilustr'it'a en kolor'o'j, est'as pli'a libr'o konven'a por infan'o'j. Nombr'o da libr'o'j kun facil'a'j leg'aĵ'o'j rilat'as al unu'op'a'j popol'o'j kaj kontribu'as al inter'naci'a kompren'iĝ'o. Est'u menci'it'a'j nur kelk'a'j: Ĉeĥ'a'j Fabel'o'j de Valda Vinar; El Afrik'o de D. Faux; Ital'a'j Rakont'o'j de De Amicis; Japan'a'j Fabel'o'j de Ŝimomura; Rakont'o'j pri Li'u Hul'a'n; Sankt'a Nikolao en Nederlando.

    Por daŭr'ig'a'j kurs'o'j kaj ĝeneral'e por progres'int'o'j est'as rekomend'ind'a'j Fabel'o'j de Andersen, La Nov'a'j Vest'o'j de la Imperi'estr'o kaj Du Ali'a'j Fabel'o'j, La Mar'vir'in'et'o, verk'o'j de Andersen bon'e kon'at'a'j en la tut'a mond'o.

    Mond'skal'a'j kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j: Titol'paĝ'o de Grajn'o'j en Vent'o kaj pentr'aĵ'o de 9-jar'a knab'in'o el Kiot'o (supr'e); inter'naci'a ekspozici'o de infan'desegn'aĵ'o'j, Barcelona 1972.


    Ali'a grav'a help'il'o, precip'e por la prononc'o kaj akir'ad'o de flu'a parol'a lingv'o, est'as la gramofon'disk'o'j kaj son'bend'o'j.

    La list'o de gramofon'disk'o'j far'iĝ'as ĉiam pli long'a. Inter ili plur'a'j apart'e taŭg'as por instru'a'j kaj lern'a'j cel'o'j. Jen kelk'a'j: Esperant'o-Prononc'ad'o por Angl'a'lingv'an'o'j de D-ro J. C. Wells, lektor'o pri fonetik'o en la Londona Universitat'o; plur'a'j disk'o'j de Ivo Lapenna, inter kiu'j La Fest'parol'ad'o en la Inaŭgur'o de la 49-a UK en Hag'o, Kultur'a Valor'o de la Inter'naci'a Lingv'o, kaj Kia Dev'as Est'i Inter'naci'a Lingv'o por Plen'um'i ĉiam pli Efik'e Tiu'n Rol'o'n?, disk'o ankaŭ kun Mi'a Sopir'at'a Nask'iĝ'land'o de Ljuba Knjazinskaja-Lapenna; Inter'naci'a El'parol'o, la plej sukces'a disk'o de UEA kun prononc'instru'a leg'ad'o de person'o'j aparten'ant'a'j al 5 naci'o'j: M. Sudec, Marianne Vermaas, G. Pompilio, W. Schmid kaj la prezent'ant'o Victor Sadler; Perfekt'a Prononc'ad'o kun la voĉ'o'j de Peyronnet-Flego, Rodriguez kaj Emilija Lapenna. Kelk'a'j modern'a'j kurs'o'j est'as akompan'at'a'j de disk'o'j aŭ son'bend'o'j. Inter ili el'star'as ĉu Vi Parol'as Esperant'e? Kurs'o por Komenc'ant'o'j de A. Pettyn kaj Esperant'o-Program'it'a de H. Behrmann.

    La Magnetofon'a Serv'o de UEA, fond'it'a en 1957 kaj gvid'at'a de Rüdiger Eichholz en Kanado, dispon'as pri ĉ. 300 divers'a'j son'bend'o'j kun parol'ad'o'j, preleg'o'j, monolog'o'j, teatr'aĵ'o'j kaj ali'a'j tekst'o'j. Mult'a'j el ili taŭg'as por perfekt'ig'i la prononc'o'n. Simil'a'n rol'o'n plen'um'as la radi'o-el'send'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o: ĉiu'tag'e oni pov'as aŭskult'i divers'a'j'n staci'o'j'n, plej oft'e kun ver'e model'a prononc'o.. Mult'nombr'a'j kantar'o'j kun inter'naci'a karakter'o ebl'ig'as form'i kant'ĥor'o'j'n aŭ aranĝ'i komun'a'n kant'ad'o'n, kio si'a'vic'e help'as al pi'i bon'a mastr'ad'o de la lingv'o. Al ĉio ĉi neces'as al'don'i divers'a'j'n period'aĵ'o'j'n kun facil'a'j leg'aĵ'o'j, kaj inter'naci'a'n korespond'ad'o'n. Tiu last'a est'as bon'eg'e organiz'it'a en la kadr'o de la Korespond'a Serv'o Mond'skal'a, fond'it'a de UEA en 1957 kaj gvid'at'a jam dum mult'a'j jar'o'j de f-in'o C. Hueter en Franci'o. KSM kun'labor'as kun Inter'naci'a Lig'o de Esperant'ist'a'j Instru'ist'o'j en la organiz'ad'o de inter'lern'ej'a korespond'ad'o. Simil'a'n funkci'o'n real'ig'as la model'a Grajn'o'j en Vent'o, iniciat'it'a kaj gvid'at'a dum mult'a'j jar'o'j de Marcel Erbetta en Svis'land'o. La cel'o de GEV est'as ebl'ig'i kultur'a'j'n inter'ŝanĝ'o'j'n inter ge'lern'ant'o'j, aktiv'ig'i la infan'o'j'n al inter'popol'a kun'labor'o kaj progres'ig'i la instru'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la lern'ej'o'j. Ĝi sukces'e labor'as sur tiu kamp'o organiz'ant'e “rond'o'j'n” de dek'o da klas'o'j aŭ grup'o'j, kiu'j el'don'as tri foj'o'j'n jar'e komun'a'n period'aĵ'o'n, ĉiam kun la sam'a titol'o “Grajn'o'j en Vent'o”, kaj kun kontribu'o'j nur de la jun'a'j ge'lern'ant'o'j.

    En lig'o kun ĉio dir'it'a oni dev'as ne forges'i la rol'o'n de la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j kaj de ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. En la mond'o nun ekzist'as ĉ. 1.500 Esperant'o-societ'o'j, el kiu'j mult'a'j funkci'as model'e. La regul'a'j kun'ven'o'j de la lok'a'j societ'o'j est'as la lok'o'j, en kiu'j daŭr'e viv'as kaj evolu'as la parol'at'a lingv'o, kaj tial ili est'as, al'don'e al si'a'j ali'a'j ag'ad'o'j, konstant'a'j lern'ej'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o. Por komenc'ant'o aŭ eĉ progres'int'o, precip'e por mem'lern'ant'o'j, ne ekzist'as pli bon'a lern'ej'o por perfekt'ig'i la lingv'o'sci'o'n ol est'as lok'a Esperant'o-societ'o, en kiu puls'as viv'o kaj en kiu oni aŭd'as nur flu'a'n, korekt'e prononc'at'a'n Esperant'o'n.

    Kombin'o de ĉiu'j pri'trakt'it'a'j rimed'o'j kaj help'il'o'j facil'ig'as la lern'ad'o'n ik'a'j fortik'ig'as la unu'ec'o'n de la lingv'o el ĉiu'j vid'punkt'o'j, inkluziv'e korekt'a'n prononc'o'n. Kelk'a'j el tiu'j rimed'o'j taŭg'as nur por lern'ej'a'j aŭ ekster'lern'ej'a'j kurs'o'j. Ali'a'j — ekzempl'e disk'o'j, son'bend'o'j aŭ radi'o-program'o'j — est'as tre bon'e util'ig'ebl'a'j ankaŭ de mem'lern'ant'o'j. Unu afer'o est'as cert'a: se oni ver'e dezir'as el'lern'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n kaj daŭr'e perfekt'ig'ad'i si'a'n sci'o'n, ne mank'as rimed'o'j por ating'i tio'n.

    4.3.5 Post'redakt'a Not'o

    Post la fin'redakt'o de tiu ĉi verk'o aper'is ar'o da nov'a'j lern'o'libr'o'j. Tri el ili merit'as apart'a'n menci'o'n. La unu'a est'as Je Parle Esperant'o, verk'it'a de Jean Thierry laŭ la “ Flash-metod'o” kaj el'don'it'a en 50.000 ekzempler'o'j de la fam'a Marabout Flash, kiu hav'as pli ol 900 vend'ej'o'j'n en Franci'o kaj en ali'a'j franc'e parol'ant'a'j land'o'j. La du'a est'as A First Course in Esperanto de William Auld, publik'ig'it'a de Channing L. Bete Co., Inc. en Uson'o. La tri'a est'as L’Esperanto sans peine de Jean Thierry, el'don'it'a de la mond'fam'a Assimil fin'e de 1973 en Parizo. La du last'a'j'n lern'o'libr'o'j'n komplet'ig'as son'bend'o'j.

    4.4 Instru'metod'o'j

    La plej mal'nov'a, pur'e gramatik'a, metod'o est'as en'ten'at'a en la Fundament'o de Esperant'o. Kiel montr'it'e, ĝi konsist'as el tri part'o'j kaj en la unu'a part'o trov'iĝ'as la 16 fundament'a'j regul'o'j de la Esperant'a gramatik'o. Kompren'ebl'e, neni'u ali'a lingv'o est'as el'lern'ebl'a, des mal'pli sen instru'ist'o, el tiel mal'abund'a material'o. En Esperant'o tio est'as ebl'a pro ĝi'a relativ'e grand'a facil'ec'o kaj simpl'ec'o de la gramatik'a struktur'o. Praktik'e, ĉiu'j person'o'j, kiu'j el'lern'is la lingv'o'n en la 19-a jar'cent'o, akir'is si'a'n lingv'o'sci'o'n laŭ tiu manier'o. Ankaŭ nun'temp'e trov'iĝ'as tre mult'a'j, kiu'j el'lern'is la lingv'o'n laŭ la sam'a metod'o.

    Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o est'is kutim'o al'don'i al la lern'o'libr'o'j apart'a'n “ŝlos'il'o'n”, t.e. solv'ar'o'n de ekzerc'o'j kaj traduk'task'o'j, por ke la lern'ant'o pov'u mem kontrol'i la korekt'ec'o'n de si'a'j el'labor'aĵ'o'j. Tio facil'ig'is la stud'ad'o'n de la lingv'o, precip'e al mem'lern'ant'o'j.

    La rekt'a metod'o de A. Cseh dum jar'dek'o'j not'ad'is spektakl'a'j'n rezult'o'j'n.


    Tiberiu Morariu (mal'dekstr'e) est'is tre popular'a Cseh-instru'ist'o.


    Hermann Behrmann (supr'e) vic'iĝ'is inter la plej sukces'a'j'n pedagog'o'j'n.


    Inter ia du mond'milit'o'j aper'is mult'a'j nov'a'j lern'o'libr'o'j, pli taŭg'a'j, ĉar aranĝ'it'a'j laŭ nov'a metod'o, kiu'n karakteriz'as pli interes'a en'hav'o: mal'long'a'j rakont'o'j, tekst'o'j rilat'ant'a'j al la ĉiu'tag'a viv'o, simpl'a'j artikol'et'o'j k.s., anstataŭ nud'a'j ekzerc'a'j fraz'o'j sen ia reciprok'a kun'lig'o.

    En la du'dek'a'j jar'o'j Andre'o Cseh (Ĉe), kiu instru'is Esperant'o'n al ali'lingv'an'o'j, en'konduk'is tut'e nov'a'n, rekt'a'n metod'o'n. Ĝi dank'as si'a'n ekzist'o'n al la fakt'o, ke A. Cseh dev'is gvid'i kurs'o'n de Esperant'o por divers'naci'a'j ge'lern'ant'o'j, plej'part'e labor'ist'o'j, Tio Okaz'is en 1920 en la transsilvania urb'o Sibiu (Rumani'o). Lern'o'libr'o'j ne ekzist'is, kaj mend'i ili'n el ekster'land'o ne est'is ebl'e, ĉar la lim'o'j est'is ankoraŭ ferm'it'a'j. Cseh tiam decid'is ne far'i kurs'o'n en la ordinar'a senc'o de la vort'o, sed simpl'a'n konversaci'o'n. Nigr'a tabul'o kaj kreto help'is la instru'ist'o'n, paper'o kaj krajon'o la lern'ant'o'j'n. La instru'ist'o parol'is en la komenc'o pri afer'o'j plej proksim'a'j al la ĉiu'tag'a viv'o kaj uz'is nur la plej simpl'a'j'n gramatik'a'j'n element'o'j'n. Iom post iom li trans'ir'is al tem'o'j pli mal'proksim'a'j kaj al pli mal'facil'a'j gramatik'a'j regul'o'j. Post du'dek lecion'o'j de du hor'o'j la lern'ant'o'j jam pov'is inter'parol'i en Esperant'o. La sukces'o est'is grand'eg'a. La bon'a rezult'o instig'is al organiz'o de simil'a'j kurs'o'j en tut'a Rumani'o, kaj post'e sekv'is invit'o'j al ali'a'j land'o'j. En 1930 est'is fond'it'a en Hag'o Inter'naci'a Ĉe-Institut'o, (kies ĉef'a cel'o est'is eduk'i nov'a'j'n ge'instru'ist'o'j'n laŭ tiu metod'o. Efektiv'e, en nur'a'j kelk'a'j jar'o'j kre'iĝ'is tut'a mal'grand'a arme'o da Ĉe-instru'ist'o'j, kiu'j, al'don'e al la kurs'o'j de Cseh mem, instru'is Esperant'o'n en tre mult'a'j land'o'j kaj konsider'ind'e kontribu'is al dis'vast'iĝ'o de la lingv'o. Ankaŭ nun'temp'e trov'iĝ'as ge'instru'ist'o'j, aplik'ant'a'j tiu'n metod'o'n, precip'e sukces'a'n en medi'o'j sen kon'o de gramatik'a'j subtil'aĵ'o'j, kiu'j'n don'as mez'grad'a instru'it'ec'o.

    La princip'o'j de la metod'o est'as: ne'uz'ad'o de lern'o'libr'o'j; ne'uz'ad'o de naci'a lingv'o, sed klar'ig'o de la nov'a'j vort'o'j per la jam lern'it'a'j; komun'a respond'ad'o de la kurs'an'o'j al la demand'o'j; aplik'ad'o de konversaci'o pri aktual'aĵ'o'j anstataŭ uz'ad'o de sek'a'j ekzempl'o'j; abund'a aplik'ad'o de humor'o kaj ŝerc'o'j; klopod'o ating'i, ke la lern'ant'o'j mem el'trov'u la regul'o'n en'ten'at'a'n en la ekzempl'o'j. La sukces'o de la kurs'o laŭ tiu metod'o mult'e de'pend'as de la talent'o kaj person'ec'o de !a instru'ist'o.

    Interes'a'n metod'o'n liver'is ankaŭ Prof. E. Privat en si'a Kurs'a Lern'o'libr'o, instru'il'o por komenc'ant'o'j, verk'it'a nur en Esperant'o. Ankaŭ tiu ĉi metod'o est'as mult'e uz'at'a kaj taŭg'as por parol'ig'i.

    Miks'it'a'n metod'o'n, kiu trov'iĝ'as ie en la mez'o inter la gramatik'a kaj rekt'a, prezent'as preskaŭ ĉiu'j grav'a'j last'jar'a'j naci'a'j kaj inter'naci'a'j lern'o'libr'o'j. La material'o est'as kutim'e divid'it'a en 10-30 lecion'o'j, kiu'j en interes'a manier'o prezent'as tem'o'j'n por konversaci'o. La ĉef'a cel'o est'as instru'i la gramatik'a'j'n regul'o'j'n kaj paralel'e parol'ig'i la lern'ant'o'j'n. En tiu ĉi last'a period'o oni ĉiam pli util'ig'as aŭd'a'j'n rimed'o'j'n, eĉ lingv'a'j'n laboratori'o'j'n. La menci'it'a lern'o'libr'o de A. Pettyn Ĉu Vi Parol'as Esperant'e? — Kurs'o por Komenc'ant'o'j en la pol'a konsist'as el skrib'it'a tekst'o kaj kvar gramofon'a'j disk'o'j. La disk'o'j en'hav'as parol'o'n nur en Esperant'o kaj tial est'as bon'e uz'ebl'a'j inter'naci'e. La tut'a Esperant'a tekst'o de la disk'o'j est'as trov'ebl'a ankaŭ en la lern'o'libr'o.

    Tre grand'a'n sukces'o'n ating'is en la last'a'j jar'o'j Esperant'o-Program'it'a de H. Behrmann. Si'a'n ag'ad'o'n li unu'e komenc'is en Germanio kaj en german'e parol'ant'a'j region'o'j, sed post'e vast'ig'is ĝi'n al ali'a'j land'o'j. En la unu'a'j ses monat'o'j pli ol 4.000 person'o'j, ĉef'e en la land'o'j de Okcident'a Eŭrop'o, interes'iĝ'is pri tiu sistem'o kaj ek'lern'is la lingv'o'n. En 1971 kaj 1972 Esperant'o-Program'it'a aper'is ankaŭ en la nederlanda kaj angl'a. La lern'ant'o ricev'as modern'a'n lern'o'libr'o'n kaj gramofon'a'j'n disk'o'j'n. La baz'a princip'o est'as “aŭskult'u kaj ripet'u” kiel la plej efik'a metod'o por el'lern'i lingv'o'n. Gramofon'a'j'n disk'o'j'n util'ig'is Linguaphone por si'a kurs'o de Esperant'o.

    La kurs'o'j de Esperant'o per radi'o kaj televid'o aplik'as metod'o'j'n, kiu'j'n nun'temp'e radi'o kaj televid'o uz'as por instru'ad'o de divers'a'j lingv'o'j.

    Neces'as ne forges'i, ke neni'u metod'o per si mem sufiĉ'as, se for'est'as firm'a dezir'o plen'e ek'reg'i la lingv'o'n. Sci'o pri la kultur'a'j valor'o'j jam kre'it'a'j en la Inter'naci'a Lingv'o aŭ per ĝi, pri la vast'a gam'o de ebl'ec'o'j util'ig'i ĝi'n por pur'e praktik'a'j cel'o'j, kaj pri ĝi'a ide'a signif'o dev'as trov'iĝ'i en la baz'o de ĉiu ajn metod'o.

    4.5 Ekster'lern'ej'a Instru'iĝ'o
    4.5.1 Mem'lern'ant'o'j

    Se oni pov'is akir'i bon'a'n sci'o'n de Esperant'o en la unu'a period'o el la tiam'a'j tre modest'a'j lern'o'libr'o'j, des pli facil'e oni pov'as lern'i la lingv'o'n hodiaŭ, kiam ekzist'as mult'a'j taŭg'a'j lern'o'libr'o'j kaj naci'a'j kaj inter'naci'a'j, el'star'a'j leg'o'libr'o'j, abund'a literatur'o ankaŭ por komenc'ant'o'j; kiam, krom'e, gramofon'a'j disk'o'j kaj son'bend'o'j kun model'a prononc'o, radi'o-el'send'o'j kaj ali'a'j help'il'o'j trov'iĝ'as je dispon'o de serioz'a mem'lern'ant'o. Bon'a lern'o'libr'o en naci'a lingv'o kun baz'a vort'ar'o, inter'naci'a leg'o'libr'o kaj unu aŭ plur'a'j help'a'j teknik'a'j rimed'o'j ebl'ig'as ek'reg'o'n de la lingv'o.

    Obsed'it'a'j cert'a'grad'e de la propagand'o, kutim'e kun komerc'a karakter'o, laŭ kiu divers'a'j aŭd'o'vid'a'j metod'o'j, lingv'a'j laboratori'o'j k.s. kvazaŭ'e ebl'ig'as el'lern'o'n de lingv'o'j en mirakl'e mal'long'a temp'o, la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j iom neglekt'is tiu'n ĉi form'o'n de lern'ad'o, kvankam ĝi plu est'as tre grav'a. Nun oni de'nov'e dediĉ'as al ĝi pli da atent'o. La land'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j aktiv'iĝ'as en el'don'ad'o de nov'a'j lern'o'libr'o'j aŭ re'el'don'ad'o de mal'nov'a'j, jam pruv'it'a'j kiel bon'a'j kaj konform'a'j al la modern'a'j bezon'o'j. Tiu'rilat'e est'as karakteriz'a la Baz'a Labor'plan'o de Ital'a Esperant'o-Federaci'o (1972), en kiu trov'iĝ'as, inter'ali'e, ankaŭ jen'a er'o: re'nov'ig'o de la ekzist'ant'a instru'material'o por tradici'a'j kurs'o'j (gramatik'o, vort'ar'o k.a. lern'il'o'j).

    4.5.2 Kurs'o'j de Esperant'o-Societ'o'j

    Kvankam Esperant'o est'as facil'e lern'ebl'a por mem'lern'ant'o'j, tamen mult'a'j ne est'as kapabl'a'j el'lern'i laŭ tiu manier'o, sed bezon'as help'o'n de profesi'a instru'ist'o aŭ almenaŭ de instru'ant'o, kiu jam bon'e sci'as la lingv'o'n. Mult'a'j'n ebl'ec'o'j'n prezent'as la divers'grad'a'j kurs'o'j regul'e aranĝ'at'a'j de la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j. Tiu'j kurs'o'j, kutim'e vesper'a'j, daŭr'as 3-6 monat'o'j'n (precip'e en slav'a'j land'o'j) ĝis maksimum'e 2 jar'o'j. La neces'a long'ec'o de la kurs'o de'pend'as mult'e de la instru'it'ec'o de la ge'lern'ant'o'j kaj de kelk'a'j ali'a'j faktor'o'j.

    Est'as tre mal'facil'e el'trov'i kiom da kurs'o'j de Esperant'o por komenc'ant'o'j okaz'as ĉiu'jar'e en la kadr'o de la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j aŭ kun ili'a help'o. Laŭ enket'o, kiu'n si'a'temp'e far'is Ced, en la lern'ej'a jar'o 1950-51 est'is gvid'it'a'j en'tut'e 1.267 kurs'o'j por komenc'ant'o'j en 29 land'o'j. Pri ĉiu'j ali'a'j land'o'j, inter kiu'j kelk'a'j tre grand'a'j kaj grav'a'j ankaŭ el vid'punkt'o de la Esperant'o-Mov'ad'o, ekzempl'e pri Japani'o kaj Ĉini'o, komplet'e mank'is inform'o'j, sed ankaŭ en ili tut'cert'e okaz'is tia'j kurs'o'j. En la statistik'o ne est'is en'kalkul'it'a'j la korespond'a'j kurs'o'j, ĉar ili est'as daŭr'a'j kaj la nombr'o de ge'lern'ant'o'j sen'ĉes'e ŝanĝ'iĝ'as.

    Se oni konsider'as, ke nun'temp'e funkci'as pli-mal'pli bon'e ĉ. 1.500 lok'a'j societ'o'j kaj ke mez'e ĉiu el ili aranĝ'as almenaŭ unu kurs'o'n por komenc'ant'o'j ĉiu'jar'e, oni pov'as sen tro'ig'o taks'i, ke la nombr'o de tia'j kurs'o'j est'as ĉ. 1.500 jar'e.

    Plur'a'j land'a'j Esperant'o-asoci'o'j, ekzempl'e la brit'a, franc'a, nederlanda, pol'a, pri'zorg'as konstant'a'j'n korespond'a'j'n kurs'o'j'n. En kelk'a'j kaz'o'j ankaŭ lok'a'j societ'o'j, precip'e la pli fort'a'j, hav'as tia'j'n kurs'o'j'n. Neni'o mal'help'as, ke entrepren'em'a unu'op'ul'o instru'u laŭ la sam'a manier'o. Ekzempl'e, P. Delaire (Franci'o) kaj H. Lingua (Argentino) instru'as laŭ tiu manier'o, kaj ating'as tre kontent'ig'a'j'n sukces'o'j'n. La sam'a'n princip'o'n aplik'as ankaŭ Esperant'o-Program'it'a de H. Behrmann.

    Neces'as ĉi tie menci'i ankaŭ divers'a'j'n inter'naci'a'j'n kurs'o'j'n, kiu'j okaz'as ĉu regul'e, ĉu en lig'o kun iu apart'a inter'naci'a renkont'iĝ'o. Kon'at'a'j est'as la kurs'o'j de divers'a'j grad'o'j, regul'e organiz'at'a'j en la Esperant'ist'a Kultur'dom'o en Gresilion (Franci'o); La Inter'naci'a'j Feri'a'j Esperant'o-Kurs'o'j en Inter'naci'a Alt'lern'ej'o de Helsingør (Dan'land'o); la divers'a'j kurs'o'j en Primoŝten (Jugoslavio).

    4.5.3 Ali'a'j Kurs'o'j

    De'pend'e de la pozici'o de Esperant'o en unu'op'a'j land'o'j kaj, grand'part'e, de la rol'o, kiu'n lud'as la lok'a Esperant'o-societ'o, mult'a'j kurs'o'j okaz'is kaj plu okaz'as en divers'a'j ne'esperant'ist'a'j organiz'aĵ'o'j, ekzempl'e en sindikat'o'j, dom'o'j de kultur'o, lok'a'j eduk'a'j instanc'o'j, popol'a'j universitat'o'j kaj simil'a'j instituci'o'j. En lig'o kun tio, apart'a'n atent'o'n merit'as la Koordinitaj Vintr'a'j Kurs'o'j, iniciat'it'a'j si'a'temp'e de D-in'o Tina Peter-Ruetschi kaj organiz'it'a'j de la Popol'a Universitat'o en Zürich. La unu'a kurs'o okaz'is en la vintr'a sezon'o en 1952-53. Ĝi komenc'iĝ'is paralel'e kaj kun esenc'e ident'a instru'material'o en Zürich, Hag'o, Manchester kaj Helsinki. La iniciat'o don'is bon'a'j'n frukt'o'j'n kun kontent'ig'a'j rezult'o'j. En la vintr'a sezon'o de 1963-64 la nombr'o de part'o'pren'int'a'j popol'a'j universitat'o'j aŭ simil'a'j eduk'a'j instituci'o'j est'is: Aŭstrio 1, Briti'o 6, Finnlando 2, Franci'o 1, Germanio 2, Italio 2, kaj Svedi'o 1, en'tut'e 15 instituci'o'j en 7 land'o'j.

    Relativ'e grand'a nombr'o da kurs'o'j est'as far'at'a'j en gazet'o'j kaj period'aĵ'o'j. Ced hav'as inform'o'j'n pri 63 gazet'o'j kaj ali'a'j period'aĵ'o'j en Nederlando, Franci'o, Jugoslavio, Svedi'o, Norvegi'o, Venezuelo, Germanio, Svis'land'o, Sovet'a Uni'o kaj Italio, kiu'j prezent'is kurs'o'j'n de Esperant'o inter 1951 kaj 1972. Ver'ŝajn'e la plej grand'a'n sukces'o'n hav'is la kurs'o en la nederlanda gazet'o Posthoorn, kiu'n part'o'pren'is pli ol 1.500 ge'lern'ant'o'j en 1959.

    Kurs'o'j de Esperant'o per radi'o komenc'iĝ'is en la tri'dek'a'j jar'o'j. Laŭ Enciklopedi'o de Esperant'o, en 1933 divers'a'j radi'o-staci'o'j dis'aŭd'ig'is 409 kurs'hor'o'j'n.

    Post la Du'a Mond'milit'o plur'a'j radi'o-staci'o'j en'konduk'is kurs'o'j'n de la Inter'naci'a Lingv'o paralel'e kun kurs'o'j de ali'a'j lingv'o'j. Tia'j'n kurs'o'j'n dis'aŭd'ig'is, ekzempl'e, la radi'o-staci'o'j de Parizo, Perpignan, Lille, Graz, Vieno, Osijek, Beograd, Ljubljana, Rio de Janeiro, Columbus, k.a.

    En 1970 Esperant'o-kurs'o'j'n prezent'is la radi'o-staci'o'j de Muritiba kaj Sorocaba en Brazilo; Stoke-on-Trent en Briti'o; Clermont-Ferrand en Franci'o; Columbus (Ohi'o) en Uson'o. Al'don'e al tiu'j staci'o'j, en 1971 Esperant'o-kurs'o'j'n hav'is ankaŭ la radi'o-staci'o Sabadell en Hispanio. Tiu'j radi'o-staci'o'j plu dis'aŭd'ig'as kurs'o'j'n en 1972. En januar'o de 1972 komenc'iĝ'is radi'o-kurs'o de la Universitat'a Radi'o en Tananarive en Madagaskaro.

    En 1972 Esperant'o fin'e penetr'is ankaŭ en televid'o'n. Kompren'ebl'e, inform'o'j aŭ program'o'j en lig'o kun Esperant'o, intervju'o'j aŭ diskut'o'j est'is prezent'it'a'j ankaŭ pli fru'e de divers'a'j televid'a'j staci'o'j, precip'e okaz'e de Universal'a'j Kongres'o'j de Esperant'o aŭ okaz'e de ali'a'j grav'a'j inter'naci'a'j Esperant'o-konferenc'o'j kaj renkont'iĝ'o'j. Sed la unu'a komplet'a televid'a kurs'o de Esperant'o est'is prezent'it'a nur en 1972 en Nederlando. Ĝi'n pri'zorg'is TELEAC. La kolor'a film'o, en kiu rol'is du kon'at'a'j nederlandaj komedi'ist'o'j, komenc'iĝ'is en januar'o. La nederlanda gazet'ar'o kaj la program'a'j revu'o'j de Radi'o kaj Televid'o don'is vast'a'n atent'o'n al la kurs'o. En 1972 komenc'iĝ'is televid'a kurs'o de 26 du'on'hor'a'j lecion'o'j ankaŭ en Pittsfield ( Mass.) en Uson'o. Tri'a televid'a kurs'o est'as prepar'at'a por la slovak'a televid'o en Bratislava en Ĉeĥ'o'slovaki'o.

    4.6 Lern'ej'o'j Kaj Universitat'o'j
    4.6.1 Ag'ad'o'j en Lern'ej'a'j Medi'o'j

    4.6.1.1 Antaŭ la Du'a Mond'milit'o. — Jam en la fru'a epok'o de Esperant'o oni dediĉ'ad'is grand'a'n atent'o'n al en'konduk'o de la lingv'o en la lern'ej'o'j'n kiel stud'objekt'o. En mult'a'j kaz'o'j la klopod'o'j ating'is la cel'o'n kaj Esperant'o est'is instru'at'a en divers'grad'a'j lern'ej'o'j de plur'a'j land'o'j, ĉef'e en tiu'j kun jam form'iĝ'int'a Esperant'o-Mov'ad'o. Se oni sukces'is en'konduk'i la lingv'o'n en iu'n lern'ej'o'n, tio est'is pli rezult'o de ag'ad'o de kompetent'a unu'op'ul'o kaj de la kompren'em'o de la lok'a'j eduk'a'j aŭtoritat'o'j, aŭ eĉ nur de la lern'ej'a direktor'o, ol de la ĝeneral'a eduk'a politik'o de la koncern'a land'o. Tial, nur en mal'oft'a'j kaz'o'j la instru'ad'o de Esperant'o hav'is daŭr'a'n karakter'o'n; ankoraŭ pli mal'oft'e oni instru'is ĝi'n en dev'ig'a form'o.

    Kvankam oni sci'as, ke Esperant'o est'is instru'at'a en la lern'ej'o'j, kio'n atest'as inform'o'j en la tiam'a'j period'aĵ'o'j kaj ali'a'j font'o'j, tamen mank'as preciz'a'j sci'ig'o'j pri la nombr'o de lern'ej'o'j laŭ ili'a'j grad'o'j kaj laŭ la land'o'j.

    Post la Unu'a Mond'milit'o la ag'ad'o est'is re'nov'ig'it'a kaj la rezult'o'j est'is pli kontent'ig'a'j, inter'ali'e ankaŭ tial, ĉar konsider'ind'e grand'iĝ'is la nombr'o de ge'instru'ist'o'j kun posed'o de Esperant'o.

    En 1924, dum la UK en Vieno, 200 ge'instru'ist'o'j fond'is inter'naci'a'n fak'a'n organiz'aĵ'o'n kun la nom'o Tut'mond'a Asoci'o de Ge'instru'ist'o'j Esperant'ist'a'j (Tag'e). Ĝi'a ĉef'a cel'o est'is unu'ig'i ĉiu'j'n instru'ist'o'j'n kun sci'o de Esperant'o por pov'i pli efik'e ag'ad'i favor'e al en'konduk'o de la Inter'naci'a Lingv'o en la lern'ej'o'j'n. Jam en 1925 la Jar'libr'o de Tag'e en'hav'is la adres'o'j'n de pli ol 2.000 ge'instru'ist'o'j sci'ant'a'j Esperant'o'n.

    Klopod'o'j est'is far'at'a'j ankaŭ sur inter'naci'a nivel'o, precip'e ĉe Lig'o de Naci'o'j. Post la favor'a raport'o de D-ro Nitobe, la tiam'a Ĝeneral'a Vic'sekretari'o de la Lig'o, pri la pozitiv'a'j spert'o'j, kiu'j'n li hav'is dum la UK en Prago (1921)*, la Lig'o entrepren'is enket'o'n pri la stat'o de Esperant'o en la mond'o kaj, apart'e, pri la ebl'ec'o'j vast'ig'i ĝi'a'n instru'ad'o'n en la lern'ej'o'j. La Konferenc'o pri Lern'ej'o'j, okaz'int'a en 1922 en la Palac'o de la Lig'o en Ĝenevo, si'a'vic'e liver'is util'a'n material'o'n. La Konferenc'o'n organiz'is la Pedagogi'a Institut'o J. J. Rousseau en Ĝenevo; part'o'pren'is tre mult'a'j ge'instru'ist'o'j el 28 land'o'j kaj 16 oficial'a'j reprezent'ant'o'j de reg'ist'ar'o'j. En lig'o kun tio, ali'a ag'ad'o est'is far'at'a en la direkt'o de inter'ŝtat'a konvenci'o pri en'konduk'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j'n, sed ankaŭ tiu labor'o ne konduk'is al i'a'j pozitiv'a'j sekv'o'j.

    *  Pri Esperant'o antaŭ Lig'o de Naci'o'j v. Ĉap. 22.2.

    Si'a'vic'e, Tag'e efik'e ag'ad'is en pedagogi'a'j medi'o'j. Ĝi hav'is vigl'a'j'n rilat'o'j'n kun inter'naci'a'j instru'ist'a'j kaj eduk'a'j asoci'o'j, kun Inter'naci'a Eduk'a Ofic'ej'o kaj kun Inter'naci'a Profesi'a Sekretari'ej'o de Instru'ist'o'j (Strasburgo). Tiu last'a mem pren'is la task'o'n dis'vast'ig'ad'i Esperant'o'n. Okaz'e de si'a kongres'o en Hamburg'o (1931) ĝi aranĝ'is oficial'a'n Esperant'o-Vesper'o'n, dum kiu kon'at'a'j pedagog'o'j el divers'a'j land'o'j pled'is por Esperant'o.

    Tiu'n mult'flank'a'n ag'ad'o'n abrupt'e inter'romp'is la venk'o de nazi'ism'o en Germanio kaj la politik'a'j sekv'o'j de tiu tragik'a event'o ne nur en Eŭrop'o, sed ĉie en la mond'o. La negativ'a si'n'ten'o de nazi'ism'o al Esperant'o — tut'e natur'a, ĉar tia plej ekstrem'a naci'ism'o-ras'ism'o, unu'flank'e, kaj inter'naci'ism'o, kies lingv'a esprim'o est'as la Inter'naci'a Lingv'o, ali'flank'e, neniel pov'as kun'ekzist'i — kaŭz'is detru'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o en Germanio kaj ĝeneral'a'n mal'fortik'ig'o'n preskaŭ ĉie en la mond'o*. Viktim'o est'is ankaŭ Tag'e, kies german'a sekci'o hav'is pli ol 500 membr'o'j'n, kaj en'tut'e la klopod'o'j vast'e en'konduk'i Esperant'o'n en la lern'ej'o'j'n sur'baz'e de inter'naci'a inter'konsent'o.

    *  Pri tio v. Ĉap. 21.

    Ankaŭ pri la inter'milit'a period'o mank'as komplet'a'j kaj preciz'a'j inform'o'j rilat'e la fakt'a'n instru'ad'o'n de la lingv'o en la lern'ej'o'j.

    En universitat'a'j medi'o'j sukces'e ag'is student'a'j aŭ akademi'a'j Esperant'o-klub'o'j en plur'a'j land'o'j. Ili dis'vast'ig'ad'is la lingv'o'n inter la student'ar'o kaj aranĝ'ad'is special'a'j'n kurs'o'j'n por ge'student'o'j, kutim'e en la universitat'o'j mem. La plej aktiv'a el ili sen'dub'e est'is la student'a, post'e Akademi'a Esperant'o-Klub'o en Zagreb (1929-1941), kiu ĝis april'o de 1941, kiam la nazi'a'j-faŝist'a'j arme'o'j invad'is Jugoslavion, funkci'is ankaŭ kiel administr'a centr'o de Student'a Tut'mond'a Esperant'o-Lig'o (Stel-o). En tiu'j klub'o'j form'iĝ'is mult'a'j aktiv'ul'o'j, kiu'j post'e trans'pren'is respond'ec'a'j'n task'o'j'n ne nur en la land'a'j organiz'aĵ'o'j, sed ankaŭ en la inter'naci'a Esperant'o-Mov'ad'o*. Fin'int'e si'a'j'n stud'o'j'n, la membr'o'j en'ir'is si'a'n profesi'a'n viv'o'n kaj en mult'a'j kaz'o'j ating'is alt'a'j'n funkci'o'j'n, kio si'a'vic'e fortik'ig'is la pozici'o'j'n de Esperant'o.

    *  Ekzempl'e, en la nun'a Komitat'o de UEA trov'iĝ'as kelk'a'j antaŭ'a'j membr'o'j de la tiu'temp'a'j student'a'j klub'o'j. Dum unu period'o, el ses'dek'o da komitat'an'o'j de UEA, 6 si'a'temp'e est'is membr'o'j de AEK en Zagreb. Ankaŭ tiu fakt'o montr'as la grav'ec'o'n de ag'ad'o en universitat'a'j medi'o'j.

    La student'a'j Esperant'o-klub'o'j, krom'e, help'is al fond'o de lektor'at'o'j de Esperant'o aŭ al firm'ig'o de tiu'j, kiu'j jam ekzist'is. La preciz'a nombr'o de tiu'j lektor'at'o'j en la ver'a senc'o de la vort'o, aŭ de ali'a'j form'o'j de universitat'a instru'ad'o, ne est'as kon'at'a. Kelk'a'j jam tiam est'is firm'e establ'it'a'j, inter ili en la universitat'o'j de Ĝenevo (Prof. E. Privat), Liverpool (Prof. E. Collinson), Zagreb, Ekonomik'a Fakultat'o (D-ro D. Maruzzi); en la du teknik'a'j alt'lern'ej'o'j de Prago (ĉeĥ'a kaj german'a) kaj en Vieno.

    La nazi'ism'o kaj la Du'a Mond'milit'o detru'is ankaŭ tio'n.

    4.6.1.2 Post'milit'a Period'o. — Post la fin'iĝ'o de la milit'o neces'is re'komenc'i la labor'o'n ankaŭ sur tiu kamp'o. Nov'a instru'ist'a Esperant'o-organiz'aĵ'o est'is fond'it'a en 1949: Inter'naci'a Lig'o de Esperant'ist'o'j-Instru'ist'o'j (Ile'i). Unu el ĝi'a'j cel'o'j est'as, ident'e al la cel'o'j de la antaŭ'milit'a Tag'e, progres'ig'i la instru'ad'o'n de Esperant'o en lern'ej'o'j. Kompren'o, ke real'ig'ad'o de tiu cel'o mult'e de'pend'as de la ĝeneral'a ag'ad'o por la Inter'naci'a Lingv'o, kaŭz'is intim'a'n kun'labor'o'n inter Ile'i kaj UEA: la du organiz'aĵ'o'j sub'skrib'is kontrakt'o'n, laŭ kiu Ile'i far'iĝ'is kun'labor'ant'a fak'a asoci'o de UEA.

    Si'a'vic'e, Ced tuj don'is help'o'n ankaŭ sur tiu kamp'o, antaŭ ĉio rilat'e al unu el la plej urĝ'a'j task'o'j: establ'i la fakt'a'n stat'o'n de instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j. La enket'o de Ced por 1953 hav'ig'is util'a'j'n inform'o'j'n pri la nombr'o de lern'ej'o'j kaj ge'lern'ant'o'j, nom'o'j de la ge'instru'ist'o'j kaj preciz'a'j adres'o'j. Tio, kiel ankaŭ ali'a'j dokument'o'j de Ced, facil'ig'is la kun'vok'o'n de Somer'a Pedagogi'a Semajn'o, kiu okaz'is mez'e de 1957 en Kranjska Gora (Jugoslavio). Ĝi est'is kun'vok'it'a de Jugoslavia Esperant'o-Federaci'o (nun JEL) kaj de ĝi'a'j tri komision'o'j — lern'ej'a, lingv'a kaj por kultur'a kun'labor'o — sub aŭspici'o de la Naci'a Unesk'o-Komision'o por Jugoslavio, rezult'e unu'a'vic'e de la kon'at'a Rezoluci'o de Unesk'o de 1954. En la konferenc'o est'is profund'e pri'trakt'it'a'j, sur alt'a nivel'o, demand'o'j lig'it'a'j al instru'ad'o de Esperant'o: metod'ik'o, lern'o'libr'o'j, teknik'a'j help'il'o'j, eduk'a'j cel'o'j de Esperant'o-instru'ad'o, literatur'o kiel eduk'a rimed'o, ekster'lern'ej'a'j ag'ad'o'j de la ge'lern'ant'o'j, k.a. La tut'a material'o trov'iĝ'as en la libr'o Esperant'o kaj Lern'ej'o (1959), redakt'it'a de D-ro P. Zlatnar.

    Rezult'e de inter'konsent'o kaj efik'a kun'labor'o inter UEA kaj Jugoslavia Esperant'o-Lig'o, mez'e de 1963 (de la 28-a de juli'o ĝis la 1-a de aŭgust'o) okaz'is en Beograd la Unu'a Konferenc'o de Lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a. La ĉef'a cel'o de la Konferenc'o est'is pri'lum'i ĉiu'j'n problem'o'j'n lig'it'a'j'n al la instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o en la lern'ej'o'j. Ankaŭ tiu ĉi Konferenc'o okaz'is sub la aŭspici'o de la Jugoslavia Unesk'o-Komision'o. Krom la reprezent'ant'o'j de la menci'it'a Komision'o kaj de la jugoslaviaj Konsil'ant'ar'o por Kler'ig'o kaj Kultur'o, Institut'o por Esplor'ad'o de Lern'ej'a'j Afer'o'j kaj ali'a'j eduk'a'j instanc'o'j, la Konferenc'o'n ĉe'est'is kiel observ'ant'o'j ankaŭ la oficial'a'j reprezent'ant'o'j de la dan'a Ministeri'o por Instru'ad'o kaj Kler'ig'o, hungar'a Ministeri'o por Kler'ig'o kaj Kultur'o, Aŭstria Naci'a Unesk'o-Komision'o kaj de plur'a'j instru'ist'a'j kaj pedagogi'a'j organiz'aĵ'o'j. Part'o'pren'is 214 profesor'o'j, instru'ist'o'j kaj pedagog'o'j el 20 land'o'j; kun'e kun la observ'ant'o'j, en'tut'e ĉe'est'is 260 person'o'j. Krom'e, ĉe'est'is 22 ge'lern'ant'o'j el 5 land'o'j, por kiu'j est'is aranĝ'it'a apart'a program'o. Al la Konferenc'o est'is prezent'it'a'j 20 en'konduk'a'j raport'o'j rilat'ant'a'j al la 5 ĉef'tem'o'j: kontribu'o de Esperant'o al ĝeneral'a'j eduk'ad'o kaj instru'ad'o; organiz'a'j spert'o'j rilat'e la en'konduk'o'n de Esperant'o en la lern'ej'o'j'n; pli'bon'ig'o kaj modern'ig'o de la instru'ad'o; liber'a'j aktiv'ad'o'j de ge'lern'ant'o'j stud'ant'a'j Esperant'o'n; aktual'a'j organiz'a'j problem'o'j. La raport'o'j est'is publik'ig'it'a'j en form'o de 116-paĝ'a libr'o jam antaŭ la Konferenc'o, kio facil'ig'is la labor'o'n dum la plen'a'j sesi'o'j kaj en la 5 komision'o'j. Unu el la baz'a'j dokument'o'j est'is la Raport'o de Ced pri la stat'o de instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o en la lern'ej'o'j en la lern'ej'a jar'o 1962-63. La Konferenc'o akcept'is plur'a'j'n rezoluci'o'j'n, el kiu'j unu rilat'is al kre'o de apart'a lern'ej'a komision'o*.

    *  Ĉiu'j rezoluci'o'j aper'is en Esperant'o, 1963, n-ro 10, p. 163.

    Plen'um'ant'e la dezir'esprim'o'n de la Rezoluci'o adres'it'a al UEA pri fond'o de komision'o — akcept'it'a'n kaj aprob'it'a'n post'e de la Komitat'o de UEA — la Estr'ar'o de UEA form'is apart'a'n komision'o'n kun la nom'o Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j (KKL). Ĝi konsist'is el Prof. I. Lapenna, E. Malmgren, R. H. M. Markarian kaj P. Zlatnar. Ĝi'a task'o est'is kun'ord'ig'i la tut'a'n ag'ad'o'n en la lern'ej'o'j. La Komision'o tuj establ'is kontakt'o'j'n kun Ile'i, TEJO, GEV (Grajn'o'j en Vent'o) kaj ali'a'j organiz'aĵ'o'j kaj instanc'o'j, kiu'j en kiu ajn senc'o labor'as en la sfer'o de lern'ej'o'j. KKL apart'e pet'is la apog'o'n de Ile'i kaj efektiv'e, en la post'a stadi'o, tiu kun'labor'o est'is efik'a, tiel ke en la Komision'o'n en'ir'is ankaŭ reprezent'ant'o'j de Ile'i. La unu'a kun'sid'o de KKL okaz'is en la ofic'ej'o de Ced en Londono la 1-an de februar'o 1964. Est'is detal'e pri'trakt'it'a'j la plej taŭg'a'j form'o'j por la real'ig'o de la decid'o'j de la Beograda Konferenc'o. La kun'sid'o selekt'is la plej urĝ'a'j'n task'o'j'n, inter kiu'j trov'iĝ'is jen'a'j: pro mank'o de pedagogi'a revu'o, la Komision'o establ'os la neces'a'j'n kontakt'o'j'n kun la lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a, per apart'a inform'il'o Lern'ej'a Bulten'o, kiu aper'ad'os en la revu'o Esperant'o kaj post'e est'os regul'e send'at'a kiel re'pres'aĵ'o al la lern'ej'o'j, (kiu'j al'iĝ'os al la Inter'lern'ej'a Inter'konsent'o pri kun'labor'o; por belpi al la infan'o'j akir'i Esperant'a'n literatur'o'n kaj en'tut'e por kuraĝ'ig'i ili'n en la lern'ad'o de la lingv'o, KKL propon'is la establ'o'n de Fond'aĵ'o Lern'ej'o'j; KKL don'is si'a'n plen'a'n apog'o'n al Grajn'o'j en Vent'o kaj al'vok'is la ge'instru'ist'o'j'n part'o'pren'i en tiu el'star'a eduk'a labor'o; KKL ankaŭ rekomend'is al la ge'instru'ist'o'j abon'ig'i si'a'j'n ge'lern'ant'o'j'n al divers'a'j infan'a'j kaj jun'ul'ar'a'j period'aĵ'o'j; KKL instig'is al inter'lern'ej'a korespond'ad'o kaj konsil'is vast'e util'ig'i la serv'o'n de Korespond'a Serv'o Mond'skal'a de UEA; KKL ankaŭ decid'is organiz'i la du'a'n lern'ej'a'n konferenc'o'n en 1965 en Londono. La membr'o'j de KKL dis'divid'is inter si la task'o'j'n kaj la labor'o komenc'iĝ'is. Ĉiu'j decid'o'j de la februar'a kun'sid'o est'is real'ig'it'a'j, kun la escept'o de la du'a konferenc'o, kiu, pro teknik'a'j kaŭz'o'j, ne pov'is okaz'i en Londono en 1965, sed okaz'is unu jar'o'n post'e en Graz. La unu'a numer'o de la Lern'ej'a Bulten'o aper'is en la mart'a numer'o de Esperant'o, 1964, kaj ĝi regul'e plu aper'ad'as. Ĝis maj'o 1973 en'tut'e aper'is 26 numer'o'j de tiu bulten'o. La ag'ad'o por pli firm'e kun'lig'i la lern'ej'o'j'n bon'e progres'is: en 1965 jam 129 lern'ej'o'j al'iĝ'is al Inter'lern'ej'a Inter'konsent'o.

    La Du'a Inter'naci'a Konferenc'o de Lern'ej'o'j en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a okaz'is en Graz, Aŭstrio, de la 23-a ĝis la 28-a de juli'o 1966. La Konferenc'o est'is organiz'it'a de la KKL kaj de la Lok'a Konferenc'a Komitat'o sub la prezid'o de J. Wesian. Ĝi est'is sub aŭspici'o'j de la Aŭstria Naci'a Unesk'o-Komision'o, UEA kaj Ile'i. La Konferenc'o'n part'o'pren'is 145 ge'instru'ist'o'j kaj pedagog'o'j el 22 land'o'j de Aŭstrali'o, Azi'o, Amerik'o kaj Eŭrop'o. Krom'e, ĉe'est'is 80 ge'lern'ant'o'j, por kiu'j est'is aranĝ'it'a apart'a program'o. La ĉef'a cel'o de la Konferenc'o est'is ekzamen'i la ating'o'j'n post la Unu'a Konferenc'o. Est'is prezent'it'a'j raport'o'j pri Asoci'iĝ'int'a'j Lern'ej'o'j de Unesk'o; pri la ĉef'a'j decid'o'j de la Beograda Konferenc'o; pri organiz'o de ekster'lern'ej'a'j aktiv'ad'o'j; pri la rilat'o'j kun inter'naci'a'j instru'ist'a'j organiz'aĵ'o'j; pri la tiam'a situaci'o de instru'ad'o de Esperant'o en divers'a'j land'o'j; pri Esperant'o kiel ebl'a instru'lingv'o por afrik'a'j kaj azi'a'j land'o'j; pri unu'ec'ig'o de ekzamen'sistem'o'j por Esperant'o; pri la eduk'a valor'o de la Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j (sam'temp'e dokument'o de Ced); kaj pri kelk'a'j aspekt'o'j de Esperant'a fonetik'o. Tri komision'o'j apart'e diskut'is tiu'j'n punkt'o'j'n de la raport'o'j, kiu'j rilat'is al la instru'ad'o de Esperant'o en universitat'o'j, mez'grad'a'j aŭ element'a'j lern'ej'o'j. La fin'a Rezoluci'o de la Konferenc'o rilat'as al eduk'ad'o por inter'naci'a kompren'iĝ'o kaj kun'labor'ad'o, kaj al la rol'o kiu'n lud'as la Inter'naci'a Lingv'o. Krom'e, la Konferenc'o akcept'is nombr'o'n da decid'o'j pri la vast'ig'o de la instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j; pli firm'a lig'iĝ'o de la lern'ej'o'j, en kiu'j la lingv'o est'as instru'at'a; radi'o'el'send'o'j kun program'o'j por infan'o'j kaj ge'jun'ul'o'j; pli bon'a util'ig'o de Esperant'a'j period'aĵ'o'j por ge'lern'ant'o'j kaj ge'student'o'j; kre'o de apart'a'j Esperant'o-klub'o'j en lern'ej'o'j kaj universitat'o'j, k.a. Part'o de tiu'j decid'o'j est'is post'e real'ig'it'a; la ali'a'j decid'o'j, ekzempl'e tiu pri la neces'o form'i Esperant'o-rond'o'j'n aŭ klub'o'j'n en lern'ej'o'j kaj universitat'o'j, rest'as daŭr'e aktual'a'j.

    KKL, kies konsist'o plur'foj'e ŝanĝ'iĝ'is, daŭr'ig'is si'a'n labor'o'n ĝis 1970. En tiu'j kelk'a'j jar'o'j ĝi sukces'e entrepren'is mult'a'j'n task'o'j'n, kutim'e en kun'labor'o kun Ile'i, land'a'j Esperant'o-asoci'o'j kaj instru'ist'a'j organiz'aĵ'o'j, aŭ kun Ced rilat'e enket'o'j'n kaj esplor'o'j'n.

    La ĉef'a'j task'o'j de la KKL est'is inter'naci'e kun'lig'i la lern'ej'o'j'n, ge'instru'ist'o'j'n kaj ge'lern'ant'o'j'n, vigl'ig'i ili'a'j'n kontakt'o'j'n kaj kuraĝ'ig'i la vast'ig'o'n de Esperant'o-instru'ad'o en la lern'ej'o'j. Intern'e de la Esperant'o-Mov'ad'o la Komision'o ating'ad'is tio'n ĉef'e per inform'o'j kaj konsil'o'j en la Lern'ej'a Bulten'o, per mult'nombr'a'j cirkuler'o'j kaj leter'o'j, kun'ven'o'j pri lern'ej'o'j dum la UK, person'a'j kontakt'o'j, sci'ig'o'j kaj al'vok'o'j per radi'o (Esperant'o-fak'o'j), liver'ad'o de taŭg'a'j dokument'o'j de Ced por apog'i propon'o'j'n pri en'konduk'o de Esperant'o en lern'ej'o'j'n aŭ universitat'o'j'n de iu land'o, k.s. En la ekster'a'j rilat'o'j grav'a'n lok'o'n okup'is person'a'j vizit'o'j al ministeri'o'j pri eduk'ad'o aŭ kultur'o de plur'a'j land'o'j, kaj konferenc'o'j kun ili'a'j respond'ec'a'j funkci'ul'o'j; raport'o'j al Unesk'o pri la progres'o'j de Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j, konform'e al p-to Iv.4.224 de la Rezoluci'o de Unesk'o de 1954; util'ig'o de mond'a'j kampanj'o'j (ekzempl'e Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o) por inform'o'j kaj dokument'o'j pri Esperant'o en Lern'ej'o'j; instig'o'j al'iĝ'i al la projekt'o “Asoci'iĝ'int'a'j Lern'ej'o'j” de Unesk'o, kaj ali'a'j ag'ad'o'j. Laŭ la propon'o de KKL, UEA far'iĝ'is asoci'a membr'o de FIOCES — la inter'naci'a organiz'aĵ'o por lern'ej'a'j korespond'ad'o kaj inter'ŝanĝ'o'j —, util'ig'is la organ'o'n de FIOCES por larĝ'ig'i la inter'lern'ej'a'n korespond'ad'o'n per Esperant'o, kaj part'o'pren'is en la konferenc'o de FIOCES en Bombaj'o, Hindio (decembr'o 1968).

    KKL dediĉ'is apart'a'n atent'o'n al nov'a'j leĝ'o'j, dekret'o'j, ministeri'a'j cirkuler'o'j kaj simil'a'j akt'o'j, kiu'j rilat'is al instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j. Pri tio ĝi regul'e inform'ad'is en la Lern'ej'a Bulten'o kaj, konciz'e, en la Estr'ar'a'j Raport'o'j de UEA*.

    *  Ili trov'iĝ'as en la Jar'libr'o de UEA, 1965—1969, en la ĉapitr'o'j pri lern'ej'o'j.

    Ali'flank'e, Ced far'is pli'a'j'n enket'o'j'n kaj publik'ig'is dokument'o'j'n pri instru'ad'o de la lingv'o en lern'ej'o'j kaj universitat'o'j, pri la eduk'a valor'o de Esperant'o, pri la efik'o de Esperant'o-instru'ad'o je lern'ad'o de ali'a'j objekt'o'j, pri eksperiment'o'j rilat'e la facil'ec'o'n de Esperant'o kompar'e kun ali'a'j lingv'o'j, kaj pri ali'a'j aspekt'o'j, rekt'e aŭ ne'rekt'e konekt'it'a'j kun la traktat'a demand'o.

    Paralel'e aktiv'iĝ'is la labor'o por vast'ig'o de Esperant'o-instru'ad'o en unu'op'a'j land'o'j:

    En 1964-65 est'is ating'it'a'j plur'a'j sukces'o'j. En Argentino (provinc'o de Santa Fe), est'is prezent'it'a leĝ'propon'o pri la dev'ig'a instru'ad'o de Esperant'o en kelk'a'j klas'o'j de element'a'j kaj du'a'grad'a'j lern'ej'o'j. En Brazilo la ekzempl'o'n de la ŝtat'o Sao Paulo sekv'is la 14-an de oktobr'o 1964 la ŝtat'o Guanabara: laŭ la Leĝ'o n-ro 588 Esperant'o far'iĝ'is elekt'ebl'a objekt'o en mez'grad'a'j lern'ej'o'j de Rio de Janeiro. En Bulgario, laŭ la Decid'o n-ro 1874 de la 24-a de decembr'o 1964, Esperant'o far'iĝ'is stud'objekt'o en la Filologi'a Fakultat'o de la Universitat'o en Sofio. En Hispanio est'is ating'it'a la plej grand'a sukces'o: fond'o de la unu'a Katedr'o de Esperant'o en La Laguna per Dekret'o de la 7-a de decembr'o 1963. En Hungari'o Esperant'o far'iĝ'is fakultativ'a stud'objekt'o en la Fakultat'o'j Jur'a, Natur'scienc'a kaj Filologi'a, ĉio laŭ la Rektor'a Dekret'o n-ro 640/1963. En Italio komenc'iĝ'is la prepar'ad'o de leĝ'propon'o pri en'konduk'o de Esperant'o en lern'ej'o'j'n. En Israelo, laŭ la Decid'o de la Departement'o pri Eduk'ad'o de la Urb'estr'ar'o de Tel Aviv-Jaffa n-ro 418/13/H de la 23-a de januar'o 1964, est'is ebl'ig'it'a la lern'ad'o de Esperant'o en feri'a'j post'tag'mez'a'j rond'o'j. En Nederlando est'is ating'it'a rimark'ind'a sukces'o. La 16-an de juli'o 1964 la Parlament'o amend'is la ekzist'ant'a'n Leĝ'o'n pri Element'a Instru'ad'o: laŭ la nov'a leĝ'o, ĉiu estr'ar'o de du tip'o'j de lern'ej'o'j daŭr'ig'a ĝeneral'a element'a instru'ad'o (du jar'o'j) kaj pli ampleks'a element'a instru'ad'o (kvar jar'o'j) — pov'as en'konduk'i Esperant'o'n kiel ne'dev'ig'a'n stud'objekt'o'n. Tem'as pri lern'ej'o'j por infan'o'j kaj ge'jun'ul'o'j en la aĝ'o de 12 ĝis 16 jar'o'j. La Parlament'o sam'temp'e modif'is la Leĝ'o'n pri Pedagogi'a'j Seminari'o'j kaj establ'is oficial'a'n ŝtat'a'n diplom'o'n pri instru'ad'o de Esperant'o en element'a'j lern'ej'o'j. En Pollando, kie jam pli fru'e la pozici'o de Esperant'o en lern'ej'o'j est'is tre kontent'ig'a, est'is por la unu'a foj'o en'konduk'it'a'j poent'o'j pri sci'o de Esperant'o en diplom'o'j por est'ont'a'j ge'instru'ist'o'j. En Uson'o est'is decid'it'e, ke 24 lern'ej'o'j en San Mateo ek'instru'os Esperant'o'n, kaj plur'a'j efektiv'e komenc'is la instru'ad'o'n. La Universitat'o de Kalifornio en Berkeley aranĝ'is special'a'n kurs'o'n por ge'instru'ist'o'j.

    En 1965-66 al'don'iĝ'is nov'a'j ating'o'j. En Brazilo kurs'o'j de Esperant'o est'is en'konduk'it'a'j en 4 pli'a'j'n lern'ej'o'j'n. En Briti'o la situaci'o pli'bon'iĝ'is, ĉar du region'a'j instanc'o'j decid'is aranĝ'i ekzamen'o'j'n pri Esperant'o en mez'grad'a'j lern'ej'o'j, kio fakt'e okaz'is.

    En 1966-67 la ital'a Leĝ'projekt'o est'is anonc'it'a en la Parlament'o kaj ricev'is la n-ro'n 1816. Ek'de tiam ĝi est'as kon'at'a kiel Leĝ'projekt'o 1816. En Pollando, en la kadr'o de la t.n. projekt'o “eksperiment'ad'o”, Esperant'o est'is instru'at'a dev'ig'e en kelk'a'j lern'ej'o'j kaj ne'dev'ig'e en mult'a'j.

    En 1967-68 la plej grand'a event'o okaz'is en Pollando: la Ministr'o pri Instru'ad'o kaj Super'a'j Lern'ej'o'j publik'ig'is Dekret'o'n, per kiu est'is aprob'it'a projekt'o de program'o por Esperant'o-instru'ad'o en ĉiu'j lern'ej'o'j kiel ne'dev'ig'a stud'objekt'o.

    En 1968-69, pro ŝanĝ'o de la reg'ist'ar'o en Italio, neces'is entrepren'i nov'a'j'n paŝ'o'j'n rilat'e la Leĝ'propon'o'n n-ro 1816*. En Aŭstrio est'is publik'ig'it'a dekret'o pri la ebl'o instru'i Esperant'o'n kaj aprob'it'a instru'plan'o. En la balt'a'j respublik'o'j de USSR Estoni'o, Litovio, Latvi'o est'is publik'ig'it'a'j dekret'o'j pri la en'konduk'o de Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j'n sub difin'it'a'j kondiĉ'o'j.

    *  Bedaŭr'ind'e, malgraŭ la tre bon'a organiz'o de tiu ag'ad'o kaj la grand'a apog'o, kiu'n la propon'o ĝu'is inter la deput'it'o'j, pro la post'a'j ŝanĝ'o'j en la konsist'o de la Parlament'o la afer'o ankoraŭ ne sukces'is. En 1972 la ital'a'j iniciat'int'o'j re'nov'ig'is la ag'ad'o'n.

    En la period'o 1964-1969 komenc'iĝ'is ankaŭ la ag'ad'o'j sur region'a'j nivel'o'j. Al la plej grav'a'j sen'dub'e aparten'as la Region'a'j Kun'ord'ig'a'j Konferenc'o'j por En'konduk'o de Esperant'o en Lern'ej'o'j'n, okaz'int'a'j en Maribor, Jugoslavio, kun part'o'pren'o de Aŭstrio, Hungari'o, Italio kaj Jugoslavio, al kiu'j post'e al'iĝ'is ankaŭ Bulgario. En'tut'e okaz'is 5 Kun'ord'ig'a'j Konferenc'o'j por tiu ĉi region'o: la unu'a est'is en mart'o 1967; la kvin'a, kaj last'a ĝis nun, okaz'is de la 31-a de mart'o ĝis la 2-a de april'o 1972, ĉiam bon'eg'e organiz'it'a'j kaj apog'it'a'j de la sloven'a'j eduk'a'j aŭtoritat'o'j.

    Kiel indik'as ili'a nom'o, la ĉef'a cel'o de tiu'j ĉi konferenc'o'j est'as kun'ord'ig'i la ekzist'ant'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o en la lern'ej'o'j de la 5 land'o'j, kaj fin'e ating'i, ke la kompetent'a'j ŝtat'a'j instanc'o'j en'konduk'u sam'temp'e la dev'ig'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o en difin'it'a'j'n lern'ej'o'j'n de Aŭstrio, Bulgario, Hungari'o, Italio kaj Jugoslavio. La Konstant'a Organiz'a Komitat'o (Kok) trov'iĝ'as en Maribor, kaj ĝi'a sekretari'o est'is Ludovik'o Prebil. Lern'ej'a'j Komision'o'j (LK) funkci'as en ĉiu'j 5 land'o'j.

    La aktiv'ad'o en tiu ĉi region'o — nun Region'o I de Ile'i, kiu est'as organiz'ant'a simil'a'j'n form'o'j'n de kun'labor'o ankaŭ en ali'a'j region'o'j — est'as apart'e signif'a, ĉar la 5 ŝtat'o'j hav'as amik'a'j'n oficial'a'j'n rilat'o'j'n kaj en ili, al'don'e al plur'a'j ali'a'j lingv'o'j, 8 ĉef'a'j naci'a'j lingv'o'j est'as parol'at'a'j: la ital'a, german'a, hungar'a, bulgar'a, makedon'a, serb'a, kroat'a kaj sloven'a. Maribor, en Sloveni'o, prezent'iĝ'as kiel la plej taŭg'a centr'o ne nur tial, ĉar Jugoslavio hav'as najbar'a'j'n lim'o'j'n kun la ceter'a'j 4 land'o'j, sed ankaŭ tial, ĉar ĝi trov'iĝ'as en la mez'o de tiu lingv'a divers'ec'o. Krom'e, Sloveni'o ĉiam hav'is kaj plu hav'as unu'a'rang'a'j'n organiz'ant'o'j'n kaj kler'a'j'n labor'ant'o'j'n por la Inter'naci'a Lingv'o. Tiu region'a kun'labor'o jam don'is bon'a'j'n frukt'o'j'n kaj, esper'ebl'e, produkt'os ankoraŭ pli bon'a'j'n en la est'ont'ec'o. Laŭ la Protokol'o de la 5-a Kun'ord'ig'a Konferenc'o (1972), Esperant'o est'as instru'at'a, al'don'e al ali'a'j lern'ej'o'j, en 22 eksperiment'a'j klas'o'j kun 594 ge'lern'ant'o'j en Bulgario, Hungari'o, Italio kaj Jugoslavio (Kroati'o, Serbi'o kaj Sloveni'o), dum por Aŭstrio mank'is inform'o'j.

    Fin'e, sed cert'e ne mal'plej grav'e, neces'as emfaz'i la konsider'ind'a'n re'vigl'iĝ'o'n de Ile'i kun la nun'a, tre inter'naci'a kaj ag'em'a estr'ar'o: ĉef'instru'ist'o R. H. M. Markarian (Briti'o) kiel prezid'ant'o, D-ro M. Dazzini (Italio) sekretari'o, kaj Dora Andersson (Svedi'o) kas'ist'in'o. Apart'e menci'ind'a est'as ankaŭ ĝi'a vic'prezid'ant'o H. Sonnabend (Germanio), sen'lac'a organiz'ant'o de inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j kaj seminari'o'j (ekzempl'e la Pedagogi'a Konferenc'o en Sonnenberg en 1968). Ile'i ankaŭ instig'as organiz'o'n de la land'a'j sekci'o'j: rezult'e, en 1972 Ile'i hav'is sekci'o'j'n en 17 land'o'j. En 1970 komenc'is aper'ad'i Inter'naci'a Pedagogi'a Revu'o, redakt'at'a de H. Sonnabend. Ek'de 1968 H. Sonnabend, kun'e kun R. H. M. Markarian (la last'a est'is membr'o ek'de la fond'o de KKL), reprezent'is Ile'i en la Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j. (En 1973 li far'iĝ'is prezid'ant'o de Ile'i.)

    En tia'j kondiĉ'o'j KKL decid'is okaz'ig'i la Tri'a'n Lern'ej'a'n Konferenc'o'n. La prezid'ant'o de KKL ricev'is la task'o'n ankoraŭ'foj'e esplor'i la star'punkt'o'n de divers'a'j reg'ist'ar'o'j koncern'e la ebl'ec'o'n de inter'ŝtat'a konvenci'o por laŭ'grad'a kaj paralel'a en'konduk'o de Esperant'o kiel dev'ig'a stud'objekt'o en difin'it'a'n nombr'o'n kaj tip'o'n de lern'ej'o'j almenaŭ en kelk'a'j land'o'j. La ampleks'a labor'o re'komenc'iĝ'is en 1968 kaj est'is fin'it'a antaŭ la Tri'a Lern'ej'a Konferenc'o en 1969. Projekt'o de Konvenci'o kun ebl'a'j modif'o'j, apog'a'j dokument'o'j kaj demand'ar'o'j est'is el'labor'it'a'j. La star'punkt'o de la reg'ist'ar'o'j est'is esplor'it'a ĉu tra rekt'a'j kontakt'o'j, ĉu per'e de kun'labor'ant'o'j en divers'a'j land'o'j.

    La Tri'a Inter'naci'a Konferenc'o de Lern'ej'o'j en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a (Tri'a Lern'ej'a Konferenc'o) okaz'is en Dipoli, Helsinki, Finnlando, la 3-an kaj 4-an de aŭgust'o 1969. La Konferenc'o est'is organiz'it'a de KKL en kun'labor'o kun la LKK de la 54-a UK, precip'e ĝi'a komisi'it'o V. Setälä. Ĉe'est'is oficial'a'j reg'ist'ar'a'j reprezent'ant'o'j de 7 land'o'j: Belgi'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Dan'land'o, Finnlando, Italio, Pollando kaj Svedi'o; reprezent'ant'o'j de 17 land'a'j Esperant'o-asoci'o'j: Aŭstrio, Belgi'o, Briti'o, Bulgario, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Dan'land'o, Germanio (FRG), Hungari'o, Israelo, Jugoslavio, Kanado, Nederlando, Norvegi'o, Pollando, Svedi'o, Svis'land'o kaj Uson'o; la reprezent'ant'o'j de 12 land'a'j sekci'o'j de Ile'i: Aŭstrali'o, Briti'o, Bulgario, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Franci'o, Germanio (FRG), Hungari'o, Nederlando, Pollando, Svedi'o, Svis'land'o kaj Uson'o. La ĉef'a cel'o de la Konferenc'o est'is pri'stud'i la ebl'ec'o'j'n pri paralel'a en'konduk'o de la Inter'naci'a Lingv'o en la lern'ej'o'j'n kaj universitat'o'j'n sur'baz'e de inter'ŝtat'a konvenci'o. La baz'o de la diskut'o'j est'is tri ĉef'a'j raport'o'j: rezult'o'j de ia enket'o pri la star'punkt'o de divers'a'j reg'ist'ar'o'j rilat'e la ebl'ec'o'j'n de inter'ŝtat'a konvenci'o (Prof. I. Lapenna); rezult'o'j de la enket'o pri la jur'a pozici'o de Esperant'o-instru'ad'o en 28 land'o'j ( R. H. M. Markarian); rezult'o'j de la last'a enket'o pri la nombr'o de lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a (Rektor'o Helmuth Sonnabend).

    Rilat'e la ĉef'a'n demand'o'n la Konferenc'o konstat'is, ke en la aktual'a'j inter'naci'a'j politik'a'j cirkonstanc'o'j — kaj ankaŭ pro ali'a'j kaŭz'o'j — ankoraŭ ne matur'iĝ'is la kondiĉ'o'j por ating'i inter'naci'a'n inter'konsent'o'n sur la plej alt'a nivel'o de inter'ŝtat'a konvenci'o, sed ke est'as pli util'e intens'ig'i la klopod'o'j'n en unu'op'a'j land'o'j kaj maksimum'e kun'ord'ig'i la ag'ad'o'j'n sur region'a nivel'o laŭ la model'o de la Maribora Konferenc'o. Konsider'ant'e tiu'n fakt'o'n, la ĝeneral'a Rezoluci'o de la Konferenc'o antaŭ'vid'as, unu'a'vic'e, la vast'ig'o'n de Esperant'o-instru'ad'o en unu'op'a'j land'o'j, kaj nur en post'a stadi'o la pri'konsider'o'n de inter'ŝtat'a konvenci'o. Ĝi tekst'as:

    Rezoluci'o de la Tri'a Lern'ej'a Konferenc'o

    Aŭd'int'e la raport'o'j'n kaj konstat'int'e, ke:

    (i) Konform'e al la leĝ'o'j kaj dekret'o'j regul'ig'ant'a'j la eduk'a'n sistem'o'n, la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o est'as instru'at'a en ar'o da element'a'j, mez'grad'a'j kaj super'a'j lern'ej'o'j kaj universitat'o'j de 31 land'o'j, kaj ke

    (ii) La instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o ĉiam pli efik'e serv'as al eduk'ad'o por inter'naci'a kompren'iĝ'o,

    La Konferenc'o apelaci'as al instanc'o'j, respond'ec'a'j pri la instru'ad'o kaj eduk'ad'o en divers'a'j ŝtat'o'j vast'ig'i la instru'ad'o'n de Esperant'o en lern'ej'o'j, kaj pri'konsider'i sub'skrib'o'n de inter'ŝtat'a konvenci'o aŭ ali'a inter'konsent'o pri laŭ'grad'a en'konduk'o de la instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o en difin'it'a'n nombr'o'n de lern'ej'o'j paralel'e en plur'a'j ŝtat'o'j.

    En lig'o kun la fundament'a ide'o de la Rezoluci'o, la Konferenc'o formul'is nombr'o'n da task'o'j kaj sugest'o'j en la Konklud'o'j. La plej grav'a'j el ili est'as: intens'ig'i la klopod'o'j'n por en'konduk'o de Esperant'o en kiel ebl'e plej mult'a'j'n lern'ej'o'j'n kaj por'instru'ist'a'j'n seminari'o'j'n; ating'i oficial'ig'o'n de stud'program'o'j por Esperant'o; cert'ig'i adekvat'a'j'n ekzamen'o'j'n por Esperant'o sur la sam'a nivel'o kiel por ali'a'j stud'objekt'o'j; ating'i, ke la eduk'a'j instanc'o'j oficial'e agnosk'u diplom'o'j'n, por tiu'j, kiu'j dezir'as instru'i Esperant'o'n kaj posed'as la ceter'a'j'n kvalifik'o'j'n por instru'ad'o en lern'ej'o'j; pli'grand'ig'i la ret'o'n de Esperant'o-instru'ant'a'j lern'ej'o'j, kiu'j part'o'pren'as en la projekt'o de Unesk'o “Asoci'iĝ'int'a'j Lern'ej'o'j”; intens'ig'i la klopod'o'j'n en divers'a'j land'o'j por ating'i eksplic'it'a'n jur'a'n rajt'o'n instru'i Esperant'o'n en la lern'ej'o'j.

    Per tio la Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j komplet'ig'is la task'o'j'n, kiu'j'n ĝi pren'is sur si'n en 1964. Inter'temp'e, kiel montr'it'e, Ile'i tiom fortik'iĝ'is, ke ĝi mem sent'is si'n sufiĉ'e fort'a por plu'e daŭr'e pri'zorg'i kaj evolu'ig'i la labor'o'j'n, pri kiu'j okup'iĝ'is KKL. Sekv'e, laŭ la propon'o de Ile'i, la Estr'ar'o de UEA, kun la aprob'o de la Komitat'o, mal'fond'is KKL en 1970.

    La ĉef'a'j konkret'a'j rezult'o'j de tiu tut'a ampleks'a post'milit'a ag'ad'o est'as prezent'it'a'j en plej konciz'a form'o en la sekv'ant'a'j sekci'o'j de tiu ĉi ĉapitr'o.

    4.6.2 Jur'a'j Ebl'ec'o'j por Instru'ad'o de Esperant'o en Divers'a'j Land'o'j

    En 1968-69 Ced entrepren'is enket'o'n (komisi'it'o R. Markarian) por el'trov'i la jur'a'j'n ebl'ec'o'j'n instru'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en divers'a'j land'o'j. La cel'o est'is ne nur ek'sci'i la pozici'o'n de Esperant'o en kiel ebl'e plej mult'a'j naci'a'j eduk'a'j sistem'o'j, sed ankaŭ hav'ig'i dokument'a'n material'o'n por apog'i propon'o'j'n pri en'konduk'o de Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j'n de tiu'j land'o'j, en kiu'j tia'j ebl'ec'o'j ankoraŭ ne ekzist'as.

    La sub'a tra'rigard'o est'as far'it'a ĉef'e sur'baz'e de la dokument'o de Ced B/Iv/14 de la 28-a de juni'o 1969, sed kun kelk'a'j komplet'ig'o'j. Kvankam la inform'o'j rilat'as nur al 27 land'o'j, ĝi tamen don'as klar'a'n bild'o'n pri la divers'a'j ebl'ec'o'j instru'i la lingv'o'n en lern'ej'o'j. Sam'temp'e ĝi indik'as la voj'o'n, laŭ kiu oni pov'as klopod'i en'konduk'i ĝi'a'n instru'ad'o'n en tiu'j land'o'j, kie ĝi ankoraŭ ne est'as instru'at'a.

    Jen la situaci'o en ĉiu el la 27 land'o'j, pri kiu'j est'is ebl'e hav'ig'i inform'o'j'n:

    Aŭstrali'o: Ekzist'as neni'u jur'a preskrib'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j. Lern'ej'estr'o'j mem rajt'as decid'i ĉu instru'i ĝi'n aŭ ne.

    Aŭstrio: Per Dekret'o 102 de la Federaci'a Ministeri'o por Instru'ad'o de la 23-a de februar'o 1968, oni don'is al Esperant'o la pozici'o'n de fakultativ'a instru'objekt'o kun po du lecion'o'j semajn'e. Laŭ la instru'plan'o oni pov'as instru'i Esperant'o'n en la 3-a kaj 4-a klas'o'j de ĉef'lern'ej'o'j (12-14-jar'a'j infan'o'j).

    Per Dekret'o de la sam'a Ministeri'o de la 28-a de aŭgust'o 1946, B1 5058-Iv/8/1946, est'is star'ig'it'a en Vieno (kaj post'e ankaŭ en Innsbruck kaj Salzburg) Ŝtat'a Ekzamen-Komision'o pri Esperant'o. La oficial'a ekzamen'regul'o est'is publik'ig'it'a en la Bulten'o de la Instru'ministeri'o Verordnungsblatt des Bundesministeriums für Unterricht, Stück 10 v. 1/10/46.

    Belgi'o: En 1963 la Instru'ministeri'o, en respond'o al Senat'an'o Vandermeulen dir'is, ke la instru'ad'o de Esperant'o inter “krom'a'j kurs'o'j” ne est'as mal'permes'it'a. Tio signif'as, ke lern'ej'estr'o rajt'as en'konduk'i la lingv'o'n laŭ si'a propr'a iniciat'o.

    La 30-an de maj'o 1968, D-ro P. Denoel kaj s-ro G. Vanbreuse est'is akcept'it'a'j en la Instru'ministeri'o. Tie alt'a funkci'ul'o dir'is al ili, ke iu normal'a aŭ perfekt'ig'a lern'ej'o, mal'ferm'ant'e kurs'o'n de Esperant'o-instru'ad'o por est'ont'a'j instru'ist'o'j, pov'as pet'i de la ministr'o la agnosk'o'n de tiu kurs'o kaj de la diplom'o dis'don'ot'a post cel'konform'a ekzamen'ad'o. Oni al'don'is, ke tiu konsent'it'a agnosk'o pov'os est'i konsider'at'a kiel ĝeneral'a oficial'ig'o, valor'a por ali'a'j simil'a'j lern'ej'o'j. En 1968, la unu'a kurs'o mal'ferm'iĝ'is en la Lieĝ'a Super'a Pedagogi'a Lern'ej'o.

    Brazilo: La 11-an de oktobr'o 1968 la Departement'o pri Unu'a'grad'a kaj Mez'grad'a Instru'ad'o komunik'is, ke la Federaci'a Konsil'ant'ar'o pri Eduk'ad'o re'kon'as la valor'o'n de instru'ad'o de Esperant'o kaj permes'as en'konduk'o'n de la lingv'o en mez'grad'a'j'n lern'ej'o'j'n kiel ne'dev'ig'a objekt'o, sed, konform'e al la valid'a'j leĝ'o'j kaj konsider'ant'e la mal'sam'a'j'n kondiĉ'o'j'n en divers'a'j ŝtat'o'j, las'as tiu'rilat'e la iniciat'o'n al la interes'it'o'j.

    Briti'o: La Eduk'ministr'o deklar'is en 1949, ke la Ministr'o est'as nek por nek kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o. Lern'ej'estr'o'j rajt'as decid'i ĉu en'konduk'i Esperant'o'n aŭ ne. Tio'n konfirm'is leter'o de la Eduk'ministeri'o de la 30-a de mart'o 1949, sub'skrib'it'a de la Parlament'a Sekretari'o D. R. Hardman.

    Ek'de 1965 ekzist'as ŝtat'a ekzamen'o pri Esperant'o, en la kadr'o de Certificate of Secondary Education (atest'il'o pri du'a'grad'a eduk'iĝ'o), por lern'ej'an'o'j kiu'j stud'is dum minimum'e kvin jar'o'j en iu ajn du'a'grad'a lern'ej'o. Esperant'o pov'as est'i instru'at'a dev'ig'e, dum lern'ej'a'j hor'o'j.

    Bulgario: Esperant'o-instru'ist'o'j ricev'as ĉiu'n help'o'n kaj sub'ten'o'n de la reg'ist'ar'o, kaj la lingv'o est'as instru'ebl'a kiel fakultativ'a tem'o. Ekzist'as oficial'a stud'program'o.

    Ĉeĥ'o'slovaki'o: La instru'ad'o de Esperant'o ne est'as mal'permes'it'a kaj en kelk'a'j lern'ej'o'j ĝi okaz'as en “liber'vol'a'j interes'rond'o'j” kaj eĉ en la oficial'a'j atest'o'j pov'as est'i menci'o pri ĝi'a lern'ad'o.

    Finnlando: Esperant'o pov'as est'i instru'at'a fakultativ'e ekster la oficial'a'j hor'o'j.

    Franci'o: En dokument'o de la 11-a de oktobr'o 1938, la tiam'a'j Direktor'o'j pri Teknik'a kaj Du'a'grad'a Eduk'ad'o rekomend'is al la Rektor'o'j de la divers'a'j “Akademi'o'j” tra Franci'o sub'ten'i la dis'vast'ig'o'n de Esperant'o-instru'ad'o. Ili apart'e menci'is la ebl'ec'o'j'n por instru'ad'o de Esperant'o dum la t.n. “direkt'it'a'j ag'ad'o'j” ekster la oficial'a lern'ej'a hor'ar'o.

    Germanio (FRG): La nun'a'n situaci'o'n difin'as la decid'o de la Ministr'o'j pri Kultur'a'j Aiferoj de ĉiu'j Land'o'j (Lander) de la 4-a/5-a de novembr'o 1954, revizi'it'a la 28-an/29-an de septembr'o 1961: “La en'konduk'o kiel dev'ig'a Objekt'o est'as mal'akcept'it'a; la instru'ad'o'n de Esperant'o en liber'vol'a'j stud'grup'o'j neni'o mal'help'as.”

    Hindio: Est'as neni'u preskrib'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o.

    Hispanio: Esperant'o pov'as est'i instru'at'a dum “krom'a'j hor'o'j” laŭ la elekt'o de la lern'ant'o.

    Hungari'o: Esperant'o pov'as est'i instru'at'a laŭ Dekret'o 25386/1963 (Kler'ig'a Bulten'o, Jar'o Vi'i, n-ro 19, la 1-an de oktobr'o 1963, paĝ'o 430. “La instru'ad'o de lingv'o Esperant'o en ĝeneral'a'j kaj mez'a'j lern'ej'o'j”.) Oni rajt'as instru'i Esperant'o'n en la kadr'o de la oficial'a hor'ar'o en ĝeneral'a'j lern'ej'o'j (klas'o'j 5-8), kondiĉ'e ke la instru'ist'o fin'is la kurs'o'j'n de Hungar'a Esperant'o-Asoci'o por lingv'o-instru'ad'o. En mez'lern'ej'o'j Esperant'o pov'as est'i instru'at'a kiel fremd'a lingv'o, ne'dev'ig'e, laŭ la Ministeri'a'j Instrukci'o'j, n-ro 69/1957/M.K.12/M.M.

    Israelo: Dum 1967 kaj 1968 oni komenc'is instru'i Esperant'o'n en du mez'grad'a'j lern'ej'o'j en Natanja kun permes'o de lern'ej'estr'o'j kaj la Eduk'ministr'o. En 1967 la Eduk'ministr'o el'don'is tri mil ekzempler'o'j'n de broŝur'o pri la instru'ad'o de Esperant'o en mez'grad'a'j lern'ej'o'j. Sekv'e, okaz'is en mult'a'j lern'ej'o'j preleg'o'j pri Esperant'o, en la kadr'o de soci'a eduk'ad'o. Ekzist'as Esperant'o-ekzamen'o'j kiel por ali'a'j tem'o'j kaj la instru'ist'o'j est'as pag'at'a'j por la Esperant'o-instru'ad'o.

    Italio: Cirk. Let. Prot. N. 12411 de la 11-a de februar'o 1951 de la Ministr'o de Publik'a Instru'ad'o inform'is ĉiu'j'n Provveditori agli Studi, t.e. la oficial'ul'o'j'n ŝarĝ'it'a'j'n en ĉiu'j provinc'o'j pri kontrol'ad'o de la unu'a'grad'a'j kaj mez'grad'a'j lern'ej'o'j, ke la instru'ad'o de Esperant'o dev'as est'i favor'at'a almenaŭ en tiu'j centr'o'j, kie jam trov'iĝ'as kvalifik'it'a'j instru'ist'o'j. Sekv'e, oni rajt'as instru'i Esperant'o'n kiel elekt'ebl'a'n stud'objekt'o'n kun permes'o de la lern'ej'estr'o, dum krom'a'j hor'o'j. La instru'ist'o'j ne ricev'as pag'o'n.

    La Leĝ'propon'o n-ro 1816 est'is de'nov'e prezent'it'a al la Parlament'o la 23-an de maj'o 1969 kaj ricev'is la nov'a'n numer'o'n 1489. Ĝi cel'as la fakultativ'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o al 9-10jar'a'j ge'lern'ant'o'j dum lern'ej'a'j hor'o'j: se elekt'it'a kiel lern'objekt'o, Esperant'o far'iĝ'as dev'ig'a dum tri jar'o'j, post kio ĝi ricev'as menci'o'n en la lern'ej'a diplom'o. Kiel menci'it'e, la projekt'o ankoraŭ ne far'iĝ'is leĝ'o. Pro divers'a'j kaŭz'o'j est'is neces'e re'nov'ig'i la ag'ad'o'n en 1972.

    Japani'o: En gvid'libr'o'j por instru'ist'o'j de mez'grad'a'j lern'ej'o'j (11-19jar'a'j lern'ant'o'j) est'as klar'e menci'it'e, ke oni rajt'as oficial'e instru'i Esperant'o'n se la instru'ist'o hav'as diplom'o'n. La tem'o est'as unu'e fakultativ'a, sed post la elekt'o far'iĝ'as dev'ig'a; kaj la instru'ad'o okaz'as ne en la kadr'o de lingv'o-instru'ad'o, sed en tiu de soci'a'j stud'o'j.

    En la Manifest'o de la Japan'a Social'ist'a Parti'o trov'iĝ'as punkt'o, kiu cel'as, post eventual'a en'ofic'iĝ'o, la dev'ig'a'n en'konduk'o'n de Esperant'o kiel unu'a lingv'o en ĉiu'j'n element'a'j'n lern'ej'o'j'n.

    Jugoslavio: Laŭ leter'o n-ro 61-10/65-1 de la 18-a de mart'o 1965, la Ĉef'o de la Kabinet'o ĉe la Federaci'a Sekretariat'o por Kler'ig'o kaj Kultur'o inform'is Jugoslavi'an Esperant'o-Lig'o'n, ke apart'a permes'o por la instru'ad'o de Esperant'o ne neces'as, ĉar ĝi jam est'as inkluziv'it'a inter la ali'a'j lingv'o'j, kiu'j pov'as est'i fakultativ'e instru'at'a'j en Jugoslavio.

    Kanado: Ĉiu provinc'o respond'ec'as pri si'a'j propr'a'j eduk'a'j aranĝ'o'j. Est'as neni'u leĝ'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o, sed nun'temp'e Esperant'o est'as instru'at'a ĉef'e kiel klub'ag'ad'o post lern'ej'a'j hor'o'j.

    Kolombio: Oni rajt'as instru'i Esperant'o'n, sed nur sub la kondiĉ'o, ke tiu instru'ad'o ne kontraŭ'as la ŝtat'a'n sekur'ec'o'n, publik'a'n moral'o'n aŭ ord'o'n. Se instru'at'a, ĝi est'as fakultativ'a tem'o.

    Madagaskaro: Esperant'o pov'as est'i instru'at'a kondiĉ'e, ke la instru'ist'o posed'as aŭ (i) Atest'o'n pri Kapabl'ec'o de la Franc'a Esperant'o-Institut'o (antaŭ la 9-a de februar'o 1968), aŭ (ii) la korespond'a'n diplom'o'n de la Malgaŝ'a Esperant'o-Institut'o mem.

    Nederlando: Esperant'o est'is en'konduk'it'a en la daŭr'ig'a'j'n element'a'j'n kaj la du'a'grad'a'j'n lern'ej'o'j'n laŭ Reĝ'a Decid'o de la 16-a de juli'o 1964, kiu est'is publik'ig'it'a en la Oficial'a Gazet'o de la 13-a de aŭgust'o 1964, n-ro 307.

    Laŭ Reĝ'a Decid'o de la 23-a de decembr'o 1964, publik'ig'it'a en la Oficial'a Gazet'o de la 14-a de januar'o 1965, n-ro 574, est'is en'konduk'it'a la ŝtat'a diplom'o L.O. Diplom'o pri Esperant'o, kiu est'as akir'ebl'a nur por profesi'a'j instru'ist'o'j. Ili ricev'as pag'o'n por la Esperant'o-instru'ad'o. La leĝ'o pri la prepar'a scienc'a instru'ad'o ebl'ig'is, ek'de la 1-a de aŭgust'o 1968, la elekt'o'n de Esperant'o kiel fakultativ'a stud'objekt'o en divers'a'j mez'grad'a'j lern'ej'o'j.

    Nov'zeland'o: Ne ekzist'as preskrib'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o, kvankam la Eduk'a Akt'o list'ig'as divers'a'j'n stud'objekt'o'j'n, kiu'j est'as dev'ig'a'j. Esperant'o ne est'as menci'it'a, sed lern'ej'estr'o rajt'as util'ig'i proksim'um'e kvin hor'o'j'n semajn'e laŭ si'a bon'trov'o; kaj la instru'ad'o de Esperant'o est'as permes'it'a en la kadr'o de tiu'j hor'o'j kaj tiu bon'trov'o, t.e. kiel fakultativ'a stud'objekt'o.

    Rilat'e al element'a'j lern'ej'o'j, oficial'a gvid'libr'o pri la instru'ad'o de la angl'a lingv'o sci'ig'as, ke oni rajt'as etend'i la lingv'o-sci'o'j'n de la infan'o'j per la instru'ad'o de lingv'o'j, i.a. ankaŭ Esperant'o.

    Pollando: Dokument'o, publik'ig'it'a la 1-an de decembr'o 1967, detal'e klar'ig'as la stud'program'o'n por la instru'ad'o de Esperant'o en la unu'a'j tri jar'o'j de la lern'ad'o en element'a'j kaj mez'a'j lern'ej'o'j. La lingv'o est'as oficial'e instru'ebl'a, ne'dev'ig'e, en la kadr'o de ekster'lecion'a'j stud'o'j. Instru'ist'o'j pov'as ricev'i oficial'a'n rajt'ig'il'o'n por la instru'ad'o de Esperant'o.

    Sud'afrik'o: Est'as neni'u preskrib'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o.

    Svis'land'o: Est'as neni'u preskrib'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o; la kanton'o'j mem rajt'as decid'i pri tio.

    USSR: Kun la permes'o de la eduk'a'j aŭtoritat'o'j oni rajt'as instru'i Esperant'o'n fakultativ'e dum krom'a'j hor'o'j.

    Apart'a situaci'o ekzist'as en tri SSR. Ek'de septembr'o 1969 la Ministeri'o pri Kler'ig'o de Eston'a SSR permes'as la instru'ad'o'n de Esperant'o en la 8-a klas'o de la lern'ej'o'j, kondiĉ'e ke trov'iĝ'u kompetent'a instru'ist'o kaj ke minimum'e 15 ge'lern'ant'o'j elekt'u la kurs'o'n. En Litova SSR, laŭ Decid'o de april'o 1969, est'as ebl'e instru'i Esperant'o'n en mez'grad'a'j lern'ej'o'j. En la komenc'o est'is 19 lern'ej'o'j, en kiu'j'n est'is en'konduk'it'a'j kurs'o'j de Esperant'o. La nov'a decid'o est'is anonc'it'a per 40-paĝ'a oficial'a broŝur'o de la Eduk'ministeri'o de Litova SSR, en 3.000 ekzempler'o'j ( Uzsienio halbu ir Esperanto kalbos fakultaityviniu uzsiemimu: Programos. Kaunas: Sviesa, 1968).

    Laŭ la nov'a program'o Esperant'o'n pov'as lern'i la klas'o'j 7-a ĝis 11-a kaj la objekt'o est'as fakultativ'a. La oficial'a stud'program'o antaŭ'vid'as instru'ad'o'n de 1H hor'o'j semajn'e. La dokument'o atent'ig'as, ke la Inter'naci'a Lingv'o est'as “la plej rapid'e lern'ebl'a el ĉiu'j lingv'o'j de la mond'o”, kaj ke ĝi don'as baz'o'n por la post'a lern'ad'o de ali'a'j lingv'o'j. Last'e, ankaŭ la Ministeri'o pri Eduk'ad'o de Latv'a SSR el'don'is instru'program'o'n de Esperant'o, dev'ig'a'n por ĉiu'j lern'ej'o'j, kie trov'iĝ'as instru'kapabl'a'j kon'ant'o'j de la lingv'o kaj interes'iĝ'ant'o'j por lern'ad'o. Unu'iĝ'o de Instru'ist'o'j organiz'is la unu'a'j'n oficial'a'j'n kurs'o'j'n de Esperant'o, ne nur por instru'ist'o'j, sed ankaŭ por ali'a'j person'o'j. La instru'ist'o'j ricev'as salajr'o'n.

    Uson'o: Est'as neni'u leĝ'o por aŭ kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o. La lern'ej'estr'o, kutim'e kun la aprob'o de la lern'ej'a konsil'ant'ar'o (lok'a'j civit'an'o'j), pov'as far'i decid'o'n pri la en'konduk'o de Esperant'o.

    4.6.3 Lern'ej'o'j kun Esperant'o kiel Stud'objekt'o

    Post la Du'a Mond'milit'o, ok foj'o'j'n est'is far'it'a'j enket'o'j pri la stat'o de Esperant'o en lern'ej'o'j de ĉiu'j grad'o'j kaj spec'o'j: element'a'j, du'a'grad'a'j, por'instru'ist'a'j, komerc'a'j, meti'a'j aŭ simil'a'j. En kelk'a'j el la enket'o'j est'is inkluziv'it'a'j ankaŭ universitat'o'j, dum en ali'a'j kaz'o'j est'is far'it'a'j apart'a'j enket'o'j pri la stat'o en universitat'o'j kaj sam'rang'a'j lern'ej'o'j. Er'i la sub'a'j inform'o'j est'as don'it'a'j komplet'a'j cifer'o'j pri ĉiu'j lern'ej'o'j, unu'a'vic'e kaj ĉef'e laŭ la rezult'o'j de la enket'o'j. Neces'as atent'ig'i, ke en la nord'a hemisfer'o la lern'ej'a jar'o daŭr'as proksim'um'e de septembr'o ĝis juni'o. Tial est'as uz'it'a la esprim'o “dum la lern'ej'a period'o 1946-47” aŭ simil'e por la ceter'a'j lern'ej'a'j jar'o'j. Sed en ali'a'j part'o'j de la mond'o la lern'ej'a jar'o komenc'iĝ'as kaj fin'iĝ'as en ali'a'j monat'o'j. Tial, la rezult'o'j de la enket'o'j rilat'as aŭ preciz'e al la lern'ej'a jar'o kiel indik'it'e, aŭ al unu el la du kalendar'a'j jar'o'j: la antaŭ'e menci'it'a, aŭ la post'a. Esenc'e, tio ne ŝanĝ'as la afer'o'n, ĉar la cel'o ja est'as don'i super'rigard'o'n pri Esperant'o kiel stud'objekt'o en lern'ej'o'j en difin'it'a'j period'o'j kun iom da inter'spac'o'j.

    Ĉi tie est'as don'it'a'j nur la land'o'j, en kies lern'ej'o'j Esperant'o est'is instru'at'a en difin'it'a lern'ej'a jar'o, la nombr'o de lern'ej'o'j por ĉiu unu'op'a land'o, kaj la nombr'o de ĉiu'j ge'lern'ant'o'j. La du cifer'o'j post la nom'o de la land'o indik'as la nombr'o'n de lern'ej'o'j kaj la nombr'o'n de ge'lern'ant'o'j, kiu'j lern'is Esperant'o'n. Ekzempl'e: “Briti'o 15/1160” signif'as, ke Esperant'o est'is instru'at'a en 15 brit'a'j lern'ej'o'j kaj ke la nombr'o de ĉiu'j ge'lern'ant'o'j est'is 1.160. En la statistik'a'j tra'rigard'o'j, precip'e en tiu'j far'it'a'j de Ced ek'de la lern'ej'a jar'o 1955-56, trov'iĝ'as nombr'o da ali'a'j preciz'a'j inform'o'j: nom'o de la lern'ej'o; tip'o: unu'a'grad'a, du'a'grad'a, universitat'o kaj sam'rang'a lern'ej'o; ĉu la lern'ej'o est'as nur por knab'o'j, nur por knab'in'o'j, aŭ miks'it'a kaj la preciz'a nombr'o de ĉiu'j ge'lern'ant'o'j en ĉiu el la menci'it'a'j kategori'o'j; kondiĉ'o'j por instru'ad'o de Esperant'o, precip'e ĉu oficial'a aŭ ne'oficial'a, dev'ig'a aŭ ne'dev'ig'a, en la instru'program'o aŭ ekster ĝi; long'ec'o de la kurs'o'j (nombr'o de jar'o'j); nom'o de la instru'ist'o kaj adres'o de la lern'ej'o.

    Jen, do resum'a'j inform'o'j, baz'it'a'j ĉef'e sur la publik'ig'it'a'j dokument'o'j:

    En la lern'ej'a jar'o 1946-47 Esperant'o est'is instru'at'a en jen'a'j land'o'j: Belgi'o 2/23, Briti'o 15/1160, Bulgario 1/30, Ĉeĥ'o'slovaki'o 6/ 210, Dan'land'o 2/75, Finnlando 2/50, Franci'o 12/244, Grek'land'o 12/ 1111, Hungari'o 4/111, Italio 1/25, Nederlando 5/92, Norvegi'o 2/42, Nov'zeland'o 1/10, Pollando 5/130, Svedi'o 3/286, Uson'o 2/4. En'tut'e do Esperant'o est'is instru'at'a en 75 lern'ej'o'j en 16 land'o'j al 3.603 ge'lern'ant'o'j. La statistik'a tra'rigard'o est'is publik'ig'it'a en la Jar'libr'o de UEA, Du'a Part'o, 1947.

    En la lern'ej'a jar'o 1950-51 la situaci'o est'is: Aŭstrio 7/185, Brazilo 1/150, Briti'o 22/1539, Bulgario 1/12, Ĉeĥ'o'slovaki'o 8/147, Dan'land'o 2/11, Finnlando 2/102, Franci'o 28/408, Germanio 23/558, Grek'land'o 13/1613, Hungari'o 1/25, Italio 2/120, Jugoslavio 2/60, Nederlando 11/273, Norvegi'o 1/12, Pollando 1/49, Svedi'o 3/49. En'tut'e, do Esperant'o est'is instru'at'a en 128 lern'ej'o'j de 17 land'o'j al 5.313 ge'lern'ant'o'j. Sam'e kiel en la antaŭ'a period'o, ankaŭ en tiu ĉi Grek'land'o est'is la plej fort'a. Kelk'a'j land'o'j aper'is en la list'o, dum ali'a'j mal'aper'is. La statistik'o est'is publik'ig'it'a en la Jar'libr'o de UEA, Du'a Part'o, 1951.

    En 1954 est'is far'it'a urĝ'a enket'o nur pri la nombr'o de lern'ej'o'j kun Esperant'o kiel stud'objekt'o en divers'a'j land'o'j, sed ne pri la nombr'o de ge'lern'ant'o'j kaj ali'a'j detal'o'j. Tiu'n enket'o'n entrepren'is Ced por hav'ig'i la plej last'a'j'n inform'o'j'n pri la stat'o de Esperant'o en lern'ej'o'j, tuj antaŭ la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o, okaz'ont'a en novembr'o-decembr'o 1954 en Montevide'o. La rezult'o de tiu enket'o est'is: Aŭstrio 7, Brazilo 1, Briti'o 21, Dan'land'o 1, Finnlando 1, Franci'o 28, Germanio 23, Grek'land'o 3, Hungari'o 1, Italio 2, Jugoslavio 36, Nederlando 11, Norvegi'o 1, Svedi'o 3, Uson'o 19, do en'tut'e 158 lern'ej'o'j en 15 land'o'j. Est'as rimark'ind'e, ke en tiu ĉi jar'o Jugoslavio hav'is la plej grand'a'n nombr'o'n da lern'ej'o'j, dum Briti'o, Franci'o kaj Germanio solid'e konserv'is la pozici'o'j'n.

    En la lern'ej'a jar'o 1955-56 la situaci'o prezent'iĝ'is jen'e: Aŭstrio 3/35, Belgi'o 1/25, Briti'o 17/806, Ĉeĥ'o'slovaki'o 2/47, Dan'land'o 1/21, Finnlando 3/71, Franci'o 17/230, Germanio (FRG) 9/237, Hispanio 2/30, Hungari'o 1/15, Italio 9/314, Japani'o 3/219, Jugoslavio 53/1813, Kanado 1/12, Maroko 1/30, Meksikio 1/19, Nederlando 10/219, Nov'zeland'o 1/10, Norvegi'o 3/53, Svis'land'o 3/65, Uson'o 2/58. En tiu ĉi lern'ej'a jar'o aper'as Japani'o, Maroko kaj Meksikio; Jugoslavio far'is pli'a'n rimark'ind'a'n progres'o'n. En'tut'e, do, est'is 143 lern'ej'o'j kun 4.329 ge'lern'ant'o'j en 21 land'o'j.

    Nov'zeland'a klas'o: En la lern'ej'a jar'o 1968-69, en 543 lern'ej'o'j de 31 land'o'j oni instru'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n al 16.505 ge'lern'ant'o'j.


    En la lern'ej'a jar'o 1959-60 ia situaci'o konsider'ind'e pli'bon'iĝ'is: Aŭstrali'o 1/80, Aŭstrio 2/70, Belgi'o 1/10, Brazilo 6/330, Briti'o 20/883, Bulgario 1/70, Ĉeĥ'o'slovaki'o 1/20, Dan'land'o 5/144, Finnlando 4/128, Franci'o 43/1277, Germanio (FRG) 9/511, Germanio (GDR) 1/15, Grek'land'o 11/2200, Hispanio 2/21, Hungari'o 8/199, Italio 19/588, Japani'o 4/146, Jugoslavio 171/5429, Nederlando 7/134, Norvegi'o 5/?, Nov'zeland'o 4/120, Pollando 9/382, Sovet'a Uni'o 2/41, Svedi'o 1/10, Svis'land'o 4/95, Urugvajo 2/23, Uson'o 3/111. La plej rimark'ind'a'j progres'o'j est'is far'it'a'j en Franci'o kaj Jugoslavio. Por la unu'a foj'o aper'as Sovet'a Uni'o kaj Urugvajo. En'tut'e est'is 346 lern'ej'o'j kun 13.037 ge'lern'ant'o'j en 27 land'o'j.

    En la lern'ej'a jar'o 1962-63 la stat'o est'is: Argentino 3/192, Aŭstrio 8/141, Aŭstrali'o 3/74, Belgi'o 5/110, Brazilo 6/429, Briti'o 28/1361, Bulgario 46/1479, Ĉeĥ'o'slovaki'o 4/60, Dan'land'o 17/308, Finnlando 6/229, Franci'o 71/1516, Germanio (FRG) 14/222, Germanio (GDR) 1/19, Grek'land'o 11/692, Hispanio 6/107. Hungari'o 39/867, Irlando 1/31, Italio 23/ 1089, Japani'o 26/428, Jugoslavio 139/3021, Kanado 2/21, Nederlando 7/64, Norvegi'o 1/10, Nov'zeland'o 3/85, Pollando 77/3350, Porto'rik'o 1/44, Rumani'o 1/10, Sovet'a Uni'o 2/25, Svis'land'o 1/10, Svedi'o 2/24, Urugvajo 1/5, Uson'o 8/249, aŭ en'tut'e 563 lern'ej'o'j kun 16.272 ge'lern'ant'o'j en 32 land'o'j. De'nov'e aper'is kelk'a'j nov'a'j land'o'j. La plej rimark'ind'a'j progres'o'j est'is far'it'a'j en Bulgario, Hungari'o, Jugoslavio kaj Pollando.

    En la lern'ej'a jar'o 1965-66 Esperant'o est'is lern'ej'a stud'objekt'o en: Argentino 4/83, Aŭstrali'o 4/314, Aŭstrio 3/31, Belgi'o 6/183, Bermudo 1/1, Brazilo 7/482, Briti'o 33/1554, Bulgario 87/4200, Cejlon'o 1/?, Ĉeĥ'o'slovaki'o 8/79, Ĉini'o 3/59, Dan'land'o 4/60, Finnlando 6/137, Franci'o 63/1316, Germanio (FRG) 13/135, Gronland'o 1/12, Hindio 1/20, Hispanio 3/63, Hungari'o 27/583, Israelo 4/40, Italio 18/485, Japani'o 10/212, Jugoslavio 14/452, Kanado 1/25, Kore'o 1/ 360, Meksikio 1/200, Nederlando 12/322, Norvegi'o 1/20, Nov'zeland'o 5/1301, Pollando 57/3071, Rumani'o 1/?, Sovet'a Uni'o 1/100, Svedi'o 4/48, Svis'land'o 1/7, Urugvajo 1/?, Uson'o 19/348, Vjetnam'o 1/?, en'tut'e 427 lern'ej'o'j kun 16.302 ge'lern'ant'o'j en 37 land'o'j. Neces'as atent'ig'i, ke, kompren'ebl'e, neni'u statistik'o est'is absolut'e komplet'a, ĉar okaz'is, ke lern'ej'o'j ne respond'is al demand'ar'o'j, aŭ far'is tio'n tro mal'fru'e, aŭ el'las'is la nombr'o'n de ge'lern'ant'o'j, sed en tiu ĉi lern'ej'a jar'o la nombr'o de el'las'o'j est'is pli alt'a ol en la antaŭ'a'j enket'o'j. Tio apart'e koncern'as Jugoslavion, el kiu ven'is inform'o'j nur pri 14 lern'ej'o'j. En la tra'rigard'o aper'as plur'a'j nov'a'j land'o'j, el kiu'j apart'e menci'ind'a'j est'as Bermudo, Cejlon'o, Ĉini'o, Gronland'o, Hindio kaj Kore'o. Tiu'n ĉi enket'o'n far'is Ced en kun'labor'o kun Ile'i. Konsider'ant'e la menci'it'a'j'n mank'o'j'n kaj el'las'o'j'n, Ced publik'ig'is Dok. B/Iv/12 en form'o de nur provizor'a statistik'o.

    Statistik'a Tra'rigard'o

    Lern'ej'a jar'o Nombr'o de Ĉef'a font'o kaj ev. rimark'o'j
    land'o'j lern'ej'o'j ge'lern'ant'o'j
    1946-47 16 75 3.603 Jar'libr'o, II, 1947; V. Nixon
    1950-51 17 130 5.313 Jar'libr'o, II, 1951; Ile'i ( V. Nixon)
    1953 16 160 Arkiv'o de Ced; enket'o far'it'a de D. Kennedy
    1955-56 21 143 4.329 Dok. de Ced B/Iv/4; D. Kennedy
    1959-60 27 346 13.137 Ced:B/Iv/8; D. Kennedy kun la help'o de M. Kennedy
    1962-63 32 563 16.272 Ced:B/Iv/9; D. Kennedy kun la help'o de M. Kennedy
    1965-66 37 427 16.302 Ced:B/Iv/12; Olle Olson kiel komisi'it'o de Ced kaj Ile'i; ne'komplet'a
    1968-69 31 543 16.505 Ced:B/Iv/15; H. Sonnabend kiel komisi'it'o de Ced kaj Ile'i kun la help'o de K. Ruff

    En la lern'ej'a jar'o 1968-69 la lern'ej'a situaci'o prezent'iĝ'is jen'e: Argentino 5/167, Aŭstrali'o 1/25, Aŭstrio 3/57, Belgi'o 5/88, Brazilo 7/356, Briti'o 25/1815, Bulgario 75/2439, Ĉeĥ'o'slovaki'o 23/330, Dan'land'o 8/84, Finnlando 3/63, Franci'o 43/612, Germanio (FRG) 9/143, Gronland'o 1/20, Hindio 1/42, Hispanio 3/84, Hungari'o 96/1937, Irlando 1/12, Israelo 4/76, Italio 23/974, Japani'o 38/515, Jugoslavio 35/ 926, Kanado 1/34, Kore'o 11/388, Nederlando 8/172, Nov'zeland'o 25/1318, Pollando 56/3300, Rumani'o 1/15, Sovet'a Uni'o 4/110, Svedi'o 2/22, Svis'land'o 3/17, Uson'o 23/364. En'tut'e, do, Esperant'o est'is instru'at'a en 543 lern'ej'o'j kun 16.505 ge'lern'ant'o'j en 31 land'o'j. Rimark'ind'a'j est'as la progres'o'j en Bulgario, Hungari'o kaj la tre firm'a pozici'o de Pollando, dum ali'flank'e Jugoslavio, kvankam plu relativ'e fort'a, tamen ĉes'ig'is la instru'ad'o'n de Esperant'o en sufiĉ'e grand'a nombr'o da lern'ej oj.

    Ĉiu'j supr'a'j cifer'o'j pri la nombr'o de land'o'j, lern'ej'o'j kaj ge'lern'ant'o'j, kiel ankaŭ la pli detal'a'j en la font'a'j dokument'o'j, est'as minimum'a'j, ĉar (i) en kelk'a'j kaz'o'j est'is absolut'e mal'ebl'e ricev'i inform'o'j'n el tiu aŭ ali'a land'o; (ii) en ali'a'j kaz'o'j mank'is iu'j inform'o'j, ekzempl'e pri la nombr'o de ge'lern'ant'o'j en iu lern'ej'o, kvankam la lern'ej'o mem est'is indik'it'a; (iii) okaz'is ankaŭ, ke la respond'ec'a'j ge'instru'ist'o'j ne re'ag'is je la pet'o'j kaj ne re'send'is la plen'ig'it'a'j'n demand'ar'o'j'n, eĉ kiam for'est'is ekster'a'j mal'help'o'j por far'i tio'n. En ĉiu okaz'o, la nombr'o de lern'ej'o'j kaj ge'lern'ant'o'j est'is — laŭ fid'ind'a'j font'o'j — pli alt'a'j, sed, pro mank'o de pruv'a'j dokument'o'j, Ced lim'ig'is si'n nur al material'o'j hav'ig'it'a'j per'e de la menci'it'a'j enket'o'j kaj sub'skrib'it'a'j de respond'ec'a'j enket'it'o'j.

    4.6.4 Universitat'o'j

    Al'don'e al la ĝeneral'a'j enket'o'j pri instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j, la Centr'o pri Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o apart'e okup'iĝ'is ankaŭ pri la Inter'naci'a Lingv'o kiel stud'objekt'o en universitat'o'j kaj sam'rang'a'j alt'lern'ej'o'j en divers'a'j land'o'j.

    La unu'a enket'o est'is far'it'a en 1953 kaj la rezult'o'j publik'ig'it'a'j en Dok. B/V/l. Ali'a enket'o est'is entrepren'it'a en 1955 kia'j la rezult'o'j aper'is en Dok. B/V/2. La last'a enket'o okaz'is en 1969-70. La ĉef'a'j rezult'o'j trov'iĝ'as en la sub'a tra'rigard'o. En ĝi est'as menci'it'a'j, laŭ'vic'e, jen'a'j inform'o'j pri ĉiu land'o kaj urb'o: 1. Nom'o de la universitat'o aŭ sam'grad'a instituci'o; 2. Jar'o de fond'iĝ'o, se kon'at'a; 3. Katedr'o aŭ lektor'at'o; 4. Dev'ig'a aŭ ne'dev'ig'a objekt'o (ev. ekzamen'a objecto).

    Montr'iĝ'as, ke fakt'e ekzist'as nur unu katedr'o de la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o), nom'e en La Laguna, Tenerife, Hispanio (Prof. Juan Regulo-Perez), dum en ĉiu'j ali'a'j kaz'o'j tem'as pri “lektor'at'o'j”. Pro ia grand'a'j diferenc'o'j inter la sistem'o'j de super'a eduk'ad'o en divers'a'j land'o'j — kaj sam'e grand'a mal'sam'ec'o de universitat'a'j titol'o'j — la esprim'o “lektor'at'o” est'as uz'it'a en la plej ĝeneral'a senc'o de la vort'o, nom'e kiel objekt'o en oficial'a universitat'a instru'program'o (ne sporad'a kurs'o), tut'e egal'e ĉu tem'as pri Esperant'o kiel sen'de'pend'a stud'objekt'o en lingv'o'scienc'a fakultat'o (aŭ egal'grad'a instituci'o), aŭ nur pri al'don'a objekt'o en la kadr'o de ali'spec'a fakultat'o, ekzempl'e jur'a, natur'scienc'a, filozofi'a ktp. Ceter'e, en kelk'a'j land'o'j “filozofi'a fakultat'o” est'as oft'e fakultat'o, kiu instru'as ne nur filozofi'o'n, sed ankaŭ lingv'o'scienc'o'n kaj unu'op'a'j'n lingv'o'j'n.

    Kun tiu'j rezerv'o'j kaj atent'ig'o'j, la situaci'o prezent'iĝ'as jen'e:

    Aŭstrio

    Innsbruck: 1. Institut'o de Kompar'a Lingv'ist'ik'o, Filozofi'a Fakultat'o, Leopold-Franzens-Universität; 2. 1948; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Wien: 1. Hochschule für Bodenkultur; 2. 1946; 3. lektor'at'o, 4. ne'dev'ig'a.

    Briti'o

    Liverpool: 1. Filozofi'a Fakultat'o de la Universitat'o; 2. 1931; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Southampton: 1. School of Navigation, Universitat'o; 2. ne'kon'at'a; 3. ne'oficial'a; 4. ne'dev'ig'a.

    Bulgario

    Sofio: 1. Fakultat'o de Slav'a Filologi'o de la Sofia Universitat'o; 2. 1924; 3. lektor'at'o ĉe la katedr'o de Ĝeneral'a Lingv'ist'ik'o; 4. ne'dev'ig'a, sed ekzamen'a por tiu'j, kiu'j tio'n dezir'as.

    Sviŝtov: 1. Fakultat'o, Institut'o por Alt'a'j Ekonomi'a'j kaj Financ'a'j Stud'o'j; 2. 1962; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a, sed ekzamen'a.

    Varna: 1. Super'a Institut'o por Naci'a Ekonomi'o “ Dimitar Blagoev”; instru'at'a en du fakultat'o'j: (i) Komerc'a kaj Var'scienc'a Fakultat'o kaj (ii) Fakultat'o pri Libr'o'ten'ad'o; 2. 1962; 3. katedr'o pri fremd'a'j lingv'o'j (rim.: en la kadr'o de la katedr'o est'as instru'at'a'j la angl'a, german'a, Esperant'o, franc'a kaj rus'a); 4. ne'dev'ig'a.

    Scienc'universitat'o de Budapeŝto: Prof. d-ro István Szerdahelyi lekci'as en la kadr'o de la Katedr'o de Ĝeneral'a Lingv'ist'ik'o kaj Fonetik'o.


    Ĉeĥ'o'slovaki'o

    Praha: 1. Husova Fakultat'o Praha, Dejvice; 2. ne'kon'at'a; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Finnlando

    Helsinki: 1. Helsingin Yliopisto (Universitat'o de Helsinki); 2. 1967; 3. lingv'o'instru'o (instru'as “lingv'o'instru'ist'o”, kiu ne hav'as la titol'o'n de lektor'o aŭ pli alt'a'n) por student'o'j de ĉiu'j fakultat'o'j; 4. ne'dev'ig'a.

    Franci'o

    Aix-en-Provence: 1. Faculté des Lettres et Sciences Humaines de la Universitat'o; 2. ne'kon'at'a; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Germanio (FRG)

    Hamburg: 1. Universitat'o de Hamburg; 2. 1950, re'nov'ig'it'a en 1954; 3. komisi'o de la lektor'o por ĉiu'j student'o'j; 4. ne'dev'ig'a.

    Saarbrücken: 1. Universität des Saarlandes, Filozofi'a Fakultat'o; 2. 1968; 3. instru'komisi'o ( Lehrauftrag) sam'e kiel en Hamburg; 4. ne'dev'ig'a sed ebl'as atest'o'j egal'valor'a'j al semestr'a'j ekzamen'o'j.

    Hispanio

    La Laguna ( Tenerife): 1. Institut'o pri Lingv'o'j de Univers'id'ad de La Laguna; 2. 1963; 3. katedr'o; 4. dev'ig'a kaj ekzamen'a objekt'o por la en'skrib'it'o'j.

    Hungari'o

    Budapest: 1. Scienc'universitat'o, Filozofi'a Fakultat'o; 2. ne'menci'it'a; 3. lektor'at'o en la kadr'o de la katedr'o pri Ĝeneral'a Lingv'ist'ik'o kaj Fonetik'o; 4. dev'ig'a kiel tri'a fak'o, ŝtat'ekzamen'a objekt'o.

    Esztergom: 1. Instru'ist'a Akademi'o; 2. 1967; 3. lektor'at'o de fremd'a'j lingv'o'j; 4. ne'dev'ig'a, sed ekzamen'a objekt'o por la en'skrib'it'o'j.

    Pecs: 1. Pedagogi'a Alt'lern'ej'o; 2. 1967; 3. lektor'at'o de fremd'a'j lingv'o'j; 4. ne'dev'ig'a, sed ekzamen'a objekt'o por la en'skrib'it'o'j.

    Italio

    Caltagirone: 1. Super'a Lern'ej'o por Soci'a'j Asist'ant'o'j kun rang'o de Fakultat'o; 2. ne'kon'at'a; 3. lektor'at'o; 4. dev'ig'a kaj ekzamen'a objekt'o.

    Catania: 1. Super'a Lern'ej'o por Soci'a'j Asist'ant'o'j kun rang'o de Fakultat'o; 2. ne'kon'at'a; 3. lektor'at'o; 4. dev'ig'a kaj ekzamen'a objekt'o.

    Japani'o

    Takamatu: 1. Meizen Tanki Daigaku (Universitat'o); 2. ne'kon'at'a; 3. ne'kon'at'a; 4. ne'kon'at'a.

    Takamatu: 1. Kagawa Daigaku (Universitat'o); 2. ne'kon'at'a; 3. ne'kon'at'a; 4. ne'kon'at'a.

    Jugoslavio

    Zagreb: 1. Fakultet Ekonomskiih Nauka (Fakultat'o de Ekonomik'a'j Scienc'o'j), Universitat'o de Zagreb; 2. 1925 ; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Kore'o

    Taegu: 1. Yeungnam Universitat'o; 2. 1951; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Taegu: 1. Kyongbuk Universitat'o; 2. ne'kon'at'a; 3. lektor'at'o; ne'dev'ig'a.

    Taegu: 1. Pedagogi'a Kolegi'o; 2. ne'kon'at'a; 3. ne'kon'at'a; 4. ne'kon'at'a.

    Nederlando

    Amsterdam: 1. Universiteit van Amsterdam (Universitat'o de Amsterdam), Filologi'a Fakultat'o; 2. re'konfirm'it'a en januar'o 1969; 3. privat'docent'ec'o; 4. ne'dev'ig'a.

    Pollando

    Krakow: 1. Filologi'a Fakultat'o de Uniwersytet Jagiellonski; 2. 1946; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a, sed ekzamen'a objekt'o.

    Krakow: 1. Super'a Pedagogi'a Alt'lern'ej'o, Filologi'a Fakultat'o; 2. 1958; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a, sed ekzamen'a objekt'o.

    Szczecin: 1. Agrikultur'a Alt'lern'ej'o; 2-4 ne'kon'at'a'j.

    Torun: 1. Universitat'o de N. Kopernik; 2-4 ne'kon'at'a'j.

    Uson'o

    Elizabethtown: Elizabethtown College (Kolegi'o), Departement'o de Lingv'o'j; 2. 1951; 3. lektor'at'o; 4. ne'dev'ig'a.

    En'tut'e, do, ekzist'as unu katedr'o kaj 29 lektor'at'o'j en 16 land'o'j. Laŭ la statistik'o de 1953, ekzist'is 20 lektor'at'o'j en 8 land'o'j, sed eĉ ne unu katedr'o.

    Kompren'ebl'e, en sufiĉ'e mult'a'j universitat'o'j est'as plu far'at'a'j kurs'o'j de Esperant'o, sed tia instru'ad'o, kvankam tre grav'a, ne trov'iĝ'as en la universitat'a'j program'o'j. Apart'e menci'ind'a'j est'as la kurs'o'j en kelk'a'j uson'a'j universitat'o'j en 1971 kaj 1972. Ili'a nombr'o mult'iĝ'as kaj oni pov'as atend'i, ke baldaŭ form'iĝ'os lektor'at'o'j aŭ simil'a'j grad'o'j kun konstant'a karakter'o almenaŭ en kelk'a'j el ili, ekzempl'e en Fort Lauderdale (Florido), en Carbondale (Sud'a Illinois), Berkeley (Kalifornio).

    4.6.5 Konklud'a'j Rimark'o'j

    Kelk'a'j konklud'o'j al'trud'iĝ'as.

    La unu'a est'as, ke grand'a labor'o jam est'as far'it'a ankaŭ sur tiu ĉi kamp'o, oft'e kun pozitiv'a'j rezult'o'j. Iom atent'a stud'o de la publik'ig'it'a'j material'o'j montr'as, ke en la post'milit'a period'o est'as far'it'a daŭr'a, solid'a progres'o, kvankam cert'e ne spektakl'a, malgraŭ mult'a'j mal'facil'aĵ'o'j. Evident'iĝ'as ankaŭ, ke en mult'a'j kaz'o'j est'as rimark'ebl'a konsider'ind'a fluktu'ad'o: en'konduk'o de la lingv'o en la lern'ej'o'j'n kaj instru'ad'o dum kelk'a'j lern'ej'a'j jar'o'j, kaj subit'a mal'aper'o el la instru'program'o'j. Ali'flank'e, ekzist'as ankaŭ mult'e da konstant'ec'o en ali'a'j kaz'o'j: sen'inter'romp'e la sam'a'j lern'ej'o'j aper'as en la statistik'o'j. Est'as sen'dub'e, ke la situaci'o mult'e de'pend'as ne nur de la kvalit'o kaj ampleks'o de ag'ad'o en lern'ej'a'j medi'o'j, ĉu far'e de unu'op'ul'o'j, ĉu de la kompetent'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, sed ankaŭ de la star'punkt'o, kiu'n hav'as la eduk'a'j aŭtoritat'o'j; kaj tiu star'punkt'o si'a'vic'e mult'e de'pend'as de la ĝeneral'a politik'a klimat'o en unu'op'a land'o en difin'it'a period'o.

    Plu'a konklud'o est'as, ke la mal'sam'ec'o'j rilat'e la ating'o'j'n est'as oft'e tre grand'a'j. Se en difin'it'a period'o Esperant'o est'as instru'at'a en 171 lern'ej'o'j kun 5.429 ge'lern'ant'o'j nur en unu land'o (Jugoslavio en 1959-60), dum en ĉiu'j ali'a'j 26 land'o'j ĝi est'as instru'at'a en 175 lern'ej'o'j kun en'tut'e 7.708 ge'lern'ant'o'j, en mult'a'j land'o'j eĉ nur en unu aŭ du lern'ej'o'j kun kelk'dek'o da ge'lern'ant'o'j, tiam for'est'as la ekvilibr'o, kiu est'as esenc'e grav'a por instru'ad'o de lingv'o ver'e inter'naci'a laŭ si'a'j karakter'o kaj cel'o. Tio, sam'temp'e, klar'e indik'as la voj'o'n por plu'a ag'ad'o: paralel'a vast'ig'ad'o de Esperant'o-instru'ad'o en kiel ebl'e plej mult'a'j lern'ej'o'j de divers'a'j land'o'j laŭ la model'o de la kun'ord'ig'a'j aktiv'ad'o'j de Maribor. Nur paralel'a, sam'temp'a, maksimum'e egal'a vast'ig'o garanti'as solid'a'j'n sukces'o'j'n kaj la fin'a'n oficial'ig'o'n en form'o de inter'ŝtat'a konvenci'o.

    4.7 Esenc'a Bibliografi'o

    La Esperant'o-Societ'o (divers'a'j aŭtor'o'j). Eld. de UEA, Rotterdam 1966.

    Stojan, P. E., Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o. Geneve 1929.

    Ŝirjaev, I., (ĉefred.), Enciklopedi'o de Esperant'o. Vol. I kaj II. Budapest 1933-34.

    Zamenhof, L. L., Fundament'o de Esperant'o (not'o'j kaj lingv'a'j rimark'o'j de D-ro A. Albault). Marmande 1963. Zlatnar, P., Esperant'o kaj Lern'ej'o. Ljubljana 1959.

    Period'aĵ'o'j:

    Ced-Dokument'o'j en la seri'o B, precip'e B/Iv/1-15 kaj B/V. Jar'libr'o de UEA, Du'a Part'o, Rotterdam, 1947-1972, apart'e en la ĉapitr'o'j pri lern'ej'o'j ek'de 1964; apart'e ankaŭ p. 133-183 en la Jar'libr'o por 1971.


    Du'a Part'o

    Literatur'o

    Ĉapitr'o 5

    Karakteriz'o'j De La Esperant'a Literatur'o

    5.1 Esperant'o Kaj Literatur'o

    La Inter'naci'a Lingv'o est'as antaŭ ĉio lingv'o. Lingv'o est'as la manifest'iĝ'o de la hered'a hom'kapabl'o parol'i: tiu last'a evolu'is dum la hom'iĝ'a procez'o, paralel'e al la evolu'o de la labor'teknik'o'j kaj do paralel'e al la kompleks'iĝ'o de la soci'a'j rilat'o'j kaj viv'o.

    Lingv'o est'as inter'hom'a soci'baz'a komunik'sistem'o, kiu esenc'e konsist'as el bon'e difin'it'a, analiz'ebl'a son-sistem'o (kie la son'o'j est'as en lim'ig'it'a nombr'o), kaj el bon'e difin'it'a'j, analiz'ebl'a'j signif-unu'o'j (konsist'ant'a'j el son-kun'met'aĵ'o'j). La kun'met'o de la signif-unu'o'j laŭ analiz'ebl'a'j regul'o'j est'as la premis'o de analiz'ebl'a hom'a lingv'o: tio signif'as, ke hom'a lingv'o dev'as kapabl'i trans'don'i teori'e sen'fin'a'j'n signif'o'j'n (t.e. real'ec'o-analizerojn, form'it'a'j'n laŭ lingv'a'j kategori'o'j, ĝeneral'e apart'a'j laŭ la lingv'o'j), per nur lim'ig'it'a nombr'o da lingv'a'j (son'a'j) sign'o'j.

    En ĉiu lingv'o, la lingv'a uz'o dev'as kiel ebl'e plej proksim'iĝ'i al soci'a norm'o, por ke ĝi'a efik'ec'o (kompren'at'ec'o) est'u maksimum'a.

    Sed la soci'a norm'o est'as io ekstrapol'it'a: ĝi ekzist'as ja, sed nur kiel struktur'a centr'o, kiel fakt'a centr'o de ekzist'ant'a'j lingv'o-tensi'o'j, do kiel rezult'ant'o de la inter'ag'o de plur'a'j fort'o'j, nur mal'oft'e konverĝ'a'j.

    Tiu soci'a norm'o, kiu'n ni konsider'as dinamik'a, spegul'iĝ'as en la individu'o'j: inter la soci'a lingv'o'norm'o kaj la lingv'o plen'e individu'a (kiu pov'as eventual'e est'i eĉ ne'kompren'ebl'a) ekzist'as individu'a norm'o, kiu est'as la rezult'ant'o inter la neces'o est'i kompren'at'a kaj la neces'o en'kategori'ig'i en la ekzist'ant'a'j'n lingv'o'kategori'o'j'n (pens'kategori'o'j'n) ankaŭ percept'o'j'n esenc'e fremd'a'j'n al tiu'j lingv'a'j (pens'a'j) kategori'o'j.

    Est'as ĝust'e la neces'o esprim'i lingv'e ne'lingv'a'j'n spert'o'j'n, tio, kio kre'as problem'o'n de lingv'a “el'vok'iv'ec'o” (la problem'o'n de la afekci'a nuanc'o de la lingv'o-esprim'o'j).

    Neces'as tamen i'o'n tuj klar'ig'i: ne'lingv'a'j kategori'o'j (ekz. afekci'a'j percept'o'j) pov'as est'i tre bon'e esprim'at'a'j per ne'lingv'a'j rimed'o'j: voĉ-alt'ig'o, eks'klam'o'j (!, oj!), vizaĝ'esprim'o'j, gest'o'j, korp'a si'n'ten'o, parol'rapid'o, ktp.

    Sed en la literatur'a skrib'lingv'o, kiu de'pend'as ja de ali'a, apart'a soci'a norm'o, ĉar ĝi est'as uz'at'a ali'cel'e kaj sub ali'a'j kondiĉ'o'j (skrib'e!) ol la parol'lingv'o, la afer'o ne est'as tiel simpl'a.

    Oni pov'as uz'i eks'klam'o'j'n, sakr'o'j'n, k.a., kompren'ebl'a'j'n, ĉar akcept'it'a'j'n en lingv'a norm'o, aŭ uz'i ortografi'a'j'n sign'o'j'n.

    Oni pov'as “eksplik'e” al'don'i klar'ig'o'j'n per'e de fraz'o aŭ adjektiv'o (kiu'j kutim'e ne pov'as re'don'i la tut'a'n intenc'it'a'n mesaĝ'o'n).

    Oni pov'as uz'i metafor'a'n eksplik'o'n (tradici'a'n — aŭ tut'e nov'a'n, se ĝi est'as sen'per'e tra'vid'ebl'a).

    (ĉ) Oni pov'as uz'i... neni'o'n! Kaj las'i, ke la leg'ant'o mem kompren'u, laŭ si'a eduk'o, gust'o, soci'a de'ven'o, viv'epok'o. Oft'e est'as tiel, kiam verk'ist'o skrib'as en tre person'a lingv'o aŭ por difin'it'a soci'klas'o. Kaj pro tio ni rimark'as la jen'a'n fenomen'o'n: mult'a'j el la “asoci'iĝ'o'j”, kiu'j'n ni percept'as en la verk'o'j de la klasik'ul'o'j, fakt'e ven'as de ni'a hodiaŭ'a person'a interpret'o, kaj ne est'is cel'it'a'j de la tiam'a'j aŭtor'o'j: ni rigard'as ili'n tra ĉi-epok'a'j okul'vitr'o'j, kaj el'tir'as konklud'o'j'n konform'a'j'n al ni'a hodiaŭ'a lingv'a kaj literatur'a sent'em'ec'o'j.

    Oni pov'as uz'i stil'rimed'o'j'n, kiu'j jam en'tradici'iĝ'is. Tio est'as tre mal'facil'a. Tiu tradici'o est'as tre ŝanĝ'iĝ'em'a: ĝi ali'iĝ'as laŭ la epok'o'j, laŭ la soci'a de'ven'o de la aŭtor'o, kaj oft'e laŭ la klas'aparten'o de la leg'ant'o'j, cel'at'a'j de la aŭtor'o. Tiu tradici'o dev'as unu'e ek'est'i: dev'as ek'ekzist'i soci'a hom'grup'o, kiu inter'rilat'as, eĉ se nur mal'strikt'e, per i'a'j struktur'o'j (do dev'as ekzist'i ia/j centr'o/j), kiu uz'as tiu'n lingv'o'n por literatur'a'j cel'o'j. Nur tiel, iom post iom, tiu'j ŝanĝ'iĝ'em'a'j sed nepr'e neces'a'j tradici-baz'a'j stil'rimed'o'j vek'ant'a'j asoci'iĝ'o'j'n pov'as ek'est'i.

    Pli ol 80-jar'a literatur'a uz'o de Esperant'o, original'e kaj traduk'e, ekzist'ig'is, per grup'intern'a neces'procez'o, kvant'o'n da lingv'a'j esprim'rimed'o'j por ne'lingv'a'j esprim'end'aĵ'o'j. Kiel en ĉiu'j lingv'o'j, ili ne est'as ĝeneral'e el'tir'ebl'a'j el la vort'ar'o'j, sed est'as apart'e lern'end'a'j el la praktik'a literatur'a uz'o, mal'sam'a laŭ la epok'o'j kaj laŭ la soci'a'j klas'o'j.

    5.2 Esenc'a'j Trajt'o'j
    5.2.1 En'konduk'o

    Unu el la plej ne'kon'at'a'j fakt'o'j est'as la ekzist'o de original'a literatur'o esperant'lingv'a.

    Dank’ al la unu'a literatur'a period'o, dum kiu flor'is ĉef'e traduk'literatur'o, kaj dum kiu fiks'iĝ'is, tia'manier'e, la fundament'o'j de lingv'a kaj kultur'a tradici'o'j, pov'is, je cert'a moment'o, kresk'i propr'a, aŭtonom'a Esperant'a literatur'o ĝis alt'a valor'nivel'o.

    Tiu original'a literatur'o est'as rigard'ebl'a el plur'a'j vid'punkt'o'j.

    5.2.1.1 Rilat'o'j inter la Original'e Esperant'lingv'a Literatur'o kaj la Literatur'o'j Naci'lingv'a'j. — Est'as ne'kontest'ebl'a fakt'o, ke ekzist'as reciprok'a'j influ'o'j inter'literatur'a'j. Literatur'a'j “mod'o'j”, ĉiam sur'baz'e de ekonomi-soci'a'j faktor'o'j, est'iĝ'as en iu ajn literatur'o (ĝeneral'e en “grav'a” literatur'o, pro kaŭz'o'j ĉi tie ne'analiz'ebl'a'j), kaj de tie ili migr'as al ali'a'j. Tie ili en'radik'iĝ'as nur se ekzist'as la soci'a faktor'o. kiu facil'ig'is la est'iĝ'o'n de ĉi tiu'j nov'a'j esprim'tendenc'o'j en la influ'ant'a literatur'o; ali'e, ili efemer'e aper'as sub la plum'o de nur mal'mult'a'j entuziasm'ul'o'j, kaj mal'aper'as sen'spur'e. Tiu “mod'o”-migr'ad'o okaz'as du'voj'e: tra la traduk'o'j kaj tra la rekt'a fremd'lingv'a sci'o de aŭtor'o'j.

    Iel analog'e en Esperant'o: sen'dub'e la naci'lingv'a'j verk'ist'o'j influ'is la Esperant'a'j'n aŭtor'o'j'n: ĉu Auld est'us pens'ebl'a, tia, kia li est'as, sen la influ'o de Ezra Pound? Kaj ĉu Miĥalski sen Majakovskij?

    En plur'klas'a ŝtat'o rol'as kompren'ebl'e ankaŭ klas'konsci'a'j faktor'o'j: tio eksplik'as la est'iĝ'o'n ekz. en Sovetio, Japani'o, Bulgario ktp., de komun'ist'a'j verk'ist'o'j esperant'lingv'a'j, kiu'j'n oni pov'as unu'ig'i en apart'a, inter'naci'a skol'o ne nur pro en'hav'a'j simil'ec'o'j, sed ankaŭ pro ia ĝis nun neniam fund'e analiz'it'a komun'a form'o. Ĉi tie rol'as kompren'ebl'e ankaŭ ver'ŝajn'e naci'lingv'a influ'o. Ĝi est'as plej bon'e vid'ebl'a ekz. ĉe Leon Bergiers: li ne est'us imag'ebl'a ekster si'a politik'a ag'ad'o en Belgi'o kaj sen konsider'o al li'a kon'o pri la tiam'a franc'a soci'kritik'a literatur'o.

    En la literatur'o de Esperant'o grav'as ankaŭ la traduk'o'j, kvankam ver'ŝajn'e ne tiom en'hav'e, kiom lingv'e kaj poet'ik'e.

    Sed se la supr'a teori'o est'us sen'korekt'e valid'a, la literatur'o de Esperant'o dev'us est'i mult'e pli vari'a kaj mult'e pli mult'form'a ol ĝi fakt'e est'as.

    Ni dev'as ja konsider'i, ke ekzist'as unu'ec'ig'a'j faktor'o'j: la unu'a est'as la intern'a struktur'o de la Esperant'a kultur'o: tradici'o, lingv'o'stud'o'j, kutim'o'j. Verk'ist'o-ekzempl'o'j, pli-mal'pli nivel'e dev'ig'a'j aŭ instig'a'j, unu'ec'ig'e influ'as la aŭtor'o'j'n. La du'a est'as la fakt'o, ke la plej'part'o de la Esperant'o-verk'ist'o'j aparten'as al eŭrop'a'j land'o'j, kie, kompar'e kun Afrik'o kaj Azi'o, reg'as sufiĉ'e unu'ec'a'j ekonomi-soci'a'j situaci'o'j, kaj kie la lingv'o'j parol'at'a'j aparten'as ĝeneral'e al la sam'a lingv'o'tip'o. Tie, kie la soci'e-ekonomi'a situaci'o evolu'is histori'e tut'e mal'sam'e, kaj kie la lingv'o aparten'as al lingv'o'tip'o tut'e mal'sam'a, tiu “komun'ec'o” est'as tiel evident'a, ke pro tio pov'is kre'iĝ'i naci-influ'it'a'j skol'o'j kun propr'a, long'daŭr'a tradici'o, kiel ekz. en Japani'o.

    5.2.1.2 La Esperant'a Literatur'o kaj la Inter'naci'a Sfer'o. — Se ni konsci'as, ke hom'o viv'as en tri sfer'o'j (region'a, naci'a kaj inter'naci'a), ni ankaŭ konsci'as, ke tiu'j tri sfer'o'j est'as fakt'e dinamik'a'j struktur'o'j, inter'konekt'it'a'j, kies teori'a analiz'o pov'as tamen ne ĉiam konfirm'iĝ'i en la praktik'o. Ekzempl'e, por la Romanĉ'o'j ekzist'as lingv'o famili'a, vilaĝ'a, preĝ'ej'a, lern'ej'a, radi'a, revu'a (la romanĉ'a), kaj lingv'o ĵurnal'a, politik'a, ŝtat'a, scienc'a, fremd'ul'kontakt'a (la german'a). La tri sfer'o'j ĉi tie ne est'as plu divid'ebl'a'j: ili'a konsist'o-struktur'o divid'iĝ'as laŭ ali'a'j struktur'a'j “centr'o'j”. Tio neniel mal'firm'ig'as la ĝeneral'a'n valor'o'n de la sfer'o-teori'o: ĝi nur instig'as la leg'ant'o'n al la teori-struktur'e dinamik'a kompren'o de tiu'j koncept'o'j.

    Ceter'e, ankaŭ la inter'naci'a sfer'o ne est'as io, kio unu'ec'e, konstant'e, sen'halt'e evolu'as kaj pli'grand'iĝ'as. Ĉar ĝi konsist'as el plur'a'j struktur'o'j, inter'konekt'it'a'j inter si kaj kun la sub'a'j struktur'a'j grup'o'j (la naci'a sfer'o), ĝi ŝanĝ'iĝ'as rezult'e de la ŝanĝ'iĝ'o'j en la kun'met'it'a'j struktur'o'j. La rezult'o de tiu'j fort'o'j est'as nom'at'a, sur pli alt'a nivel'o ol la naci'a, “inter'naci'a”: neniel dev'ig'e, ĝi progres'e kaj pli'vast'iĝ'e antaŭ'e'n'ir'as, sed en kelk'a'j ekonomi'a'j-politik'a'j situaci'o'j ĝi pov'as eĉ mal'grand'iĝ'i.

    Ĉar Esperant'o, pro la konsist'o de la kolektiv'o, kiu ĝi'n akcept'is kaj uz'as, est'as lingv'o de tiu sfer'o, est'iĝ'as objektiv'a kontraŭ'dir'o inter la ne'diskut'ebl'a progres'o en la dis'vast'iĝ'o de Esperant'o kaj la mal'grand'iĝ'o de inter'naci'a sfer'o. Tio, part'e, reflekt'iĝ'as je kultur'a nivel'o en mal'konkord'o'j.

    Analiz'o de la nun'temp'a'j antagonism'o'j evident'ig'as, ke ili font'as ĉef'e el la kontraŭ'aĵ'o inter la alt'e evolu'int'a'j rimed'o'j de produkt'ad'o kaj la post'rest'int'a'j form'o'j de ekonomi'a'j, kaj tial ankaŭ de soci'a'j kaj politik'a'j rilat'o'j. Sur inter'naci'a nivel'o tio, inter'ali'e, reflekt'iĝ'as en la ekzist'o mem de ŝtat'o'j en la nun'a form'o, nom'e aŭ fakt'e suveren'a'j aŭ kun suveren'ec'a'j pretend'o'j, kio grav'e mal'help'as aŭ eĉ mal'ebl'ig'as kun'labor'o'n en la solv'ad'o de mond'a'j problem'o'j, daŭr'e amas'iĝ'ant'a'j, kiu'j, fakt'e, ne est'as solv'ebl'a'j krom per komun'a'j fort'o'j. Ĝi ankaŭ kaŭz'as la antagonism'o'n inter la riĉ'a'j ŝtat'o'j, kiu'j plu riĉ'iĝ'as, kaj la mal'riĉ'a'j, kiu'j relativ'e kaj proporci'e plu mal'riĉ'iĝ'as. Ie en la mez'o trov'iĝ'as plur'a'j mez'grand'a'j kaj relativ'e mal'grand'a'j ŝtat'o'j, kies ekonomi'a, soci'a kaj politik'a sistem'o permes'as riĉ'iĝ'o'n per propr'a'j, en'land'a'j fort'o'j, sen ekspluat'ad'o de ali'a'j land'o'j. Kompren'ebl'e, intern'e de ĉiu unu'op'a ŝtat'o, de'pend'e de ĝi'a ekonomi'a-soci'a-politik'a struktur'o, manifest'iĝ'as mult'nombr'a'j ali'a'j antagonism'o'j, kiu'j, en la last'a lini'o, hav'as kiel plej profund'a'n radik'o'n la fakt'o'n, ke la soci'a'j, politik'a'j kaj kultur'a'j instituci'o'j nur tre mal'facil'e kaj mal'rapid'e adapt'iĝ'as al la nov'a'j rimed'o'j de produkt'ad'o.

    La antagonism'o'j de la real'aĵ'o reflekt'iĝ'as ankaŭ en la literatur'o. Tio eksplik'as la fakt'o'n, ke ankaŭ en la Esperant'a literatur'o — kaj original'a kaj traduk'a (unu'a'vic'e koncern'e la elekt'o'n de la traduk'ot'a original'o) — manifest'iĝ'as la sam'a'j kontraŭ'dir'o'j. Ĉar Esperant'o est'as la lingv'o de la pri'skrib'it'a inter'naci'a sfer'o kaj spegul'as ties intern'a'j'n kontraŭ'dir'o'j'n, stud'o de la Esperant'a literatur'o, precip'e original'a, sen stud'o de la nun'temp'a soci'a kaj politik'a real'aĵ'o, pov'as konduk'i nur al pseŭdo'konklud'o'j, kaj ne al real'ec'klar'ig'a analiz'o.

    5.2.1.3 La Intern'a Struktur'o de la Original'a Esperant'a Literatur'o. — Ekzist'as tamen ankaŭ histori'o de la Esperant'a lingv'o'kultur'o (i.a. de la literatur'o). Tio signif'as, ke la nun'a'j Esperant'a'j verk'ist'o'j trov'iĝ'as en cert'a'j, analiz'ebl'a'j rilat'o'j kun la pas'int'a'j, kaj ke inter la verk'ist'o'j ekzist'as rilat'o'j plur'nivel'a'j, el kiu'j kelk'a'j, inter iu'j verk'ist'o'j, aper'as regul'e: tiu'n fakt'o'n ni nom'as “ekzist'o de skol'o”.

    Ĉi tie star'iĝ'as la problem'o de la period'ig'o de la Esperant'a literatur'o.

    5.2.1.4 Period'ig'o de la Esperant'a Literatur'o. — La histori'o'n de la Esperant'a literatur'o oni pov'as facil'e divid'i en tri period'o'j'n: la unu'a, ĝis la Unu'a Mond'milit'o; la du'a, ĝis la Du'a Mond'milit'o; la tri'a, post la Du'a Mond'milit'o. Ĉi tiu divid'o est'as ne'scienc'a: tiu'j, kiu'j propon'is ĝi'n, tre bon'e konsci'as pri tio, sed ĝi est'as komfort'a, kvankam oni pov'us diskut'i pri la jen'a'j konstat'o'j:

    Se la tri'part'a divid'o de la poezi'o (nom'e de la lirik'o original'a) est'as facil'e konstat'ebl'a, ĝi est'as tamen nur tre dub'a koncern'e la proz'o'n (ĉef'e la novel'o'n), kaj ne'ekzist'ant'a koncern'e la roman'o'n kaj la dram'o'n.

    Ankaŭ koncern'e la lirik'o'n, la period'o'j ne divid'iĝ'as klar'e: ekzist'as verk'ist'o'j, kies verk'o'j aper'is ankaŭ dum la tri'a period'o, kvankam ili'n oni kutim'e al'kalkul'as al la du'a period'o; krom'e, kelk'a'j poet'o'j de la unu'a period'o est'as aktiv'a'j ankoraŭ hodiaŭ.

    Ceter'e, ok'dek jar'o'j est'as tro mal'long'a temp'o por permes'i korekt'a'n divid'o'n.

    Por pli klar'e en'kadr'ig'i la problem'o'n, oni konsider'u jen'a'j'n punkt'o'j'n:

    (a) Ni tuj rimark'as, ke la verk'et'o de E. Privat Tra l’ Silent'o est'as en'hav'e tre matur'a, sed form'e ankoraŭ lig'it'a al la unu'a period'o, dum Mond'o kaj Kor'o, de Kalocsay, est'as form'e revoluci'a, dum en'hav'e ĝi'a parenc'ec'o kun ia verk'o'j de la unu'a period'o est'as ankoraŭ vid'ebl'a almenaŭ esenc'e. Tio pov'as signif'i, ke la al'don'o'j de nov'a'j en'hav'o'j (signif'o'j) en form'o'j klasik'a'j, sed ĉiam pli perfekt'a'j, en difin'it'a moment'o eksplod'ig'as la mal'nov'a'j'n form'o'j'n, kaj kre'as nov'a'j'n.

    Analog'e, ankaŭ la en'hav'a nivel'o pli'alt'iĝ'as salt'e. Sekv'e, oni konstat'as la ekzist'o'n de reciprok'a de'pend'o inter form'o kaj en'hav'o, kiu relief'iĝ'as el la evolu'o de la literatur'o.

    La rilat'o'j inter la mal'sam'a'j literatur'a'j branĉ'o'j est'as ankaŭ konsider'end'a'j, ĉar ili baz'iĝ'as sur la apart'a Lig'o, kiu ekzist'as inter la lingv'o kaj la kolektiv'o, kiu parol'as ĝi'n. Fakt'e, la parol'at'a'j lingv'o'j hav'as du ĉef'a'j'n aplik'o-kamp'o'j'n: unu'flank'e la esprim'o'n de la person'a'j analiz'o'j laŭ propr'a'j pens'o-kategori'o'j (lirik'o), ali'flank'e la esprim'o'n de komun'a'j, soci'a'j kaj soci'e kompren'end'a'j analiz'o'j (teatr'o). La unu'ig'a sintez'o el ambaŭ est'as la roman'o. Laŭ tiu leĝ'o, Esperant'o (komenc'e nur'a skrib'lingv'o, kun nur tre mal'strikt'e organiz'it'a parol'ant'o-kolektiv'o) prezent'is unu'e lirik'a'n literatur'o'n (ne'matur'a'n, ĉar la instrument'o — la lingv'o mem — tiam ne est'is jam tut'e el'prov'it'a). Nur post'e est'iĝ'is la teatr'o: ĝi est'is unu'e fuŝ'a, sed kun la jar'o'j ĝi pli'bon'iĝ'is, kiel simptom'o de la trans'form'iĝ'o de la skrib'lingv'o Esperant'o al parol'at'a lingv'o. La pli'firm'iĝ'o kaj pli'ampleks'iĝ'o de la soci'a kolektiv'o, kiu uz'as Esperant'o'n, kaŭz'os sen'dub'e la ek'est'o'n de plen'valor'a teatr'o; ĝi si'a'vic'e influ'os pozitiv'e ankaŭ la roman'o'n, kiu ĝis nun rest'is ftiz'a, kun kelk'a'j escept'o'j des pli atent'ind'a'j.

    (ĉ) Neces'as klar'ig'i, ke la post'rest'o de iu'j aŭtor'o'j en la form'a kaj en'hav'a evolu'o de la literatur'o de'pend'as de mult'a'j faktor'o'j objektiv'a'j kaj subjektiv'a'j (izol'ec'o, person'a fiks'iĝ'o al mal'nov'a'j form'o'j, k.a.).

    Est'as re'konsider'end'a la problem'o de naci'lingv'a influ'o je la Esperant'a literatur'o. Ver'ŝajn'e la skol'o'j ne est'as tiom “inter'naci'a'j”, kiom esenc'e “land'a'j”: ĉirkaŭ ili grup'iĝ'as ankaŭ ali'land'a'j aŭtor'o'j, de'pend'e de ili'a soci'a aparten'o, mond'koncept'o'j kaj inter'naci'a situaci'o.

    5.2.2 Literatur'scienc'a Stud'o pri Original'a'j Esperant'o-Verk'ist'o'j

    Unu el la plej fru'a'j alud'o'j al kre'iĝ'ant'a literatur'o original'a est'as preleg'o de Edmond Privat far'it'a en 1911, Pri Esperant'a Literatur'o (eld. 1912), kiu prov'is analiz'i la etos'o'n, laŭ kiu ĝi ek'est'as kaj plu'e evolu'os. En 1932 aper'is interes'a'j, tamen nun iom mal'nov'iĝ'int'a'j skiz'o'j de L. Totsche ( L. Tarkony) sub la titol'o De Paĝ'o al Paĝ'o. Tiu'j pri'skrib'o'j de plur'a'j Esperant'o-verk'ist'o'j hav'as nun'temp'e preskaŭ nur histori'a'n interes'o'n, ĉar la kadr'o de la verk'o est'as iom mal'larĝ'a kaj mult'a'j juĝ'o'j profund'e ali'iĝ'is. Tamen ĝi en'hav'as ankoraŭ traf'a'j'n konsider'o'j'n. Al Or'a Libr'o (1937) F. Szilagyi kontribu'is per artikol'o “Lirik'o en Esperant'o”; la sam'a verk'o en'hav'as ankaŭ skiz'o'n pri la Esperant'a proz'o.

    En Esperant'o 60-jar'a (1947) la Nederland'an'o G. J. Degenkamp pri'trakt'as ĉef'e ia lingv'o'evolu'o'n, kiu'n li dokument'as per elekt'it'a'j fragment'o'j el divers'period'a'j verk'o'j. La unu'a prov'o verk'i sistem'a'n histori'o'n de la Esperant'a literatur'o est'is far'it'a de la Ĉeĥ'o Vlastimil Novobilsky; li'a Skiz'o pri la Esperant'a Literatur'o (1956) iom sufer'as pro la mank'o de antaŭ'a'j organik'a'j histori'o'j. La evolu'o'n de la Esperant'a lirik'o pri'skrib'is William Auld en si'a antaŭ'parol'o al Esperant'a Antologi'o (1958). Didaktik'e pens'it'a, sed kritik'e ne ĉiam korekt'a est'as Kvar Preleg'o'j pri Esperant'a Literatur'o (1960) de la Sloven'o Drago Kralj. En 1964 aper'is 33 Rakont'o'j: La Esperant'a Novel'art'o redakt'it'a de R. Rossetti kaj F. Szilagyi, kun en'konduk'o de I. Rotkviĉ. La antaŭ'parol'o'j literatur'scienc'e analiz'as la evolu'o'n kaj nun'a'n situaci'o'n de la Esperant'a proz'o. En la du'a volum'o de Gvid'libr'o por Super'a Ekzamen'o (1966), redakt'it'a de A. Pechan, trov'iĝ'as ĉapitr'o pri la histori'o de la literatur'o en Esperant'o, kiu'n verk'is K. Kalocsay kaj Henri Vatre; tem'as pri kritik'e valor'a, inform'e riĉ'a, analiz'e traf'a super'rigard'o. Diego Selso (ps. de Adŝn Hrynkiewicz) prezent'is en 1966 resum'a'n en'konduk'o'n, Ni'a'j plej Grand'a'j Verk'ist'o'j.

    Ekzist'as kelk'a'j stud'o'j pri unu'op'a'j verk'ist'o'j. Pri Zamenhof aper'is sen'nombr'a'j artikol'o'j, kiu'j pri'lum'as li'a'n ag'ad'o'n kiel iniciat'int'o de Esperant'o, kiel pens'ul'o, kiel orator'o, kiel hom'ar'an'o. Majstr'a'n analiz'o'n de li'a aktiv'ad'o kiel lirik'ist'o prezent'as du artikol'o'j de Marjorie Boulton kaj de John Francis, aper'int'a'j en Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o, 1960.

    En la unu'a volum'o de Arĝent'a Du'op'o (1937) est'as plur'a'j stud'o'j pri Kalocsay kaj Baghy, sed la plej ĝis'dat'a'j, kaj metod'e modern'a'j, aper'is ĉef'e post'milit'e, en La Nic'a Literatur'a Revu'o. Al Or'a Du'op'o (1966) S. Szathmari kontribu'is stud'o'n pri Baghy kaj L. Tarkony pri Kalocsay.

    Kalocsay mem stud'is plur'a'j'n poet'o'j'n, ĉef'e el la unu'a period'o de Esperant'o, en Nord'a Prism'o: nom'e L. Belmont (pseŭdonim'o de L. Blumenthal), Cl. Bicknell, St. Z. Braun, M. Hankel, Cz. Kozlowski kaj J. van Schoor. Stud'o'j'n pri Bulthuis verk'is Nekrasov en La Nov'a Epok'o kaj en La Nov'a Etap'o. La sam'a Nekrasov aper'ig'is stud'o'j'n ankaŭ pri T. Jung, N. Hohlov kaj E. Miĥalski (ĉiu'j en La Nov'a Epok'o). Du stud'o'j'n, unu pri Varankin, la ali'a'n pri Miĥalski, verk'is W. Auld en La Nic'a Literatur'a Revu'o.

    5.2.3 Ĝeneral'a'j Karakteriz'o'j de la Esperant'a Literatur'o

    Est'as mal'facil'e, oft'e eĉ ne'ebl'e, skiz'i pri'trakt'o'n de la ĝeneral'a'j karakteriz'o'j de literatur'o. Ili de'pend'as de la soci'a konsist'o kaj de la histori'a evolu'o de ĝi'a parol'ant'a kolektiv'o, kaj ankaŭ de la nombr'o kaj nivel'o de la aŭtor'o'j, kiu'j verk'is en tiu lingv'o.

    Oni facil'e pov'as rimark'i, ke el form'a vid'punkt'o la Esperant'a literatur'o est'as komplet'a, kelk'rilat'e eĉ pli komplet'a ol ali'a'j literatur'o'j, ĉar ĝi'a fleks'ebl'ec'o kaj la inter'naci'ec'o de ĝi'a parol'ant'a kolektiv'o permes'is la akcept'o'n de plur'a'j divers'origin'a'j (eĉ ekster'hind'eŭrop'a'j) beletr'ist'ik'a'j form'o'j.

    La konciz'ec'o de Esperant'o, ŝuld'at'a al ĝi'a'j “resum'a'j” form'o'j, naci'lingv'e'n oft'e ne'traduk'ebl'a'j, facil'ig'is la est'iĝ'o'n de lirik'o. Kontraŭ'e, la fakt'o, ke Esperant'o unu'e est'is preskaŭ ekskluziv'e skrib'at'a lingv'o, mal'facil'ig'is la est'iĝ'o'n de dram'o kaj de roman'o. La iom post iom perfekt'iĝ'ant'a trans'form'iĝ'o de Esperant'o en parol'at'a'n lingv'o'n kre'as la neces'a'j'n lingv'a'j'n kaj psikologi'a'j'n fundament'o'j'n, sur kiu'j kresk'os kaj flor'os ankaŭ tiu'j branĉ'o'j de la beletr'o, kiu'j ĝis nun ne est'is tre sukces'a'j.

    La en'hav'a'j karakteriz'o'j de la literatur'o en Esperant'o est'as mult'nombr'a'j kaj mal'facil'e skiz'ebl'a'j, ĉar ili mult'e de'pend'as de la verk'ist'o'j mem. Tamen frap'a est'as la ekzist'o de ĝeneral'e hom'ec'a kaj human'ism'a etos'o, kiu en la plej sukces'a'j verk'o'j esprim'iĝ'as ne religi'ec'e, sed etik'e, kaj oft'e ankaŭ soci-inspir'e. Tiu human'ism'o form'as la baz'o'n de la lingv'a (kaj pro tio soci'a) ag'ad'o de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj est'as ne'dis'ig'ebl'a de la literatur'o de Esperant'o. Ĉi est'as trov'ebl'a en ĉiu'j literatur'a'j kamp'o'j: dum la last'a'j du'dek jar'o'j oni rimark'as ĝi'n en ampleks'a'j poem'o'j kiu'j pri'trakt'as la problem'o'j'n de Ia hom'o, de la viv'o kaj de la mond'o ( Auld, Francis, De Kock, Chaves, k.a.). Tiu'j poem'o'j, el'star'a'j form'e kaj en'hav'e, est'as sen'dub'e unu el la plej tip'a'j trajt'o'j de la modern'a Esperant'a literatur'o.

    Plen'rajt'e oni pov'as konklud'i, ke mal'oft'e est'as stud'ebl'a literatur'o pli zorg'e kaj am'em'e fleg'at'a ol la Esperant'a literatur'o: malgraŭ ia lim'ig'it'ec'o de la dispon'ebl'a'j rimed'o'j, ĝi est'as valor'a juvel'o, ĉiam pli kresk'ant'a kaj fajl'at'a; sen tro'ig'o oni pov'as asert'i, ke nun'temp'e Esperant'o est'as lern'ind'a far'e de literatur-am'ant'o'j pro la valor'o de si'a original'a literatur'o.

    Est'as util'e al'don'i, ke de'long'e establ'iĝ'is la kutim'o karakteriz'i divers'a'j'n grup'o'j'n da verk'ist'o'j per la esprim'o “skol'o”. Ekz., jam en la fru'a period'o oni disting'is la franc'a'n kaj slav'a'n skol'o'j'n. Efektiv'e, pri “skol'o” en la ver'a senc'o de la vort'o oni pov'as parol'i nur se tem'as pri grup'o da aŭtor'o'j, kiu'j'n kun'lig'as — kaj disting'as dis'de ali'a'j verk'ist'o'j — difin'it'a'j komun'a'j trajt'o'j de ili'a verk'ar'o el en'hav'a kaj form'a vid'punkt'o'j. Juĝ'ant'e laŭ tiu kriteri'o oni trov'as, ke en la Esperant'a original'a literatur'o tut'cert'e est'as ebl'e aplik'i tiu'n termin'o'n al la Budapeŝta kaj, ĝis iu grad'o, al la Skot'a Skol'o'j, mal'pli al la japan'a kaj social'ist'a-prolet'a skol'o'j, kaj nur kun grand'a'j rezerv'o'j al ali'a'j “skol'o'j”: slav'a, nord'a, franc'a ktp. Tamen, sekv'ant'e la establ'it'a'n tradici'o'n, en la sekv'ant'a ĉapitr'o kaj ali'lok'e en tiu ĉi verk'o oft'e est'as uz'at'a la esprim'o ne nur por la Budapeŝta kaj Skot'a Skol'o'j, sed ankaŭ por indik'i grup'o'j'n da aŭtor'o'j, kiu'j'n mark'as ili'a naci'ec'o aŭ soci'a'j-politik'a'j cel'ad'o'j, sed kies verk'ar'o ne posed'as i'a'j'n komun'a'j'n, apart'e signif'a'j'n, en'hav'a'j'n kaj form'a'j'n karakteriz'o'j'n. En tiu last'a kaz'o “skol'o” est'as neni'o ali'a ol esprim'o por sign'i difin'it'a'n ar'o'n da verk'ist'o'j, kiu'j pro si'a naci'a origin'o aŭ soci'a aparten'o kontribu'is per si'a'j verk'o'j al riĉ'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o ankaŭ el leksik'ologi'a kaj stil'a vid'punkt'o'j.

    5.3 Esenc'a Bibliografi'o

    Arcaini, Enrico, Dalla linguistica alla glottodidattica. Torino 1968.

    Auld, William, L’Esperanto, langue litteraire (Ced-Dok. D/I/3). Londono 1962.

    —, “La Inter'naci'a Lingv'o kiel bel'art'a traduk'il'o”. Lapenna, Ivo (red.), Memor'libr'o. Londono 1960, p. 54-67.

    —, Mit'o'j kaj fakt'o'j pri Esperant'o (Ced-Dok. A/Iv/7). Londono 1965.

    Falkenhahn, Viktor, “Lingv'o'scienc'a'j konsider'o'j pri la rol'o kaj struktur'o de Esperant'o”. Der Esperantist, vol. 4, 1968, n-ro 18/19, p. 3-11, 17-28.

    Gregor, D. B., La kultur'a valor'o de Esperant'o (Ced-Dok. A/Iv/8). Londono 1967.

    Hollitscher, Walter, Aggression im Menschenbild. Frankfurt/Main 1970.

    Lapenna, Ivo, Retor'ik'o. 3-a eld. Rotterdam 1971.

    Manders, W. J. A., Inter'lingv'ist'ik'o kaj Esperant'ologi'o. Purmerend 1950.

    Martinet, Andre, Grundzüge der allgemeinen Sprachwissenschaft. Stuttgart 1963.

    de Saussure, Ferdinand, Cours de linguistique generale. Lausanne- Paris 1916.

    Schaff, Adam, Filosofia del linguaggio. Roma 1969.

    Stalin, Marr, Balibar, Marxismus und Fragen der Sprachwissenschaft. München 1968.

    Tauli, Valter, Introduction to a theory of language planning. Uppsala 1968.

    Verloren van Themaat, W. A., “Whorfian linguistic relativism and constructed languages”. International Language Reporter, vol. 15, 1969, n-ro 53, p. 19-24. Waringhien, Gaston, Lingv'o kaj viv'o. La Laguna 1959. Whorf, Benjamin L., Sprache, Denken, Wirklichkeit. Reinbek 1963.

    Ĉapitr'o 6

    Original'a Beletr'o

    6.1 La Mond'lingv'a Situaci'o Inter 1850 Kaj 1887
    6.1.1 Mond'lingv'a'j Prov'o'j

    Esperant'o ne est'as la unu'a prov'o por la solv'o de la mond'lingv'a problem'o. Jam en la dek'sep'a kaj dek'ok'a jar'cent'o'j aper'is plan'lingv'a'j projekt'o'j (parol'ebl'a'j, aŭ nur skrib'ebl'a'j), kelk'a'j eĉ komplet'a'j (t.e. kun gramatik'o kaj vort'ar'o). Tiu'j projekt'o'j est'is ĝeneral'e ne'uz'ebl'a'j, part'e pro si'a tro art'e'far'it'a, tro ampleks'a, detal'sintez'a ŝajn'filozofi'a gramatik'o, part'e pro la plen'e aprior'a vort'ar'o, konstru'it'a laŭ ide-analiz'a'j princip'o'j, kies el'lern'ad'o super'is la parker'kapabl'o'j'n eĉ de la aŭtor'o'j mem.

    Ceter'e, en tiu epok'o la inter'naci'lingv'a problem'o est'is sent'at'a preskaŭ nur de kler'ul'o'j, je kies dispon'o efik'is tamen ankoraŭ inter'naci'e la latin'a kaj la franc'a. Krom'e, tiu'j fru'a'j plan'lingv'ist'o'j oft'e kompren'is si'a'j'n prov'o'j'n nur kiel instrument'o'n por “klar'ig'i”, t.e. por “raci'e analiz'i” la pens'o'j'n.

    Io ne est'as forges'end'a: jam tiam aper'is kelk'a'j mal'mult'a'j lingv'o'skem'o'j (pri io pli'a ja neniel tem'as) baz'it'a'j sur la ekzist'ant'a'j lingv'o'j. Plej rimark'ind'a'j tiu'rilat'e est'as la verk'o de la franc'a scienc'ist'o Ph. Labbe (1650) kaj tiu de ne'kon'at'a german'a aŭtor'o (pseŭdonim'o: Carpophorophilus, 1732). Sed post 1850 la soci'a situaci'o ĉiam pli rapid'e ali'iĝ'is. La burĝ'a sistem'o de produkt'ad'o trov'iĝ'is en plen'a ekspansi'o en Briti'o, Franci'o, Belgi'o, kaj star'ig'is la unu'a'j'n baz'o'j'n en Germanio. En la ekonomik'e plej evolu'int'a'j ŝtat'o'j ĝi komenc'is serĉ'i nov'a'j'n merkat'o'j'n ekster'land'lim'e kaj trans'mar'e.

    En ĉi tiu ĉiam pli rapid'iĝ'ant'a mond'o, la aper'o de la kompleks'a ide-analiz'a kaj detal'e el'labor'it'a projekt'o de la hispan'a prelat'o Sotos-Ochando (1845) ne pov'is hav'i daŭr'a'n sukces'o'n. Laŭ E. Drezen, la grav'a politik'a kaj soci'a klas'aparten'o de la aŭtor'o permes'is al li'a projekt'o ating'i iom'a'n dis'vast'iĝ'int'ec'o'n: kun'help'is ceter'e la fakt'o, ke tiam Hispanio trov'iĝ'is ekster la ek'evolu'ant'a flu'o de la kapital'ism'o.

    Por instru'i la projekt'o'n de Sotos-Ochando aper'is plur'a'j lern'o'libr'o'j. Oni publik'ig'is kelk'a'j'n prov'o'j'n de scienc'a termin'ologi'o, broŝur'o'j'n, kaj oni fond'is propagand'a'n societ'o'n kaj eĉ bulten'o'n (1861-1864). Sed la esenc'a viv'mal'kapabl'o de tiu projekt'o montr'iĝ'is en la baldaŭ'a dis'fal'o de ĝi'a mov'ad'o, konsist'ant'a ekskluziv'e el hispan'a'j kler'ul'o'j.

    Mult'a'j ali'a'j projekt'o'j aper'is, post'e, ĉiam pli oft'e. Kelk'a'j est'is teori'e uz'ebl'a'j, kiel Pantos Dimou Glossa, de la Franc'o L. de Rudelle (1859), kaj Universalglot, de iu ne'kon'at'a Franc'o (pseŭdonim'o: Pirro, 1868). Ĉef'e ĉi-last'a projekt'o sukces'is kun'ig'i regul'ec'o'n de la gramatik'o kun aposterior'ec'o de la vort'o'trezor'o kaj simpl'ec'o de la lingv'o'struktur'o.

    6.1.2 Volapük

    Nur en 1879 sonor'is la hor'o de tut'mond'a lingv'o praktik'e uz'ebl'a: tiu'jar'e la baden'a prelat'o Johann Martin Schleyer (1831-1912) publik'ig'is en la revu'o Sionsharfe ( Litzelstetten, Germanio) unu'a'j'n skiz'o'j'n, kaj en 1880 la unu'a'n libr'o'n de si'a lingv'o'projekt'o Volapük. Dank’ al la revu'o, kiu'n Schleyer redakt'is, dank’ al la energi'o, per kiu li ek'labor'is, dank’ al la detal'ec'o de la verk'o, kiu'n li pret'ig'is, kaj dank’ al la regul'ec'o (se ne simpl'ec'o), kiu'n la projekt'o almenaŭ unu'a'vid'e ŝajn'ig'is, ĝi iĝ'is rapid'e kon'at'a.

    Tamen, el lingv'a vid'punkt'o, Volapük est'is net'e mal'super'a al mult'a'j ĝis tiam aper'int'a'j projekt'o'j, ekz. al Universalglot.

    Supoz'ebl'e oni do dev'as konsider'i ali'a'j'n kaŭz'o'j'n de la sukces'o. Unu'e: la lingv'a problem'o en tiu'j jar'o'j akr'iĝ'is; du'e: la person'ec'o de Schleyer est'is sen'dub'e al'tir'a; tri'e: la aspekt'o de Volapük mem lud'is rol'o'n: kvankam tre regul'a, ĝi est'is aglutin'a lingv'o tre riĉ'a de morfologi'a'j struktur'o'j, kiu'j iel proksim'ig'is ĝi'n al ia tiu'temp'a (popular'scienc'a) sanskrit'a “lingv'a ideal'o”. Volapük baz'iĝ'is plu'e sur la etn'a'j lingv'o'j, kvankam ĝi aspekt'is sekret'a lingv'o: tio ne est'is sen'efik'a ĉe la tiu'temp'e kript'o'grafi'e interes'it'a'j hom'o'j, ekz. A. Kerckhoffs. Ankaŭ ĝi'a mal'long'ec'o lud'is rol'o'n: ni ne forges'u, ke en tiu epok'o mult'iĝ'is la stenografi'a'j prov'o'j kaj ke mal'long'ec'o est'is pro tio pli-mal'pli sen'kritik'e tre ŝat'at'a.

    La fiask'o de Volapük, tiel subit'a, kiel rapid'a est'is ĝi'a kresk'o, ŝuld'iĝ'as al lingv'a'j kaj mov'ad'a'j faktor'o'j. Unu lingv'a faktor'o est'is la konstat'o far'it'a de la volapuk'ist'o'j, ke aŭtonom'a plan'lingv'o pov'as funkci'i ankaŭ kun mult'e pli simpl'a kaj aposterior'a struktur'o (pro tio mult'a'j el ili postul'is lingv'a'n re'form'o'n). Ali'a lingv'a faktor'o est'is, ke Volapük est'is iom tro hast'e el'labor'it'a. Tio spegul'iĝ'is ankaŭ i.a. en ĝi'a deriv'sistem'o, kiu est'is volapuk'ig'it'a kliŝ'o de la german'a deriv'sistem'o. Ceter'e, ankaŭ la bel'son'ec'o de la lingv'o iom lam'is. Ali'flank'e, ĝi'a fonetik'a konstru'o mal'facil'ig'is la rapid'a'n re'kon'o'n de mult'a'j vort'o'j pro abund'o de sufiĉ'e simil'a'j son'o'j. Pro tiu'j kaj ali'a'j difekt'o'j la valor'o de Volapük por la komunik'ad'o est'is do mal'grand'a.

    El la mov'ad'a'j kaŭz'o'j de la pere'o de Volapük, grav'a est'as la aŭtokrat'a centr'ig'o de la tut'a mov'ad'o kaj de la lingv'o-evolu'o en la man'o'j de unu sol'a person'o: Schleyer mem. Tiu ĉi individu'ec'a si'n'ten'o kolizi'is kun la demokrat'a spirit'o, kiu jam reg'is ĉ. 1880 en klar'vid'a'j medi'o'j. Ĝi konduk'is ankaŭ al mank'o de evolu'o kaj fleks'ebl'ec'o de la lingv'o. Tia situaci'o dev'ig'is mult'a'j'n konsci'a'j'n volapuk'ist'o'j'n re'ag'i en la manier'o sol'e ebl'a: ne'i praktik'e kaj teori'e la lingv'a'n disciplin'o'n.

    Ceter'e, Volapük est'is dediĉ'it'a ĉef'e al scienc'o kaj al komerc'o. Kvankam aper'is ankaŭ plur'a'j beletr'a'j Volapük-traduk'o'j (i.a. poem'o'j), for'est'is tiu hom'ar'an'ism'a si'n'ten'o, kiu'n Zamenhof sci'is inspir'i al la unu'a'j esperant'ist'o'j kaj kiu ili'n puŝ'is al ag'ad'o ankaŭ sur la literatur'a kamp'o.

    6.2 Soci'a Kaj Hejm'a Medi'o De L. L. ZAMENHOF

    L. L. Zamenhof viv'is en land'o, kie la kapital'ism'o ekzist'is nur embri'e. La tiam'a Rus'a Imperi'o est'is ŝtat'o, kie en 1859 ankoraŭ ekzist'is feŭd'a'j rilat'o'j, kaj en kiu, ĝis 1917, la burĝ'a klas'o est'is politik'e sen'rajt'a antaŭ la aŭtokrat'e reg'ant'a feŭd'a klas'o (grand'a'j kamp'ar'a'j posed'ant'o'j, general'o'j, burokrat'o'j, eklezi'o, kort'eg'o kaj kort'eg'an'o'j: ĝeneral'e ĉiu'j aparten'ant'a'j al la nobel'ar'o).

    La famili'o de L. L. Zamenhof aparten'is al tiu inter'naci'ism'a jud'a et'burĝ'a intelekt'ul'ar'o, kies intelekt'a labor'o rezult'ig'is la star'ig'o'n de kultur'a fon'o, en kiu, post'e, la plej modern'a'j okcident'a'j revoluci'a'j ide'o'j akcept'iĝ'os. Tia'manier'e la unu'a, tip'e rus'a, kontraŭ'feŭd'a kaj kontraŭ'kapital'ism'a, esenc'e et'burĝ'a kaj person'ism'a revoluci'a mov'ad'o, la popol'ism'o, kun kamp'ar'an'utopi'a komun'ism'a ideal'o kaj labor'metod'o'j ekstrem'e individu'ism'a'j, iom post iom, ced'is teori'e kaj praktik'e antaŭ la marks'ism'o.

    Tio ne signif'as, ke tiu popol'grup'o konsci'e labor'is kontraŭ la car'o. Tamen, la tiu'temp'a'j Jud'o'j trov'iĝ'is mez'e de grav'a'j kontraŭ'dir'o'j: lingv'e kaj soci'e diskriminaci'at'a'j, ili serĉ'is rifuĝ'ej'o'n en la pra'av'a'n religi'o'n, kiu garanti'is al ili la di'a'n protekt'o'n. Mult'a'j'n la t.n. jud'a ilumin'ism'o invit'is emancip'iĝ'i, tamen gard'ant'e la tradici'a'j'n kutim'o'j'n kaj religi'o'n.

    Sed la ne'ebl'ec'o emancip'iĝ'i, ne for'las'ant'e la jud'a'n religi'o'n, en la car'a Rusio, gvid'is mult'a'j'n re'e al la tradici'a religi'o, kiu'n ili interpret'is eskatologi'e; kaj mult'a'j'n tio konduk'is al pozitiv'ism'a ateist'a pozici'o. Rezult'e, tiu'j, kiu'j ne vol'is perd'i la tradici'a'j'n jud'a'j'n valor'o'j'n (kaj eventual'e la mal'nov'a'j'n religi'a'j'n tradici'o'j'n), komenc'is trov'i solv'o'n en la cion'ism'a mov'ad'o (unu'e utopi'e sent'at'a). Pli post'e la streb'o por emancip'iĝ'o, kaj la dezir'o konserv'i la valid'a'j'n hom-liber'ig'a'j'n tradici'o'j'n de jud'ism'o, trov'is si'a'n analiz'a'n fundament'o'n, kiu permes'is teori'ig'i la klas'a'j'n rol'o'j'n de la jud'ism'o, en la kadr'o de la soci'klas'a'j kontraŭ'dir'o'j en Rusio, kaj el'labor'i emancip'iĝ'a'n teori'o'n kaj taktik'o'n por la soci'a revoluci'o.

    Mark'o Zamenhof, la patr'o de L. L. Zamenhof, kler'ism'a pozitiv'ist'o, ateist'o, labor'is ceter'e en la cenzur'a aparat'o por la car'o: tio'n li far'is unu'flank'e, ĉar en tiu epok'o la klasik'a evolu'o de la jud'ism'a mov'ad'o ne jam super'is la faz'o'n de la burĝ'a pozitiv'ism'o, kaj, ali'flank'e, pro la neces'o nutr'i si'a'n famili'o'n, do cert'e ne pro ia mistik'a am'o por la car'o aŭ pro intim'a konvink'o. La urb'o, en kiu Zamenhof nask'iĝ'is, Bjalistoko (pol'e Białystok, rus'e Bjelostok), est'is gent'e miks'it'a. Laŭ M. Boulton, en 1897 66% de la loĝ'ant'ar'o est'is jid'parol'ant'a (jud'religi'a), 18% est'is Pol'o'j (katolik'o'j), 8% Rus'o'j (ortodoks'ul'o'j), 6% German'o'j (luter'an'o'j) kaj 2% Bjelorusoj. Inter 1850 kaj 1900 okaz'is 19 sang'a'j pogrom'o'j kontraŭ la Jud'o'j, kaj la soci'a'j kaj ekonomi'a'j diskriminaci'o'j est'is grand'a'j. Tiu'j fakt'o'j kompren'ig'as, kial la tiam'a situaci'o en Bjalistoko tiel fort'e influ'is Zamenhof sur lingv'a kaj religi-etik'a kamp'o'j.

    L. L. Zamenhof kresk'is en du'on'e kler'ism'a, du'on'e religi'a (ne bigot'a) et'burĝ'a medi'o; la patr'o influ'is li'n per si'a obstin'o kaj metod'ec'o labor'i, la patr'in'o hered'ig'is al li si'a'n mild'a'n temperament'o'n kaj kompat'o'n por la sufer'ant'o'j. Tiu'j du esenc'a'j trajt'o'j de L. L. Zamenhof, kiu'j tiel harmoni'e kun'iĝ'is kun ekster'norm'a inteligent'ec'o, klar'ig'as, el individu'ism'a vid'punkt'o, la kaŭz'o'n de la fascin'o, kiu'n li el'radi'is, kaj kiu est'is tiel grav'a dum la unu'a'j jar'o'j de Esperant'o.

    6.3 Unu'a'j Lingv'a'j Prov'o'j

    Ni ne vol'as long'e pri'trakt'i la unu'a'j'n prov'o'j'n de L. L. Zamenhof por konstru'o de L.I. Ambaŭ projekt'o'j ( Lingwe Uniwersala (1878) kaj Lingv'o Universal'a (1881)) aper'is kun lingv'a'j koment'o'j de Gaston Waringhien en li'a verk'eg'o Lingv'o kaj Viv'o, 1959. Verk'it'a'j en tiu'j pra'esperant'o'j rest'is tri poem'o'j original'a'j, unu traduk'it'a, kaj plur'a'j (ne'fin'it'a'j) traduk'it'a'j rakont'o'j. Unu el tiu'j original'a'j poem'o'j, Pint'o (pens'o) aper'is re'muld'it'e ankaŭ en la hodiaŭ'a Esperant'o (sub ia titol'o Mi'a Pens'o): la pra'esperant'a versi'o est'as pli sen'per'e lirik'emoci'e sent'at'a ol la pli'post'a versi'o. G. Waringhien demand'as si'n, ĉu oni pov'us uz'i tiu'n pra'esperant'o'n por ating'i arka'ec'a'j'n stil'efekt'o'j'n. Mal'feliĉ'e, la lim'ig'it'ec'o de ni'a kon'o pri tiu pra'esperant'o, kaj ĝi'a ne'kompren'ebl'ec'o por la nun'temp'a'j esperant'ist'o'j, ig'as tiu'n propon'o'n ne tre facil'e efektiv'ig'ebl'a, kvankam G. Mattos sukces'is verk'i du poem'o'j'n en tiu pra'esperant'o ( Sperento kaj Sutte Alla, aper'int'a'j en Arĉ'o'j, 1967). Tiu'rilat'e pli da ŝanc'o'j pov'us hav'i la ŝerc'projekt'o de K. Kalocsay, aper'int'a en Lingv'o Stil'o Form'o, 1931 (repr. 1963 kaj 1970), aŭ tiu de M. Halvelik, publik'ig'it'a en Arkaik'a Esperant'o, 1969.

    6.4 Aper'o De La “Unu'a Libr'o”

    La Unu'a Libr'o por Rus'o'j aper'is en Varsovio dum la plej alt'a punkt'o de la sukces'o'parabol'o de Volapük. La rapid'a pere'o de tiu projekt'o ig'is dub'i mult'a'j'n hom'o'j'n pri la viv'o'pov'o de Esperant'o.

    Est'as tamen atent'ind'e, ke Volapük en la tiam'a Rusio tut'e ne est'is tiel sukces'a, kiel en la okcident'o de Eŭrop'o,. part'e ankaŭ pro cenzur'a'j ĉikan'o'j. Laŭ E. Drezen, en 1887 la nom'ar'o ĝeneral'a de ruslandaj volapuk'ist'o'j nombr'is nur 186 adres'o'j'n. Sam'jar'e ekzist'is nur unu societ'o en Moskvo kaj du en Finnlando. Plur'a'j hom'o'j, ĉef'e en Rusio (kaj en la ruslanda Poli'o) est'is al'tir'ebl'a'j, des pli, ke ili trov'is en Esperant'o tiu'n utopi'a'n kaj profet'a'n etos'o'n, kiu mank'is en la Volapük-mov'ad'o: laŭ E. Privat, tiu etos'o form'iĝ'is, ĉar en Esperant'o esprim'iĝ'as la sopir'o de la hom'ar'o al unu'ec'o, kaj est'as ĝust'e ĉi tiu fundament'a inspir'o, kiu klar'ig'as la sekret'o'n de ĝi'a viv'iĝ'o. Tiu “intern'a ide'o” est'is komenc'e pozitiv'a, sed kiam ĝi fiks'iĝ'is kaj degener'is al ia sentimental'a si'n'ten'o, preskaŭ religi'ec'o, al ia majstr'o-kult'o, en mult'a'j kaz'o'j ĝi trans'form'iĝ'is de moral'a instig'o al praktik'a brems'o, intern'a kaj ekster'a, por la Mov'ad'o.

    En tia etos'o, en et'burĝ'a medi'o, divid'at'a laŭ'religi'e kaj laŭ'lingv'e, kie la unu'a'j blov'o'j de kapital'ism'o en Rusio renkont'iĝ'is kun la rest'o'j de la jud'a mesi'ism'o kaj kun la pac'ist'a, anarki'ism'e utopi'a pens'o de la krist'an'ism'o de Tolstoj, Esperant'o, do, far'is si'a'j'n unu'a'j'n paŝ'o'j'n en sekt'ec'a rond'o, iom ferm'it'a por si'n defend'i kontraŭ la volapuk'a mal'bon'fam'o kaj por eskap'i eventual'a'j'n polic'a'j'n ĉikan'o'j'n.

    Laŭ la ekzempl'o de Zamenhof, ali'a'j komenc'is aper'ig'i la unu'a'j'n vers'aĵ'o'j'n, la unu'a'j'n mal'lert'a'j'n proz'a'j'n skiz'o'j'n. Esperant'o lig'iĝ'is al beletr'o antaŭ ol lig'iĝ'i al komerc'o kaj scienc'o. Tio don'is al ĝi'a'j ankoraŭ infan'a'j struktur'o'j kultur'a'j'n kaj emoci'a'j'n asoci'iĝ'o'j'n, kiu'j facil'ig'is ĝi'a'n soci'a'n en'radik'iĝ'o'n.

    La Mov'ad'o de Esperant'o hav'is ja struktur'o'n (mal'strikt'a'n), kun ia centr'o (revu'a) jam ek'de 1889: ĝi funkci'is demokrat'e, adapt'iĝ'ant'e plej bon'e al la bezon'o'j kaj al la spirit'o de la moment'o. Tiu demokrat'ec'o spegul'iĝ'is tre bon'e en la fleks'ebl'ec'o de la lingv'a uz'o kaj de la lingv'a evolu'o, kiu'j'n teori'ig'is, revoluci'e por la tiam'a oficial'a lingv'o'scienc'o, L. L. Zamenhof: “La evolu'ad'o de la lingv'o”, li skrib'is, “far'iĝ'os plej kred'ebl'e nur per tiu sam'a natur'a voj'o, per kiu ĝi far'iĝ'is en ĉiu ali'a lingv'o, t.e. per la sen'romp'a voj'o de neolog'ism'o'j kaj arĥaism'o'j.”

    6.5 L. L. ZAMENHOF: Verk'ar'o Kaj Signif'o

    L. L. Zamenhof (Bjalistoko 1859 - Varsovio 1917) est'is ruslanda Hebre'o, okul'kurac'ist'o, iniciat'int'o de la Lingv'o Inter'naci'a Esperant'o.

    6.5.1 Unu'a'j Verk'o'j

    En 1887 Zamenhof aper'ig'is en Varsovio 28-paĝ'a'n, griz'kovr'il'a'n libr'et'o'n, la Unu'a Libr'o por Rus'o'j. Ĝi en'hav'is antaŭ'parol'o'n, 16-regul'a'n gramatik'o'n, ĉ. 900-radik'a'n vort'ar'o'n kaj lingv'o'prov'o'j'n: traduk'o'j'n de Ni'a Patr'o, el la Bibli'o, poem'o'n el Heine, leter-specimen'o'n kaj du original'a'j'n poem'o'j'n: Mi'a Pens'o kaj Ho, Mi'a Kor’. Baldaŭ sekv'is el'don'o'j por Pol'o'j, Franc'o'j kaj German'o'j, post'e por Angl'o'j.

    En 1888 (2-a eld. 1893) aper'is la 50-paĝ'a Du'a Libr'o de l’ Lingv'o Inter'naci'a. En ties antaŭ'parol'o Zamenhof propon'is el'don'i tia'j'n verk'o'j'n, dum li financ'e pov'os, kaj post'e mal'aper'i por ĉiam, por ke.la lingv'o est'u efektiv'e propr'aĵ'o de la tut'a mond'o. Krom'e en'est'is lingv'a ekzerc'ar'o, traduk'aĵ'o'j de la student'a kant'o Gaudeamus, el Andersen kaj el Heine (far'it'a de Leo Belmont). Sam'jar'e aper'is ankaŭ la unu'a Adres'ar'o, kun la adres'o'j de la unu'a'j 1.000 esperant'ist'o'j.

    En 1889 aper'is la 22-paĝ'a Al'don'o al la Du'a Libr'o, kie Zamenhof raport'is pri la Amerik'a Filozofi'a Societ'o. Li skrib'is, ke li sen'iĝ'as je ĉiu'j rajt'o'j pri la lingv'o kaj ke li dezir'as est'i konsider'at'a nur kiel iniciat'int'o. Sam'jar'e aper'is la unu'a numer'o de La Esperant'ist'o, en Nürnberg: la centr'o de la Mov'ad'o ne plu est'is unu sol'a hom'o, sed period'aĵ'o.

    6.5.2 Instru'a'j Verk'o'j

    La Unu'a Libr'o ne hav'is sufiĉ'e ampleks'a'n vort'ar'o'n. Jam la unu'a'j esperant'ist'o'j kompren'is tio'n, sed est'is ĉef'e Zamenhof, kiu en si'a'j verk'o'j propon'is por komun'a uz'ad'o plur'a'j'n traf'a'j'n kun'met'aĵ'o'j'n kaj mult'a'j'n nov'a'j'n radik'o'j'n. En 1894 aper'is la 2.599-radik'a Universal'a Vort'ar'o kun traduk'o de la Esperant'a'j radik'o'j en la franc'a, angl'a, german'a, rus'a kaj pol'a. Sam'jar'e publik'iĝ'is ankaŭ la Ekzerc'ar'o (Konkordanc'o de la Ekzerc'ar'o, de A. E. Wackrill, aper'is en 1907). Plu'e aper'is la unu'a kajer'o de Grand'a Vort'ar'o German'a-Esperant'a (re'pres'it'a en 1968). Jam en 1899 est'is el'don'it'a Plen'a Vort'ar'o Rus'a-Inter'naci'a. En 1903 Zamenhof mem korekt'is la stil'ekzempl'a'n Fundament'a Krestomati'o, kun traduk'o'j kaj original'aĵ'o'j de mult'a'j aŭtor'o'j. Fundament'o de Esperant'o, en'hav'ant'a la 16-regul'a'n gramatik'o'n, Universal'a'n Vort'ar'o'n kaj Ekzerc'ar'o'n, aper'is en 1905; ĝi'a 9-a el'don'o est'is publik'ig'it'a en 1963 kun filologi'a aparat'o de A. Albault. En 1912 (6-a eld. 1962, red. G. Waringhien) aper'is li'a'j lingv'a'j Respond'o'j, ĉerp'it'a'j el La Esperant'ist'o (1889-95), La Revu'o (1906-08) kaj Oficial'a Gazet'o Esperant'ist'a (1911-12).

    Du'obl'a, kaj iom kontraŭ'dir'a, est'as la signif'o de la pri'lingv'a verk'ar'o de Zamenhof. Unu'flank'e, ĝi eminent'e riĉ'ig'is la stil'o'n kaj la vort'ar'o'n de Esperant'o; ali'flank'e, ĝi far'iĝ'is, ne'bon'e kompren'it'a, ia dev'ig'a ekzempl'o por mult'a'j, kaj je cert'a moment'o ĝi eĉ trans'form'iĝ'is en evolu'brems'o'n de la lingv'o mem.

    6.5.3 Traduk'a'j Verk'o'j

    La unu'a grav'a traduk'aĵ'o est'is La Batal'o de l’ Viv'o de Charles Dickens, felieton'e aper'int'a en La Esperant'ist'o en 1891. Libr'o'form'e ĝi est'is pres'it'a nur en 1910. Tial la verk'o ne hav'is grand'a'n influ'o'n. Sed jam en 1894 aper'is Hamlet'o de Shakespeare, en vers'a traduk'o, kelk'foj'e simpl'ig'a, kelk'foj'e ne tre fidel'a, sed en'tut'e bel'a verk'o, lingv'e harmoni'a, valor'a literatur'aĵ'o en Esperant'o, kiu ĝu'is long'a'n kaj merit'it'a'n sukces'o'n (8-a eld. 1964). Sub'skrib'int'e la kontrakt'o'n kun Hachette, Zamenhof pov'is dediĉ'i si'n al pli sen'zorg'a traduk'a aktiv'ad'o. Tio'n li far'is kun si'a kutim'a lingv'o'sent'o kaj profund'a lingv'o'majstr'ad'o. En 1907 aper'is la komedi'o de Gogol, La Revizor'o, en 1908 Georg'o Dandin, komedi'o de Moliere, kaj en la sam'a jar'o la tragedi'o de Goethe, Ifigeni'o en Taŭr'id'o, kaj La Rab'ist'o'j de Schiller. En 1910 aper'is la roman'o Mart'a de Eliza Orzeszko. Sam'jar'e ven'is ankaŭ la Proverb'ar'o (re'el'don'it'a en 1961 kun filologi'a aranĝ'o de Rogister kaj Waringhien), ver'a trezor'ej'o de oft'e sprit'a'j, ĉiam traf'a'j esprim'o'j. Unu'e por la kolumn'o'j de La Revu'o, Zamenhof traduk'is La Gimnazi'o de Ŝalom-Aleĥem (1910) kaj La Raben'o de Baĥaraĥ de Heinrich Heine (1914); libr'o'form'a el'don'o aper'is en 1924. Li'a traduk'o de Fabel'o'j de Andersen libr'o'form'e aper'is nur post'mort'e: la unu'a volum'o en 1923 (2-a eld. 1926, 3-a eld. 1965), la du'a en 1926, la tri'a en 1932, la kvar'a en 1963.

    El la Mal'nov'a Testament'o Zamenhof traduk'is: La Predik'ant'o (1907), La Psalm'ar'o (1908), La Sentenc'o'j de Salomono (1909), Genez'o (1911), El'ir'o (1912), Levid'o'j (1912), Nombr'o'j (1914), Re'admon'o (1914). La tut'a Mal'nov'a Testament'o, revizi'it'a de anglikan'a'j pastor'o'j, aper'is en 1926.

    D-ro L.L. Zamenhof est'is ne nur la aŭtor'o de la lingv'o, sed ankaŭ la unu'a verk'ist'o en la Inter'naci'a Lingv'o. Li verk'is original'a'n poezi'o'n, ese'o'j'n kaj parol'ad'o'j'n, kaj traduk'is el plur'a'j lingv'o'j, el ĉiu'j literatur-branĉ'o'j.


    Li'a'j traduk'a'j verk'o'j est'is grav'a'j kiel instig'o al plu'a verk'ad'o kaj por la komplet'ig'o kaj fiks'ad'o de literatur'a'j lingv'o kaj stil'o. Zamenhof, kiel unu'a, jam en 1894 pruv'is, ke en la Inter'naci'a'n Lingv'o'n oni pov'as traduk'i eĉ la plej grand'a'j'n poezi'a'j'n ĉef'verk'o'j'n, se la labor'o'n pret'ig'as kompetent'a beletr'ist'o. Tio rekt'e kontraŭ'is ia tiam'a'j'n lingv'o'scienc'a'j'n teori'o'j'n pri la funkci'o kaj la esprim'kapabl'o de “art'e'far'it'a” lingv'o, kiu'j influ'is ankaŭ la inter'lingv'a'j'n mov'ad'o'j'n, i.a. tiu'n de Volapük, kaj pli post'e tiu'n de Id'o.

    6.5.4 Original'a'j Poem'o'j

    Zamenhof verk'is tre mal'mult'e da original'a'j poem'o'j. Li'a'n poezi'a'n verk'ad'o'n, sur lirik'a kamp'o, inspir'is emoci'a'j moment'o'j. Li'a'j verk'o'j hav'is sukces'o'n, ĉar ili en'hav'is ĝust'e tio'n, kio est'is tiu'moment'e neces'a, t.e. la lirik'a'n esprim'o'n de cert'a venk'o kaj de la ĝeneral'a kaj iom nebul'a ideal'ism'a “hom'ar'an'ism'o”, kiu gvid'is mult'a'j'n esperant'ist'o'j'n. Form'e, ia zamenhofaj poem'o'j est'is sufiĉ'e ritm'a'j, sufiĉ'e klar'a'j kaj sufiĉ'e bel'son'a'j por facil'ig'i agrabl'a'n recit'o'n kaj taŭg'a'n parker'o'n.

    6.5.5 Original'a'j Ese'o'j

    En si'a'j ese'o'j L. L. Zamenhof eksplik'is ne'ordinar'a'j'n vid'punkt'o'j'n pri lingv'a'j kaj inter'lingv'a'j problem'o'j, pri politik'a'j kaj filozofi'a'j demand'o'j, kaj pri organiz'a'j problem'o'j. La unu'a ese'o aper'is en 1889-1890 en La Esperant'ist'o: Esperant'o kaj Volapük, kaj rest'is ne'fin'it'a. La du'a, tre grav'a, est'is verk'it'a en 1899 aŭ 1900, kaj aper'is en Fundament'a Krestomati'o: Esenc'o kaj Est'ont'ec'o de la Ide'o de Lingv'o Inter'naci'a. Pri si'a'j inter'religi'a'j projekt'o'j li verk'is plur'a'j'n broŝur'o'j'n: Dogm'o'j de Hilel'ism'o (1906) kaj Hom'ar'an'ism'o (1906, 1913). Memuar'o Verk'it'a por la Kongres'o de Ras'o'j (Gent'o'j kaj Lingv'o Inter'naci'a) aper'is en 1911. Al'vok'o al la Diplomat'o'j, verk'it'a dum'milit'e, aper'is en 1915. Ĉio trov'iĝ'as en Original'a Verk'ar'o, 1929.

    6.5.6 Orator'aĵ'o'j

    Zamenhof ne est'is el'star'a orator'o. Li sekv'is stil'o'n klasik'a'n, li'a voĉ'o ne est'is tre fort'a kaj tre impres'a, nek li'a aspekt'o est'is impon'a. Sed kiam li ek'parol'is emoci'e, li kapabl'is tuŝ'i la kor'o'kord'o'j'n de la esperant'ist'o'j: li'a sincer'ec'o kaj li'a ver'am'o katen'is la atent'o'n de la aŭskult'ant'o'j. Ek'de la Unu'a Kongres'o en Boulogne-sur-Mer ĝis la 8-a Kongres'o en Krakovo (1912), kiam li oficial'e rezign'is je plu'a ankaŭ nur moral'a gvid'ad'o de la Mov'ad'o, kaj re'far'iĝ'is “privat'a esperant'ist'o”, li'a'j mal'ferm'a'j parol'ad'o'j est'is alt'inspir'e emoci'vek'a'j moment'o'j por la tiam'a'j aŭskult'ant'o'j. Kuraĝ'e li pri'trakt'is politik'a'j'n problem'o'j'n (la pogrom'o'j'n), demand'o'j'n pri organiz'ad'o kaj pri inter'lingv'ist'ik'o, la ideologi'o'n de Esperant'o, ktp. Ĉio ĉi trov'ebl'as en Original'a Verk'ar'o, 1929.

    6.5.7 Gazet'artikol'o'j kaj Leter'o'j

    Zamenhof verk'is sen'nombr'a'j'n gazet'artikol'o'j'n por tre mult'e da period'aĵ'o'j. Oni kolekt'is ili'n en Original'a Verk'ar'o, 1929. Tre grav'a'j est'is ankaŭ li'a'j leter'o'j. Per ili, dum la unu'a'j du jar'o'j, Zamenhof kun'lig'is la tiam mal'grand'a'n Mov'ad'o'n. Ili prezent'as bel'a'n dokument'o'n pri la hom'ec'o de la iniciat'int'o de Esperant'o, sam'kiel pri la histori'o de la Mov'ad'o kaj de la lingv'o mem.

    6.5.8 Kolekt'it'a'j Verk'o'j

    Ĉiu'j original'a'j verk'o'j de Zamenhof (poem'o'j, gazet'artikol'o'j, trakt'aĵ'o'j, orator'aĵ'o'j, en'konduk'o'j kaj kelk'a'j leter'o'j) aper'is en Original'a Verk'ar'o, redakt'it'a de J. Dietterle, 1929. Por lingv'e interes'at'o'j aper'is ankaŭ Konkordanc'o al la Ov, de Fenton Stancliff, 1937. La Leter'o'j de Zamenhof aper'is, en filologi'e sen'mank'a redakt'o de Gaston Waringhien, en 1948: la unu'a volum'o (1901-1906), la du'a volum'o (1906-1917). En 1963 aper'is ankaŭ la kolekt'o Parol'ad'o'j kaj Poem'o'j.

    6.6 Original'a Beletr'o 1887 - 1918

    6.6.1 En'konduk'o

    Dum la unu'a period'o de la Esperant'a literatur'o aktiv'is tri ĉef'a'j skol'o'j. La unu'a est'as la slav'a skol'o, konsist'ant'a el la plej unu'a'j literatur'ist'o'j. Part'o el ili est'is sam'aĝ'ul'o'j de Zamenhof, ali'a'j aparten'is al pli jun'a generaci'o. Ili ek'verk'is antaŭ 1900, kaj la plej jun'a'j plu'verk'is ĝis 1920. Ili'a karakteriz'o est'as la sen'de'pend'o, el lingv'a kaj stil'a vid'punkt'o'j, de franc'a'j “logik'a'j” lingv'o-kliŝ'o'j. Ali'flank'e ili'n karakteriz'as ankaŭ la relativ'a abund'o je pur'a'j lirik'a'j voĉ'o'j.

    Inter 1890 kaj 1902 aktiv'is modest'a, stil'e sen'apart'aĵ'a skol'o: la nord'a skol'o, kiu reprezent'iĝ'is ĉef'e per proz'verk'ist'o'j.

    Post 1900, kaj ĝis proks. 1920, aktiv'is krom'a literatur'a mov'ad'o: la franc'a skol'o, kun centr'o en Parizo. Ĝi'a ĉef'a karakteriz'o est'as inklin'o al ese'o'j, artikol'o'j (bel'stil'a'j kaj oft'e profund'a'j), sed ne al lirik'o aŭ al art'ism'a proz're'kre'o de fantazi'a'j invent'aĵ'o'j. La mal'mult'a'j lirik'a'j poet'o'j de ĉi tiu skol'o fakt'e ne est'as Franc'o'j, kaj ankaŭ stil'e neniam sekv'is la pariz'an skol'o'n.

    La franc'a kaj la slav'a skol'o'j aktiv'is unu apud la ali'a. Ili tamen ne mult'e influ'is si'n reciprok'e, ĉar ili'n reg'is apart'a spirit'o, kaj ili labor'is en apart'a'j lingv'o'kamp'o'j.

    Kvankam la hiat'o inter la antaŭ'milit'a'j kaj la inter'milit'a'j skol'o'j est'as grand'a, tamen est'as ĝust'e konsider'i la slav'a'n skol'o'n lig'o'membr'o: la franc'a'j doktrin'o'j, ĉef'e ĝis 1908, est'is la antipod'o'j de tiu'j de la nov'aper'int'a Budapeŝta Skol'o.

    Sed intern'e de la franc'a skol'o mem, ĉef'e post 1908, eksplod'is lingv'a'j kontraŭ'dir'o'j: inter konservativ'a'j, neolog'ism'o'mal'amik'a'j, nov'o'tim'a'j esperant'olog'o'j, kaj pli mal'ferm'it'a'j, pli liberal'a'j hom'o'j.

    Krom'e, post 1908, la logik'em'a influ'o de De Beaufront mal'kresk'is: la labor'o'j de De Saussure radik'e detru'is tiu'n stil'o'n, kaj form'is la baz'o'n de plu'a lingv'a pri'labor'o, kiu'n post'e pret'ig'is la Budapeŝta Skol'o.

    6.6.2 La Unu'a'j Komun'a'j Verk'o'j

    La unu'a poezi'a verk'o, kun poem'o'j de Grabowski, Kofman, Devjatnin, Feliks'o Zamenhof, Seleznev, Goldberg, De Wahl, est'is redakt'it'a de A. Grabowski mem, kaj aper'ig'it'a en 1893: La Lir'o de la Esperant'ist'o'j. Tiu'j poem'o'j est'is jam part'e aper'int'a'j en La Esperant'ist'o, kaj post'e re'aper'is en la poezi'a part'o de Fundament'a Krestomati'o, 1903.

    Du verk'o'j reprezent'e resum'as la original'a'n aktiv'ad'o'n sur literatur'a kamp'o ĝis 1900. Unu est'as la Fundament'a Krestomati'o (FK), la ali'a Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j (EP).

    FK aper'is en 1903 (18-a eld. en 1969). Ĝi en'hav'as lingv'a'j'n ekzerc'o'j'n, fabel'o'j'n, legend'o'j'n, anekdot'o'j'n, scienc'aĵ'o'j'n, artikol'o'j'n pri Esperant'o, kaj 70 poem'o'j'n (unu tri'on'o de la tut'a libr'o, traduk'it'a'j'n kaj original'a'j'n), ĉerp'it'a'j'n el La Esperant'ist'o (1889-1895) kaj el la verk'et'o'j aper'int'a'j inter 1887 kaj 1902.

    Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j, 1902, en'hav'is fabel'o'j'n, novel'o'j'n, skiz'o'j'n, model'a'j'n proz'aĵ'o'j'n el'tir'it'a'j'n el L’Esperantiste de De Beaufront. La pli vari'a en'hav'o kaj la redakt'o de L. L. Zamenhof garanti'is al FK long'temp'a'n sukces'o'n, dum mal'e pri EP oni hodiaŭ apenaŭ plu parol'as.

    6.6.3 La Poezi'a'j Skol'o'j de la Unu'a Period'o

    6.6.3.1 La Slav'a Skol'o (Unu'a Generaci'o). — En FK aper'is original'a'j poem'o'j de plur'a'j ankoraŭ nun'temp'e legat'a'j poet'o'j (i.a. de Devjatnin, L. L. Zamenhof, A. Kofman, F. Zamenhof), kaj de komplet'e forges'it'a'j nom'o'j (i.a. de M. Goldberg, D. Jegorov, I. Lojko, A. Naumann, W. Waher, k.a.). Kelk'a'j el la ĉi-last'a'j eminent'iĝ'is kiel aktiv'ul'o'j, kiel traduk'ist'o'j aŭ kiel artikol'ist'o'j. Ali'a'j sen'spur'e mal'aper'is.

    La slav'a skol'o, kiu daŭr'is ĝis 1916-1920, kaj est'as divid'ebl'a laŭ du generaci'o'j, hav'as gvid'a'n kvin'op'o'n, konsist'ant'a'n el A. Grabowski, V. N. Devjatnin, Leo Belmont, A. Kofman kaj Feliks'o Zamenhof, ĉiu'j reprezent'it'a'j en FK.

    La pol'a kemi-inĝenier'o kaj poliglot'o Antoni Grabowski (1857-1921), esperant'ist'o ek'de 1887, person'a amik'o de Zamenhof, kaj kiu for'las'is la Mov'ad'o'n dum 1894-1903, abund'e verk'is traduk'e, ĉef'e el la pol'a kaj el la rus'a. Li'a'j traduk'a'j ĉef'verk'o'j est'as Mazepa, de Siowacki, 1912, la inter'naci'a antologi'o poezi'a El Parnas'o de Popol'o'j, 1912, kaj ties daŭr'ig'o Post'rikolt'o, 1921, kaj la epope'o de Mickiewicz, Sinjor'o Tade'o, 1918 (2-a el'don'o 1955). Grabowski el'star'is en la traduk'o de poezi'o: li pov'is tio'n far'i majstr'e, kun ritm'o'j abund'a'j kaj rim'o'j riĉ'a'j kaj vari'a'j. Li'a'j traduk'aĵ'o'j est'as krom'e ankaŭ fidel'a'j, kaj karakteriz'at'a'j de person'a stil'o kaj feliĉ'a vort'o'trov'em'o. Li'a'j original'a'j poem'o'j, tre mal'mult'a'j, trov'iĝ'as en El Parnas'o de Popol'o'j, 1912, kaj ili'n karakteriz'as bon'a teknik'o kaj person'a, original'a kapabl'o el'labor'i emoci'a'j'n material'o'j'n. Tio ig'is li'a'j'n verk'o'j'n ŝat'at'a'j, kaj ankoraŭ nun ĝu'ebl'a'j.

    La rus'a instru'ist'o Vasilij Nikolajeviĉ Devjatnin (1862-1938), esperant'ist'o ek'de 1891, abund'e traduk'is el'rus'e kaj el'german'e, kaj verk'is iom'et'e ankaŭ original'e. Li'a unu'a libr'o'form'a poezi'a verk'o original'a est'as Ne'vol'a Mort'ig'int'o, 1896. Li est'is poet'o kun ritm'o'j kaj rim'o'j ebl'e ne tre vari'a'j, sed kapabl'o el'labor'i ankaŭ komplik'a'n material'o'n en fajn'a, emoci'vek'a manier'o. Sufiĉ'e interes'a'j est'as ankaŭ li'a'j satir'a'j verk'et'o'j (Unu'a'j Esperant'a'j Satir'o'j). Li'a plen'a verk'ar'o aper'is en 1906 (1-a kaj 2-a volum'o'j), en 1908 (3-a volum'o) kaj en 1911 (4-a volum'o). Li aktiv'is ankaŭ sur teatr'a kamp'o.

    La pol'a Hebre'o Leo Belmont (ps. de Leopold Blumenthal, 1865-1941), esperant'ist'o ek'de 1887, aktiv'is kiel verk'ist'o kaj redaktor'o ankaŭ naci'lingv'e. En'tut'e, li verk'is proks. 100 libr'o'j'n. Li kontribu'is al mult'a'j gazet'o'j per traduk'aĵ'o'j kaj original'aĵ'o'j. Tre bon'a'j est'as li'a'j ese'o'j. En 1908 aper'is li'a poem'kolekt'o (ankaŭ kun traduk'aĵ'o'j) Son'o'j Esperant'a'j.

    La rus'a libr'o'ten'ist'o Anton'i Kojman (1865-1940?), esperant'ist'o ek'de 1889, kun'labor'is aktiv'e en plur'a'j revu'o'j per original'aĵ'o'j kaj per mult'a'j, lingv'e interes'a'j, ĉar kuraĝ'e entrepren'it'a'j, traduk'aĵ'o'j. Li'a'j original'aĵ'o'j konsist'as el epigram'ec'a'j satir'aĵ'o'j kaj el la original'a rakont'poem'o Fil'in'o de Iftah. Mal'feliĉ'e li for'las'is Esperant'o'n en 1908, kaj li'a'j ne'pri'dub'ebl'a'j talent'o'j tiel for'perd'iĝ'is.

    V.N. Devjatnin: Talent'o sen meti'a polur'ec'o.


    Stanislav Schulhof, la unu'a matur'a lirik'ist'o en la literatur'o.


    Supr'e: Felix Zamenhof verk'is poem'o'j'n, kiu'j'n karakteriz'is ekster'a bril'o. Mal'supr'e: Leo Belmont abund'e verk'is ankaŭ ali'lingv'e.


    La kvin'a poet'o est'is la frat'o de D-ro Zamenhof, Feliks'o Zamenhof (1868-1933), farmaci'ist'o. Li est'is poet'o facil'inspir'a, kun tem'o'j ebl'e iom supr'aĵ'a'j, kvankam teknik'e elegant'a'j. Li'a'j verk'o'j aper'is en la unu'a'j period'aĵ'o'j esperant'ist'a'j, kaj en La Revu'o, Ond'o de Esperant'o, Literatur'a Mond'o, Libr'o'form'e aper'is Hom'a dolor'o, 1905, kaj Verk'ar'o de Fez, kolekt'it'a de Edw. Wiesenfeld, 1935.

    Ali'a'j poet'o'j est'as reprezent'it'a'j en FK. El ili el'star'as la litova pastr'o A. Dambrauskas ( Dombrovski, 1860-1938). Li verk'is en la litova, en la rus'a, en la pol'a, en la latin'a kaj en Esperant'o (kiu'n li lern'is en 1887). Li post'las'is mult'nombr'a'j'n traduk'aĵ'o'j'n, original'a'j'n matematik'libr'et'o'j'n kaj pri'filozofi'a'n libr'o'n. En 1905 aper'is li'a Vers'aĵ'ar'et'o, kun religi'etos'a'j poem'o'j.

    Ankaŭ de la Rus'o I. Seleznev (mort'int'a en 1904) aper'is verk'o'j en FK. Li traduk'is el Gorkij, kun'labor'is al gazet'o'j kaj las'is kelk'a'j'n original'a'j'n verk'o'j'n. Fin'e, de Miĥail Solovjev (1874-1950), Rus'o, aper'is verk'o'j original'a'j ne nur en FK, sed ankaŭ en La Revu'o, Herold'o de Esperant'o kaj La Sud'a Stel'o.

    6.6.3.2 La Nord'a Skol'o. — La transport'o de la redakci'o de Lingv'o Inter'naci'a, do de la organiz'a centr'o de la tiam'a Mov'ad'o, al Svedi'o, kaŭz'is ankaŭ la mult'iĝ'o'n de interes'a'j verk'ist'o'j tie. Ili aktiv'is ĉef'e artikol'e kaj proz'e. Tamen, okaz'a'j'n vers'aĵ'o'j'n (aper'int'a'j'n i.a. en FK) verk'is V. Langlet (1872-1960), K. Svanbom, k.a.

    6.6.3.3 La Franc'a Skol'o. — La poezi'a rikolt'o de la franc'a skol'o est'as, kiel jam dir'it'e, nur mal'grand'a. Kelk'a'j poem'o'j de Celestin Rousseau (1861-1949), esperant'ist'o ek'de 1902, aper'is, kun mild'a, kelk'foj'e iom mal'seren'a romantik'a emoci'ec'o. Li'a'j poem'o'j aper'is en Am'o, Font'o de Viv'o, 1939.

    De la lice'a fizik'instru'ist'o Henri Sentis (1850-1933), esperant'ist'o ek'de 1898, kiu verk'is ankaŭ rakont'o'j'n, aper'is poem'o'j Por Esperant'o en 1912 kaj ali'a poem'kolekt'o, En Mont'o'j, 1927, kun delikat'a sent'em'o.

    Sed la plej grand'a est'as la inter'naci'ec'a Svis'o Edmond Privat (1889-1962), kies poem'kolekt'o Tra l’ Silent'o aper'is en 1912 (nun ĝi trov'iĝ'as en Jun'aĝ'a Verk'ar'o, 1960). E. Privat est'as la unu'a ver'e lirik'a voĉ'o de ni'a literatur'o. Kun Schulhof, li konklud'as period'o'n kaj alud'as al nov'a. La tem'o'j de la poezi'o de Privat, kvankam ne ĉiam ĝis'fund'e el'labor'it'a'j, neniam impres'as skiz'e supr'aĵ'a'j. Li'a'j vers'o'j est'as ĉiam glat'e harmoni'a'j, sen mal'spontan'a'j ŝtop'vort'o'j. Mal'feliĉ'e, Privat dediĉ'is si'n tiel mult'e al la Esperant'a Mov'ad'o kaj al ali'a'j ideal'ism'o'fon'a'j mov'ad'o'j, ke li pov'is verk'i sur poezi'a kamp'o nur jun'aĝ'e. Est'as, krom'e, tre kon'at'a'j la kontribu'o'j de Privat al histori'o'grafi'o, al skiz'art'o, al orator'ad'o, al teatr'o kaj al scienc'o.

    6.6.3.4 La Slav'a Skol'o (Du'a Generaci'o). — Kelk'a'j Slav'o'j komenc'is si'a'n literatur'a'n ag'ad'o'n nur post 1900, kaj, do, aper'ig'is si'a'j'n verk'o'j'n sam'temp'e kun la verk'ist'o'j de la franc'a skol'o. Est'as atent'ind'e, ke ne ekzist'as hiat'o inter la du generaci'o'j slav'a'j: nek literatur'e nek temp'e. Mal'e, plur'a'j unu'a'generaci'a'j verk'ist'o'j ankoraŭ aktiv'as dum la du'a'generaci'a period'o (i.a. Devjatnin, Belmont, FeZ, Grabowvski, k.a.). Plur'a'j el ili polur'as si'a'n stil'o'n, kaj, sub la influ'o de la mult'iĝ'ant'a'j traduk'aĵ'o'j, kapabl'as super'i la nur'a'n emoci'a'n nivel'o'n en la lirik'o, el'labor'ant'e pli detal'e kaj pli signif'e la form'o'n kaj la en'hav'o'n.

    De Leon'o Zamenhof (1875-1934), frat'o de L. L. Zamenhof, esperant'ist'o ek'de 1898, traduk'int'o el Świętochowski kaj el Wyspiański, aper'is kelk'a'j verk'o'j poezi'a'j, kiu'j est'is kolekt'it'a'j en Mi'a Lir'o, 1909.

    De la rus'a gimnazi'a direktor'o Romano Frenkel aper'is mult'a'j vers'aĵ'o'j kaj traduk'aĵ'o'j en plur'a'j tiam'a'j kultur'a'j revu'o'j. Li'a'j original'a'j poem'o'j, kun natur'a simpl'ec'o kaj sincer'a lirik'ec'o, teknik'e iom primitiv'a'j, ebl'e, sed ne supr'aĵ'a'j, aper'is en Verd'a'j Fajr'er'o'j, 1908, verk'o si'a'temp'e tre ŝat'at'a.

    La rus'a ofic'ist'o Georg'o Deŝkin (1891-1967), esperant'ist'o ek'de 1908, el'don'is Vers'aĵ'o'j en 1912. En 1957 aper'is Elekt'it'a'j vers'aĵ'o'j 1909-1956. Deŝkin est'as poet'o de lirik'a'j emoci'o'j, de pejzaĝ'o'j: si'a'temp'e sen'dub'e talent'e avan'gard'a poet'o, li tamen neniam plu'e evolu'is, tiel ke li'a'j verk'o'j far'iĝ'is iom antikv'iĝ'int'a'j, ankaŭ se ne sen'ĉarm'a'j.

    En 1912 aper'is Unu'a'j Agord'o'j, poem'ar'o de Wiktor Elski (ps. de Stanisław Zygmunt Braun, pol'a ofic'ist'o; 1893-1956) kaj de Eska (ps. de Stanisław Karolczyk, Pol'o, 1890-1966). De Braun, rezignaci-etos'a poet'o, aper'is ankaŭ ali'a'j verk'o'j (original'a'j kaj traduk'a'j) en la revu'o'j de la jar'o'j 1912-1920. Pli mal'mult'a'j'n aper'ig'is Karolczyk.

    Sam'jar'e el'don'iĝ'is la poem'ar'o de la pol'a student'o (post'e verk'ist'o) Czesław Jastrzgbiec Kozłowski (1894-1956), Petal'o'j. La aŭtor'o for'las'is Esperant'o'n en 1914. La poem'o'j de Kozłowski est'as tip'e jun'ul'a'j, kun ia ne bon'e difin'ebl'a melankoli'a baz'etos'o.

    Ĵus antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, en 1914, aper'is la poem'ar'o de la Pol'o Juliusz Kriss (1891-1959), Melodi'o'j de l’ Nokt'o, kun vers'aĵ'o'j iom romantik'a'j, kiu'j pri'trakt'as ankaŭ jun'ul'a'j'n tem'o'j'n, kiel am'o'n, nokt'o'n, trist'ec'o'n...

    Dum'milit'e aper'is nur unu atent'ind'a verk'o: Dom'a Kares'il'o, 1917, de la Rus'o Boris Mirski (ps. Bela Manto). Tem'as pri poem'et'ar'o satir'a, kun tem'o'j sufiĉ'e bon'e el'labor'it'a'j, kaj taŭg'a stil'o por afabl'a satir'em'o. En tiu'j jar'o'j verk'is ĉef'e en'revu'e la delikat'a, art'ism'e sent'ant'a Rus'in'o Maria Stanislavovna Tenner, kiu ankaŭ traduk'is verk'o'n de Tolstoj (1911).

    Sed la ĉef'a slav'a du'a'generaci'a verk'ist'o est'as sen'dub'e la ĉeĥ'a dent'kurac'ist'o Stanislav Schuthof (1864-1919). Li'a'j original'a'j poem'o'j est'as kolekt'it'a'j en la tri verk'et'o'j Per Esper'o al Desper'o, 1911; Kio'n la Viv'o Al'port'is, 1911; kaj Aŭtun'a'j Flor'o'j, 1912. Li'a verk'ar'o pruv'as, ke li est'is matur'a lirik'a poet'o, kun stil'o bon'e el'labor'it'a kaj poem'struktur'o intern'e konsekvenc'a. Li'a'j tem'o'j est'as melankoli'a'j, aŭ gaj'et'a'j, aŭ rezignaci'a'j: li'a'j verk'o'j tuŝ'as ni'n emoci'e ankoraŭ hodiaŭ.

    6.6.3.5 Ali'a'j Poet'o'j. — La plej kon'at'a tiu'temp'a poet'in'o est'is la German'in'o Marie Hankel (1844-1929). Ŝi'a'j original'a'j vers'aĵ'o'j aper'is en la kolekt'o Sabl'er'o'j, 1911, kaj en mult'a'j tiu'temp'a'j revu'o'j. En 1909 ŝi est'is kron'it'a Reĝ'in'o de la Flor'a'j Lud'o'j. Sed ŝi'a grav'ec'o est'as nun ekskluziv'e histori'a. Al ni ŝi pov'as plu neni'o'n dir'i. ŝi'a'j poem'o'j komunik'as al ni ne mult'o'n: ili en'hav'as nur tre ĝeneral'a'j'n emoci'a'j'n koncept'o'j'n ne el'labor'it'a'j'n, en form'o iom primitiv'a, kie tro mult'e da vort'o'j — tut'a'j vers'o'j, eĉ tut'a'j strof'o'j — trov'iĝ'as tie ne pro intern'struktur'a neces'o, sed por ŝtop'i rim'a'j'n aŭ ritm'a'j'n breĉ'o'j'n. Ŝi'a sukces'o est'as jen'e eksplik'ebl'a: ŝi mir'ind'e interpret'e spegul'is la psikologi'a'n kaj kultur'a'n (ideologi'e verd'ism'a'n) nivel'o'n de la tiam'a Esperant'o-Mov'ad'o.

    Si'a'temp'e ŝat'at'a, sed iom primitiv'a poet'o est'as ankaŭ la angl'a matematik'ist'o Clarenee Bicknell (1842-1918), esperant'ist'o ek'de 1897. Li loĝ'is long'temp'e en Italio. Okaz'e verk'is poem'o'j'n (krom'e, artikol'o'j'n kaj lern'o'libr'o'j'n) ankaŭ la Ital-ĉeĥ'in'o Rosa Junck (1850-1929). Iom pli interes'a'j, kaj ankoraŭ hodiaŭ leg'ebl'a'j, est'as la verk'o'j de la angl'a lingv'o'instru'ist'o Albert Edward Styler (1865-1928). Li'a'j poem'o'j aper'is en En la Dolomit'o'j, 1914. Ankaŭ de la Angl'o Giles Leigh Browne (1883-1919), esperant'ist'o ek'de 1909, aper'is bon'a'j original'a'j poem'o'j, ĉef'e en La Revu'o. Li aktiv'is ankaŭ traduk'e. La Uson'an'in'o Celia Doerner (1853-1918) traduk'is kelk'a'j'n verk'o'j'n, kaj aper'ig'is ankaŭ kelk'a'j'n original'a'j'n poem'o'j'n.

    De la hispan'a pionir'o Vicente Inglada-Ors aper'is en 1909 Proz'aĵ'o'j kaj Vers'o'j. Pli grav'a'j est'as tamen li'a'j traduk'a'j labor'o'j kaj tiu'j en la teatr'a kamp'o. De la kroat'a oficir'o Mavro Ŝpicer (1862-1936) aper'is kelk'a'j original'a'j poem'o'j, kvankam li'a plej merit'a ag'ad'o est'is sur la traduk'a kaj lern'o'libr'a kamp'o'j. De la Nederland'an'o C. Ch. Droogendijk (mort'int'a en 1918) aper'is kolekt'o el simpl'a'j poem'o'j: Esperant'a'j Poem'o'j, 1917.

    6.6.4 La Proz'a'j Skol'o'j de la Unu'a Period'o

    6.6.4.1 En'konduk'o. — Ankaŭ ĉi-kamp'e FK est'as bon'a, reprezent'a kolekt'o'verk'o. Aper'is original'a'j proz'aĵ'o'j de la ĉeĥ'de'ven'a Brazil'an'o Fr. V. Lorenz, de iu Odes'an'o Enbe, de V. Devjatnin kaj de la German'o L. E. Meier. En Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j aper'is original'a'j skiz'o'j aŭ novel'et'o'j de A. Kofman, L. Bernot, Cl. Bicknell, F. A. Postnikov (1872-1952), A. Hasselrot, L. de Beaufront, S. Meyer, K. M. Nordensvan, R. Lemaire, K. Boguŝeviĉ, kaj de ali'a'j.

    La plej'mult'o el la original'a'j rakont'o'j de Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j (tem'as ĉef'e pri skiz'o'j, ne pri ver'a'j novel'o'j) est'as bon'a'j ekzempl'o'j de ia tiam'a proz'o: la invent'o ne mank'is, kvankam la tut'o'n ruin'ig'is kelk'foj'e banal'a solv'o: la stil'o bedaŭr'ind'e est'is iom tro unu'ton'a kaj sen'nuanc'a. Ankaŭ la rakont'aĵ'o'n ĝen'is oft'e diletant'ec'a si'n'ten'o rilat'e la intern'struktur'a'n kontinu'ec'o'n.

    6.6.4.2 La Slav'a Skol'o (Unu'a Generaci'o). — La plej grand'a part'o aper'is en revu'o'j: ĉef'e en Lingv'o Inter'naci'a. Tamen aper'is ankaŭ libr'o'form'a'j verk'et'o'j: de V. Stankiević la skiz'ar'o El la Viv'o de Esperant'ist'o'j, 1896, de la teherana Rus'o Abesgus, mort'int'a en 1930, la rakont'o Kraljeviĉ Marko, 1896; sam'jar'e aper'is la premi'it'a rakont'o de la Pol'o Józef Waśniewski (1859-1897), En la Brik'ej'o, kiu est'as ver'ŝajn'e la plej alt'nivel'a rezult'o de tiu epok'o.

    Kontribu'is ankaŭ ar'o da lingv'o'kler'a'j esperant'ist'o'j, kiu'j aktiv'is sur artikol'a, ese'a kaj lingv'a kamp'o'j. Mult'a'j eminent'is traduk'e. Kelk'a'j jam est'as cit'it'a'j, ĉar ili verk'is ankaŭ original'a'j'n poem'o'j'n. Ali'a'j memor'ind'a'j est'as Samuel Ŝatunovskij (1859-1929), K. I. Ŝidlovskij (1858-1920), VI. Gernet (1870-1929), Vi. Szmurlo (1865-1931), N. Borovko (1863-1913), N. A. Kazi-Girej (1866-1917), k.m.a.

    6.6.4.3 La Nord'a Skol'o. — Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j en'hav'as tri novel'o'j'n de la Finn'o Karl Magnus Nordensvan (1850-1903), kort'eg'a konsil'ant'o. La verk'ist'o uz'as artifik'a'j'n tem'o'j'n, kaj verk'as real'ism'e, kun grand'a harmoni'o inter lingv'o, rakont'o'struktur'o kaj dis'volv'iĝ'o. Iom romantik'a, la aŭtor'o tamen efik'as kred'ebl'e, kaj neniam fal'as en sentimental'ec'o'n.

    Ali'a novel'ist'o est'is la sved'a pastor'o Otto W. Zeidlitz, kies Du Mir'rakont'o'j aper'is en 1898.

    Pli'a'j tiam'a'j nord'a'j proz'verk'ist'o'j (kiu'j tamen nur okaz'e verk'is novel'o'j'n) est'is V. Langlet (1872-1960), Per Ahlberg (n. 1864) kaj Paul Nylen (1870-1958): ili verk'is mult'nombr'a'j'n artikol'o'j'n kaj lingv'a'j'n ese'o'j'n.

    6.6.4.4 La Franc'a Skol'o. — Ĝis 1902-1905 la stil'o de la franc'a'j verk'ist'o'j de'pend'is de la lingv'a'j konsil'o'j kaj respond'o'j pret'ig'it'a'j de L. de Beaufront. En ili'a'j man'o'j, la lingv'o est'is uz'at'a tre korekt'e, sed iom rigid'e, tro afiks'o'riĉ'e kaj ne'fleks'ebl'e. Post la fin'o de la influ'o de De Beaufront nask'iĝ'is ali'a'j tendenc'o'j. Unu skol'o, kiu ĉirkaŭ'is La Revu'o'n, kaj kiu trov'is si'a'n nestor'o'n en Carlo Bourlet, propon'is lingv'o'n mal'ferm'it'a'n, riĉ'a'n, favor'a'n al la mult'iĝ'o de la neolog'ism'o'j. La ali'a, kiu ĉirkaŭ'is Th. Cart kaj li'a'n Lingv'o Inter'naci'a, pled'is por sever'a kontraŭ'neolog'ism'a si'n'ten'o. La franc'a period'o prezent'is mult'e da kapabl'a'j traduk'ant'o'j, mult'a'j'n lingv'o'esplor'ant'o'j'n (est'is la epok'o de la Id'o-kriz'o, do de la unu'a'j paŝ'o'j de la esperant'ologi'o kiel esplor'a kaj norm'ig'a lingv'o'scienc'a branĉ'o). Mult'iĝ'is ankaŭ la scienc'a'j verk'ist'o'j, kaj fiks'iĝ'is la Esperant'a ĵurnal'ist'a lingv'o. Mal'feliĉ'e, part'o'pren'is ne tiom mult'e da original'a'j proz'verk'ist'o'j.

    Beletr'a'j Proz'verk'ist'o'j: Mal'mult'a'j el la beletr'a'j proz'verk'ist'o'j est'as cit'ind'a'j. Aper'is por'infan'a novel'et'o de Emile Boirac. Perd'it'a kaj Re'trovit'a, en 1905. De Ernest Deligny aper'is Ne'kred'ebl'a'j Aventur'o'j de Sinjor'o Radamanto. Rene Beck verk'is la ĉarm'a'n novel'o'n La Mister'a Sinjor'in'o, 1913. De Claudius Colas (1884-1914) aper'is la krist'nask'a rakont'o La Lign'o'ŝu'o'j, 1914; li verk'is ankaŭ ali'a'j'n novel'o'j'n kaj lingv'a'j'n stud'o'j'n. De Boucon aper'is la verk'o Humor'aĵ'o'j en 1919. Tia'spec'a verk'o, de la Hungar'o Franci'o'n en'migr'int'a Paul de Lengyel (1868-1932) aper'is jam en 1899 (2-a eld. 1908): Libr'o de l’ Humor'aĵ'o. Li est'is pli kon'at'a kiel artikol'ist'o: en Lingv'o Inter'naci'a, Jun'a Esperant'ist'o, La Revu'o, Literatur'a Mond'o, ktp. Iom pli interes'a'j est'as la nun eks'mod'a'j, romantik'ec'a'j kaj iom naiv'a'j novel'o'j de Jeanne Flourens (ps. Roksano). Kelk'a'j el ili aper'is en la novel'ar'o La Sen'lac'a Si'n'ofer'o, 1912. Ŝi est'as pli kon'at'a pro si'a'j artikol'o'j pri literatur'o, pri mod'o, pri vir'in'a'j afer'o'j, kaj pro si'a'j teatr'aĵ'o'j. De la lice'a fizik'profesor'o Henri Sentis (1850-1933), esperant'ist'o ek'de 1898, aper'is la novel'o Urs'o, 1906 (2-a eld. 1928) kaj la rakont'o Blu'a Kard'o, 1923. La kurac'ist'o Rene Artigues (1860-1950) aper'ig'is kelk'a'j'n interes'a'j'n novel'o'j'n en Lingv'o Inter'naci'a kaj en La Revu'o. Kelk'a'j'n original'a'j'n novel'o'j'n aper'ig'is ankaŭ S. Meyer (1864-1921), el kiu'j unu trov'iĝ'as en Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j, 1902. Li est'is tamen pli kon'at'a pro si'a'j traduk'aĵ'o'j.

    Tre interes'a'j est'as la aŭtobiografi'a'j skiz'o'j de Edmond Privat aper'int'a'j en Aventur'o'j de Pionir'o, 1963: la aŭtor'o pri'skrib'as kelk'a'j'n grav'a'j'n event'o'j'n kaj renkont'iĝ'o'j'n en si'a jun'aĝ'o, kun sprit'o kaj skiz'em'o.

    Sed la — almenaŭ kvant'e — plej eminent'a tiu'temp'a aŭtor'o est'is sen'dub'e Henri Vallienne (1854-1908), kurac'ist'o. Li mult'e traduk'is (i.a. la tut'a'n Eneid'o'n!) kaj post'mort'e oni mal'kovr'is mult'a'j'n ne'el'don'it'a'j'n manuskript'o'j'n de traduk'aĵ'o'j el De Musset, Fenelon, Ovidius, k.a. En 1908 li est'is proklam'it'a la plej grand'a stil'ist'o esperant'lingv'a post K. Bein. Sed tiu'n juĝ'o'n ni pov'as konsider'i iom entuziasm'e tro'a. Li'a'j ĉef'verk'o'j est'as du dik'a'j roman'o'j: Kastel'o de Prelongo, 1907, kaj Ĉu li?, 1908 (reeld. 1938). Ambaŭ konsist'as el la tip'a'j ingredienc'o'j de la tiam'a felieton'a roman'o: am'o, pasi'o, romantik'o, aventur'o'j, krim'o'j, mister'o, ident'konfuz'o'j, ktp., ĉio plekt'it'a en sufiĉ'e ne'ver'ŝajn'a intrig'o, kun ĉef'person'o'j psikologi'e ne'kred'ebl'a'j, rakont'dis'volv'iĝ'o ne'neces'e komplik'a kaj stil'o pez'a, mal'elegant'a. El la du roman'o'j, supoz'ebl'e nur la du'a est'as hodiaŭ ankoraŭ leg'ebl'a, sed kun la lingv'a'j korekt'o'j de K. Kalocsay.

    Scienc'a'j Proz'verk'ist'o'j: En tiu epok'o form'iĝ'is la scienc'a lingv'o Esperant'a. El'star'a est'is la kontribu'o de Edmond Privat, kiu aktiv'is ĉef'e inter'milit'e: per mult'nombr'a'j parol'ad'o'j pri lingv'a'j, literatur'a'j kaj inter'naci'jur'a'j tem'o'j, kaj per verk'o'j kiel Ĉe l’ Kor'o de Eŭrop'o, 1909; Histori'o de Esperant'o, I: 1912; II: 1927; Viv'o de Zamenhof, 1920 (12 el'don'o'j), Inter'popol'a Kondut'o, 1934; Federal'a Spert'o, 1954; kaj Viv'o de Gandhi, 1967. Ali'a Svis'o est'is la ĝeneva psikolog'o kaj pedagog'o Pierre Bovet (1878-1965), kiu, sam'e tiel, aktiv'is ĉef'e inter'milit'e.

    Scienc'ist'a'j stil'ist'o'j kaj el'star'a'j esperant'olog'o'j est'is ankaŭ Charles Verax (1873-1943), fot'ist'o, la matematik'ist'o Charles Laisant (1841-1920), general'o Hippolyte Sebert (1839-1930), la matematik'ist'o Charles Meray (1835-1911), la fizik'ist'o Daniel Berthelot (1866-1927), la lingv'ist'o Charles Lambert (1866-1943), la kurac'ist'o Maurice Briquet (1865-1953), la fizik'ist'o Aime Cotton (1869-1951), kaj Maurice Rollet-de-l’Isle (1859-1943), kiu verk'is ankaŭ pri lingv'a'j problem'o'j.

    Pri'lingv'a'j Proz'verk'ist'o'j: Pri'lingv'e verk'is mult'a'j, preskaŭ ĉiu'j tiam'a'j mov'ad'a'j eminent'ul'o'j. La unu'a stil'ist'o est'is L. de Beaufront (1855-1935): li est'is, krom'e, lingv'ist'o, aktiv'ul'o, artikol'ist'o kaj eminent'a polemik'ist'o. Li en'konduk'is la unu'a'j'n Esperant'a'j'n ekzamen'o'j'n kaj kod'ig'is la tiam'a'n “logik'a'n” kaj “korekt'a'n” lingv'o-uz'o'n. Ali'a tre grav'a stil'majstr'o, teori'a kaj praktik'a, est'is la lingv'ist'o Theophile Cart (1855-1931), kiu aktiv'is ankaŭ kiel vort'ar'ist'o, polemik'ist'o kaj artikol'ist'o (en Lingv'o Inter'naci'a, 1913-1917, tre ŝat'at'a'j est'is li'a'j artikol'o'j Bilet'o'j de Blank'barb'ul'o). Aktiv'a'j sur la lingv'a kamp'o est'is ankaŭ la mult'merit'a pionir'o Paul Fruictier (1879-1947), Camille Aymonier (1866-1951), Pierre Corret (1881-1936), Gabriel Chavet (1880-1972), Louis Bastien (1869-1961) kaj la Svis'o Rene de Saussure (1872-1943), kiu el'labor'is la korekt'a'n teori'o'n de la Esperant'a vort'kun'met'ad'o, neni'ig'ant'e tia'manier'e la tez'o'j'n de Couturat. (ĉ) Artikol'ist'o'j: En ĉi tiu period'o fiks'iĝ'is la ĵurnal'ism'a lingv'o. Preskaŭ ĉiu'j eminent'ul'o'j (mov'ad'a'j, lingv'a'j, traduk'a'j, scienc'a'j, original'literatur'a'j) verk'is artikol'o'j'n. El'star'a'j est'as, krom tiu'j menci'it'a'j en (c), Auguste Ĉape (ps. Montrosier, 1868-1916), Jean Couteaux (1884-1961), Carlo Bourlet (1866-1913), kiu krom'e ag'ad'is sur lingv'a kaj beletr'a kamp'o'j, kaj la Svis'o Hector Hodler (1887-1920), fond'int'o de UEA, aktiv'ul'o, artikol'ist'o, kiu pret'ig'is ankaŭ kelk'a'j'n traduk'o'j'n. Li'a'j korespond'aĵ'o'j plen'ig'as 12 volum'o'j'n!

    Kultur'e grav'a'j verk'ist'o'j, krom la cit'it'a'j, est'is i.a. baron'o Felicien Menu-de-Menil (1860-1930); li aktiv'is ankaŭ ĵurnal'ism'e, precip'e en La Revu'o, kiu'n li ĉef'redakt'is en 1906-1914; li'a edz'in'o, Sophie Menu-de-Menil (1870-1925), Jeanne Ranfaing Zabilon-d’Her (ps. Evidino, 1868-1924), Emile Boirac (1851-1917): filozof'o, stil'ist'o, gramatik'ist'o, artikol'ist'o, traduk'ist'o valor'a, Rene Deshays (1870-1940), Maria Milsom (ps. Ramo, 1851-1933), Gaston Mooh (1859-1948): esperant'ist'o ek'de 1889, pac'ist'o, traduk'ist'o, fak'verk'ist'o, Emile Peltier (1870-1909), Eugene Noel (1855-1913), kiu fam'iĝ'is pro si'a'j traduk'o'j kaj si'a'j recenz'o'j, Ernest Deligny (1864-1950), kiu mult'e traduk'is kaj verk'is artikol'o'j'n, kaj fin'e du Svis'o'j: Jean Borel (1868-1946), ĵurnal'ist'o, el'don'ist'o, redaktor'o, traduk'int'o, kiu aktiv'is ĉef'e en Germanio (Berlino), kaj Edmond Privat, la unu'a kiu prov'is kuraĝ'e antaŭ'skiz'i la evolu'voj'o'n de la tiam jun'a Esperant'a literatur'o (Pri Esperant'a Literatur'o, parol'ad'o, 1912).

    6.6.4.5 La Slav'a Skol'o (Du'a Generaci'o). — La plej kon'at'a tiu'epok'a proz'verk'ist'o est'is sen'dub'e la pol'a kurac'ist'o Kazimierz Bein (ps. Kabe, 1872-1959). Li kon'at'iĝ'is inter la esperant'ist'o'j en 1904 kaj for'las'is la Mov'ad'o'n en 1911, je la zenit'o de si'a literatur'a karier'o. Li ne verk'is original'e, sed nur traduk'e. Tamen li profund'e influ'is la tiam'a'n proz'verk'ad'o'n, kiu'n tiu'temp'e reg'is la stil'o de De Beaufront. Li'a influ'o ig'is la lingv'o'n pli fleks'ebl'a, pli liber'a, pli elegant'a. Bein interes'iĝ'is ankaŭ pri lingv'a'j demand'o'j: li aper'ig'is i.a. vort'ar'o'n Esperant'a-Esperant'a'n.

    Tre interes'a est'as la rus'a original'a novel'ist'o Ivan Genadjeviĉ Ŝirjaev (1887-1933), pastr'o kaj instru'ist'o, kiu esperant'ist'iĝ'is en 1895. Li est'is premi'it'a de SFPE kaj dum la Flor'a'j Lud'o'j. Li'a'j novel'o'j est'as kolekt'it'a'j en Sep Rakont'o'j (sub la ps. Ivan Malfeliĉulo), 1906 (2-a eld. 1908); La Cigan'in'o, 1907; Tra la Lok'o En'sorĉ'it'a, 1913; Fort'a Impres'o, 1914; Pek'o de Kain, 1932; En la Vagon'o (kaj ali'a'j rakont'o'j), 1937. Li mul,te traduk'is, sed neni'o'n el'don'is. Li est'is novel'ist'o talent'a, kun kapabl'o profund'e analiz'i la real'o'n, kaj kred'ebl'ig'i si'a'j'n literatur'a'j'n kre'aĵ'o'j'n. Bedaŭr'ind'e la tiam'a situaci'o est'is mal'favor'a, kaj tiu verv'a, kelk'foj'e bril'e skiz'a verk'ist'o neniam pov'is ĝis'fund'e kultiv'i si'a'n talent'o'n.

    De la Rus'o Herschel Hall aper'is en 1913 la novel'o La Premi'it'o. Sam'jar'e aper'is la rakont'o de A. A. Saĥarov (1865-1942), Super'fort'a Ambici'o, skiz'o kun simbol'a signif'o pri la Esperant'a Mov'ad'o. Li est'is ceter'e valor'a ĵurnal'ist'o (li'a artikol'ar'o Sur Voj'o al Kun'frat'iĝ'o de Popol'o'j aper'is en 1907), redaktor'o de Ond'o de Esperant'o (1909-1917), kaj post'e aktiv'is en la sovet'a komun'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o.

    6.6.4.6 Ali'a'j Proz'verk'ist'o'j. — De la hungar'a pionir'o August Marich aper'is en 1911 Skiz'o'j el Mi'a Propagand'ist'a Viv'o.

    Ek'labor'is plur'a'j Angl'o'j: en 1913 aper'is la skiz'ar'o de A. E. Styler En la Mont'o'j, kaj en 1914 la rakont'o de Richard Sharpe (1844-1923) Tra'viv'aĵ'o'j de Ro Ŝo. Tem'as pri aŭtobiografi'a verk'o en tro simpl'a form'o: nur “fakt'o'j”, sen ia interpret'o psikologi'a aŭ event'a. En 1915 publik'iĝ'is la utopi'ec'a filozofi-soci'kritik'a roman'o teozofi'o-fon'a de la arkitekt'a desegn'ist'o H. B. Hyams (ps. Tagulo, m. 1960): Nov'a Sent'o (2-a eld. 1925). En 1919 aper'is la iom romantik'stil'e eks'mod'a roman'o de Alleyne Sinnotte, Lili'o, kie ne mank'as tra'viv'aĵ'o'j feliĉ'a'j kaj mal'feliĉ'a'j, sed fin'e la Bon'o est'as premi'it'a kaj la Mal'bon'o pun'at'a (aŭ respektiv'e pardon'at'a).

    La Katalun'o Frederic Pujula-i-Valles (1877-1963), esperant'ist'o ek'de 1905, el'don'is en 1908 du rakont'o'j'n: La Graf'o Erar'int'a kaj Naiv'ul'o.

    De la Hispan'o Jose Garzon-Ruiz (1871-?) aper'is artikol'ar'o Kelk'a'j Andaluzi'a'j Mor'o'j, 1910, kaj pri'jur'a monografi'o.

    La Ital'o A. Rivier aper'ig'is la rakont'o'n En Rus'uj'o per Esperant'o, 1911. De D-ro Leunbach aper'is la original'a novel'o Ne Juĝ'u, 1914.

    Kaj, fin'e, anonc'is si'n ankaŭ la unu'a'j ekster'eŭrop'a'j proz'verk'ist'o'j: la unu'a'j'n traduk'o'j'n, la unu'a'j'n original'a'j'n skiz'o'j'n kaj artikol'o'j'n verk'is la Japan'o'j Ĉif toŝio kaj Fukuta kunitaro.

    6.6.4.7 Kultur'e Grav'a'j Aktiv'ul'o'j Slav'a'j kaj Ali'land'a'j. — Kvankam plej mult'a'j el ili ne verk'is original'e sur la beletr'a kamp'o, ili est'is tamen grav'a'j pro si'a'j traduk'aĵ'o'j, lingv'a'j stud'o'j, artikol'o'j. El la rus'a'j, ni rimark'as: Paŭlo Medem (1862-1924), kiu pret'ig'is lern'o'libr'o'j'n kaj traduk'is; Andre'o Fiŝer, kurac'ist'o (1855-1930), kiu traduk'is en lingv'o ŝpruc'e modern'a el Turgenev, Gogol, Puŝkin; Timofej Ŝĉavinskij (1862-1921); Anna Ŝarapova (1863-1923), kapabl'a traduk'ant'in'o. El la Pol'o'j el'star'as la inter'lingv'ist'o'j Boris Kotzin (1887-) kaj Adam Zakrzewski (1856-1921).

    El la ali'land'a'j, ĉef'e traduk'e kaj artikol'ar'e aktiv'is la angl'a inĝenier'o Alfred Wackrill (1862-1924), la Angl'o Harold Bolingbroke Mudie (1880-1916), la Angl'o Daniel Lambert (1852-1930), la franc'de'ven'a Angl'o Achille Motteau (1836-1806), la Flandr'o Hector Vermuyten (1899-1966), la German'o Siegfried Lederer (1861-1911), la German'o Ludwig Emil Meier (1866-1916), kiu traduk'is el Schiller, Heyse, Bolsche, Grillparzer, Lessing, la Flandr'o Amatus van der Biest-Andelhof (1850-1912).

    El la ali'land'a'j, ĉef'e pri'lingv'e, sed ankaŭ traduk'e kaj artikol'ar'e aktiv'is la angl'a pastor'o J. C. Rust (m. 1927), kler'a lingv'ist'o, traduk'ant'o kaj predik'ist'o, la Flandr'o Marcel Merckens (1873-1911), la Hispan'o Ricardo Codorniu-y-Starico (1846-1923), la German'o Albin Moebusz (1871-1934), la German'o Friedrich Pillath (ps. Zanoni, m. 1932), la German'o Eduard Mybs (1858-1923), la German'o Albert Schramm (1880-1937), la German'o Gustav Hermann Gohl (1859-1931), la German'o Wilhelm Velten (1841-1928), la German'o Ernst Kliemke (ps. Heinrich Nienkamp, 1870-1929), la german'de'ven'a Angl'o Herbert F. Hoveler (ps. Ĉefeĉ, 1859-1918): li iniciat'is la aper'ig'o'n de la fam'a'j “ŝlos'il'o'j” kaj aktiv'is ankaŭ sur la esperant'ologi'a kamp'o, kie li el'labor'is teori'o'n de la Esperant'a kun'met'sistem'o, kiu kontraŭ'is tiu'n de De Saussure.

    6.6.5 La Original'a Teatr'o dum la Unu'a Period'o

    La ĉef'trajt'o de la tiu'temp'a teatr'o est'is, stil'e, la mank'o de komun'uz'a ĉiu'tag'a lingv'o, kaj, en'hav'e, la cel'o kre'i amuz'a'n verk'o'n. La tiam'a'j teatr'aĵ'o'j dev'is est'i util'ig'at'a'j por agrabl'a grup'vesper'o. Ili ne hav'is art'a'j'n pretend'o'j'n. Pro tio, ankaŭ, neni'o art'ism'a est'as el'tir'ebl'a el la tiu'temp'a'j verk'o'j. Ekzempl'e, en la kvar'volum'a Plen'a Verk'ar'o de la Rus'o Vasilij N. Devjatnin est'as trov'ebl'a'j tri sen'pretend'a'j verk'et'o'j teatr'a'j: Edz'iĝ'o, Ne'fin'it'a Dram'o, Instru'it'a Mim'ik'ist'o. Sam'a'j'n koment'o'j'n ni pov'as far'i pri la komedi'et'o de s-in'o Vallienne La Gast'o, 1906; pri la komedi'et'o de Marie Hankel La Renkont'o, 1908; la du amuz'aĵ'o'j de la Hispan'o Miguel Cases-Martin, aper'int'a'j sam'libr'e en 1908: Unu Foj'o'n kaj Viv'u Esperant'o. De la sam'a aŭtor'o aper'is en 1910 ankaŭ la unu'akt'a amuz'a komedi'o Mister'a Krim'o. De la Meksik'an'o Ramon Limones aper'is en 1910 la komedi'o Venen'o, en apart'e mal'bon'a lingv'o. De iu hispan'a Johano Poplo aper'is la amuz'a scen'o pri la Esperant'ist'a Mov'ad'o S-ro Alsanojs en Barcelono. Kvalit'e pli bon'a est'as la original'a fars'o de la hispan'a natur'scienc'ist'o Vicente Inglada-Ors (1879-1949), kiu mult'e traduk'is kaj aktiv'is pri'lingv'e: Edz'iĝ'o Mal'aranĝ'it'a, 1907.

    Pli alt'a'j'n pretend'o'j'n hav'as la du dram'o'j de Nadina Kolowrat, Mister'o'j de Am'o, 1909, la tri'akt'a vers'a dram'o de R. Unterman, En Danĝer'o, 1911, kaj la dram'o de la ital'a el'don'ist'o A. Paolet (1880-1960), En'sorĉ'o, 1915.

    Interes'a'j est'as la dram'o'j de la franc'a komerc'ist'in'o Jeanne Flourens (ps. Roksano, 1871-1928), en kiu'j ŝi prezent'as ankaŭ aktual'a'j'n problem'o'j'n, kiel ekz. la vir'in'a'n egal'rajt'ec'o'n, kvankam la evolu'o de la intrig'o okaz'as ĉiam laŭ la kutim'a'j leĝ'o'j de amuz'iĝ'o. Ŝi aper'ig'is la komedi'o'j'n Du'on'surd'a, 1907 (2-a el'don'o 1922); La Fianĉ'in'iĝ'o de Sovaĝ'ul'in'et'o, 1909 (2-a eld. 1922); Ge'edz'iĝ'o'pet'o, 1913; kaj la dialog'o'n La Morgaŭ'a Vir'in'o, 1912.

    De la German'o Reinhold Schmidt (1867-1943) aper'is en 1910 klasik'form'a poezi'a dram'o Gustav Vasa. Tiu verk'o est'as tamen pez'a, pen'e kompren'ebl'a pro tord'it'a'j kaj mal'natur'a'j fraz'o'j, kaj la intrig'o est'as iom sen'mov'a kaj kelk'foj'e plump'a, tiel ke la leg'ad'o est'as lac'ig'a, kaj la spekt'ad'o mal'facil'a. Ĝi rest'as grav'a, ĉar ĝi est'as la unu'a prov'o de tragedi'o, kiu ne cel'as esenc'e la grup'a'n viv'o'n. De la sam'a aŭtor'o aper'is ankaŭ burĝ'fon'a komedi'et'o: La Am'konkur'ant'o'j, 1911. Interes'a aŭtor'o est'as ankaŭ la Katalun'o Frederic Pujula-i-Valles (1877-1963): en 1909 aper'is li'a'j du tragedi'a'j dram'o'j pri la frenez'o: Frenez'o kaj Aŭtun'a'j Vent'o'j. Tem'as pri verk'o'j kiu'j kapt'as la atent'o'n de la leg'ant'o ĝis la fin'o, kvankam ili bezon'us kelk'a'j'n lingv'a'j'n ĝust'ig'o'j'n, kaj malgraŭ la fakt'o, ke ni'a gust'o trov'as ili'n ebl'e iom tro romantik'a'j. La aŭtor'o kre'as intrig'o'n, kiu dis'volv'iĝ'as tut'e real'ism'e en atmosfer'o, kiu iom post iom preter'real'ism'iĝ'as. La sam'a aŭtor'o aper'ig'is en 1909 kvin monolog'o'j'n: La Romp'ant'o'j.

    La last'a teatr'a verk'ist'o, kiu'n oni ne rajt'us preter'atent'i, est'as la Svis'o Edmond Privat. Li verk'is unu sol'a'n teatr'aĵ'o'n, kiu est'is ankaŭ sukces'e recit'it'a: Ginevra, 1913 (nun en Jun'aĝ'a Verk'ar'o, 1960). La aŭtor'o sukces'is plekt'i si'a'n pac'ist'a'n mesaĝ'o'n kun interes'vek'a am'intrig'o. La vers'o'j de la dram'o est'as bel'a'j, neniam patos'a'j; ili oft'e iĝ'as lirik'e kristal'a'j. Est'as komun'a opini'o, ke en la dram'o mank'as iom da teatr'a dram'ec'o. Recit'o'j okaz'is dum la UK-oj de 1913 kaj de 1925.

    6.6.6 Konklud'a'j Verk'o'j

    Se la konklud'a'j verk'o'j de la plej fru'a period'o est'is FK, 1903, kaj Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j, 1902, por la du'a generaci'o de verk'ist'o'j mank'as kompar'ebl'a verk'o. Sed por la franc'a skol'o, interes'a est'as la verk'et'o Laŭr'o'j, aper'int'a en 1908, kun kolekt'o el original'a'j verk'o'j premi'it'a'j en la unu'a literatur'a konkurs'o de La Revu'o. Tie aper'is verk'o'j de Artigues, Inglada, Hodler, van Melckebeke, Ellis, Boucon, s-in'o Vallienne, Gambier, Deligny, Bulthuis kaj Trinite.

    Ali'a verk'o, kiu konklud'is la unu'a'n period'o'n, sed mal'ferm'is ankaŭ nov'a'n, est'as la mal'grand'a original'poezi'a antologi'o de P. Hitrov: Gut'o post Gut'o, 1923. Ĝi en'hav'is original'a'j'n poem'o'j'n de L. L. Zamenhof, Marie Hankel, Edmond Privat, M. Solovjev, St. Schulhof, N. Nekrasov, J. Kriss, G. Deŝkin, St. Karolczyk, k.a. (en'tut'e de 21 poet'o'j).

    6.7 Original'a Beletr'o 1919 - 1945

    6.7.1 Poezi'o

    6.7.1.1 La Budapeŝta Skol'o. — La Budapeŝta Skol'o form'iĝ'is ĉirkaŭ literatur'a revu'o, Literatur'a Mond'o, kaj du eminent'a'j verk'ist'o'j: Kalman (Koloman'o) Kalocsay kaj Gyula (Juli'o) Baghy. Tiu skol'o profund'e influ'is la poezi'a'n teknik'o'n, kiu'n por la unu'a foj'o ĝi kod'ig'is: la poezi'a verk'ad'o perd'is ĉi'a'n diletant'ec'a'n trajt'o'n. La nivel'o ating'it'a de la hungar'a'j aŭtor'o'j instig'is kaj facil'ig'is ĉiu'land'e tiu'n evolu'o'n. Rimark'ind'a'j est'as la lingv'a'j ese'o'j kaj stud'o'j, kiu'j font'as de la Budapeŝta Skol'o, kaj ties influ'o je la traduk'art'o: ek'de 1925 sur la poezi'a kamp'o mult'iĝ'is el'star'e bon'a'j traduk'aĵ'o'j.

    Unu el la ĉef'a'j verk'ist'o'j de la Budapeŝta Skol'o, la kurac'ist'o Kálman Kalocsay (1891- , est'as esperant'ist'o ek'de 1911. Li aktiv'is ankaŭ sur la traduk'a kamp'o: li'a'j traduk'a'j ĉef'verk'o'j est'as Johano la Brav'a (de Petofi), 1923; La Tragedi'o de l’ Hom'o (de Madach), 1924 (re'el'don'it'a en 1965); Etern'a Buked'o (poezi'a antologi'o el 22 lingv'o'j), 1931; Roma'j Elegi'o'j (de Goethe), 1932; (kun ali'a'j) Hungar'a Antologi'o, 1933; Infer'o (de Dante Alighieri), 1933; (kun ali'a'j) La Flor'o'j de l’ Mal'bon'o (de Baudelaire), 1957; (kun ali'a'j) Kant'o'j kaj Romanc'o'j (de Heine), 1969; Reĝ'o Lear (de Shakespeare), 1966; Liber'o kaj Am'o (de Petofi), 1970. Grand'eg'a est'as ankaŭ li'a rol'o kiel esperant'olog'o, kiel literatur'kritik'ist'o kaj sur literatur'teknik'a kamp'o.

    Kálmán Kalocsay, geni'a poet'o, kiu matur'ig'is la lingv'o'n.


    Hilda Dresen: El'star'a melankoli'a vers'ar'o de la unu'a grand'a poet'in'o.


    Streĉ'it'a Kord'o, la voj'montr'a verk'o.


    En 1921, kiam aper'is li'a unu'a poem'ar'o original'a Mond'o kaj Kor'o (sen'ŝanĝ'e fot'o're'pres'it'a en 1970), oni tuj percept'is, ke nov'a, grand'a voĉ'o por la unu'a foj'o aŭd'iĝ'as en la original'a literatur'o. En 1931 aper'is li'a poem'kolekt'o Streĉ'it'a Kord'o, ampleks'a ekzempl'o de ating'it'a art'a kaj teknik'a matur'ec'o. Kalocsay, en sep cikl'o'j, poet'as kelk'foj'e pur'e lirik'a'n, intim'ism'a'n poezi'o'n; kelk'foj'e li iĝ'as tut'hom'ar'a poet'o, kiu epos'spir'e interpret'as la dezir'o'j'n kaj la sopir'o'j'n de la hom'o'j. Li sci'as en'profund'iĝ'i en la abism'o'j'n de mem'analiz'o: li re'kre'as lirik'e, kun potenc'a kri'o, la hom'a'n mal'kapabl'o'n kontent'iĝ'i, kaj la intern'a'n instinkt'o'n al ĉiam pli mal'proksim'a'j konker'o'j. Li pov'as ankaŭ plen'e for'las'i la form'o'j'n por sekv'i sen'regul'a'n inspir'o'n, kie li esprim'iĝ'as en diboĉ'e person'a lingv'o, virtuoz'e elegant'a kaj sam'temp'e sincer'a, kie ĉiu vort'o est'as nepr'e neces'a, kaj hav'as propr'a'n senc'a'n kaj estetik'a'n funkci'o'n. En 1931 aper'is ankaŭ li'a'j Rim'portret'o'j, sprit'a'j rondel'form'a'j poem'o'j pri plur'a'j tiam'a'j mov'ad'a'j grav'ul'o'j. En 1939 est'is pret'a li'a nov'a poem'ar'o Izol'o, kiu pro la milit'a situaci'o ne pov'is tamen dis'vast'iĝ'i. En 1956 aper'is Ezop'a Saĝ'o, poezi'a fabel're'kre'o de la antikv'a'grek'a'j popol'saĝ'ul'a'j rakont'o'j. Oni re'el'don'is kelk'a'j'n el li'a'j poem'o'j en La Krem'o de Kalocsay, 1971, kaj valor'a poem'o pri la poezi'a art'o aper'is, sub la pseŭdonim'o “ C. E. R. Bumy” en Parnas'a Gvid'libr'o, 1932 (du'a eld. komplet'ig'it'a 1968).

    Dum'milit'e kaj post'milit'e Kalocsay silent'is plur'jar'e pro la mal'favor'a politik'a situaci'o. Sed post la re'ek'funkci'o de la hungar'a Mov'ad'o, de'nov'e aper'is li'a'j verk'o'j. Li'a'j poem'o'j trov'ebl'as en mult'a'j revu'o'j: i.a. en Literatur'a Mond'o (en ĉiu'j tri period'o'j), La Nic'a Literatur'a Revu'o, Hungar'a Viv'o, Mond'a Kultur'o, k.a.

    El la literatur'histori'a vid'punkt'o Kalocsay sign'as moment'o'n esenc'e grav'a'n en la dis'vast'iĝ'o kaj fortik'iĝ'o de la Esperant'a kultur'o: Kalocsay est'as fakt'e ne nur la unu'a Esperant'a poet'o, kiu laŭ'nivel'e est'as plen'e kompar'ebl'a al kiu ajn naci'lingv'a poet'o, sed sam'temp'e ankaŭ unu el la plej eminent'a'j.

    Julio Baghy (1891-1967) est'is verk'ist'o kaj aktor'o. Li al'iĝ'is al la Esperant'a Mov'ad'o en 1911. Baghy est'is emoci'e lirik'a interpret'ant'o de tiu fundament'a hom'ec'o, kiu est'as la komun'a baz'o de la inter'naci'lingv'a kolektiv'o. Pro tio li est'as unu el la plej “esperant'ist'a'j” poet'o'j, kiu'n ne'esperant'ist'o pov'as nur mal'facil'e kompren'i. Li'a'j poem'o'j est'as melodi'e spontan'a'j kaj form'abund'a'j: ili'a ritm'o de'pend'as de la moment'a inspir'o kaj pov'as ali'iĝ'i laŭ la neces'o. Baghy aktiv'is ankaŭ sur la roman'a, novel'a kaj teatr'a kamp'o'j.

    Li'a unu'a poem'ar'o aper'is en 1922: Preter la Viv'o, kiu est'as ver'ŝajn'e ankaŭ li'a ĉef'verk'o. Sekv'is la poem'ar'o Pilgrim'o, 1926, kaj La Vagabond'o Kant'as, 1933. La plej sen'per'e lirik'ec'a est'as la unu'a. En la last'a (de 1933) li'a ritm'o- kaj rim'o-abund'o tie kaj tie kovr'as mank'o'j'n de inspir'o kaj de tem'analiz'o. Li'a'j poezi'a'j material'o'j ven'as grand'part'e el li'a'j spert'o'j dum la siberia milit'kapt'it'ec'o. En 1966 aper'is Ĉiel'ark'o, vers'a re'verk'o de fabel'o'j de 12 popol'o'j. Li'a last'a poem'ar'o, Aŭtun'a'j foli'o'j, est'is publik'ig'it'a post'mort'e en 1970.

    Lajos Tarkony (antaŭ'milit'e: Ludovik'o Totsche, 1902- , profesi'a ofic'ist'o, est'as esperant'ist'o ek'de 1919. Li aktiv'is traduk'e (el Karinthy, 1934), kaj por Hungar'a Antologi'o, 1933; krom'e verk'is literatur'kritik'a'n ese'ar'o'n (De Paĝ'o al Paĝ'o, 1932); kun'labor'is en plur'a'j revu'o'j, i.a. en Literatur'a Mond'o kaj La Nic'a Literatur'a Revu'o.

    Li'a'j poem'o'j original'a'j aper'is en Dek'du Poet'o'j, 1934. Sed li'a matur'aĝ'a verk'o est'as la grand'a poem'kolekt'o Soif'o, 1964. La tie'a'j poem'o'j est'as ekzempl'o'j de form'a perfekt'ec'o, apud ekzempl'o'j de sen'per'e lirik'a esprim'o per liber'a'j vers'o'j. Tarkony hav'as preskaŭ muzik'a'n sent'o'n por la ritm'o. Li est'as poet'o de ĉiu'tag'a'j, moment'a'j okaz'aĵ'o'j, sed ankaŭ de emoci'a kun'sent'o pri tut'hom'ar'a'j problem'o'j, kiu'j'n li projekci'as tra si'a esenc'e lirik'a person'ec'o.

    Imre Baranyai (ps. Emba, 1902-1961) est'is poet'o, kiu fru'aĝ'e akcept'is la klas'batal'a'j'n instru'o'j'n de Marx, kaj iĝ'is unu el la gvid'ant'o'j de la hungar'a labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o. Baranyai poezi'ig'is si'a'n sopir'o'n por pli just'a mond'o kaj profet'a'n motiv'o'n pri la revoluci'o. Li'a mal'facil'a viv'o kaŭz'is tiu'n amar'a'n sent'o'n, kiu reflekt'iĝ'as en li'a'j poem'o'j, ankaŭ kiam la moment'a inspir'o est'as gaj'a. Teknik'e li ne est'as tiel el'star'a, kiel la unu'a'j du poet'o'j, sed li impres'as sen'per'e.

    Li verk'is ankaŭ novel'o'j'n kaj roman'o'n. Li'a poezi'a verk'ar'o trov'iĝ'as en La Profet'o (kun traduk'aĵ'o'j), 1934; En Ekzil'o, 1938; Ekzil'o kaj Azil'o, 1962.

    La Hungar'o Ferenc Szilágyi (1895-1967), pli fam'a kiel proz'verk'ist'o, verk'is ankaŭ original'a'j'n poem'o'j'n, kiu'j part'e aper'is en Dek'du Poet'o'j, 1934. Li'a'j poezi'a'j verk'o'j, mal'abund'a'j, est'as fram'o'j delikat'a'j kaj elegant'a'j, kiu'j'n li teks'as vort'e kun fajn'a art'ism'a sent'o.

    Li mult'e traduk'is el la hungar'a kaj el la sved'a (long'temp'e li loĝ'is en Svedi'o, kies civit'an'ec'o'n li al'pren'is).

    Sekret'a'j Sonet'o'j, de la verk'ist'o Peter Peneter (1891-1953), aper'is en 1932. Tem'as pri cikl'o de 52 form'e perfekt'a'j sonet'o'j pri la seks'ĝu'a'j mal'kovr'o'j de am'ant'a par'o. En 1965 ili re'aper'is en Libr'o de Am'o, kun al'don'it'a part'o, original'a kaj traduk'a, de li'a fil'o Georg'o Peterido Peneter. Est'as sufiĉ'e ĝeneral'a opini'o, ke sub Peter Peneter kaŝ'iĝ'as fakt'e iu bon'e kon'at'a hungar'a verk'ist'o.

    6.7.1.2 ĉirkaŭ la Budapeŝta Skol'o. —

    a) ĉirkaŭ'balt'a'j aŭtor'o'j: La plej eminent'a el ili est'is Hilda Dresen, Eston'in'o (1896- , radi'o'telegraf'ist'in'o, kiu abund'e verk'is ankaŭ traduk'e. Ŝi lern'is Esperant'o'n en 1916, kaj kun'labor'is al Literatur'a Mond'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, Nord'a Prism'o, k.a. Ŝi'a'j poem'o'j aper'is en 12 Poet'o'j, 1934, kaj en Nord'a Natur'o, 1967. Ŝi'a'j tem'o'j koncern'as precip'e la natur'o'n kaj emoci'a'j'n moment'o'j'n, kiu'j'n ŝi dis'volv'as en iom melankoli'a, sed neniel sentimental'ec'a ton'o, kun el'star'a vers'o'melodi'ec'o. Rimark'ind'a verk'ist'o est'is ankaŭ ali'a Eston'o, la popol'lern'ej'a instru'ist'o Hendrik Adamson (1891-1946), kiu verk'is ankaŭ original'a'n novel'o'n kaj est'as kon'at'a kiel naci'lingv'a poet'o. Li'a'j verk'o'j aper'is en Dek'du Poet'o'j, 1934, kaj en Vesper'kant'o, 1967. Ankaŭ ĉe Adamson la baz'ton'o est'as melankoli'o, sed kun rezignaci'a sent'o, font'ant'a el la mult'a'j sufer'o'j kaj sen'iluzi'iĝ'o'j, kiu'j'n li dev'is el'port'i. Ĉi tiu'n griz'kolor'a'n ton'o'n re'spegul'as ankaŭ li'a'j am'poem'o'j kaj poem'o'j pri la natur'o, kiu por li est'is rifuĝ'ej'o.

    Tri'a grav'a poet'o est'is la latv'a ŝtat'ofic'ist'o Nikolao Kurzens (1910-1958). Li'a'j verk'o'j aper'is en Ond'o de Daŭgava (kiu'n li redakt'is inter 1932 kaj 1934), Literatur'a Mond'o, Nord'a Literatur'o. Libr'o'form'e, ili aper'is en Dek'du Poet'o'j, 1934, kaj en Mi'a Spektr'o, 1938. Li aktiv'is ankaŭ sur traduk'a kamp'o. Li est'as poet'o de la viv'o-efemer'o, kaj de la neces'o epikure — ebl'e eĉ nur mem'imag'e — ĝu'i la mal'mult'a'j'n plezur'o'j'n, kiu'j'n ĝi prezent'as. Sed li est'as ankaŭ poet'o de la subit'a'j ribel'ek'flam'o'j, kiu'j ne long'e daŭr'as, ĉar li re'fal'as en tiu'n pasiv'ec'e rezignaci'a'n stat'o'n, kiu'n li nom'as “ted'o”.

    Aper'is original'a'j poem'o'j ankaŭ de la Eston'in'o Helmi Dresen (1892-1941), de la Litovo B. Giedra, kies poem'volum'o Viol'et'o'j, part'e traduk'it'a kaj part'e original'a, publik'iĝ'is en 1938, de la Latvino Ludmila Jevsejeva (1913- , kies poem'o'j aper'is en Literatur'a Mond'o, La Sud'a Stel'o kaj en la antologi'o Naŭ Poet'o'j, 1938, de la Latv'o Augusts Kazoks (1881-1937), kiu mult'e traduk'is, redakt'is Ond'o de Daŭgava (1925-1931), kun'labor'is al Literatur'a Mond'o kaj aper'ig'is kelk'a'j'n original'aĵ'o'j'n.

    (b) Ĝerman'a'j verk'ist'o'j: En Svedi'o ek'verk'is rimark'ind'a poet'in'o, kiu aktiv'is ĉef'e traduk'e: tem'as pri Magda Carlsson (1896-1971), instru'ist'in'o. Ŝi lern'is Esperant'o'n en 1931. ŝi'a'j mal'mult'a'j original'aĵ'o'j est'as ver'a'j art'ism'a'j juvel'o'j.

    El la tiam'a'j angl'o'de'ven'a'j poet'o'j, kvar est'is fort'e influ'it'a'j de la Budapeŝta Skol'o. Unu el ili est'is Leon'ard Neivell (1902-1968), Angl'o, kiu kun'labor'is al Literatur'a Mond'o, Herold'o de Esperant'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, Nord'a Prism'o. Li est'is bon'a traduk'ist'o kaj el'star'a novel'ist'o. Poezi'e li verk'is mal'mult'e. En 12 Poet'o'j, 1934, aper'is kelk'a'j li'a'j fajn'e cizel'it'a'j poem'o'j ironi'a'j, kaj kanzon'a'j poezi'aĵ'o'j. En la sam'a Dek'du Poet'o'j aper'is ankaŭ la original'a'j poem'o'j de la angl'a misi'ist'o Brian Price-Heywood (1910-1942), kiu kun'labor'is en Literatur'a Mond'o, kaj de la uson'a Ezra Clark Stillman (1907- , eks'membr'o de la direktor'ar'o de Ial'a ( The International Auxiliary Language Association).

    Elegant'e sprit'a'j'n poem'et'o'j'n aper'ig'is Wilfred Bickley Johnson (1903- , instru'ist'o, kun'labor'ant'o de Literatur'a Mond'o. La mal'grand'a kolekt'o de Geoffrey D. Nash (1882-1931), Miniatur'o'j, aper'is en 1931, kaj Vers'aĵ'o'j de JoE, de Joab Eljot, aper'is en 1946. Li est'is la aŭtor'o de fantazi'a strang'aĵ'o: Per turb'o'j bon'ton'a'j en Kakofonujo, 1938 (2-a eld. 1951).

    De la flandr'a ofic'ist'o Jan van Schoor (1896-1955) aper'is en 1928 la poem'kolekt'o Am'o kaj Poezi'o, al'don'e al mult'a'j valor'a'j traduk'o'j. Van Schoor est'is poet'o minor'ton'a, delikat'sent'a, kun intim'ec'a, kaj oft'e iom pudor'a inspir'o.

    Ankaŭ en la german'lingv'a'j land'o'j efik'is la hungar'a influ'o. La Svis'o Karl Jost (1876-1952) aper'ig'is si'a'j'n original'a'j'n poem'o'j'n, kiu'j tamen nur tie kaj tie super'as la unu'a'period'a'n nivel'o'n, en Modest'a Buked'o, 1948. De la Aŭstr'o Alfred Schauhuber (1896- , ofic'ist'o, aper'is poem'o'j melankoli'ton'a'j, kun mild'a inspir'o, en Dek'du Poet'o'j, 1934. Sam'kolekt'e aper'is kelk'a'j poem'o'j de la aŭstria verk'ist'o Nikolao Hovorka (1901-1966). En la pli post'a kolekt'o Naŭ Poet'o'j, 1938, aper'is la verk'o'j de la sudeta German'o Martin Strümpfel (m. 1939), natur'inspir'it'a poet'o. Sam'kolekt'e aper'is la verk'o'j de la German'o Karl Vanselow (1877-1959), kiu aktiv'is abund'e ankaŭ traduk'e. En 1952-1953 aper'is la ses kajer'o'j de li'a kolekt'o Ni'a Lingv'o Esperant'o. Minor'ton'a poet'o est'as la German'o Herbert Hesse, kies Son'o'j Nov'a'j kaj Mal'nov'a'j aper'is en 1930. Sed la plej interes'a poet'o est'as la german'de'ven'a ĵurnal'ist'o, el'don'ist'o, traduk'ist'o, lingv'ist'o kaj proz'ist'o Teo Jung (1892- . Li'a lingv'o est'as zorg'e fleg'at'a, kun alt'a'j lirik'a'j pretend'o'j: li sukces'is evolu'ig'i propr'a'n stil'o'n, kiu tamen esenc'e de'pend'as de la budapeŝta literatur'a revoluci'o. Li'a'j poem'o'j aper'is en La Alt'a Kant'o de la Am'o (poem'o baz'it'a sur legend'o, 1926, 2-a eld. 1928) kaj en la poem'ar'o Ek al Batal’, 1935.

    Du Nederland'an'o'j est'as apart'e interes'a'j: la lirik'a poet'o Adalbert Smit, kies poem'o'j aper'is en la kolekt'o'j Fajr'er'o'j, 1927, kaj Ros'er'o'j, 1930, kaj la haven'labor'ist'o Lodewijk CornelisDeij (1919- . La poem'o'j de ĉi-last'a poet'o est'as stil'e vari'a'j kaj sincer'etos'e vigl'e anti'faŝism'a'j: ili aper'is dum'milit'e en plur'a'j revu'o'j, kaj tio ig'as ni'n bedaŭr'i, ke li'a poezi'a sezon'o daŭr'is tiel mal'long'e.

    (c) Latin'id'a'j poet'o'j: De la ruman'a pres'ist'o Miŝu Beraru (1903-1938), esperant'ist'o ek'de 1925, kun'labor'int'o al Literatur'a Mond'o, aper'is la poem'ar'o Spit'e la Viv'o'n, 1928, kun ne'profund'ton'a'j, tamen sincer'a'j, sufiĉ'e vari'ritm'a'j poem'o'j, kun mez'gaj'a inspir'o.

    En Franci'o aper'is ankaŭ plur'a'j poet'o'j. Unu el ili est'is la “Panamano” (fakt'e pariza poet'o) Georg'o E. Maura (1905-1971), kiu ver'ŝajn'e est'as pseŭdonim'o de franc'a aŭtor'o. Si'a'j'n unu'a'j'n verk'o'j'n li aper'ig'is en Dek'du Poet'o'j, 1934, en Literatur'a Mond'o, en la poem'kolekt'o Du'on'voĉ'e, 1939 (2-a el'don'o ampleks'ig'it'a en 1963) kaj en La Nic'a Literatur'a Revu'o. Maura est'as rafin'it'a poet'o, kiu diboĉ'e uz'as la rim'a'j'n kaj ritm'a'j'n ebl'ec'o'j'n de la lingv'o, kun elegant'a, kristal'e fajn'a lingv'o-uz'o kaj plen'a el'labor'it'ec'o de la koncept'o'j. Li verk'is pri am'o, nokt'o, pri moment'o'j kaj re'memor'o'j, sed ankaŭ pri tut'hom'ar'a'j problem'o'j, kiel milit'o, liber'iĝ'o, sufer'o.

    Menci'ind'a'j est'as la original'a'j poem'o'j de Gaston Waringhien (1901- , de Henri Vatre kaj de Juliette Baudin-Vatre (1910-1937), tro fru'e mort'int'a, kies vers'o'j aper'is en Naŭ Poet'o'j, 1938.

    Du poet'o'j aktiv'is en Italio. Unu est'is Alessandro Mazzolini (1857-1934), kies poem'o'j, aper'int'a'j en Esperant'o, Literatur'a Mond'o, Ond'o de Daŭgava, tamen re'sent'ig'as ankoraŭ la unu'a'period'a'n ne'fleg'it'ec'o'n kaj diletant'ec'o'n. La du'a poet'o est'is la bibliotek'ist'o Francesco Pizzi (1880-1946). Li'a'j poem'o'j aper'is en 1925 en En la Mond'o'n Ven'is Nov'a Sent'o. Li'a poem'o La Protekt'ant'o est'is publik'ig'it'a en 1932. Li est'is religi'tendenc'a, minor'ton'a poet'o, tamen mult'aspekt'e interes'a.

    La hispan'a'j kaj la katalun'a'j poet'o'j form'as kvazaŭ apart'a'n skol'o'n intern'e de la grand'a hungar'a poezi'a re'form'o. Tamen, la plej fru'a'j reprezent'ant'o'j de ĉi tiu skol'o stil'e spegul'as ankoraŭ la unu'a'period'a'n stil'situaci'o'n. De la respublik'an'a stab'kolonel'o Fernando Redondo-Ituarte (1882-1949) aper'is original'a'j poem'o'j strikt'e lig'it'a'j al la stil'o de la unu'a'temp'a skol'o. La sam'o'n ni pov'as dir'i pri la Katalun'o Artur'o Domenech-i-Mas (1878-1936), instru'ist'o, social'ist'o, premi'it'a ĉe la Flor'a'j Lud'o'j. Li'a'j Poem'o'j (redakt'it'a'j de J. Grau-Casas) aper'is en 1937.

    Pli stil'matur'a'j est'as la poezi'a'j verk'o'j de Juli'o Mangada-Rosenorn (1877-1946), kies Versajaro, kun 14 poem'o'j, aper'is en 1923. Pli post'e, en 1933, aper'is li'a ali'a original'a poem'ar'o Amelia kaj Marin'a. Interes'a'j est'as ankaŭ la poem'o'j de la hispan'a kurac'ist'o Rafael de San-Millan-Alonso (1866-1924). Li'a'j poem'o'j, ne tiel fleg'it'a'j kiel tiu'j de Mangada, do stil'e ankoraŭ iom primitiv'a'j, kaj oft'e kun ne plen'e el'labor'it'a en'hav'o, trov'iĝ'as en Tri Rakont'o'j kaj Kelk'a'j Vers'aĵ'o'j, 1914, kaj en Mi'a Poezi'o, 1932. Aper'is ankaŭ poem'o: Ŝip'o'pere'o, 1921.

    Pli rekt'e influ'it'a de la Budapeŝta Skol'o est'as la hispan'a telegraf'ist'in'o Amalia Núñez-Dubús (1899- , kies poem'o'j aper'is en Dek'du Poet'o'j, 1934, kaj kies vers'e re'verk'it'a navarra legend'o, Etern'ec'o, aper'is en 1966. Ŝi est'as freŝ'ton'a, facil'esprim'a poet'in'o, kun mult'vari'a tem'o'gam'o.

    Ali'a rekt'a — kaj eminent'a — id'o de la Budapeŝta Skol'o est'as la katalun'a urb'estr'a sekretari'o Jaume Grau-Casas (1896-1951), kiu mult'e kaj kompetent'e traduk'is, kun'labor'is en Literatur'a Mond'o, Herold'o de Esperant'o, Katalun'a Esperant'ist'o, kaj verk'is romantik'a'j'n poem'o'j'n, kun part'o'j de grand'a sincer'ec'o lirik'a kaj emoci'vek'a inspir'o. Li'a'j vers'aĵ'o'j aper'is en Am'a'j Poem'o'j, 1924, Nov'a'j Am'a'j Poem'o'j, 1927, kaj en La Last'a Poem'o, 1936.

    (ĉ) Slav'a'j poet'o'j: En Sovetio mult'a'j prolet'a'j verk'ist'o'j est'is stil'e influ'at'a'j de la hungar'a re'form'o. Sed nur du est'as ver'a'j id'o'j de la Budapeŝta Skol'o: la Leningrad'an'o Grindel Falkonbriĝ, kiu kun'labor'is en Literatur'a Mond'o, kaj la Soveti'an'o V. G. Sutkovoj. Ambaŭ est'as reprezent'at'a'j per mal'mult'a'j verk'o'j en Naŭ Poet'o'j, 1938.

    En Pollando aper'is plur'a'j poet'o'j, el kiu'j neni'u tamen est'is apart'e el'star'a. Plej interes'a est'as Sal'o Kornfeld (ps. Grenkamp, 1896-1943). Li'a'j original'a'j poem'o'j aper'is en Kri'o'j de l’ Kor'o, 1922. De Kaplan aper'is la poem'kolekt'o Akord'o'j Esperant'a'j, 1923. Fin'e, original'a'j'n poem'o'j'n publik'ig'is ankaŭ Edvard Wiesenfeld (1892-1941?), kiu mult'e traduk'is kaj est'is premi'it'a ĉe la Flor'a'j Lud'o'j.

    Kontraŭ'e, alt'a'n nivel'o'n ating'is la original'poezi'a verk'ad'o en Ĉeĥ'o'slovaki'o. La original'a'j poem'o'j (ĉef'e humur'ton'a'j) de Tomaŝ Pumpr (1906-1972), jur'ist'o kaj esperant'ist'o ek'de 1926, aper'is ĉef'e en Literatur'a Mond'o. Pumpr est'as kon'at'a precip'e pro si'a'j mult'a'j el'ĉeĥ'ig'it'a'j verk'o'j, i.a. pro la traduk'o de oper'o'j (de Smetana, Dvorak, Blodek). Ali'a poet'o original'a est'is la profesor'o Miloŝ Lukaŝ (1893- , esperant'ist'o ek'de 1907. Li mult'e traduk'is, kaj kun'labor'is en Literatur'a Mond'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, ktp. En 1937 aper'is poem'o'j de Vlada Hvezdenskv.

    Dum ĉi tiu period'o ni vid'as ankaŭ la ek'form'iĝ'o'n de apart'a poezi'a skol'o en Jugoslavio. La Sloven'o Damjan Vahen-Svetinov (1913-  el'don'is kvar poem'kolekt'o'j'n: Mi'a'j Voj'o'j, 1938; Dum Long'a'j Vesper'o'j, 1940; Dum Nokt'o'j Sen'stel'a'j, 1941; Kri'o'j el Mal'lum'o, 1963. De la sloven'a jur'ist'o Jakob Stefanĉiĉ (1885-  aper'is plur'a'j poem'o'j. Grav'a est'as li'a pri'labor'o, en form'o de ses'kant'a poem'o, de la novel'o La Serv'ul'o Jernej kaj Li'a Rajt'o de la sloven'a verk'ist'o Ivan Cankar (1933).

    Krom'e, publik'ig'is original'a'j'n poem'o'j'n la Serb'o Stevan Zivanoviĉ (1900-1938), pli fam'a kiel proz'ist'o, la Kroat'o Fra'nj'o Homar (1905-1933), la serb'a pastr'o Milivoje Pavloviĉ (1907- , la kroat'a ĵurnal'ist'o Bur'o Raŝan (1912- , kiu verk'is ankaŭ kroat'e. Ni cit'u last'e la sonet'cikl'o'n de Sv. Petroviĉ (1899-1960), Sonet'kron'o por la Esperant'ist'ar'o.

    Ne forges'end'as la pli mal'proksim'a'j slav'de'ven'a'j poet'o'j. La plej eminent'a est'as J. J. Kohen-Cedek (1904- , ruslanda Hebre'o, nun Israel'an'o, instru'ist'o. Li kun'labor'is en Herold'o de Esperant'o, Mal'grand'a Revu'o, k.a. Li'a poem'ar'o trov'iĝ'as, almenaŭ part'e, en Tiberio, 1942. Li est'as ironi'e bon'intenc'a poet'o, kiu ĝu'ig'e pik'as per leĝer'ton'a'j vers'o'j.

    Ali'a poet'o est'is la pol'a Hebre'o, post'e Israel'an'o Imanuel Olŝvanger (1888-1961), orator'o, cion'ist'a aktiv'ul'o. Li'a'j poem'o'j aper'is en Etern'a Sopir'o, 1925 (pli'grand'ig'it'a el'don'o en 1942). Li est'as emoci'a poet'o, kelk'foj'e kun moment'o'j de bril'a lirik'ec'o. La du'a el'don'o de li'a verk'o prezent'as ampleks'a'n poem'o'n: Inter Hom'o kaj Di'o.

    Ekster'eŭrop'a'j poet'o'j: De la Ĉin'o Saint-Jules Zee (aŭ ) aper'is fantazi'vibr'a'j, et'juvel'e bunt'a'j original'a'j poem'o'j en Naŭ Poet'o'j, 1938. Li mult'e traduk'is el la modern'a ĉin'a literatur'o. En Brazilo aper'is la iom primitiv'a Am'a Stel'ar'o de Nuno Baena (m. 1922), en 1922, kaj la pli matur'a poem'ar'o original'a de Francisco Valdomiro Lorenz (1872-1957), esperant'ist'o ek'de 1887. Li'a'j poem'o'j original'a'j aper'is en Divers'kolor'a Buked'et'o, 1941 (kun traduk'aĵ'o'j). Li'a traduk'a ĉef'verk'o est'as la Bhagavad-Gita.

    Komun'a'j verk'o'j de poet'o'j de la Budapeŝta Skol'o: De K. Kalocsay kaj J. Baghy aper'is antologi'o'j en Arĝent'a Du'op'o, du'a volum'o, 1937, kaj en Or'a Du'op'o, 1966.

    El literatur'a'j promes'o'j real'iĝ'is du reprezent'a'j volum'o'j:

    La unu'a est'as Dek'du Poet'o'j, 1934, kun poem'o'j de Adamson (Eston'o), Hilda Dresen (Eston'in'o), Brian Price-Heywood (Angl'o), Hovorka (Aŭstr'o), Kurzens (Latv'o), Maura (Franc'o?), Newell (Angl'o), Núñez-Dubús (Hispan'in'o), Schauhuber (Aŭstr'o), Stillman (Uson'an'o), Szilagyi (Hungar'o), Tarkony (Hungar'o).

    La du'a est'as Naŭ Poet'o'j, 1938, kun verk'o'j de Sutkovoj (Soveti'an'o), Jevsejeva (Latvino), Falkonbriĝ (Soveti'an'o), Ĉulitis (Latv'o), Zee (Ĉin'o), Vanselow (German'o), Strümpfel (German'o), Sieroszewski (Pol'o), J. Baudin-Vatre (Franc'in'o).

    6.7.1.3 Sovet'a kaj Prolet'a Skol'o. — La eksplod'o de la Oktobr'a Revoluci'o kaj la post'milit'a kresk'o de prolet'a'j revoluci'a'j mov'ad'o'j en preskaŭ ĉiu'j ekonomi'e evolu'int'a'j ŝtat'o'j de la mond'o kre'is grand'eg'a'n entuziasm'o'n ankaŭ ĉe mult'a'j poet'o'j, kiu'j prov'is esprim'i tio'n en si'a'j verk'o'j.

    Literatur'a grup'o de sovet'a'j esperant'ist'o'j (de mal'dekstr'e): G.P. Demidjuk, V.I. Polakov, E.O. Milialski, S.A. Rublov kaj N.V. Nekrasov.


    L. Tarkony: Form'a perfekt'ec'o kaj sen'per'a lirik'a esprim'o.


    La plej grand'a est'as sen'dub'e la rus'a instru'ist'o Eŭgen'o Mihalski (1897-1937), kiu lern'is Esperant'o'n en 1911. Li fond'is en 1917 literatur'a'n revu'o'n en Saratov: Liber'a Torent'o. Li'a'j original'a'j poem'o'j aper'is libr'o'form'e en Unu'a Ond'o, 1918; Du Poem'o'j, 1922; Prolog'o, 1929; Fajr'o Kurac'as, 1932; Kant'o'j de l’ Am'o kaj Sopir'o, 1934. Bedaŭr'ind'e plur'a'j grav'a'j original'a'j manuskript'o'j perd'iĝ'is (i.a.: rest'as nur fragment'o'j de la poem'o Re'forĝ'o de l’ Hom'o, pret'ig'it'a inter 1934-1935, kiu hav'is 5000 vers'o'j'n). La unu'e aper'int'a verk'o de Miĥalski tuj montr'is ekster'ordinar'a'n teknik'a'n kaj lingv'a'n matur'ec'o'n. Li est'is fajr'o'ŝpruc'a poet'o, impuls'em'a, ard'a. Li'a'j vers'o'j per aŭdac'a'j ritm'o'ŝanĝ'o'j sub'strek'as la dis'volv'iĝ'o'n de li'a inspir'o. En si'a last'a verk'o li turn'iĝ'is al klas'batal'a'j tem'o'j: tio ankoraŭ pli'ampleks'ig'is li'a'n jam vast'a'n tem'o'gam'o'n.

    La rus'a ekonomik'ist'o Nikolaj Hohlov (1891-1953) lern'is Esperant'o'n en 1905. Li traduk'is mult'e, ĉef'e el Drozdov, Doroŝeviĉ kaj Tolstoj. Li verk'is ankaŭ sen'pretend'a'n, amuz'a'n teatr'aĵ'et'o'n. Original'a'j poem'o'j aper'is en Literatur'a Mond'o kaj en La Tajd'o, 1928. Ĉi tiu poet'o, fort'e influ'it'a de ]a Budapeŝta Skol'o, est'as elegant'a art'ist'o, kun intim'a sent'o pri la vers'a muzik'o kaj kun la kapabl'o ating'i lingv'a'n harmoni'o'n en bel'e cizel'it'a'j vers'o'j.

    Ali'a poet'o est'is la rus'a ĵurnal'ist'o Nikolaj Vladimiroviĉ Nekrasov, kiu nask'iĝ'is en 1900 kaj mort'is dum la Du'a Mond'milit'o. Li mult'e kaj kompetent'e traduk'is. Original'e li ne est'is fekund'a verk'ist'o. Li'a'j verk'o'j aper'is dis'e en Esperant'a'j period'aĵ'o'j. Li'n karakteriz'as la influ'o de la rus'a'j simbol'ist'a'j poet'o'j.

    Ankaŭ la bulgar'a ĵurnal'ist'o Asen Grigorov (ps. Marin Ljubin; 1903- , redaktor'o de Inter'naci'a Kultur'o (1945-1949), eminent'a traduk'ant'o, aper'ig'is rimark'ind'a'j'n original'a'j'n poem'o'j'n, kie li simpati'e kaj kun'sufer'e pri'skrib'as la viv'situaci'o'n de la labor'ist'a klas'o. Li'a'j poem'o'j trov'iĝ'as en Ruĝ'a Aŭror'o, 1930 (2-a eld. 1932) kaj en Garb'o, 1930. Li verk'is ankaŭ original'a'j'n novel'o'j'n.

    Teknik'e mult'e mal'super'a'j est'as la vers'aĵ'o'j de ali'a Bulgar'o, Ĥ. M. Ĥrima. Ili aper'is en Poem'o'j de l’ Plug'ist'o, 1930, kie la aŭtor'o, iom patos'e, esprim'as si'a'j'n politik'a'j'n sent'o'j'n kaj sopir'o'j'n.

    Original'a'j poem'o'j de Eugeniusz Matkowski (antaŭ'e: Matwiejczuk), Ukrain'an'o, nun pollanda ŝtat'an'o, muzik'ist'o, aper'is en Pol'a Esperant'ist'o, Ek!, Nord'a Prism'o, Oomot'o, k.a. Libr'o'form'e li'a'j vers'aĵ'o'j aper'is en Poem'o'j, 1960. Li est'as poet'o teknik'e lig'it'a al la unu'a period'o de Esperant'o, oft'e tro patos'a, sed kelk'foj'e kun indign'e sincer'a'j eksplod'o'j.

    Delikat'a'j'n klas'konsci'a'j'n poem'o'j'n verk'is ankaŭ la sar'land'a karb'min'ist'o Josef Burger (1881-1970), kiu esperant'ist'iĝ'is en 1913.

    Li kun'labor'is precip'e en la labor'ist'a'j gazet'o'j, kaj post 1933 for'las'is Germanion.

    Ankaŭ de la rus'a blind'a poet'o Vasilij Eroŝenko (1890-1952) aper'is kelk'a'j original'a'j vers'aĵ'o'j, ĉef'e en Ĝem'o de Unu Sol'ec'a Anim'o, 1923, kaj dis'e, en gazet'o'j esperant'ist'a'j rus'a'j kaj japan'a'j. El li'a'j poem'o'j, nur kelk'a'j super'as la nivel'o'n de simpl'a emoci'a esprim'aĵ'o kaj ating'as la nivel'o'n de komplet'e el'labor'it'a lirik'a poem'o. Li verk'is ankaŭ novel'o'j'n.

    6.7.1.4 Japan'a Skol'o. — En Japani'o esperant'ist'o'j ekzist'is jam antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, sed la lingv'o fortik'e en'radik'iĝ'is nur inter'milit'e. En ĉi tiu period'o prepar'iĝ'is la ek'flor'o de pur'e Japan'a Skol'o: tem'as pri verk'ist'o'j pri lingv'a'j problem'o'j, pri scienc'ist'o'j, pri ĵurnal'ist'o'j, pri lert'a'j traduk'ist'o'j kaj pri original'esperant'a'j beletr'ist'o'j. Dank’ al la labor'o de la Budapeŝta Skol'o, ili trov'is en Esperant'o polur'it'a'n lingv'o'n kaj riĉ'a'n vort'ar'o'n; la poet'ik'o'n ili nur part'e akcept'is, kaj plu'form'is laŭ propr'a'j bezon'o'j, en la spirit'o de la japan'a'j tradici'o kaj sent'em'ec'o.

    La du plej eminent'a'j original'a'j poet'o'j de la Japan'a Skol'o (unu'a generaci'o) est'as Ossaka kenĵi kaj Ito saburo.

    Ossaka kenĵi (1888-1969), fer'voj'a inĝenier'o, aktiv'a ankaŭ sur mov'ad'a kaj lingv'esplor'a kamp'o'j, kompetent'a traduk'int'o el la klasik'a japan'a literatur'o kaj poezi'o, verk'is kelk'a'j'n original'a'j'n poem'o'j'n, kiu'j aper'is ĉef'e en revu'o'j kaj en li'a verk'o Perl'o'j el la Orient'o (1921), kun'e kun li'a'j traduk'aĵ'o'j. Li est'as poet'o de moment'a'j natur'event'o'j, de subit'a'j, intuici'a'j percept'o'j, esprim'at'a'j en lingv'o afekci'e resum'a, kie ĉiu vort'o est'as ne'mal'hav'ebl'a er'o de la mozaik'a tut'o. Plej last'e aper'is li'a'j original'aĵ'o'j, apud traduk'aĵ'o'j, en El Orient'a Flor'bed'o, 1956, part'e re'pres'o el li'a verk'o de 1921.

    La pedagog'o Ito saburo (1902-1969), prolet'a verk'ist'o kaj aktiv'ul'o, el'lern'is Esperant'o'n en 1916. Li verk'is ankaŭ plur'a'j'n pri'lingv'a'j'n kaj pri'mov'ad'a'j'n ese'o'j'n kaj stud'o'j'n. Li'a'j original'a'j poem'o'j, kiu'j'n karakteriz'as apart'a melankoli'a kaj natur'kontempl'a etos'o, aper'is dis'e, ĉef'e en revu'o'j kaj, kun traduk'aĵ'o'j, en Verd'a Parnas'o, 1932.

    Ĉi-period'e ne mank'as original'a'j japan'a'j poet'o'j, inter kiu'j Hattori toru (1911-1944?), kiu ankaŭ traduk'is; Kanamatu kenryo (1915- ; Mijake ŝihej (1901- , kiu aktiv'is ankaŭ traduk'e kaj sur lingv'a kamp'o; Onoda yukio (?-1945), kiu verk'is ankaŭ pri'lingv'a'j'n ese'o'j'n.

    En 1956 aper'is Edelvejs'o, poem'kolekt'o de Nisimura masao (1907-1940), kiu est'is pret'a jam en 1938. Nisimura est'as poet'o teknik'e iom krud'a, kiu'n ni tamen leg'as kun respekt'o pro li'a mal'facil'a kaj nobl'a viv'o.

    Poem'o'j'n original'a'j'n verk'is ankaŭ Taĉibana kenji (1903- , esperant'ist'o ek'de 1923. Li'a'j verk'o'j trov'iĝ'as dis'e en revu'o'j. Li kompetent'e traduk'is.

    6.7.1.5 Satir'a'j Poet'o'j. — Apart'a'n pri'trakt'o'n merit'as la franc'a bank'direktor'o Raymond Schwartz (1894-1973), kiu est'is kun'labor'ant'o de Literatur'a Mond'o, Franc'a Esperant'ist'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, Sen'naci'ec'a Revu'o, kaj redaktor'o de la satir'a gazet'o La Pirat'o (1933-1935). Li'a lingv'o plen'e el'uz'as la vort'lud'a'j'n latent'o'j'n de Esperant'o, konsist'ant'a'j'n el du'senc'a'j esprim'aĵ'o'j, komik'a'j pseŭdo-sufiks'ad'o kaj sinonim'ad'o: li lert'e ĵongl'is per la lingv'a material'o, kiu'n li kapabl'is sprit'e viv'ig'i. Li verk'is ironi'a'j'n kaj satir'a'j'n poem'o'j'n pri hipokrit'ul'o'j, pri komik'a'j viv-situaci'o'j kaj satir'aĵ'o'j'n pri la politik'a'j okaz'aĵ'o'j kaj pri la Esperant'o-Mov'ad'o mem. Li verk'is mult'e ankaŭ proz'e. Li'a'j poem'o'j aper'is libr'o'form'e en Verd'kat'a Testament'o, 1926 (2-a eld. 1930); La Strang'a Butik'o, 1931; La Ĝoj'a Podi'o, 1949.

    En 1927 aper'is krom'e verk'et'o de la Dan'o N. Liventhal: Esperanti'o. ĉef'e en Dani'o, kun epigram'ec'a'j satir'poem'et'o'j.

    6.7.1.6 Poet'o'j Izol'it'a'j. — Est'as fenomen'o tre kon'at'a, ke, ĉie en la mond'o, ekzist'as esperant'lingv'a'j poet'o'j, kies verk'o'j tamen neni'e aper'as: ili'a'j poem'o'j rest'as en tir'kest'o'j, aŭ leg'iĝ'as en la grup'o: est'as oft'e bon'ŝanc'a hazard'o, se ili aper'as en iu period'aĵ'o.

    Unu el la plej eminent'a'j ekzempl'o'j de tiu'j silent'a'j poet'o'j est'as la ital'a monaĥ'o Giovanni Ricci (1875-1941), misi'ist'o en Ĉini'o. En 1926 li fin'is grand'a'n poem'o'n, kun vers'nombr'o, kiu egal'as tiu'n de la Di'a Komedi'o. Tem'as pri la poem'o Uranogedio, kiu poezi-filozofi'e pri'lum'as la simbol'e pri'skrib'it'a'n lukt'o'n inter la Bon'o kaj la Mal'bon'o. Nun tiu monument'a verk'o, signif'a pruv'o pri la grand'ec'o de si'a aŭtor'o, kaj pri la valor'o de la lingv'o, kiu kapabl'is inspir'i tia'n kre'aĵ'o'n, trov'iĝ'as en IEMW (Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o Wien).

    Ali'a ekzempl'o est'as la fam'a ĝeneva profesor'o pri psikologi'o Charles Baudouin, kiu penetr'ig'is en la franc'lingv'a'j'n land'o'j'n la psikologi'o'n de Carl Gustav Jung. Li'a'j poem'o'j, sincer'ton'a'j, person'stil'a'j kor'el'verŝ'o'j, aper'is nur sporad'e, kaj est'as praktik'e ne'kon'at'a'j.

    6.7.2 Proz'o

    6.7.2.1 La Budapeŝta Skol'o. — La lingv'a revoluci'o de la Budapeŝta Skol'o efik'is ankaŭ en la proz'o. Oni evolu'ig'is stil'o'n elegant'a'n, sed person'a'n, dank’ al la mal'sam'a'j stil'gam'o'j, pri kiu'j oni dispon'is. Oni evit'is pez'a'j'n kun'met'aĵ'o'j'n, tro long'a'j'n esprim'o'j'n. Ĉi-period'e el'star'as la novel'o'j de tri aŭtor'o'j: du hungar'a'j kaj unu angl'a: Julio Baghy, Ferenc Szilágyi kaj L. N. M. Newell.

    Julio Baghy aper'ig'is si'a'j'n novel'o'j'n en Danc'u Marionet'o'j!, 1927; Migr'ant'a Plum'o, 1929; Verd'a'j Donkiĥot'o'j (kun unu roman'et'o), 1933; La Teatr'a Korb'o, 1934, kaj en Kolor'o'j, 1960 (tamen konsist'ant'a nur el jam aper'int'a'j). La novel'o'j kaj rakont'o'j de Baghy neniam hav'as tre komplik'a'n fram'o'n: oft'e ili pli simil'as al skiz'o'j. Li'a ton'gam'o ir'as de plej mild'a trankvil'o, kun ia kompat'a sent'o por la hom'a'j febl'o'j, ĝis plej satir'a karikatur'o, kie la aŭtor'o grimac'e prezent'as la mal'just'o'n kaj la hipokrit'ec'o'n, kaj ating'as la moment'o'n de etik'e prav'ig'it'a fajr'a eksplod'o. Tre ŝat'at'a'j est'as ankaŭ li'a'j roman'o'j: Viktim'o'j, 1925 (2-a eld. 1930) kaj Sur Sang'a Ter'o, 1933, ambaŭ pri li'a siberia milit'kapt'it'ec'o, est'as li'a'j ĉef'verk'o'j. Ili re'aper'is unu'volum'e en 1971. Mal'pli sukces'a est'as la soci'kritik'a, satir'a kaj mor'o'skurĝ'a roman'o Hur'a!, 1930. Baghy skrib'is daŭr'ig'o'n de tiu roman'o, Insul'o de Esper'o, dum'milit'e mal'aper'int'a'n. La roman'o Printemp'o en la Aŭtun'o, 1931, est'as ebl'e iom tro sentimental'ec'e patos'a, tamen mal'kovr'as la man'o'n de majstr'o, kiu kompetent'e ĉiz'is la psikologi'o'n de la rol'ant'o'j.

    De Paĝ'o al Paĝ'o (1932) portret'is la ĉef'a'j'n verk'ist'o'j'n, kiu'j aktiv'is en la Budapeŝta Skol'o kaj ĉirkaŭ ĝi'a Literatur'a Mond'o


    Julio Baghy ankaŭ en si'a'j proz'a'j verk'o'j lirik'e interpret'is si'a'n fundament'a'n hom'ec'o'n.



    Inter la proz'a'j verk'o'j de la Du'a Period'o lingv'e el'star'is tiu'j de F. Szilágyi, dum la fikci'aĵ'o'j'n de J. Forge karakteriz'is bel'stil'a leĝer'ec'o.


    De Ferenc Szilágyi aper'is mult'a'j proz'a'j traduk'aĵ'o'j el la hungar'a kaj el la sved'a. Li'a'j original'a'j novel'o'j aper'is libr'o'form'e en Trans la Fabel'ocean'o, 1931 (2-a eld. 1972), unu'a prov'o de pli post'e tre evolu'int'a majstr'o, en La Grand'a Aventur'o, 1945; Inter Sud'o kaj Nord'o, 1950; Kok'o Kri'as jam!, 1955. Krom'e, kelk'a'j verk'o'j aper'is en kvin rapsodi'o'j (kolekt'o'j de proz'o kaj poezi'o original'a kaj traduk'a) aper'int'a'j inter 1943 kaj 1953. Aper'is ankaŭ kriminal'roman'et'o: Tiel Okaz'is, aŭ Mister'o Minor'a, 1958, kiu, lingv'e el'star'a, kaj atent'o'katen'a, plej super'as la mez'nivel'o'n de tia'spec'a'j verk'o'j.

    Szilagyi est'as real'ist'o: li'a'j novel'o'j font'as el la ĉiu'tag'a viv'o, kaj ĝeneral'e sekv'as ties preskrib'it'a'j'n voj'o'j'n. Sed kelk'foj'e ne okaz'as tiel, kaj, jen, por moment'o la kutim'a viv'o est'as forges'it'a, kaj nov'a'j esper'o'j kaj spert'o'j trans'form'as la rol'ant'o'n. La lingv'o de Szilagyi est'as esenc'a, nerv'a, mal'long'a, kaj re'spegul'as li'a'n real'ism'o'n.

    De Teodor'o Ŝvarc (1894-1968) aper'is du roman'o'j: Modern'a'j Robinzonoj, 1923, pri la fuĝ'o el siberia milit'kapt'it'ej'o, kaj Maskerad'o ĉirkaŭ la Mort'o, 1965, kor'tuŝ'a sed simpl'a kaj ekzempl'e mal'patos'a roman'o aŭtobiografi'a pri la eskap'o de Jud'o antaŭ la nazi'a'j kaj faŝist'a'j persekut'ant'o'j en Hungari'o.

    Maria kaj la Grup'o, 1936, est'as original'a roman'o de Imre Baranyai. Ĝi pri'trakt'as la intern'a'n viv'o'n de Esperant'o-grup'o, kiu'n li vid'as per intim'ism'a, psikologi'a manier'o. Supoz'ebl'e tem'as pri aŭtobiografi'o.

    En la tiam'a Hungari'o aper'is ali'a'j verk'ist'o'j, kiu'j tamen aktiv'is nur sur traduk'a kamp'o, sed malgraŭ tio profund'e influ'is la star'ig'o'n de proz'o'stil'o efik'a kaj gam'komplet'a. Unu el la plej eminent'a'j est'is Karoly Bodo (1903-1963), redakt'int'o de Literatur'a Mond'o, kiu traduk'is el Karinthy, Babits, kaj novel'o'j'n por Hungar'a Antologi'o.

    6.7.2.2 Proz'verk'ist'o'j ĉirkaŭ la Budapeŝta Skol'o. — Unu el la plej eminent'a'j novel'ist'o'j ne'hungar'a'j est'as sen'dub'e la Angl'o Leonard N. M. Newell. Li'a novel'ar'o Bakŝiŝ aper'is en 1938. Tem'as pri egipt'o'fon'a'j novel'o'j, rakont'it'a'j kun grand'a konvink'o. Li'a'j kolor'o'j est'as hel'a'j, li'a si'n'ten'o sen'iluzi'a, soci'e objektiv'a, sed kompat'a.

    Eminent'a est'is ankaŭ la Franc'o Raymond Schwartz, kiu verk'is la roman'et'o'n Anni kaj Montmartre, 1930, ekvilibr'a, mal'emfaz'a rakont'o, lingv'e kaj psikologi'e traf'a, pri la mis'aventur'o'j de german'a knab'in'o en Parizo. En 1963 aper'is li'a grand'a roman'o Kiel Akv'o de l’ River'o. Tem'as pri famili-generaci'a roman'o, part'e aŭtobiografi'a, kiu, krom la tri'a part'o, iom tro hast'e verk'it'a, prezent'as traf'a'n analiz'o'n de karakter'o'j kaj si'n'sekv'o'n de event'o'j. Li'a rakont'o est'as tut'e kred'ebl'a, li'a part'o'pren'o est'as varm'a kaj simpati'plen'a. Tiu verk'o prezent'as si'a'n aŭtor'o'n kiel matur'a'n verk'ist'o'n, traf'e observ'o'kapabl'a'n. Novel'ar'o el 1920-70 aper'is en la volum'o Vol'e... Novel'e, 1971.

    El la novel'ist'o'j el'star'as ankaŭ la pol'a film'reĝisor'o Jan Fethke (ps. Jean Forge, 1903- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1910. Li'a'j unu'a'j roman'o'j, Abism'o'j, 1923; Salt'eg'o trans Jar'mil'o'j, 1924; kaj Mr. Tot Aĉet'as mil Okul'o'j'n, 1931, est'as ekzempl'o'j de invent'a riĉ'ec'o, de amuz'a, ripoz'ig'a kaj fantazi'instig'a verk'ad'o. Psikologi'e, li'a'j tip'o'j est'as ne ĉiam kred'ebl'a'j, kaj ceter'e ili est'as nur skiz'it'a'j. Li'a'j tem'o'j est'as fikci'a'j, kaj ne trov'as korespond'o'n en la real'aĵ'o. Iom leĝer'a'j, kvankam bel'stil'a'j, est'as li'a'j novel'o'j en La Verd'a Raket'o, 1961. Ĉi tiu'j novel'o'j, satir'aĵ'o'j pri kelk'a'j tip'o'j (ceter'e, part'e ne'ver'ŝajn'a'j), est'as kelk'foj'e iom tro karikatur'a'j, sed kelk'foj'e sprit'e traf'a'j.

    Apart'e interes'a'j est'as ankoraŭ du verk'ist'o'j: K. R. C. Sturmer kaj S. Engholm. La angl'a dent'o'teknik'ist'o Kenelm Ralph Creuze Sturmer (1903-1960), kon'at'a ankaŭ sub la pseŭdonim'o Keneth Robinson, lern'is Esperant'o'n en 1922. Li verk'is la roman'skiz'o'n Por Recenz'o...!, 1930, la pens'o'kolekt'o'n El la Not'libr'o de Praktik'a Esperant'ist'o, 1934, kaj, sub si'a pseŭdonim'o, la novel'ar'o'j'n Se Gren'er'et'o..., 1930, kaj Vol. II, 1931. Li est'is ver'ism'a verk'ist'o, kun humur'o kaj, sub tre trankvil'a surfac'o, kun bol'ant'a sens'em'o, al kiu li alud'is kompren'ig'e dank’ al si'a art'ism'a sent'em'o kaj psikologi'a analiz'kapabl'o.

    La sved'a instru'ist'o Stellan Engholm (1899-1960), esperant'ist'o ek'de 1927, verk'is mult'e ankaŭ traduk'e. Li redakt'is la literatur'a'n period'aĵ'o'n Mal'grand'a Revu'o (1943-1952). Li'a'j roman'o'j est'as Al Torent'o, 1930 (2-a eld. 1934); Hom'o'j sur la Ter'o, 1931 (2-a eld. 1963); Infan'o'j en Torent'o: unu'a volum'o 1934 ( 2-a eld. 1946), du'a volum'o 1939; Viv'o Vok'as, 1946. Li verk'is ankaŭ du novel'o'j'n, aper'int'a'j'n en 1943: Mal'jun'ul'o Migr'as kaj Venĝ'o. Li est'is real'ism'a verk'ist'o de kamp'ar'a medi'o, kiu'n li analiz'as per kolor'o'j hel'a'j kaj preskaŭ sen'temp'a'j. Bril'as en li'a'j verk'o'j sobr'a human'ism'a ideal'ism'o.

    De la Ruman'o Tiberio Morariu aper'is la novel'ar'o Sub la Stel'o, 1951; la Eston'o Hendrik Adamson publik'ig'is Auti, 1934, novel'o'n pri kamp'ar'a medi'o; la Dan'o Peter Theodor Justesen (1875-1950), kurac'ist'o, verk'is kelk'a'j'n novel'o'j'n, ĉef'e en Mal'grand'a Revu'o; de la German'o Teo Jung aper'is la original'a roman'o Land'o'j de l’ Fantazi'o, 1927, kun utopi'ec'a tem'o, kaj la verk'o Gudrun, parafraz'o de la antikv'a german'a epos'o, 1928.

    Ankaŭ kelk'a'j Franc'o'j verk'is proz'e en Esperant'o: eminent'a est'as Georges Avril (ps. de Georges de Courmont, 1874-1952), profesi'a ĉef'redaktor'o. Li'a'j novel'o'j aper'is ĉef'e en Ni'a Gazet'o, 1934-1938. Original'a'j'n proz'aĵ'o'j'n verk'is ankaŭ Jean Delor (1905-1955), pli kon'at'a kiel traduk'ant'o. Libr'o'form'e aper'is la novel'ar'o'j de Joel Thezard: Polus'a'j Glaci'o'j sub Nokt'mez'a Sun'o, 1937, kaj sam'jar'e, Nord'nord'a'j Fabel'o'j.

    La hispan'a kurac'ist'o Rafael de San-Millan-Alonso el'don'is Tri Rakont'o'j kaj Kelk'a'j Vers'aĵ'o'j, 1914, kaj de li'a sam'land'an'o Julio Mangada-Rosenorn ven'is la rakont'o Ferdinand'o Vi kaj Farinelli, 1921.

    De la Pol'o Sal'o Kornfeld (ps. Grenkamp) aper'is la pens'kolekt'o Pens'er'o'j en 1922 (2-a eld. 1924) kaj la mal'grand'a novel'ar'o 5.000.000, 1931.

    La Ĉeĥ'o Vi. Brejnik verk'is Tri Rakont'et'o'j, 1923; de la Sloven'o Fra'nj'o Modrijan aper'is la simpl'e mistik'a verk'et'o Fabel'o'j, 1930. De la Slav'o loĝ'ant'a en Turki'o St. Misak el'don'iĝ'is la rakont'o Mal'grand'a Adamo, 1934.

    La Bengal'o Lakshmiswar Sinha (1905-  aŭtor'is plur'a'j'n verk'o'j'n kaj plur'a'j'n traduk'aĵ'o'j'n. Aŭtobiografi'a est'as la libr'o Jar'o'j sur la Ter'o, 1966.

    Interes'a'j est'as la jen'a'j roman'verk'int'o'j: unu Serb'o kaj du angl'a'lingv'an'o'j. La Serb'o Stevan Zivanoviĉ (1900-1938) verk'is vort'ar'o'n, rakont'o'j'n (La Mizer'ul'o'j, 1922; Bel'a kaj Stel'a, 1925; La Di'in'o de la Mar'o, 1926) kaj original'a'j'n poem'o'j'n. Li'a plej kon'at'a verk'o est'as la roman'o La Sonor'il'o de Bled, kiu aper'is en 1959, sed est'is pret'a jam de mult'a'j jar'o'j. Ĝi iom sufer'as pro la ali'iĝ'o de la epok'o, de la mor'o'j kaj gust'o'j. De la Angl'o Douglas P. Boatman (1892-  aper'is en 1928 la novel'o Kapric'o kaj en 1932 la original'a polic'roman'o La Ne'kon'at'a Kon'at'o. Li verk'is ankaŭ poem'o'j'n. La uson'a pian'fabrik'ist'o Edward Payson (1842-1932), kiu abund'e aktiv'is traduk'e, el'don'is la roman'o'n Jun'ec'o kaj Am'o, 1929, kaj la rakont'o'n La Fantom'a Edz'in'o (kun ali'a polic'novel'o original'a) en 1936.

    6.7.2.3 Japan'a'j Proz'aŭtor'o'j. — De Tabata kisaku (1911-  aper'is plur'a'j original'a'j novel'o'j kaj dram'o'j. Nakagaki kojiro (1894-1971), aktiv'ul'o, verk'ist'o kaj pentr'ist'o, aper'ig'is traduk'aĵ'o'j'n, pri'lingv'a'j'n verk'o'j'n kaj soci'ver'ism'a'j'n novel'o'j'n. Ankaŭ la Japan'in'o Hasegaŭa teru (1912-1946) rakont'is si'a'j'n spert'o'j'n kaj labor'o'j'n en mult'a'j leter'o'j, kaj en la verk'o'j Flustr’ el Uragan'o kaj En Ĉini'o Batal'ant'a. Ŝi est'is komun'ist'in'o, kaj part'o'pren'is flank'e de la ĉin'a'j prolet'o'j la naci'liber'ig'a'n (kontraŭ'japan'a'n) kaj kontraŭguomindangan milit'o'j'n.

    6.7.2.4 Ĝerman'a Proz'a Skol'o. — Fin'e de la unu'a literatur'a period'o, kaj preskaŭ dum la tut'a du'a period'o aktiv'is en kelk'a'j ĝerman'lingv'a'j land'o'j proz'ist'o'j sufiĉ'e abund'verk'a'j, kiu'j'n ne tre influ'is la tiam'a Budapeŝta Skol'o. Kvankam plur'a'j el ili tut'e ne est'is lingv'a'j diletant'o'j, ili tamen ne sekv'is la hungar'a'n ekzempl'o'n, kaj prefer'is atent'i la hered'aĵ'o'n de la antaŭ'milit'a'j proz'verk'ist'o'j. Plej eminent'a literatur'e kaj lingv'e est'as sen'dub'e la Nederland'an'o Hindrik J. Bulthuis (1865-1945), kiu lern'is Esperant'o'n en 1901. Li verk'is ankaŭ teatr'aĵ'o'j'n kaj original'a'j'n poem'o'j'n (en La du Ŝip'o'j, 1909). Sed plej valor'a'j'n laŭr'o'j'n li rikolt'is en la traduk'ad'o kaj en la roman'verk'ad'o: Jozef kaj la Edz'in'o de Potifar (Id'o'j de Merkur'o), 1926; Id'o'j de Orfe'o, 1923; La Vil'a Man'o, 1928; kaj Inferio, 1938. Li'a'j plej bon'a'j verk'o'j pri'trakt'as la tradici'a'n viv'o'n de la nederlandaj kamp'ar'an'o'j, kiu'j'n li observ'as per ver'ism'a'j, psikologi'interpret'a'j kaj amik'a'j okul'o'j. Kelk'foj'e, kiam li vol'as tro'spic'i si'a'n rakont'kamp'o'n per ne'ebl'a'j hazard'okaz'aĵ'o'j, li'a sugesti'a fort'o mal'grand'iĝ'as, kaj la rakont'o iĝ'as iom plump'e ne'kred'ebl'a. Sed kie li, kiel en La Vil'a Man'o, preskaŭ nur pri'trakt'as la kamp'ar'an'a'j'n viv'o'n kaj psikologi'o'n, li sukces'as verk'i si'a'j'n plej valor'a'j'n paĝ'o'j'n. Li'a last'a roman'o (1938) est'as utopi-fikci'a, part'e ankaŭ kritik'a verk'o, psikologi'e kaj rakont'fram'e ne'ver'ŝajn'a.

    Abund'e verk'is original'e ankaŭ la german'de'ven'a Angl'o Heinrich Luyken (1864-1940). Li'a'j roman'o'j est'as Paŭlo Debenham, 1911; Mir'ind'a Am'o, 1913; Strang'a Hered'aĵ'o, 1922; Pro Iŝtar, 1924. Li plekt'is ne'ver'ŝajn'a'j'n kaj alt'patos'a'j'n aventur'o'j'n kun religi'tendenc'a'j tem'o'j. Li'a psikologi'o est'as primitiv'a, kaj li'a rakont'manier'o eks'mod'e romantik'a. Tiu'j difekt'o'j iom mal'akr'iĝ'as en la roman'o'j de 1913 kaj de 1924, el kiu'j tiu last'a (1924) est'as li'a plej ambici'a verk'o: pri la lukt'o inter la bon'o kaj la mal'bon'o en la antikv'a Babilono.

    Du original'a'j'n roman'et'o'j'n verk'is la Angl'o John Merchant (1872-1936): Tri Angl'o'j Ali'land'e, 1912 (4-a eld. 1936), kaj Kompat'ind'a Klem, 1931. Tem'as pri ĉarm'a'j rakont'o'j sen literatur'a valor'o.

    La German'o Fr. Ellersiek (ps. Argus, 1880-1959) el'don'is la kriminal'roman'o'n Pro Kio? en 1920. De la German'o Richard Meye aper'is en 1935 la original'a strang'atmosfer'a roman'o La Long'a Voj'o.

    Sen ia literatur'a pretend'o est'as la aŭtobiografi'a'j raport'o'j de la Uson'an'o J. Scherer (1901-1967): Ĉirkaŭ la Mond'o'n kun la Verd'a Stel-o, 1933, kaj Tra Uson'o kun Rul'iĝ'ant'a Hejm'o, 1937.

    6.7.2.5 La Social'ist'a kaj Prolet'a Proz'a Skol'o. — El ili el'star'as la german'a aktiv'ul'o Norbert Barthelmess (1901- , kiu verk'is ankaŭ poem'o'j'n kaj rakont'o'j'n. Li aper'ig'is kelk'a'j'n rakont'o'j'n kaj roman'et'o'j'n, kiel Diabl'id'o'j, 1928, por'jun'ul'a'n verk'et'o'n pri la tiam'a social'ist'a “pionir'a” jun'ul'ar'o; Jun'ec'a Ard'o, 1936, pri'skrib'ant'a'n la revoluci'a'n etos'o'n, kiu reg'is inter la german'a prolet'ar'o en (probabl'e) la jar'o 1923; Vart'ej'o'j, 1938, kie la revoluci'a entuziasm'o jam perd'iĝ'is: la aŭtor'o esplor'as rakont'e eduk'a'j'n soci'a'j'n problem'o'j'n, kaj denunc'as la burĝ'a'j'n eduk'ej'o'j'n. Li'a stil'o est'as ebl'e iom unu'ton'a, kun kelk'a'j “parol'ad'o'j” de la rol'ant'o'j, kiu'j fakt'e re'spegul'as la ide'o'j'n de la aŭtor'o.

    Pli interes'a est'as la roman'o de la Soveti'an'o Vi. Varankin (1902 - ?), Metropoliten'o, 1933. La aŭtor'o prezent'as paralel'a'n rakont'o'n pri la berlinaj labor'ist'a'j revoluci'a'j rond'o'j kaj pri la moskvaj burokrat'a'j medi'o'j de la tiam'a komparti'o, kiu'n li plekt'as kun am'rakont'o.

    De J. Flamo aper'is la rakont'o La Maj'a Fest'o, 1932. La Aŭstr'o H. Weinhengst en si'a roman'o Tur'strat'o 4, 1934, soci'kritik'e pri'trakt'as la tiam'a'n mizer'a'n kaj sen'esper'a'n situaci'o'n de la prolet'a klas'o. Li aper'ig'is ankaŭ rakont'o'j'n kaj novel'o'j'n en Sat-period'aĵ'o'j.

    Rakont'o'j'n verk'is la Belg'o Leon Bergiers (1904- , kies novel'ar'o, Ili, aper'is en 1930. Tiu aŭtor'o est'as ŝajn'e komplet'e forges'it'a, sed li ne merit'as tio'n: li est'as unu el la plej sincer'a'j — kaj sam'temp'e kler'a'j — voĉ'o'j de ni'a literatur'o. Li eksperiment'is en Esperant'a proz'o, altern'e, unu'e la soci'real'ism'a'n stil'o'n, kaj post'e, ebri'e ekspresionism'a'n esprim'manier'o'n, kun nerv'a'j fraz'konstru'o'j, hast'a'j, mal'egal'a'j paragraf'o'j, kiu'j sekv'as la ritm'o'n de la pens'o'dis'volv'iĝ'o. La patos'o de Bergiers est'as neniam art'e'far'it'a: ĝi font'as el ribel'a'j sent'o'j kontraŭ la situaci'o, en kiu trov'iĝ'as la labor'ist'a klas'o kaj ĉef'e ĝi'a'j plej mal'fort'a'j an'o'j.

    Soci'real'ism'a'j'n novel'o'j'n kun atent'o'vek'a kaj sobr'a analiz'kapabl'o kaj al'tir'fort'o verk'is ankaŭ la Bulgar'o Asen Grigorov (ps. Marin Ljubin), en La Himn'o, 1931. Ankaŭ ali'a soci'real'ism'a verk'ist'o bulgar'a, Ĥ. M. Ĥrima, aper'ig'is propr'a'j'n original'a'j'n novel'o'j'n (en Ĉe Abism'o, 1932).

    El la mal'proksim'a Orient'o ven'as la rakont'o'j de la Ĉin'o Cicio Mar, Forges'it'a'j Hom'o'j, 1937, pri la situaci'o de la ĉin'a'j mal'riĉ'ul'o'j. La rakont'o'j de la Rus'o V. Eroŝenko, kiu long'temp'e loĝ'is en Japani'o, aper'is en Tur'o por Fal'i, 1923 (reeld. 1956); Rakont'o'j de Velk'int'a Foli'o (fabel'o'j), 1923, du'a eld. 1953; kaj en Rakont'o'j de Eroŝenko (kun'met'it'a de Miyamoto masao), 1970. Li'a'j rakont'o'j aper'is ankaŭ japan'e, ĉin'e, rus'e kaj ukraine.

    Apart'a'n pozici'o'n hav'as la sved'a prolet'a ĵurnal'ist'o Einar Adamson (1894-1953), kiu aper'ig'is stil'e valor'a'j'n artikol'ar'o'j'n pri Sovet'uni'o: Stud'vojaĝ'o en Sovet-Rus'uj'o, 1926, kaj Sub Ruĝ'a'j Standard'o'j, 1928.

    Tut'e apart'a'n lok'o'n okup'as la original'a'j verk'o'j de la Franc'o Eugene Adam (ps. Eŭgen'o Lanti, 1870-1947). Ĝis 1914 li est'is anarki'ist'o, post'e far'iĝ'is revoluci'a ne'marks'ist'a komun'ist'o, sed fin'e el'labor'is propr'a'n liber'ec'an'a'n doktrin'o'n, kiu'n li nom'is sen'naci'ism'o. Li fond'is Sat kaj gvid'is ĝi'n dum plur'a'j jar'o'j. Li redakt'is plur'a'j'n period'aĵ'o'j'n kaj iniciat'is mult'a'j'n pri'lingv'a'j'n labor'o'j'n. Li'a'j libr'o'j est'as klas'batal'a'j verk'o'j, tamen kun signif'o ankaŭ por la neŭtral'a Mov'ad'o. Li propon'is kun'lig'i la Esperant'a'n Mov'ad'o'n kun la tiam'a'j revoluci'a'j fort'o'j. Lingv'e, li est'is el'star'a stil'ist'o: simpl'a, traf'a, elegant'a. Lanti aper'ig'is plur'a'j'n traduk'o'j'n (i.a. de Voltaire). Original'e li verk'is i.a. For la Neŭtral'ism'o'n!, 1922; La Labor'ist'a Esperant'ism'o, 1928; Naci'ism'o, 1930; Vort'o'j de K-do Lanti (artikol'ar'o), 1931; Manifest'o de Sen'naci'ist'o'j, 1931; Absolut'ism'o, 1934; Herez'aĵ'o, 1934; Ĉu Social'ism'o Konstru'iĝ'as en Sovetio?, 1935; Leter'o'j, 1940.

    6.7.2.6 Satir'a'j Proz'verk'ist'o'j. — Ankaŭ ĉi-kamp'e majstr'is la ekzempl'o de la Franc'o Raymond Schwartz, kiu aper'ig'is satir'a'j'n kaj bon'humor'a'j'n proz'aĵ'o'j'n kaj novel'o'j'n en Verd'kat'a Testament'o, 1926; en Proz'o Rid'et'ant'a (fakt'e: novel'ar'o), 1928; en La Strang'a Butik'o, 1931; kaj en La Goj'a Podi'o, 1949. Tre ŝat'at'a'j est'is li'a'j ĉiu'jar'a'j kontribu'aĵ'o'j al la jar'kajer'o Sen'naci'ec'a Revu'o (“Laŭ mi'a Rid'punkt'o”).

    De la Pol'o Izrael Lejzerowicz (1901-1942?) aper'is amuz'a, bibli'imit'a pastiĉ'o, satir'ant'a la tiam'a'n Esperant'o-Mov'ad'o'n: El la Verd'a Bibli'o, 1935, kiu aper'is sam'volum'e kun ali'a satir'aĵ'o, ĉi-foj'e ne'pastiĉ'a: Babil'ad'o'j kun Horaĉo Serĉer. De ali'a Pol'o, Jakob Szapiro (1897-1942) aper'is en 1921 la satir'a'j Babil'ad'o'j de Bon'humor'a Zamenhof'an'o.

    La bulgar'a scienc'ist'o Atanas D. Atanasov (ps. ADA, 1892-  aper'ig'is la satir'a'n verk'et'o'n El la Intim'a Viv'o de la Verd'urb'a'j Esperant'ist'o'j, 1927.

    La Flandr'o F. V. Dorno el'don'is La Aventur'o'j de L. R. M. Stultulof la X-a, 1937, kiu est'as satir'a verk'et'o sen literatur'a valor'o pri la idiot'ec'o de mult'a'j reg'ant'o'j.

    6.7.3 Teatr'o

    En ĉi tiu period'o la teatr'o far'is kelk'a'j'n progres'o'j'n. Aper'is verk'ist'o'j, kiel Baghy, kiu'j sci'is don'i al ĝi adekvat'a'n lingv'o'n. Tamen plej'oft'e la cel'o de tiu'j teatr'aĵ'o'j est'is sam'a: amuz'i la ĉe'est'ant'ar'o'n dum grup'kun'ven'o. Kompren'ebl'e, la amuz'o pov'as est'i plur'nivel'a — eĉ ating'i kvalit'a'n el'star'ec'o'n — sed la fakt'o, ke la ĉef'a'j aŭtor'o'j aktiv'is sur teatr'a kamp'o nur sporad'e kaj per skiz'o'j aŭ unu'akt'aĵ'o'j (mal'oft'e per verk'o'j pli konsist'a'j), mal'help'is la ating'o'n de plen'valor'a teatr'a nivel'o.

    La plej interes'a teatr'a verk'ist'o est'is la Hungar'o Julio Baghy, kiu verk'is ĉef'e unu'akt'aĵ'o'j'n. Ili aper'is en revu'o'j, aŭ rest'is manuskript'a'j. Li'a ĉef'verk'o est'as la vers'komedi'o Sonĝ'e sub Pom'arb'o, 1956, kie la am'o inter du ge'jun'ul'o'j iĝ'as la rakont'fram'o por lirik'a, emoci'vek'a analiz'o kaj pri'trakt'o simbol'a de la neces'o je am'o en la mond'o. La lingv'o de ĉi tiu verk'o est'as glat'e polur'it'a, rim'e kaj ritm'e riĉ'a. Ĝi est'as matur'aĝ'a ĉef'verk'o, kiu kron'as la verk'ar'o'n de Baghy. Interes'a'j est'as ankaŭ la dram'o'j Samum'o (recit'it'a dum la UK de Budapeŝto, 1929) kaj La Holanda Pup'o, en la repertuar'o de IAT.

    Ne'forges'end'a'j est'as ankaŭ la dram'et'o'j de Raymond Schwartz: tem'as ĝeneral'e pri amuz'a'j unu'akt'aĵ'o'j kaj kabaret'aĵ'o'j.

    Ankaŭ ali'a'j kon'at'a'j poet'o'j kaj proz'verk'ist'o'j aper'ig'is teatr'aĵ'o'j'n. De la Angl'o K. R. C. Sturmer aper'is la dram'et'o Hom'ar'ism'a Labor'o, 1931; de la Nederland'an'o Hindrik J. Bulthuis la interes'a'j, real'ism'e sugesti'a'j La Onkl'o el Amerik'o, 1908, kaj ĉef'e Mal'riĉ'a en Spirit'o, 1923; de la Soveti'an'o N. Hohbv la amuz'a komedi'et'o La Mort'o de. ia Deleg'it'o de UEA, 1924; de la Angl'o D. P. Boatman la unu'akt'a komedi'o Jes, Pa'nj'o!, 1932; de la Flandr'o Jan van Schoor la unu'a vers'teatr'aĵ'o La Revu'o de la 7-a, 1911; de la Japan'o Tabata kisaku plur'a'j teatr'aĵ'o'j.

    Ekzist'as ankaŭ verk'o'j, ĝeneral'e unu'foj'a'j, de ceter'e ne'kon'at'a'j verk'ist'o'j. La Angl'o W. G. Adams aper'ig'is la iom pretend'a'n burlesk'a'n tragikomedi'o'n en vers'o'j Piram'o kaj Tizbeo, 1934. De la uson'a profesor'o Kenngott ven'is 6 original'a'j amuz'a'j komedi'et'o'j en Inter'naci'a Teatr'aĵ'et'ar'o, 1930. La Ĉeĥ'o J. Filip verk'is la religi'tem'a'n dram'o'n pri la sort'o de la hom'ar'o Fin'o de la Mond'o, 1937. La sam'a aŭtor'o, en la kun'labor'o de K. Filip, publik'ig'is en 1964 ankaŭ ali'a'n dram'o'n: La Tur'o inter Nub'o'j. Du komedi'et'o'j'n verk'is ankaŭ la Pol'o Ludovik'o Krysta: La Sen'vol'a Svat'ant'o, kaj Marionet'a'j Lud'o'j, ambaŭ de 1931. La Flandr'o F. V. Dorno est'as la aŭtor'o de original'a tri'akt'a amuz'a komedi'o Lev'u la Man'o'j'n, 1939. De la Pol'o Felix Hiller ven'is la unu'a (kaj sol'a) esperant'lingv'a oper'et'o: Ho, Tiu'j Fremd'ul'o'j!, 1923. Du teatr'aĵ'o'j de J. Flamo aper'is en 1932. D. Thomsen aŭtor'is la komedi'o'n Mult'e pli da Am'o, 1936. De Karl Minor (1891-1946) aper'is la fars'o Pro Di'o, ne Esperant'ist'o'n!, 1924.

    Interes'a est'as la verk'o de la Pol'o (post'e angl'a ŝtat'an'o) Jakob D. Applebaum (1877-1964), kiu aktiv'is ankaŭ traduk'e, nom'e la grand'a religi'fon'a vers'dram'o Jozefo, 1957, pri la fam'a bibli'a rakont'o pri Jozefo kaj la edz'in'o de Potifar.

    6.7.4 Kultur'e Grav'a'j Verk'ist'o'j

    Ĉi-kamp'e, kia ajn elekt'o est'as aprior'a, kaj, pro la grand'a nombr'o, est'as ne'ebl'e cit'i ĉiu'j'n. Ni lim'ig'os ni'n je kelk'a'j nom'o'j, apart'e el'star'a'j kaj ekzempl'a'j pro ili'a labor'o, oft'e mult'flank'a.

    Unu el la plej eminent'a'j Esperant'a'j lingv'ist'o'j est'as la Hungar'o Koloman'o Kalocsay. Li est'as grand'a poet'o, rimark'ind'a traduk'ist'o, kiu fiks'is la stil'o'n kaj la poet'ik'o'n ankaŭ en teori'a'j verk'o'j, kiel ekz. en Parnas'a Gvid'libr'o, 1932, verk'it'a kun'e kun G. Waringhien, kaj re'el'don'it'a en 1968 kun kontribu'aĵ'o de R. Bernard. Li mal'kovr'is plu'a'j'n fakt'o'j'n pri la Esperant'a vort'kun'met'ad'o, sur'baz'e de la teori'o'j de De Saussure: en Lingv'o Stil'o Form'o, 1931. Li kun'labor'is kun G. Waringhien por la pret'ig'o de Plen'a Gramatik'o, 1935 (2-a eld. 1938). Pri la at'a-it'a-demand'o li kun'labor'is en Simpozi'o (redakt'it'a de J. Regulo), 1961, kaj per propr'a verk'o, Vojaĝ'o tra la Temp'o'j, 1966, li klar'ig'is si'a'j'n pozici'o'j'n. Li'a'j traduk'aĵ'o'j est'as jam prezent'it'a'j. Apart'e grav'a'j est'as li'a'j literatur'kritik'a'j kontribu'aĵ'o'j en form'o de artikol'o'j kaj de ese'o'j.

    Ekskluziv'e pri'lingv'e verk'is la franc'a lice'a profesor'o Emile Grosjean-Maupin (1863-1933). Li'a'j pri'lingv'a'j kontribu'aĵ'o'j aper'is en La Revu'o, Herold'o de Esperant'o, Literatur'a Mond'o. Li'a viv'o'verk'o, pret'ig'it'a en kun'labor'o kun ali'a'j kler'ul'o'j, est'as la Plen'a Vort'ar'o, 1930, unu el la fundament'o'j de la hodiaŭ'a Esperant'a lingv'a kultur'o.

    Li'a disĉipl'o est'is la franc'a agregaci'a profesor'o Gaston Waringhien (1901- , original'a poet'o, valor'a traduk'ist'o el: La Rochefoucauld, 1935; Omar Kajam, 1953; Baudelaire (kun ali'a'j), 1957; Heine (kun ali'a'j), 1969, k.a. Li'a'j kontribu'aĵ'o'j lingv'a'j, lingv'ist'ik'a'j kaj beletr'a'j aper'is en Literatur'a Mond'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, k.a. Libr'o'form'e aper'is kolekt'o el li'a'j beletr'a'j kaj literatur'scienc'a'j ese'o'j: Ese'o'j I, 1956. Ali'a kolekt'o, el lingv'a'j, filologi'a'j kaj lingv'o'scienc'a'j ese'o'j, aper'is en 1959: Lingv'o kaj Viv'o. Li'a editor'a ĉef'verk'o est'as la du'volum'a Leter'o'j de Zamenhof, 1948. Kler'a leksik'olog'o, li redakt'is la grav'a'n Suplement'o al la PV, 1954, verk'is la Grand'a Vort'ar'o Esperant'o-Franc'a, 1957, sed li'a leksik'ologi'a ĉef'verk'o est'as Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o, 1970.

    Unu el la fond'int'o'j de esperant'ologi'o est'is la Ital'o Stefano La Colla (1889-1966), paleograf'o, lingv'ist'o, vort'ar'ist'o, esperant'ist'o ek'de 1906. Inter la plej eminent'a'j esperant'olog'o'j kaj inter'lingv'ist'o'j est'as sen'dub'e la aŭstr'a inĝenier'o kaj special'ist'o pri termin'ologi'a'j problem'o'j Eugen Wüster. Li kompetent'e traduk'is kaj verk'is stud'o'j'n pri plur'a'j lingv'a'j specif'aĵ'o'j de Esperant'o, pri zamenhofa lingv'o (Zamenhof-Radik'ar'o, 1927). Sur la leksik'ologi'a kamp'o, li aper'ig'is du fundament'a'j'n verk'o'j'n: Enciklopedi'a Vort'ar'o Esperant'a-German'a (el kiu nur la kvar unu'a'j part'o'j aper'is, 1923-29) kaj Maŝin'fak'a Esperant'o-Vort'ar'o, 1923. Sen'nombr'a'j est'as li'a'j preleg'o'j kaj artikol'o'j.

    Kler'a zamenhof'olog'o est'is ankaŭ Johannes Dietterle (1866-1943), kiu aper'ig'is en 1929 la Original'a Verk'ar'o de Zamenhof.

    El la inter'lingv'ist'ik'a vid'punkt'o el'star'a'j est'as la merit'o'j de du bibliografi'a'j pionir'o'j: de Petro E. Stojan, Rus'o (1884-1961), kiu aper'ig'is en 1929 (sen'ŝanĝ'a re'pres'o en 1973) si'a'n monument'a'n Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o; kaj de Hugo Steiner, Aŭstr'o (1878-1969), fond'int'o de IEMW kaj verk'int'o de la tri'volum'a IEMW-Katalog'o (1957, 1958, 1969).

    Ne'forges'ebl'a sur inter'lingv'ist'ik'a kaj esperant'ologi'a kamp'o'j est'as ankaŭ la aktiv'ad'o de la Soveti'an'o Ernest K. Drezen, kiu nask'iĝ'is en 1892 kaj est'is mort'paf'it'a en 1937. Li est'is unu el la ĉef'a'j lingv'o'kler'ul'o'j de la tiam'a sovet'a skol'o, est'is sekretari'o de Kalinin kaj ankaŭ rus'lingv'a special'ist'o pri termin'ologi'a'j problem'o'j (kaj plan'lingv'ist'ik'o).

    Est'as interes'e, ke ekzist'as aŭtor'o'j, kiu'j influ'is la stil'o'n de ali'a'j verk'ist'o'j ankaŭ nur per'e de si'a'j traduk'o'j. Klasik'a ekzempl'o est'as la Kroat'o Ivo Rotkviĉ (1901- , kiu fam'iĝ'is per si'a'j lingv'a'j artikol'o'j kaj ĉef'e per si'a traduk'o el M. Jeluŝiĉ (1934).

    Ali'a'j influ'is tut'a'n skol'o'n, kaj don'is apart'a'n bril'o'n al land'o: Ekzempl'u ĉi fakt'o'n la Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j, konsist'ant'a'j el Jaroslav Mastny (1892-1958), Antonin Kudela (1870-1939) kaj Albin Neužil (1883-1948), kiu'j el'don'is kaj part'e traduk'is mult'nombr'a'j'n valor'a'j'n verk'o'j'n de la ĉef'a kaj slovak'a literatur'o'j.

    En tiu ĉi kun'tekst'o est'as menci'ind'a ankaŭ la ag'ad'o de la Hungar'o Vilmos Bleier (1903-1940), kiu kompetent'e administr'is la financ'o'j'n de Literatur'a Mond'o ek'de 1931, kaj kre'is la LM-el'don'ej'o'n. Li'a kre'aĵ'o est'as ankaŭ la el'don'kooperativ'o AELA, kiu facil'ig'is kaj sekur'ig'is la aper'o'n de mult'a'j valor'a'j verk'o'j original'a'j kaj traduk'a'j.

    6.8 Original'a Beletr'o 1945 - 1972
    6.8.1 Poezi'o

    6.8.1.1 En'konduk'o. — La hiat'o inter la unu'a kaj la du'a period'o'j de la original'a literatur'o de Esperant'o est'as mult'e pli grand'a ol tiu inter la du'a kaj la tri'a. Fakt'e, oni apenaŭ pov'as parol'i pri hiat'o: iu, kiu atent'e tra'leg'is la supr'a'n ĉapitr'o'n, jam konstat'is, ke la poet'o'j, kiu'j est'is aktiv'a'j dum la du'a period'o, tre oft'e plu'verk'is ankaŭ dum la tri'a; mult'a'j el la budapeŝt'skol'a'j verk'ist'o'j aper'ig'is si'a'j'n plej matur'a'j'n verk'o'j'n ĝust'e post la Du'a Mond'milit'o. Pro tio la tri'part'a divid'o de la literatur'o est'as iom mis'kompren'ig'a: dum la tri'a ni ja rimark'as la plu'daŭr'o'n de la Budapeŝta Skol'o, la nask'iĝ'o'n de nov'a'j skol'o'j — kaj bedaŭr'ind'e ankaŭ la mal'aper'o'n de ali'a'j. Mal'aper'is i.a. la hispan'a skol'o (ĝi'a'j ĉef'a'j reprezent'ant'o'j mort'is en ekster'land'a ekzil'o: ĉu en Franci'o, ĉu en Meksikio), la sovet'a skol'o (per'fort'e silent'ig'it'a en 1936-1937) kaj la prolet'a skol'o ekster'soveti'a. Fortik'iĝ'is mal'e la japan'a kaj la jugoslavia skol'o'j, plen'matur'iĝ'is la hungar'a, kaj nask'iĝ'is skot'a skol'o. Antaŭ'ne'long'e fortik'iĝ'is ankaŭ ital'a literatur'ist'a grup'o.

    6.8.1.2 La Budapeŝta Poezi'a Skol'o dum la Tri'a Period'o. — El la ankoraŭ aktiv'a'j poet'o'j de la Budapeŝta Skol'o el'star'as kompren'ebl'e Koloman'o Kalocsay kaj Julio Baghy. Ambaŭ, unu'e post 1945; sekv'e, post 1956, pov'is re'e part'o'pren'i la kultur'a'n viv'o'n de la Esperant'a Mov'ad'o. Ili'a'j original'aĵ'o'j aper'is en plur'a'j literatur'a'j revu'o'j, kiel en Literatur'a Mond'o (1947-1949), kaj post'e en Nord'a Prism'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, Mond'a Kultur'o kaj en Hungar'a Viv'o. De Kalocsay aper'is ankaŭ mult'a'j el'star'a'j traduk'aĵ'o'j (el Baudelaire, Heine, Shakespeare) kaj kelk'a'j literatur'kritik'a'j ese'o'j. De Baghy aper'is libr'o'form'e la lirik'a dram'o Sonĝ'e Sub Pom'arb'o, 1956, kaj ali'a'j verk'o'j. Rimark'ind'a'j est'as la ĉi-period'a'j libr'o'form'a'j kontribu'aĵ'o'j de Lajos Tarkony (aper'is impon'a elekt'o el li'a'j original'a'j poem'o'j en Soif'o, 1964) kaj de Imre (Emerik'o) Baranyai (Ekzil'o kaj Azil'o, 1862).

    De la verk'ist'o'j, kiu'j ĉirkaŭ'is la Budapeŝt'an Skol'o'n, ven'is plur'a'j valor'a'j komplet'ig'a'j verk'o'j. De la Eston'in'o Hilda Dresen aper'is la poem'kolekt'o Nord'a Natur'o en 1967 kaj mult'a'j traduk'a'j verk'o'j en plur'a'j kultur'a'j revu'o'j. La Sved'in'o Magda Carlsson el'don'ig'is kelk'o'n da si'a'j ĉef'a'j kontribu'aĵ'o'j al la poezi'a traduk'literatur'o. Ankaŭ de la Angl'o L. N. M. Newell aper'is la traduk'aĵ'o de Hamlet'o, 1964, kiu revoluci'e efik'is ĉe publik'o, kutim'iĝ'int'a al la klasik'a Zamenhofa traduk'o. Re'aper'is ankaŭ verk'o'j de la “Panamano” (ver'ŝajn'e: Franc'o) Georg'o E. Maura, kies du'a el'don'o de Du'on'voĉ'e, kun plur'a'j al'don'o'j, el'don'iĝ'is en 1963 kaj kron'is li'n unu el la plej atent'ind'a'j talent'o'j de la original'a Esperant'a poezi'o.

    Ankaŭ en Ĉeĥ'o'slovaki'o la du verk'ist'o'j M. Lukaŝ kaj T. Pumpr daŭr'ig'as la labor'o'n. Al ili al'iĝ'is tut'a grup'o, kiu aktiv'as plur'kamp'e. Kvankam iom sporad'e, tamen ankoraŭ nun aper'as verk'o'j de la Franc'o Henri Vatre kaj de la Hispan'in'o A. Núñez-Dubús, kaj eĉ de la pol'a prolet'a poet'o E. Matkoivski.

    6.8.1.3 La Skot'a Skol'o. — La grand'a nov'aĵ'o de la tri'a period'o de la Esperant'a literatur'o est'as la est'iĝ'o de grup'o, nom'at'a “Skot'a Skol'o”, konsist'ant'a el valor'a'j literatur'ist'o'j, ĉef'e poet'o'j. Ĝi'a nask'iĝ'o ne est'is rapid'a, kiel oni pov'us imag'i. Ja mult'a'j el la pli post'a'j skot'a'j poet'o'j fakt'e verk'is dum la last'a period'o de Literatur'a Mond'o (1947-1949), el kiu ili suĉ'is si'a'n unu'a'n literatur'a'n lakt'o'n. Sed grav'a renkont'iĝ'o-punkt'o est'is ankaŭ la regul'a aper'o (ek'de 1947) de la modest'a, sed en'hav'e kaj histori'e signif'a period'aĵ'o Esperant'o en Skot'land'o, kiu est'is palestr'o kaj diskut'ej'o por la tiam'a'j jun'a'j verk'ist'o'j. Ekz. W. Auld redakt'is ĝi'n inter 1949 kaj 1955.

    Sed la moment'o de la publik'a el'paŝ'o est'is la volum'o Kvar'op'o, 1952. Ĝi sam'temp'e sign'is la el'paŝ'o'n de nov'a, grav'eg'a el'don'ej'o, tiu de Prof. J. Regulo-Perez en La Laguna, kiu ŝtop'is breĉ'o'n kaŭz'it'a'n de la mal'aper'o de la el'don'ej'o de Literatur'a Mond'o.

    Kvar'op'o prezent'is la verk'o'j'n de kvar libr'o'debut'a'j poet'o'j: W. Auld, J. S. Dinwoodie, J. I. Francis kaj R. M. Rossetti.

    William Auld (1924- , skot'a instru'ist'o, el'lern'int'a la lingv'o'n en 1937, sed aktiv'iĝ'int'a nur en 1947, kun'labor'is en plur'a'j revu'o'j, kaj est'is redaktor'o de Mond'a Kultur'o (1962-1963). Li'a kontribu'aĵ'o al Kvar'op'o, 1952, nom'iĝ'as Spir'o de l’ Pasi'o. En 1956 li aper'ig'is la grand'a'n poem'o'n La Infan'a Ras'o (1968: 2-a eld. kun not'o'j). Li redakt'is la poezi'a'n part'o'n de Angl'a Antologi'o, 1957, redakt'is la Esperant'a Antologi'o 1887-1957, 1958, kaj pret'ig'is ties kritik'a'n en'konduk'o'n. Li'a'j original'a'j poem'o'j trov'iĝ'as ankaŭ en Unu'fingr'a'j Melodi'o'j, 1960. Li'a last'a original'a poem'ar'o est'as Humor'o'j, 1969. Auld est'as poet'o profund'e mem-analiz'a, kiu sci'as re'kre'i poezi'e, tra la propr'a mi'o, si'a'n sub'konsci'a'n mond'o'n, kiu el'impet'as por asert'i si'a'n viv'o'rajt'o'n. Sed li neniel est'as intim'ist'o: kontraŭ'e, li'a inspir'o, kvankam esenc'e person'form'a, font'as el la tut'a mond'o kaj el la ĉef'a'j hom'ar'a'j problem'o'j. Tio vid'iĝ'as ĉef'e en la poem'o La Infan'a Ras'o, kiu est'as li'a ĉef'verk'o. Tie, li pri'trakt'as la histori'o'n de la univers'o kaj la hom'kondiĉ'o'n en epos'a'j vers'o'j, kiu'j form'e vari'as laŭ la neces'o esprim'iĝ'i — kaj laŭ la ating'it'a profund'nivel'o. W. Auld est'as soci'a progres'ist'a ateist'o: pasi'e li kondamn'as la milit'o'n, la mal'just'ec'o'n, kaj ili'a'j'n sekv'o'j'n, kaj li bon'e kompren'as la problem'o'j'n de la liber'o (ankaŭ intelekt'a). Sed en li'a'j poem'o'j ĉio ĉi rest'as oft'e nur en akuz'a form'o, sen prezent'o de pozitiv'a, ankaŭ nur ideal'ism'a solv'o. Tiu konstat'o neniel mal'grand'ig'as li'a'n kritik'a'n fort'o'n, kiu, kontraŭ'e, kvazaŭ kun la fort'o de la mal'esper'o impet'as kontraŭ la bar'o'j, kiu'j mal'help'as la hom'ar'a'n progres'o'n al ver'a, nov'a human'ism'o.

    De la skot'a pastr'o John Sharp Dinwoodie (1904- , kiu kun'labor'is en Literatur'a Mond'o kaj mult'e traduk'is, aper'is en Kvar'op'o, 1952, poem'kolekt'o Kastel'o el Rev'o'j. Post'e, tamen, li'a'j verk'o'j aper'is nur sporad'e. Li'a poezi'o re'spegul'as delikat'a'n spirit'a'n lirik'ec'o'n. Al li ne est'as fremd'a'j la spirit'a'j turment'o'j de ni'a epok'o, kies solv'o'n li trov'as en Di'o, kaj en la religi'a kred'o. En tiu Di-konfid'o, Dinwoodie viv'as si'a'n poet'a'n viv'o'n: li'a'j tem'o'j pri'trakt'as am'o'n al la edz'in'o, la kompat'o'n por la pek'int'o'j, kies pek'origin'o'n li vid'as tamen ĉef'e en la soci'a'j viv'kondiĉ'o'j.

    William Auld: Aŭtentik'a poezi'a mond'o.


    Marjorie Boulton per metafor'o'j defend'as si'a'n human'ism'o'n.


    Kvar'op'o, la mejl'o'ŝton'a verk'o de la Tri'a Period'o.


    La skot'a instru'ist'o John Islay Francis (1924- , esperant'ist'o ek'de 1942 (aktiv'a tamen nur ek'de post'e), kun'labor'is en Mal'grand'a Revu'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, Esperant'o en Skot'land'o. En Kvar'op'o, 1952, aper'is li'a poem'o La Kosm'o. Ĝi divid'iĝ'as en 5 kant'o'j'n kaj pri'trakt'as la est'iĝ'o'n de la mond'o, ĝi'a'n viv'o'n kaj ĝi'a'n mal'aper'o'n, ĝis re'star'iĝ'os la kaos'o. Francis est'as pli kon'at'a kiel novel'ist'o.

    Francis simil'as iom'et'e al Auld en si'a'j kritik'a'j intenc'o'j, sed li est'as mal'pli impuls'a. Li anstataŭ'ig'as la impet'o'n de la poezi'o per elegant'a'j, ironi'a'j vers'o'j; li'a ironi'o distanc'ig'as li'n iom de la hom'o, al kiu li tamen si'n sent'as lig'it'a.

    De la Svis-Angl'o Reto Mario Rossetti (1909-  aper'is en Kvar'op'o, 1952, la poem'kolekt'o Oaz'o. Li ankaŭ traduk'is mult'e (i.a. Otel'o, 1960). Li est'is redaktor'o por la proz'a part'o de Angl'a Antologi'o, 1957, kaj, kun Szilagyi, li redakt'is La Esperant'a Novel'art'o, 1964. Li aper'ig'is ankaŭ novel'o'j'n. Li'a poem'ar'o, krom en Kvar'op'o, aper'is ankaŭ en Literatur'a Mond'o, en plur'a'j post'milit'a'j gazet'o'j, kaj en la libr'o Pint'a Krajon'o, 1959. La poezi'o'n de Rossetti karakteriz'as alt'nivel'a elegant'ec-ekvilibr'o: tiu ekvilibr'o, kiu strikt'e kongru'as kun la tip'a stil'struktur'o sen'pomp'a kaj esenc'a de la ali'a'j verk'ist'o'j, est'as fundament'a element'o de li'a verk'ad'o. Mem'analiz'a'j profund'o'j, kiel ĉe Auld, ne est'as trov'ebl'a'j ĉe Rossetti. Li est'as iom ironi'a, aŭ eventual'e nur konstat'a, sed neniam cinik'a aŭ mord'a. Oni hav'as la impres'o'n, ke li'n ne tuŝ'as esenc'e la sen'esper'a serĉ'o de ekzist'o'kial'o: tiu ekzist'ec'a problem'o ne tiom koncern'as li'n kiel poet'o'n; li prefer'as observ'em'e analiz'i la moment'a'n hom'kondiĉ'o'n, pri kies stabil'ec'o, kompren'ebl'e, li ne pov'as kred'i.

    6.8.1.4 Ĉirkaŭ la Skot'a Skol'o. —

    (a) Angl'a'j Verk'ist'o'j: La angl'a verk'ist'in'o kaj instru'ist'in'o Marjorie Boulton (1924- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1949, kaj verk'is plur'a'j'n libr'o'j'n, ankaŭ angl'e, aper'ig'is si'a'n unu'a'n original'a'n poem'kolekt'o'n en 1955: Kontralt'e. Baldaŭ sekv'is Cent Ĝoj'kant'o'j, 1957, kaj Er'o'j, 1959. Ŝi verk'is ankaŭ teatr'aĵ'o'j'n kaj novel'o'j'n. Ŝi est'as varm'ton'a poet'in'o, kun impuls'a form'trov'a kapabl'o kaj profund'a sincer'o. El la propr'a intim'o ŝi las'as aper'i si'a'j'n pasi'o'j'n kaj turment'o'j'n, tiel nud'ig'ant'e antaŭ la leg'ant'o si'a'n anim'o'n. Ali'flank'e, ŝi est'as ankaŭ soci'e konsci'a poet'in'o, kiu, per si'a'j verk'o'j emoci-lirik'a'j, prezent'as kaj defend'as si'a'n ideal'ism'a'n human'ism'o'n.

    En 1957 aper'is la verk'o Kie'n la Poezi'o? de la nov'zeland'a instru'ist'o kaj angl'a'lingv'a poet'o Brendon Clark (1904-1956), kiu tie prezent'as propr'a'n metrik'a'n teori'o'n, kun mult'a'j ekzempl'o'j el poem'o'j traduk'it'a'j kaj original'a'j, i.a. kun la hero-poem'o heksametr'a La Vojaĝ'o de la Maori'o'j al Nov'zeland'o. Li est'as poet'o, kiu ankoraŭ fort'e re'sent'as la influ'o'n de la du'a period'o, apart'e de la Budapeŝta Skol'o: li'a'j vers'o'j est'as glat'e polur'it'a'j, li'a'j tem'o'pri'trakt'o'j ankoraŭ rimark'ind'e romantik'a'j.

    En 1967 aper'is la verk'et'o Mem'kritik'o de Victor Sadler (1937- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1951, kun'labor'is en Esperant'o kaj The British Esperantist.

    Sadler prov'is en'konduk'i eksperiment'a'n poezi'o'n, kies poem'o'j kun'plekt'iĝ'as kun la sub'a koment'o, tiel, ke unu sen la ali'a est'as sen'senc'a. Li ekzempl'as la valor'o'n, kiu'n por ni'a literatur'o hav'as la pozitiv'a influ'o de la naci'lingv'a'j literatur'o'j en la re'nov'ig'o de la form'o'j kaj de la tem'o'j.

    Aper'is, krom'e, ĉef'e en Esperant'o en Skot'land'o, poem'o'j de la Angl'o Arthur Dawson Foote (1931- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1943, kaj verk'is ankaŭ angl'e. Mal'feliĉ'e jam de kelk'a'j jar'o'j li silent'as. Li est'as elegant'a natur'inspir'it'a poet'o, kiu reg'as la stil'o'n de la japan'esk'a miniatur'o sam'e bon'e kiel tiu'n de la polur'it'a, bel'muzik'a sonet'o.

    (b) Ĝerman'a'j Poet'o'j: Unu el la plej rimark'ind'a'j ne'angl'a'j poet'o'j influ'it'a'j de la Skot'a Skol'o est'as sen'dub'e la islanda magistr'o pri angl'a lingv'o Baldur Ragnarsson (1930- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1949. Li verk'is original'e kaj traduk'e (el la antikv'a islanda, 1964, kaj el Thorsteinn fra Hamri, 1963). Li aper'ig'is si'a'j'n verk'o'j'n en Voĉ'o de Islando, Nord'a Prism'o, Esperant'o, kaj en 1959 aper'is li'a poem'ar'o Ŝtup'o'j sen Nom'o.

    Ragnarsson est'as instinkt'a, mult'imag'a, mal'facil'a poet'o. Li'a'j vers'o'j, muzik'e impon'a'j, est'as metafor'e, simbol'e verk'it'a'j, bunt'a'j, kaj ne'kutim'a'j. Li'a inspir'o ŝajn'as font'i el tiu plej profund'a part'o de la psik'o, kie kun'iĝ'as la individu'a kaj la kolektiv'a, tut'hom'ar'a sub'konsci'o'j.

    Ali'a grand'a verk'ist'o est'as la sud'afrik'a instru'ist'o Edivin de Kock (1930- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1955 kaj verk'is ankaŭ angl'e kaj afrikans'e. Li'a'j poem'o'j aper'is en preskaŭ ĉiu'j post'milit'a'j kultur'a'j revu'o'j, sed precip'e en Nord'a Prism'o. Li el'labor'is ankaŭ ne'klasik'a'n poet'ik'o'n, kiu'n li eksplik'is en apendic'o al du si'a'j verk'o'j (1961, 1967). Li'a'j poem'o'j aper'is en Ombr'o'j de la Kvar'a Dimensi'o, 1961; Fajr'o sur Mi'a Lang'o, 1967; Poem'o'j kaj Proz'er'o'j, 1970; Kvin Element'o'j, 1970. La vers'o'j de De Kock est'as konstru'it'a'j en dens'a vort'si'n'sekv'o, kie la form'o alianc'iĝ'as kun la en'hav'o por efik'i en mal'volv'iĝ'o signif'o'don'a per la amas'iĝ'o de la koncept'o'j kaj de la simbol'o'j. La angor'o de la hom'o antaŭ la univers'o solv'iĝ'as, ĉef'e en li'a unu'a poem'ar'o, en mal'gaj'a histori'kompren'o, kiu'n reg'as la imag'o de sever'a di'o. Li'a esenc'e intelekt'a poet'ik'o konduk'is li'n al kritik'a si'n'ten'o kontraŭ hom'sub'prem'o. Iom post iom li ating'is vers'muzik'o'n; li'a'j vers'o'j nun flu'as pli glat'e ol antaŭ'e. Li'a Kvin Element'o'j est'as ampleks'a plur'part'a poem'o pri la hom'a natur'mond'o: verk'o ambici'a kaj mir'ind'a.

    De la dan'a instru'ist'o Poul Thorsen (1915- , kiu mult'e traduk'is el la dan'a, aper'is original'a'j poem'o'j en Roz'o'j kaj Urtik'o'j, 1954; Pluk, 1960 kaj Sen Paraŝut'o, 1963. Thorsen prefer'as la satir'a'n poezi'o'n, kie li ĉizelis mult'a'j'n valor'a'j'n juvel'o'j'n. Ne mank'as ĉe li tamen ankaŭ moment'o'j de delikat'sent'a lirik'a inspir'o.

    Last'a'temp'e aper'is kelk'a'j interes'a'j original'aĵ'o'j de la Nederland'an'o Wouter Pilger, kies traduk'aĵ'o'j est'as tamen pli kon'at'a'j. (c) Brazilaj Verk'ist'o'j: En Brazilo, la ekzempl'a kultur'a viv'o en'land'a montr'iĝ'is pozitiv'a por la el'kresk'o de original'a'j poet'o'j. La unu'a period'o de la brazila skol'o est'is profund'e influ'it'a de la Budapeŝta Skol'o, kaj konsist'is ĉef'e el traduk'ant'o'j. Inter tiu'j el'star'as la pionir'o Francisco Valdomiro Lorenz. Nun'temp'e ankoraŭ tre influ'it'a de la Budapeŝta Skol'o est'as sen'dub'e la el'star'a traduk'ant'o L. H. Knoedt (li traduk'is el Castro Alves, 1959), dum ĉe la ali'a'j la skot'a influ'o est'as pli sent'ebl'a, ebl'e tamen tra Baldur Ragnarsson, kiu, se li ne hav'as ili'a'n sang'bol'a'n temperament'o'n, tamen hav'as analog'e imag'riĉ'a'n lingv'o'n.

    De la brazila advokat'o Sylla Chaves (1929-  aper'is en 1959 la poem'libr'o Anim'o Prism'a. Per elekt'it'a'j stil'rimed'o'j, li kre'as aktual'a'n poezi'a'n mond'o'n, kiu ne est'as sen'karn'a kaj minimum'a, kiel ĉe la eŭrop'a'j verk'ist'o'j, ĉef'e skot'a'j, sed mal'e riĉ'a je sang'o, kun fort'a tendenc'o al barok'ec'o, ne manier'ism'a, sed karakter'a kaj instinkt'a. En 1970 aper'is li'a Por pli Bon'a Mond'o, kun valor'a'j ese'o'j, traduk'aĵ'o'j, original'aĵ'o'j (i.a. la unu'a'j du kant'o'j de la ampleks'a poem'o Hom'ar'a Epope'o).

    Geraldo Mattos (1931- , esperant'ist'o ek'de 1949, ek'verk'is en 1951. En 1953 aper'is li'a ankoraŭ ne'matur'a original'a poem'o La Tent'o de Jun'ul'o, en 1959 poem'et'ar'o Miniatur'o'j, kaj en 1967 li'a impon'a Arĉ'o'j, sekv'at'a de Ritm'o'j de Viv'o, 1968. Li verk'is ankaŭ teatr'aĵ'o'n kaj novel'o'n. Mattos est'as pasi'a poet'o: li'a anim'brul'o impet'as el ĉiu verk'o el sub la teknik'e el'star'a form'a vest'aĵ'o. Kiel bon'e li sci'is pri'trakt'i la juvel'o'j'n de moment'a impres'o en Miniatur'o'j, sam'e bon'e li al'ir'is pli kompleks'a'j'n tem'o'j'n, kiu'j'n li analiz'e mal'volv'as per impuls'em'a simpati'o kaj rimark'ind'a teknik'o, kiu neniam kovr'as mank'o'n de inspir'o. Li'a'j last'a'j verk'o'j mal'kovr'as plen'e matur'a'n poet'o'n, kies signif'o por la Esperant'a kultur'o est'as ankoraŭ ne taks'ebl'a.

    Aper'is ankaŭ verk'et'o el 14-silab'a'j sonet'o'j, Mono'silab'o'j, 1967, de Diderto Freto. Tem'as pri bril'a sed evident'e sen'futur'a ekzempl'o de teknik'a virtuoz'o.

    6.8.1.5 Post'efik'o'j de la Budapeŝta Skol'o. —

    (a) La Situaci'o en Hungari'o: Pri la situaci'o de la Esperant'a literatur'o en Hungari'o ni jam alud'is. La majstr'o'j ankoraŭ labor'is, sed dum long'a temp'o dev'is silent'i. Krom'e, mal'aper'is Literatur'a Mond'o kaj ĝi'a el'don'ej'o, kiu'j est'is la spirit'a kaj materi'a centr'o'j de la Skol'o. Feliĉ'e, ek'de 1961 aper'as valor'a kultur'a revu'o, Hungar'a Viv'o, kiu sukces'is ar'ig'i ĉirkaŭ si ne nur la mal'nov'a'j'n majstr'o'j'n, sed ankaŭ nov'a'j'n fort'o'j'n. El tiu'j nov'a'j fort'o'j el'star'as la jun'a poet'o Vilmos Benczik.

    La Situaci'o en la Slav'a'j Land'o'j: En 1962 aper'is la verk'o'j de la Bulgar'o Ivan St. Georgiev, en Prov'o Al'front'i la Viv'o'n, kiu fakt'e front'as tem'o'j'n iom leĝer'a'j'n, sed kun verv'e interes'a stil'o, kiu'n W. Auld nom'as “gaj'a kapriol'em'o”.

    Ankaŭ de Sovet'uni'o ven'is voĉ'o: tem'as pri la kolekt'o el poem'o'j de Aleksandro Logvin (ps. Liljer), en Sur la Viv'o'voj'o, 1964. Logvin, kies verk'o'j jam aper'is antaŭ la Du'a Mond'milit'o, est'is, unu'e, poet'o lig'it'a al la tiam'a'j skol'o'j. Li evolu'is stil'e kaj en'hav'e, tiel ke nun la stil'o de li'a'j verk'o'j el'star'as per la ating'it'a formal'a fajn'ec'o dank’ al pacienc'a labor'o de fajl'ad'o kaj daŭr'a vers'o'polur'ad'o. Li'a'j tem'o'j est'as fakt'o'j de la propr'a viv'o (kiu est'is plen'plen'a de mal'ĝoj'ig'a'j kaj pen'ig'a'j event'o'j), la am'o por la propr'a patri'o (Ukraino), kaj mal'am'o por la invad'int'a'j nazi'o'j. Tre oft'a'j est'as li'a'j verk'o'j inspir'it'a'j el la plej pur'a lirik'ec'o, kie la aŭtor'o uz'as ne'klasik'a'n metrik'o'n.

    La pol'a ĵurnal'ist'o Walerian Wlodarczyk aper'ig'is en 1965 si'a'n poem'volum'o'n Mi'a Mi'o. Tem'as pri debut'a verk'o, kie la aŭtor'o abund'e el'verŝ'as apenaŭ pri'labor'it'a'j'n sent'o'j'n kaj emoci'o'j'n, el propr'a intim'o. Poezi'a (en'hav'a kaj teknik'a) matur'iĝ'o est'as probabl'a'j, ĉar la aŭtor'o ne mal'hav'as talent'o'n. Li kun'labor'is regul'e el la pol'a'j Esperant'a'j revu'o'j.

    La Ĉeĥ'o'slovak'a Skol'o: La dum'milit'a'j kaj post'milit'a'j temp'o'j en Ĉeĥ'o'slovaki'o ne est'is favor'a'j al Esperant'o. Nur de antaŭ relativ'e mal'mult'e da temp'o re'aper'as verk'o'j kaj revu'o'j. Krom, kompren'ebl'e, Miloŝ Lukuŝ kaj Tomaŝ Pumpr, el kiu'j la unu'a ankoraŭ aktiv'as traduk'e kaj original'e, la ĉeĥ'o'slovak'a skol'o montr'iĝ'is ankoraŭ viv'ant'a, kvankam ĝi pov'is ĝis antaŭ'ne'long'e nur tre mal'mult'o'n el'don'i en'land'e. Libr'o'form'e aper'is la original'a'j poem'o'j de la ĉeĥ'a instru'ist'in'o Eli Urbanová (1922- : Nur tri Kolor'o'j'n, 1960. Ŝi est'as sincer'a, intim'mal'kovr'a poet'in'o, kun varm'a erotik'a sent'o, kiu bol'as sub elegant'a'j, form'perfekt'a'j poem'o'j, kun lirik'ec'a percept'o, per kiu ŝi mal'volv'as si'a'j'n tem'o'j'n.

    Libr'o'form'e aper'is ankaŭ la poezi'a'j verk'o'j de la edz'o de El'i Urfcanova, Ŝtefo Urban, muzik'profesor'o kaj kompon'ist'o (1913- , kiu muzik'ig'is mult'a'j'n poem'o'j'n de la budapeŝtaj kaj skot'a'j poet'o'j. Li kun'labor'is en Esperant'o en Skot'land'o, Nord'a Prism'o kaj Herold'o. Li'a'j poem'o'j aper'is en Nov'a Ezop'o, 1CG1. Tem'as pri satir'a kaj saĝ'instru'a poem'et'ar'o pri hom'a'j mal'fort'o'j kaj mal'virt'o'j, kiu'j'n la aŭtor'o pik'as metafor'e per modern'problem'a'j best'o'j kaj per la viv'ig'o eĉ de ĉiu'tag'a'j objekt'o'j. Li verk'is ankaŭ novel'o'j'n.

    Al ili kun'iĝ'as mult'a'j ali'a'j aŭtor'o'j, kies verk'o'j aper'is en la ĉef'a'j post'milit'a'j Esperant'a'j period'aĵ'o'j, kaj part'e, ankaŭ en Esperant'a Antologi'o, 1958. El'star'as Karolo Piĉ (1920- , ĉeĥ'a libr'o'ten'ist'o, kiu abund'e verk'is original'e. Rimark'ind'a est'as ankaŭ Jiri Kofinek (1906- . Li verk'is original'e kaj traduk'e, kaj ĉe li kuŝ'as mult'a'j ne'el'don'it'a'j manuskript'o'j. Ek'de 1950 li kun'labor'is en plur'a'j period'aĵ'o'j. Atent'ind'a'j est'as ankaŭ la verk'o'j de la ĉeĥ'a aktor'in'o Eva Seemannová-Suchardova (1920- , kiu verk'is plur'a'j'n poem'o'j'n kaj aktor'is en “La Verd'a Ĉar'o de Julio Baghy”. Poem'o'j'n original'a'j'n kaj traduk'it'a'j'n proz'aĵ'o'j'n verk'is Jana Cichova (1923- . Jozko Stanek est'as cit'ind'a, ĉar li est'is premi'it'a dum Bel'art'a'j Konkurs'o'j. (ĉ) Latin'id'a'j Poet'o'j: De la franc'a komerc'ist'o Lucien Jacques Thevenin (1891-1962), esperant'ist'o ek'de 1907, aper'is la poem'kolekt'o La Van'a Kant'o, 1947. Li'a'j lirik'aĵ'o'j est'as simpl'a'j, natur'inspir'it'a'j, oft'e kun bel'a'j metafor'o'j, kaj, kelk'foj'e, kun taŭg'e simpl'a, sed impres'a lingv'o. Li neniam fal'as en manier'ism'o'n aŭ sentimental'ec'o'n, ĉar li sci'as el'labor'i si'a'j'n tem'o'j'n. Li esprim'as la intim'o'n de la natur'o, kiu'n li rigard'as kun ankoraŭ idili'a'j okul'o'j.

    Ankoraŭ tre lig'it'a al la tem'o'j kaj al la form'o'j de la Du'a Period'o est'as la belg'a traduk'ist'o, nun loĝ'ant'a en Svis'land'o, Claude Piron (1931- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1945. Li est'is premi'it'a en la Bel'art'a'j Konkurs'o'j. Li'a'j poem'o'j aper'is grand'part'e unu'e en Belg'a Esperant'ist'o, post'e ankaŭ en ali'a'j period'aĵ'o'j.

    En la last'a'j temp'o'j aper'is ankaŭ du franc'a'j poet'o'j kaj ese'ist'o'j, Michel Duc-Goninaz kaj Paul Lobut, kies verk'o'j aper'is ĉef'e en period'aĵ'o'j. Unu el la plej grav'a'j perd'o'j est'is la mal'aper'o de la hispan'a-katalun'a poezi'a skol'o pro la sekv'o'j de la hispan'a civil'a milit'o. Plur'a'j poet'o'j el'migr'is, sed, mal'jun'iĝ'int'a'j, ne plu verk'is (ekz. J. Mangada-Rosenorn, J. Grau-Casas). Ali'a'j ek'aktiv'is ĝust'e ekster'land'e, kiel la hispan'a, nun meksikia, profesor'o pri atom'fizik'o kaj modern'a fizik'o Juan de Oyarzabal-Orueta (1913- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1954 kaj verk'is original'a'j'n poem'o'j'n. Last'a'temp'e tamen ek'aper'is la unu'a'j post'milit'a'j traduk'a'j eminent'ul'o'j kaj poet'a'j voĉ'o'j ankaŭ en Hispanio. Inter la ĉi-last'a'j, est'as menci'ind'a'j Saluador Gumá kaj Gabriel Mora-i-Arana, kies verk'o'j aper'is en plur'a'j nun'temp'a'j revu'o'j.

    En Argentino nun aktiv'as original'a poet'o, ebl'e pli fam'a pro si'a'j traduk'aĵ'o'j: Diego Selso (ps. de Adan Hrynkiewicz), kies Kelk'a'j Strof'o'j aper'is en 1963. En 1966 aper'is krom'a original'aĵ'o: En la Flam'o'j Volupt'a'j de l’ Am'o.

    (d) Ali'a'j: Poet'o, kiu trov'as si'a'n inspir'o'n en la natur'o, est'as la Nederland'an'o Anton H. Leenhard, kies mal'grand'a sonet'ar'o Somer'a Simfoni'o aper'is en 1970. Li est'as poet'o sen'per'e lirik'a, kun tre fragil'a'j tem'o'j. Est'as atent'ind'e, ke li'a libr'o'form'a poem'ar'o ne est'as reprezent'a: li verk'is mult'e pli valor'a'j'n poem'o'j'n, kiu'j aper'is dis'e en la Esperant'lingv'a gazet'ar'o. Last'a'temp'e aŭd'iĝ'is nov'a voĉ'o: Miozot'o, de Ben'it'a Kdrt, 1970.

    6.8.1.6 Prolet'a Skol'o. — Unu el la plej grav'a'j perd'o'j de la Esperant'a literatur'o est'as la mal'aper'o de la iam'a prolet'a skol'o. Part'o mal'aper'is sub la stalin'ism'a reĝim'o (ne nur en Sovet'uni'o), part'o mal'aktiv'iĝ'is en Okcident'o sekv'e de la politik'a'j kaj soci'a'j kondiĉ'o'j, kiu'j konduk'is la iam'a'j'n revoluci'a'j'n fort'o'j'n al ĉiam pli grand'iĝ'ant'a integr'iĝ'o en la burĝ'a'n soci'o'n.

    Ne tut'e mal'aper'is, tamen, prolet'a'j poet'o'j. Tia'manier'e, en Sovet'uni'o el'star'as la poet'o K. Gusev, kiu mult'e traduk'is kaj verk'is original'e. Rimark'ind'e kontribu'is al la Esperant'a literatur'o, tamen ĉef'e per traduk'o'j kaj ese'o'j, la Uzbek'o Petro Poliŝĉuk. Oni ne rajt'as forges'i la bulgar'a'n poet'o'n Canko Murgin, kies Kant'o'j por la Pac'o aper'is en 1955. Ankaŭ de la Ĉin'o Armand Su aper'is mult'a'j el'ĉin'a'j traduk'aĵ'o'j, kaj plur'a'j original'a'j poem'o'j, kiu'j oft'e pri'tem'as re'eĥ'e la tut'mond'a'j'n batal'o'j'n de la labor'ist'a klas'o kaj de la koloni'a'j popol'o'j.

    6.8.1.7 Ital'a Skol'o. — En Italio aper'is plur'a'j verk'ist'o'j, aktiv'a'j sur poezi'a kaj proz'a kamp'o'j, kiu'j, almenaŭ part'e, unu'iĝ'is en la literatur'a grup'o “La Patrol'o”, kun propr'a, modest'a sed ambici'a organ'o Literatur'a Foir'o. La fond'int'o'j de “La Patrol'o” est'as la poet'o Nicolino Rossi, la proz'verk'ist'o kaj poet'o Giorgio Silfer kaj la poet'o Gaudenzio Pisoni. Ali'a'j membr'o'j al'iĝ'is post'e. El la hodiaŭ'a'j poet'o'j el'star'as sen'dub'e Nicolino Rossi, kiu verk'is sufiĉ'e abund'e, kaj en la last'a'j jar'o'j matur'ig'is si'a'n stil'o'n kaj sukces'is verk'i model'e elegant'a'j'n poem'o'j'n. En Italio, ĉi-period'e, aktiv'as poezi'e ankaŭ Mario Sola, L. L. Tadolini, Vincenzo Muselia, k.a.: ili'a'j verk'o'j, el kiu'j plur'a'j est'as traduk'a'j, aper'is en kelk'a'j revu'o'j, i.a. en Esperant'o kaj L’Esperanto. Valor'a poet'in'o montr'iĝ'is la ese'ist'in'o kaj novel'ist'in'o Clelia Conterno-Guglielminetti, kies original'a'j poem'o'j aper'is en Et'a Viv'o, 1970.

    6.8.1.8 Japan'a Skol'o (du'a generaci'o). — Inter la unu'a'generaci'a kaj la du'a'generaci'a Japan'a'j Skol'o'j ekzist'as neni'u hiat'o: tem'as ver'e nur pri kronologi'a divid'o. Fakt'e, ankaŭ dum ĉi tiu period'o aper'is verk'o'j de la nun plen'matur'a'j majstr'o'j Ossaka kenji (1888-1969) kaj Ito saburo (1902-69), ambaŭ antaŭ'ne'long'e mort'int'a'j. La ali'a'j poet'o'j cit'it'a'j supr'e ankoraŭ aper'ig'as verk'o'j'n. Sed kelk'a'j nov'a'j voĉ'o'j aŭd'ig'as si'n sur la japan'a scen'ej'o, tre person'a'j, unu'flank'e, sed tre komun'karakteriz'a'j, ali'flank'e, tiel, ke nun ver'e montr'iĝ'as, ke tem'as ja pri apart'a skol'o.

    Unu el la plej rimark'ind'a'j modern'a'j poet'o'j kaj verk'ist'o'j est'as Miyamoto masao (1913- , kiu mult'e kaj kompetent'e traduk'is, aper'ig'is ankaŭ proz'a'j'n kaj poezi'a'j'n original'aĵ'o'j'n, kaj labor'is sur lingv'a kamp'o. Li'a'j original'a'j poem'o'j aper'is dis'e en japan'a'j kultur'a'j revu'o'j kaj en Invit’ al Japan'esk'o, 1971.

    Original'a'j'n poem'o'j'n en ĉi-period'o aper'ig'is ankaŭ Nakamura tazuo (ps. Teruo Mikami: 1911- , esperant'ist'o ek'de 1929, redaktor'o de Oomot'o ek'de 1952, pli kon'at'a kiel esperant'olog'o kaj scienc'verk'ist'o. Plej last'a aper'is sur la bel'art'konkurs'a kamp'o la talent'a kaj promes'plen'a Kuroda masayuki kaj la tre aktiv'a kaj plur'fac'et'a verk'ist'o Ueyama masao.

    Nov'a poet'o el'paŝ'is kun propr'a verk'ar'o (original'a kaj traduk'it'a) en 1971: Land'lim'o jam Pas'is..., hajk'ar'o de Yamada tempu.

    Cit'ind'a est'as la atent'a fleg'o, kiu'n ricev'as la tradici'a japan'a literatur'sent'o. Tiu'rilat'e el'star'a'j est'as la an'o'j de la “Hajk'ist'a Klub'o”, kiu ĉiu'jar'e aper'ig'as libr'et'o'n, kun valor'a'j verk'o'j. En 1967 aper'is Suit'o ’67, kun original'a'j hajk'o'j de Tanaka sadami, Yamada tempu, Murata keinosuke, Tomita tomu, Ueyama masao kaj Miyamoto masao. En 1968 aper'is traduk'verk'o el modern'a'j japan'a'j hajk'ist'a'j poet'o'j. Sekv'is Kvintet'o ’69, kun original'a'j hajk'o'j de la supr'e menci'it'a'j poet'o'j (escept'e de Yamada tempu). Simil'a'j verk'et'o'j aper'as daŭr'e: Kapriĉ'o ’70 (1970), kaj Nokturn'o ’71 (1971). En 1965, sub la redakt'o de Nakamura tazuo kaj Miyamoto masao, aper'is la antologi'a verk'o Japan'a Kvodlibet'o, kun poezi'a'j, proz'a'j, teatr'a'j kaj ese'a'j original'aĵ'o'j de la japan'a'j verk'ist'o'j de la unu'a kaj la du'a generaci'o'j. Est'is preter'las'it'a'j kelk'a'j el la pionir'o'j (i.a. Ĉif toŝio, Fukuta kunitaro, Aguro saiiĉiro (ps. S. Agl'o)), kaj grand'a part'o de la soci'kritik'a'j kaj revoluci'a'j verk'ist'o'j, kiel Oka kazuta (Tag'i-Ĝo), Koŝinaka hiroŝi, k.a.

    Tia'j antologi'a'j verk'o'j, kun histori'a en'konduk'o, est'as tre valor'a'j help'il'o'j por la kon'o de la kultur'a viv'o de skol'o: kvankam kompren'ebl'e oni pov'us diskut'i pri kelk'a'j en'met'o'j — kaj, ĉef'e, pri plur'a'j el'las'o'j.

    6.8.1.9 La Jugoslavia Skol'o. — Ankaŭ inter la unu'a kaj la du'a generaci'o'j de jugoslaviaj verk'ist'o'j ne ekzist'as hiat'o: tiu skol'o pli'fortik'iĝ'is ĉirkaŭ La Sud'a Stel'o, kaj en la sin'o de la fort'a land'a jugoslavia Mov'ad'o.

    Rimark'ind'a poet'o est'as la kroat'a profesor'o Josip Velebit (1911- , kiu kun'labor'is en La Sud'a Stel'o, kaj verk'is poem'o'j'n ankaŭ kroat'e.

    Atent'ind'a est'as la kultur'a ag'ad'o de la kroat'a jur'ist'o Boĝidar Vanĉiki (1909-1970), kiu lern'is Esperant'o'n en 1928, sed aktiv'iĝ'is nur en 1931. Li mult'e traduk'is, ĉef'e poezi'o'n, kaj kun'labor'is en Literatur'a Mond'o (post la Du'a Mond'milit'o) kaj en La Nic'a Literatur'a Revu'o. Krom'e, li kun'redakt'is la revu'o'j'n Inter'naci'a Kultur'o kaj La Sud'a Stel'o. Grav'a est'as li'a traduk'o de La Kav'o, de J. G. Kovaĉi: (1960).

    De la kroat'a instru'ist'in'o Antonija Albert (1901- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1956, aper'is plur'a'j poem'o'j kaj proz'aĵ'o'j, ankaŭ kelk'a'j en La Nic'a Literatur'a Revu'o, Oomot'o, Mond'a Kultur'o; ŝi part'o'pren'is en Bel'art'a'j Konkurs'o'j. Ŝi est'as interes'a eksperiment'a poet'in'o: la poem'o'j hav'as matematik'a'n struktur'o'n, kiu geometri'e pov'as kun'lig'i la okul'o'j'n (do la form'sent'o'n) kun la sent'o poezi'a.

    En 1969 aper'is la poem'kolekt'o Mar'ist'o Surmaste de la jugoslavia poet'in'o Vesna Skaljer-Race (1911- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1955. Ŝi'a'j verk'o'j aper'is ankaŭ en La Progres'o, La Sud'a Stel'o, k.a. Ŝi est'as poet'in'o relativ'e lingv'o'simpl'a, kun tamen tip'e vir'in'a kun-sent'em'o, kaj ia graci'o, ĉef'e en poem'o'j rilat'ant'a'j al natur'o kaj emoci'o. Ŝi publik'ig'is kelk'a'j'n poem'ar'o'j'n ankaŭ en la serb'o'kroat'a lingv'o.

    Ankaŭ mult'a'j ali'a'j verk'ist'o'j aktiv'as, pli mal'pli sporad'e kaj mal'abund'e, tamen konstant'e: de la slovak'a poet'o Jan Labath (1926-  aper'is original'a'j vers'aĵ'o'j en La Sud'a Stel'o; de Tibor Sekclj (1912- , verk'ist'o, vojaĝ'ant'o, preleg'ist'o, kelk'a'j original'a'j poem'o'j; de Tone Rogelj (1940- , Sloven'o, original'a'j poem'o'j en La Progres'o. La svis'de'ven'a dram'aktor'in'o Margarethe (Greta) Stoll (1912- , kiu verk'is ankaŭ en la serb'a, publik'ig'is original'a'j'n esperant'lingv'a'j'n poem'o'j'n kaj novel'o'j'n. La serb'a ekonomik'ist'o Gvozden Srediĉ (1935- , el'lern'int'a Esperant'o'n en 1953, aper'ig'is original'a'j'n poem'o'j'n en naci'a'j kaj inter'naci'a'j Esperant'a'j gazet'o'j. De ia serb'a poet'in'o Nedeljka Subotiĉ (1934-  aper'is original'a'j vers'aĵ'o'j en La Progres'o, La Sud'a Stel'o, k.a. La kroat'a universitat'a docent'o Dalibor Brozoviĉ (ps. Bo Zoroviĉ, 1927-  verk'is plur'a'j'n original'a'j'n poem'o'j'n, sed li est'as pli kon'at'a pro si'a'j traduk'o'j el la kroat'a, serb'a, makedon'a kaj pro si'a'j pri'lingv'a'j artikol'o'j, kritik'o'j kaj recenz'o'j en La Sud'a Stel'o.

    Tre interes'a verk'o est'as Re'eĥ'o'j — Jugoslavia Poem'ar'o, aper'int'a en 1961, kun la antaŭ'parol'o kaj sub la redakt'o de Marinko Gjivoje. Tiu verk'o prezent'as poem'o'j'n de 19 poet'o'j jugoslaviaj de la unu'a kaj de la du'a generaci'o'j.

    6.8.2 Proz'o

    6.8.2.1 Ĉef'a'j ankoraŭ Aktiv'a'j Verk'ist'o'j de la Du'a Period'o. — Aper'ig'is si'a'j'n plej matur'a'j'n proz'verk'o'j'n post la Du'a Mond'milit'o la Hungar'o-Sved'o Ferenc Szilágyi, pri kies novel'ar'o'j kaj roman'et'o ni jam parol'is. Ankaŭ la Franc'o Raymond Schwartz plu'verk'is, kaj kron'is si'a'n karier'o'n de proz'verk'ist'o per la majstr'a roman'o Kiel Akv'o de l’ River'o, 1963. De Stellan Engholm aper'is post'milit'e roman'o (Viv'o Vok'as, 1946). Li'a grav'ec'o est'as rimark'ind'a, ĉar dum'milit'e li aper'ig'is en la neŭtral'a Svedi'o literatur'a'n revu'o'n, Mal'grand'a Revu'o (1943-1952), kiu long'e est'is la sol'a kun'lig'organ'o de la tiu'temp'a'j Esperant'a'j verk'ist'o'j. Aper'is krom'e aŭtobiografi'a roman'o de la hungar'a Jud'o T. Ŝvarc, 1965, novel'o'j de la Pol'o Jean Forge ( Fethke), 1961, kaj aŭtobiografi'o de la Bengal'o Lakshmiswar Sinha, 1966.

    El la prolet'a'j proz'verk'ist'o'j aktiv'as ankoraŭ la Bulgar'o Asen Grigorov (ps. Marin Ljubin).

    6.8.2.2 La Angl'a Proz'verk'ist'a Skot'o. — Ekster la flu'o de la Hungar'a kaj de la komenc'iĝ'ant'a Skot'a Skol'o'j aper'is du roman'o'j. La unu'a, publik'ig'it'a en 1946, est'as roman'et'o de angl'a jun'ul'o, Donald Muns, kiu ver'ŝajn'e verk'i? por sam'aĝ'ul'o'j: London'an'id'o'j. La du'a, de la Uson'an'o James Denton Sayers (1888-1957), est'as Invit'o al ĉiel'o, 1949. Ĝi est'as fikci'a rakont'o pri flug'o al Mars'o, kun kiu plekt'iĝ'as krud'a'j filozofi'a'j tem'o'j, kiu'j ne tre kongru'as kun la fikci'a part'o. En 1949 aper'is la verk'o de la Svis-Angl'o Cesare Rossetti (1902-1950), Kred'u mi'n, Sinjor'in'o!, aŭtobiografi'a roman'o pri lert'a vag'ant'a pot'vend'ist'o, skrib'it'a en tre vigl'a kaj viv'ant'a lingv'o.

    En 1946 ven'is facil'ton'a, sed interes'a novel'kolekt'o de Mason Stuttard, La Vir'in'et'o en Blu'o, en simpl'a sed ĉarm'a lingv'o.

    John Islay Francis, unu el la Kvaropanoj, aper'ig'is en 1960 la novel'ar'o'n Vitral'o. Francis hav'as talent'a'n rakont'kapabl'o'n. Li'a ĉef'trajt'o est'as ironi'o, per kiu li objektiv'e analiz'as ekstrem'a'j'n ekzempl'o'j'n de hom'a'j kutim'o'j kaj si'n'ten'o'j. En la novel'o'j, kie ironi'o ne est'as la ĉef'trajt'o, li verk'as real'ism'e, kun fort'a, kvankam ne ĉiam bon'e percept'ebl'a sent'o de kompat'o.

    Reto Mario Rossetti aper'ig'is novel'kolekt'o'n: El la Maniho, 1955, kie li prezent'as skiz'o'j'n en vigl'a kaj riĉ'e esprim'pov'a familiar'a stil'o, ŝuld'at'a al li'a special'a lingv'o'talent'o. Li'a'j novel'o'j est'as plej'oft'e skiz'o'j, moment'a'j okul'kapt'o'j de okaz'aĵ'o'j, sen grand'a mal'volv'iĝ'o de la tem'o: la tut'a surpriz'a faktor'o en ili est'as la lingv'o.

    La poet'in'o Marjorie Boulton aktiv'as ankaŭ sur proz'a kamp'o. Ŝi'a'j proz'aĵ'o'j aper'is en Dek'du Pied'et'o'j, 1964, kaj en la novel'kolekt'o Okul'o'j, 1967. Ŝi est'as plen'matur'a verk'ist'in'o, kun akr'a analiz'talent'o, kiu'n mild'ig'as la kompat'a sent'o kaj ia simpati'plen'a — aŭ humur'a — aŭtor'part'o'pren'o.

    Premi'it'a por novel'o'j est'is la angl'a ŝtat'ofic'ist'o Richard John French (1883-1959), kiu lern'is Esperant'o'n en 1939. Li'a'j novel'o'j est'as mild'a'j rakont'o'j, kiu'j analiz'as la hom'a'n kondiĉ'o'n am'rigard'e.

    Aper'is ankaŭ novel'o'j de Tom Frazer kaj de Victor Sadler, kies eksperiment'a proz'o vek'is mult'e da atent'o en la esperant'ist'a'j kultur'a'j revu'o'j.

    6.8.2.3 Novel'o'j kaj Skiz'o'j. — La norveg'a filolog'o Johan Hammond Rosbach (1921- , esperant'ist'o ek'de 1938 kaj kun'labor'ant'o de Nord'a Prism'o, el'paŝ'is en 1951 per la novel'ar'o Bagatel'ar'o, post kiu sekv'is Hom'o'j kaj River'o'j, 1957; La Mir'ind'a Eliksir'o, 1968, kaj Disk'o, 1970. La novel'o'j'n de Rosbach kun'lig'as plej'oft'e komun'a rakont'faden'o, kiu serv'as kiel pretekst'o por la fikci'a rakont'o. Kelk'foj'e tamen la mank'o de preciz'a tem'a mal'volv'iĝ'o mal'util'as al la struktur'o de la rakont'o: tial est'iĝ'as ne tiel sukces'a'j libr'o'j, kiel li'a last'a. Li'a lingv'o est'as simpl'a, familiar'a, neniam patos'a aŭ iel per'fort'a.

    De la pol'a verk'ist'in'o Julia Pioro aper'is novel'kolekt'o El Ter'o kaj Eter'o, 1964, kun simbol'a'j novel'et'o'j, kies tem'ar'o neniam real'ism'e konkret'iĝ'as, sed trov'as prezent'o'n, dis'volv'iĝ'o'n kaj form'o'n en metafor'a kaj simbol'a atmosfer'o.

    En 1965 aper'is la amuz-satir'a novel'ar'o Tia'j ni Est'as de la Hungar'o Sandor Bako, kiu loĝ'as en Uson'o. Cit'ind'a est'as ankaŭ la novel'kolekt'o de la Finn'o Eija Salovaara, Kie Boac'o'j Vag'ad'as, 1967; ĝi pri'trakt'as okaz'aĵ'o'j'n fikci'e lok'it'a'j'n en la lapon'a part'o de Finnlando.

    Kelk'a'j'n, part'e ankaŭ valor'a'j'n novel'o'j'n soci'ver'ism'a'j'n aper'ig'is la Ital'o Sen Rodin, ĉef'e en Mond'a Kultur'o. Rimark'ind'a'j est'as la novel'o'j de la ĉeĥ'a poet'o Ŝtefo Urban: li est'as verk'ist'o plur'gam'a, kun talent'a'j observ'o kaj pri'skrib'o'kapabl'o'j. Li'a'j novel'o'j est'as oft'e delikat'a'j lirik'a'j teks'aĵ'o'j sur fort'e sugesti'a rakont'fram'o. De la Belg'o Albert Samyn, kiu aktiv'is ankaŭ traduk'e, aper'is kelk'a'j original'aĵ'o'j. Kun interes'o oni leg'as la novel'o'j'n de la Aŭstr'in'o Jolanthe Leser (1910- , kies person'ton'a'j, hom'ec'a'j novel'o'j aper'is plur'revu'e.

    De ali'a Aŭstr'o, Stefan Zodel (1898-1963), industri'ofic'ist'o, aper'is valor'a'j novel'o'j, rakont'o'j kaj ese'o'j. Li verk'is ankaŭ roman'o'n, Sen'konsil'a Am'o, 1956, kiu tamen neniam aper'is. Li'a'j novel'o'j est'as kamp'ar'etos'a'j kaj mont'ar'pri'trakt'a'j. Riĉ'a est'is la rakont'fantazi'o de hungar'a mez'lern'ej'a instru'ist'o Laszlo Bot'i (1914-1962), kiu aper'ig'is si'a'n proz'o'n ĉef'e en period'aĵ'o'j. En la last'a'j jar'o'j ek'aper'is original'aĵ'o'j de ali'a Hungar'o: A. Szabo. Ankaŭ de la talent'a pol'o Jerzy Grum (1933- , kun'labor'ant'o de La Sud'a Stel'o kaj Nord'a Prism'o, aper'is kelk'a'j novel'o'j, kiu'j promes'as pli matur'a'n daŭr'ig'o'n en definitiv'iĝ'int'a stil'o.

    Supr'e mal'dekstr'e: Per Vojaĝ'o al Kazohinio Sándor Szathmári radioskopi'is la nun'a'n hom'a'n soci'o'n.


    Supr'e: Ueyama masao al'port'is vigl'a'n proz'a'n verv'o'n el la Orient'o.


    Kiel Akv'o de l’ River'o est'as sukces'a prov'o de Raymond Schwartz — al la Esperant'a proz'o don'i grand'a'n roman'o'n.


    Novel'o'j'n kaj rakont'o'j'n publik'ig'is la Ĉeĥ'o Vladimir Vana (1932- , kiu ankaŭ mult'e traduk'is, la Uzbek'o Petro Poliŝĉuk kaj la hispan'lingv'a Sud'amerik'an'o Carlos Wappers (en La Paper'o'j de Wappers, 1969). Eksperiment'a'j'n novel'o'j'n, stil'e ne tut'e matur'a'j'n, verk'is la Hind'o Aŝvinikumar, i.a. en Mond'a Kultur'o. Menci'ind'a est'as la debut'a novel'o de Geraldo Mattos, La Nigr'a Spartako, 1955, kie li pri'skrib'as histori'e okaz'int'a'n liber'iĝ'a'n ribel'o'n de grup'o da negr'a'j sklav'o'j. Plej last'a'temp'e aper'is, de Bertram Potts, la valor'a novel'kolekt'o Nokt'o da Tim'o, 1971, kun verk'o'j matur'a'j kaj elegant'a'j. Sun'o kaj Pluv'o, kolekt'o el 15 relativ'e simpl'a'j novel'o'j kaj skiz'o'j de Gudrun Rus, aper'is en 1972. Sam'jar'e aper'is ankaŭ la skiz'ar'o de F. Faulhaber, Faulhaber Rakont'as....

    6.8.2.4 Roman'o'j kaj Rakont'o'j. — La plej grand'a hungar'a roman'ist'o est'as sen'dub'e la maŝin'inĝenier'o Sandor Szathmari (1897- . Li'a'j novel'o'j aper'is i.a. en Bel'art'o, Mond'a Kultur'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o kaj en la novel'kolekt'o Maŝin'mond'o. En 1958 ven'is li'a grand'a roman'o Vojaĝ'o al Kazohinio (jam pret'a en 1938), kie li satir'e skiz'as la problem'o'j'n de soci'o, kiu super'is ĉiu'n psikologi'a'n alien'iĝ'o'n, sed perd'is la hom'a'n natur'o'n. En la sin'o de tiu soci'o, tamen, trov'iĝ'as ankoraŭ ar'o da “mal'nov'a'j” hom'o'j, kiu'j'n la soci'o dev'as segregaci'i por mem ne pere'i. Tiu'j “mal'nov'a'j” hom'o'j satir'e simbol'as la hodiaŭ'a'n hom'ar'o'n, sed ili akcept'as rid'ind'a'j'n kaj ne'normal'a'j'n tabu'o'j'n, dum la sen'alien'iĝ'a soci'o est'as la satir'a simbol'o de la rezult'o de scienc'o por si mem, kaj ne por la hom'o. Ali'a grav'a verk'ist'o est'is Jean Ribulard (1904-1962), franc'a major'o, kiu lern'is Esperant'o'n en 1948. Li verk'is novel'o'n (Vag'ad'o sub Palm'o'j, 1956), kaj la filozofi'a'n roman'et'o'n Viv'o kaj Opini'o'j de Majstr'o M’Saud, 1963. Ĉi tiu ekzotik'a roman'et'o, bedaŭr'ind'e ne'fin'it'a, vigl'e kaj ironi'e pri'skrib'as la viv'o'n de azen'o en aŭtobiografi'a form'o. La azen'o, inter tiel mult'e da instinkt'e kaj ne'raci'e ag'ant'a'j hom'o'j, est'as la sol'a reprezent'ant'o de la ver'a hom'ec'a saĝ'o. Ribillard sci'is elegant'e kaj vigl'e ĉerp'i el la lingv'a'j latent'o'j de Esperant'o, kre'ant'e tut'e person'a'n, riĉ'eg'a'n stil'o'n.

    La Ĉeĥ'o Frantiŝek Omelka (1904-1960) post'las'is La Alaska Stafet'o, 1952, kiu en'hav'as sam'volum'e la literatur'e pli grav'a'n Kapt'it'o'j de Glaci'rok'o'j. De la dan'a kurac'ist'o H. L. Egerrup aper'is la roman'o D-ro Dorner, 1945, kiu pri'skrib'as la problem'o'j'n de art'e'far'it'a fekund'ig'o, plekt'it'a kun histori'o sufiĉ'e ne'kred'ebl'a, plen'a de hazard'o'j. De Margid Thoraeus-Ekström ven'is en 1967 Bril'o de Fantom'o, rakont'kolekt'o kun komun'a faden'o pri la kamp'ar'a bien'viv'o en Svedi'o. De la Sved'o Karl Lundqvist aper'is la amuz'a, literatur'e sen'pretend'a kriminal'roman'et'o Feri'o kun la Mort'o (2-a eld. 1962), kaj de li'a sam'land'an'o Ernst Olsson roman'ec'a'j biografi'o'j pri Sankt'a Birgitta, von Linne kaj Nobel en Kred'o, Flor'o'j, Dinamit'o, 1961. Ali'a Sved'o, F. T. Lundqvist (1882-1965) publik'ig'is la rakont'kolekt'o'n ŝip'estr'o Rakont'as, 1962. Aŭtobiografi'a'j'n verk'o'j'n sen literatur'a'j pretend'o'j aper'ig'is Jo van Hemert-Remmers: Sur Insul'o Mal'proksim'a, 1957 (pri la viv'o en indonezia koncentr'ej'o sub la japan'a reg'ad'o), kaj la Finn'o E. Rasku: Iu Finn'a Infan'aĝ'o, 1969. Aper'is ankaŭ Vojaĝ'impres'o'j de Egipto tra Eŭrop'o kaj Azi'o per Esperant'o, de D-ro Nassif Isaac, 1967.

    6.8.2.5 Ital'a Skol'o. — La ĝis nun plej kon'at'a proz'ist'in'o est'as la torin'a instru'ist'in'o Clelia Conterno-Guglielminetti (1915- , kiu kun'labor'is al plur'a'j kultur'a'j gazet'o'j. Ŝi'a'j novel'o'j est'as verv'e verk'it'a'j, kaj ŝi'a sugesti'a talent'o, al kiu ŝi oft'e kun'ig'as pik'et'a'n ironi'o'n, ig'as ili'n tre person'stil'a'j. Ŝi verk'is ankaŭ mult'nombr'a'j'n kaj valor'a'j'n ese'o'j'n kaj stud'o'j'n.

    De la ital'a verk'ist'in'o Lina Gabrielli aper'is la pri'kongres'a roman'et'o, romantik'ec'a, La Komb'il'o, 1962, kaj kun'labor'e kun A. Goldoni, la por'jun'ul'a rakont'o Bill kaj la Lazur'a'j Okul'o'j, 1964. Inter la ĵus aper'int'a'j “patrol'an'o'j”, interes'a'j est'as la original'aĵ'o'j de Giorgio Silfer, kiu'n disting'ig'as atent'a real'ism'a observ'o'kapabl'o. Ili aper'is en Literatur'a Foir'o.

    6.8.2.6 Japan'a Skol'o. — En 1967 aper'is la roman'ec'a'j biografi'o'j de japan'a'j art'ist'o'j en Pri Art'o kaj Mort'o, de la kler'a japan'a literatur'ist'o Miyamoto masao (1913- . Du interes'a'j novel'ar'o'j de la nov'generaci'a verk'ist'o Ueyama masao mal'kaŝ'as al ni la ekzist'o'n de tiu vigl'a, verv'a, skiz'em'a aŭtor'o: li'a'j novel'kolekt'o'j est'as Ne Grimac'ul, 1967, kaj Pardon'o'n!, 1970.

    Sporad'e aper'int'a'j est'as la literatur'e valor'a'j novel'o'j de Konisi gaku (1934- , kiu en 1971 el'don'is kolekt'o'n el 5 novel'o'j scienc'fantazi'a'j La Kosm'o'ŝip'o “Ed'e'no n-ro 5”. Pri'not'ind'a est'as la vir'in'mov'ad'a aktiv'ul'in'o Kita satori (1923- , kiu ek'verk'is en Esperant'o antaŭ proks. 20 jar'o'j, kaj menci'ind'a ankaŭ la beletr'ist'ik'a labor'o de Hukuta masao.

    6.8.2.7 Jugoslavia Skol'o. — De Ante Grgurina aper'is amuz'a'j, sprit'a'j novel'o'j, part'e aŭtobiografi'a'j, en ĉe Doktor'o, 1958. La jugoslav'de'ven'a Dan'in'o Zora Heide aper'ig'is la novel'ar'o'n Ni Hom'o'j en 1970. Ŝi ĉerp'as si'a'n rakont'material'o'n el si'a'j re'memor'o'j pri la jugoslaviaj naci'a etos'o kaj tradici'a spirit'viv'o. Ankaŭ Tibor Sekelj iĝ'is kon'at'a kiel sporad'a rakont'verk'ist'o. Du Novel'o'j de Branko Radakovic aper'is en 1955, sam'jar'e ankaŭ la novel'o de Bozidar Trudiĉ, Provinc'a Gast'ej'o. Novel'o'j lert'a'stil'a'j kaj observ'o'riĉ'a'j aper'is el la plum'o de la jugoslavia ĵurnal'ist'o Zeljko Takaĉ (1927- , kiu lern'is Esperant'o'n en 1947. Kelk'a'j'n proz'aĵ'o'j'n, sufiĉ'e interes'a'j'n, verk'is la poet'in'o Margarethe (Greta) Stoll.

    6.8.3 Teatr'o

    6.8.3.1 Hodiaŭ'a Situaci'o. — La situaci'o de la Esperant'a teatr'o est'as mult'flank'e mal'kontent'ig'a. Se ni nun'temp'e posed'as plur'a'j'n valor'a'j'n verk'o'j'n, kiu'j tamen ne est'as ankoraŭ kompar'ebl'a'j al la naci'lingv'a'j ĉef'verk'o'j, se plur'a'j trup'o'j el profesi'a'j aktor'o'j nun program'as ankaŭ en Esperant'o kaj, se en la last'a'j jar'o'j aper'is mult'a'j el'star'a'j teatr'a'j traduk'aĵ'o'j (el Sartre, Shakespeare, Vildrac, Sofoklo, Moliere, Pagnol, Machado de Assis, ktp.), tiam la original'a teatr'a verk'ad'o sen vid'ebl'a'j kial'o'j lam'as.

    6.8.3.2 Verk'o'j aper'int'a'j. — El la aŭtor'o'j de la du'a period'o, verk'is por'teatr'e ankaŭ Julio Baghy kaj Jakob D. Applebaum. Pri ili'a'j verk'o'j ni jam parol'is.

    En la modern'a Skot'a Skol'o por la teatr'o labor'is William Auld, kiu en si'a volum'o Unu'fingr'a'j Melodi'o'j, 1960, aper'ig'is la vers'dram'o'n Kvazaŭ Bird'o'j Konstru'as. Tem'as pri teatr'aĵ'o interes'a, en traf'a kaj konciz'a, elegant'a kaj klasik'a lingv'o, sed ebl'e ne sufiĉ'e dram'ec'a por la scen'ej'o. Ankaŭ de la brazila verk'ist'o Geraido Mattos aper'is la 4-akt'a vers'dram'o Iv'a'n Vi, 1953, en tre romantik'a, jam tiu'temp'e interes'a, kvankam ne'matur'a lingv'o.

    El'star'a'j est'as ankaŭ la teatr'a'j verk'o'j de Marjorie Boulton, kiu kolekt'is ili'n en Vir'in'o ĉe la Land'lim'o, 1959. Ŝi'a'j mult'gam'a'j verk'o'j ir'as de la humur'a ŝerc'o, fars'o aŭ amuz'a unu'akt'aĵ'o, tra la ĉef'e hodiaŭ valor'a'j radi'o'dram'o'j, ĝis pli ambici'a'j kaj ampleks'a'j vers'dram'o'j. El tiu kolekt'o 3 verk'o'j est'is sur'scen'ig'it'a'j. Unu (Maneken-Parad'o) en'ir'is la repertuar'o'n de IAT.

    Amuz'a'j'n komedi'et'o'j'n verk'is mult'a'j ali'a'j aŭtor'o'j. De kiam ekzist'as la dram'premi'o de la Bel'art'a'j Konkurs'o'j, ankaŭ radi'o'dram'o'j est'as pli oft'e verk'at'a'j, kaj la nivel'o de la unu'akt'aĵ'o pli'alt'iĝ'is. Ni rimark'as i.a. la verk'o'j'n de Emilija Lapenna kaj de Albert Samyn.

    Teatr'aĵ'et'o'n verk'is ankaŭ la Franc'o Pierre Delaire, L’Edelvejs'o kaj la tri Vagabond'in'o'j, 1963, kaj la Meksik'an'o Francisco Azorin, Adamo kaj Eva, 1954, ambici'a'n dram'o'n en tri akt'o'j. Dum 1971 en Dani'o aper'is kvar verk'et'o'j divers'grad'e interes'a'j: la psikologi'a dram'o de Bukar, La Ret'o (prezent'it'a en Parizo dum novembr'o 1971), la simpl'a'j skeĉ'o'j de Zora Heide, Ni Komedi'et'as..., la 4 unu'akt'aĵ'o'j de E. V. Tvarozek, Ni Lud'os Teatr'aĵ'o'j'n kaj la tri komedi'et'o'j de Marjorie Boulton, Ni Aktor'as... Tiu'j el'don'o'j cel'as pli'alt'ig'i la nivel'o'n de program'o'j en la grup'o'j, kaj fakt'e sukces'as proviz'i aktor'em'ul'o'j'n per interes'a'j original'aĵ'o'j.

    6.8.4 Satir'a'j Verk'ist'o'j

    Ar'o da aŭtor'o'j verk'is proz'e kaj poezi'e, part'e por tut'simpl'e amuz'i la leg'ant'o'j'n, part'e por satir'i pri hom'a'j febl'o'j, en kelk'a'j kaz'o'j por el'viv'ig'i si'a'j'n kompleks'o'j'n. Est'as fakt'o, ke mult'o, kio ekzist'as en la Esperant'o-Mov'ad'o, sam'e kiel en la mond'o ĝeneral'e, pov'as inspir'i ŝerc'em'ul'o'j'n. Satir'a'j verk'o'j pov'as rilat'i al hom'a'j mal'fort'o'j ĝeneral'e, aŭ cel'i ekskluziv'e difin'it'a'n soci'a'n grup'o'n, en ni'a kaz'o la Esperant'o-Mov'ad'o'n, pli preciz'e: kelk'a'j'n ĝi'a'j'n objektiv'e negativ'a'j'n aspekt'o'j'n, aŭ fenomen'o'j'n, kiu'j'n la aŭtor'o mem, pro si'a propr'a subjektiv'a star'punkt'o, em'as kritik'i.

    Al la unu'a grup'o aparten'as la epigram'ec'a'j verk'et'o'j de la German'o Stefan Maul, aper'int'a'j en Po-em'o'j, 1968, kaj en German'a Esperant'o-Revu'o. Ankaŭ Adolf Sproeck, kies satir'o'j aper'is en La Skurila Libr'o, 1968, est'as tia'spec'a verk'ist'o. En land'a'j gazet'o'j la Argentin'an'o Ruben Feldman-Gonzalez aper'ig'is humur'a'j'n novel'et'o'j'n. Sporad'e verk'is tiu'kamp'e ankaŭ la Ital'o Ademaro Barbiellini-Amidei kelk'a'j'n bon'a'j'n novel'et'o'j'n, kiu'j aper'is en L’Esperanto.

    Pov'as okaz'i, ke la lingv'o mem prezent'as amuz'a'j'n, ĉar du'signif'a'j'n, kun'met'aĵ'o'j'n. La serĉ'o de tia'j vort'o'j, kaj ties kun'lig'o en preskaŭ super'real'ism'a tekst'o, kie ĉef'is tamen ne ia ide'o, sed nur lingv'a esprim'vol'o, est'is la fak'o de Mefistofel'o, kiu aper'ig'is si'a'j'n el'pens'aĵ'o'j'n en German'a Esperant'o-Revu'o. Tia'spec'a'j verk'ist'o'j trov'iĝ'as en ĉiu'j land'o'j. Literatur'a'j'n pastiĉ'o'j'n satir'cel'e verk'is iu franc'a verk'ist'o, kiu si'n kaŝ'as sub la pseŭdonim'o Henri Baupierre (1918- , laŭ'dir'e ĝarden'ist'o. Li publik'ig'is si'a'j'n pastiĉ'o'j'n en Specimen'e, 1962, kie li serĉ'imit'e aper'ig'is poem'et'o'j'n kaj novel'et'o'j'n en la stil'o kaj kun la kutim'a'j tem'o'j de plur'a'j verk'ist'o'j, tamen laŭ al'ekstrem'e tir'it'a'j apart'aĵ'o'j, por efik'ig'i la satir'o'n. Li aper'ig'is ankaŭ novel'o'j'n. Tut'e ali'spec'a est'as la german'a aŭtor'o Kanguruo, kiu en 1967 aper'ig'is en German'a Esperant'o-Revu'o seri'o'n da satir'o'j pri apart'a'j ec'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o. Libr'o'form'e, aper'is kelk'a'j pec'o'j en la broŝur'o Kiel (Mal)venk'ig'i Esperant'o'n, 1968. Iom analog'e verk'as, kvankam ne tiel mord'e, kaj ĝeneral'e preskaŭ ĉiam pri lok'a'j kaj land'a'j mov'ad'a'j problem'o'j, la Ital'o Ermigi Rodari (ps. Ermes), kies paĝ'o'j aper'as regul'e en L’Esperanto. En 1970 aper'is la ilustr'it'a kolekt'o el mal'dec'a'j anekdot'o'j kaj sprit'aĵ'o'j de Louis Beaucaire: Kruko kaj Baniko el Ber'val'o.

    6.8.5 Kultur'e Grav'a'j Verk'ist'o'j

    Est'as praktik'e ne'ebl'e list'ig'i ĉiu'j'n, kiu'j verk'is pri'lingv'e aŭ pri'scienc'e en Esperant'o. Kelk'a'j tamen est'is rimark'ind'a'j stil'ist'o'j, kaj riĉ'e kontribu'is al la evolu'o kaj firm'ig'o de la lingv'o.

    Mult'a'j, kiu'j ankoraŭ nun verk'as, komenc'is jam antaŭ la Du'a Mond'milit'o. Inter ili la unu'a'n lok'o'n okup'as Kalocsay, kiu ankoraŭ nun'temp'e abund'e traduk'as kaj pri'lingv'e verk'as. La sam'o'n oni pov'as dir'i pri Gaston Waringhien. Pri li, tamen, konven'as al'don'i, ke li'a'j plej grav'a'j verk'o'j pri'lingv'a'j kaj traduk'a'j aper'is ĝust'e post la Du'a Mond'milit'o. Pri ambaŭ vid'u antaŭ'e. Rimark'ind'a figur'o rest'is ankaŭ post la Du'a Mond'milit'o Edmond Privat, bon'a orator'o kaj verk'ist'o de inter'naci-politik'a'j libr'o'j. Sur la ĵurnal'ism'a kamp'o aktiv'ad'is dum jar'dek'o'j Teo Jung, la fond'int'o de Herold'o de Esperant'o.

    En la last'a'j 25 jar'o'j kiel apart'a figur'o el'star'is Ivo Lapenna per si'a mult'flank'e influ'a ag'ad'o. Li ne nur verk'is cent'o'j'n da artikol'o'j kaj grand'a'n nombr'o'n da stud'o'j, aper'int'a'j en plur'a'j E-period'aĵ'o'j, sed ankaŭ libr'o'form'e publik'ig'is plur'a'j'n verk'o'j'n, el kiu'j unu, li'a ĉef'verk'o, Retor'ik'o, hav'is inter 1950 kaj 1971 tri el'don'o'j'n kun en'tut'e 6.200 ekzempler'o'j. Li'a'j kongres'a'j fest'parol'ad'o'j kaj oft'a'j preleg'o'j grav'e kontribu'is al la evolu'ig'o de la parol'a lingv'o, don'ant'e tia'manier'e al la Esperant'a kultur'o nov'a'n, ekster-kabinet'a'n dimensi'o'n.

    Sed ankaŭ nov'a'j fort'o'j ek'aper'is. El la lingv'o'analiz'a kaj literatur'histori'a vid'punkt'o el'star'a'j est'as la stud'o'j de W. Auld pri la lingv'o kaj la literatur'o Esperant'a'j. Auld hav'as serioz'a'n analiz'a'n si'n'ten'o'n rilat'e la lingv'o'n kaj la literatur'o'n, al kiu li tiel mult'e kontribu'is. Li'a'j stud'o'j aper'is kiel dokument'o'j de Ced kaj en plur'a'j revu'o'j, i.a. en Esperant'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, ktp.

    Marjorie Boulton kaj John Francis verk'is valor'a'j'n stud'o'j'n pri la literatur'o de Esperant'o, ĉef'e pri la verk'o'j de Zamenhof. La biografi'a verk'o Zamenhof, pret'ig'it'a angl'a'lingv'e de Marjorie Boulton, kaj adapt'it'a en Esperant'o-versi'o, est'as monument'o de konscienc'a esplor'a labor'o. Grav'a'j est'as ankaŭ la lingv'a'j kaj literatur'a'j kontribu'aĵ'o'j de Vilho Setälä (1892- , kies scienc'a'j artikol'o'j aper'is en Fort'o'j de T Viv'o, 1967. Pri'lingv'e abund'e verk'is ankaŭ la japan'a'j stil'majstr'o'j Matuba kikunobu, kies traduk'a aktiv'ec'o kaj lingv'a ese'ar'o est'as impon'a'j, kaj Nakamura tazuo, kiu kun'labor'is per apart'a stud'o en la Simpozi'o pri -at'a/-it'a, 1961, per traduk'aĵ'o en Rakont'o'j de Oogai, 1962; li verk'is original'a'n Enciklopedi'et'o Japan'a, 1964, kaj kun'redakt'is Japan'a Kvodlibet'o, 1965. Grav'a est'as ankaŭ Miyamoto masao, kiu ampleks'e labor'is traduk'e kaj sur lingv'a kamp'o kaj verk'is ankaŭ original'e.


    La tradici'o de stil'ist'o'j-scienc'ist'o'j tut'e ne perd'iĝ'is. Mal'e, krom la cit'it'a'j verk'o'j, aper'is valor'a'j original'aĵ'o'j de Ivo Lapenna: Retor'ik'o, 1950 (2-a eld. 1958; 3-a eld. 1971), Aktual'a'j Problem'o'j de la Nun'temp'a Inter'naci'a Viv'o, 1952, kaj Elekt'it'a'j Parol'ad'o'j kaj Preleg'o'j, 1966. De Tibor Sekelj, esplor'ist'o kaj verk'ist'o, aper'is novel'o'j, poem'o'j, geografi'a'j artikol'o'j, kaj original'a libr'o: Nepalo Mal'ferm'as la Pord'o'n, 1959. De la dan'a doktor'o pri agronomi'o Paul Neergaard aper'is mult'a'j pri'lingv'a'j (esperant'ologi'a'j kaj inter'lingv'ist'ik'a'j) artikol'o'j. Li est'is ĉef'redaktor'o de Esperant'ologi'o kaj de Scienc'a'j Stud'o'j, 1958. Li publik'ig'is tri grav'a'j'n popular'scienc'a'j'n verk'o'j'n en Esperant'o (Scienc'o kaj Pseŭdo'scienc'o pri Hered'o kaj Ras'o, 1937; Atak'o'j Kontraŭ Ĝarden'plant'o'j, 1954; La Viv'o de la Plant'o'j, 1957), kiu'j aper'is post'e ankaŭ en plur'a'j traduk'o'j. Not'ind'as ankaŭ la artikol'ar'o (kun poem'o'j) de Manuel Fernandez-Menendez, aper'int'a en La Hom'o sur Si'a Voj'o, 1965.

    Ne forges'end'a est'as la Hispan'o Juan Regulo-Perez, katedr'a profesor'o pri Esperant'o en la Universitat'o de La Laguna, kiu verk'is mult'nombr'a'j'n stud'o'j'n pri lingv'a'j kaj esperant'ologi'a'j problem'o'j kaj kiu iniciat'is kaj gvid'as la el'don'ej'o'n Stafet'o (ek'de 1952).

    La literatur'kritik'a diligent'ec'o de la skot'a'j poet'o'j kaj la entrepren'em'o de la el'don'ej'o de Regulo-Perez facil'ig'is la aper'o'n de du mejl'o'ŝton'a'j verk'o'j.

    La unu'a est'as Esperant'a Antologi'o 1887-1957, redakt'it'a de William Auld, kiu pri'zorg'is ankaŭ ĝi'a'n en'konduk'o'n. Ĝi aper'is en 1958, kaj prezent'is poem'o'j'n de naŭ'dek'o da poet'o'j el ĉiu'j tri period'o'j. Ĝi est'as eg'e valor'a trezor'ej'o de la plej valor'a'j gem'o'j de la Esperant'a poezi'a literatur'o, kaj verk'o nepr'e profund'e stud'end'a de ĉiu'j interes'at'o'j.

    La du'a est'as 33 Rakont'o'j (La Esperant'a Novel'art'o), antologi'a verk'o redakt'it'a de Szilagyi kaj Rossetti, kaj kun en'konduk'o de Ivo Rotkviĉ. Ĝi prezent'as 33 novel'o'j'n de 29 aŭtor'o'j el 17 land'o'j.

    6.9 Esenc'a Bibliografi'o

    Auld, William (red.), Esperant'a Antologi'o 1887-1957. La Laguna 1958.

    Boulton, Marjorie, “L. L. Zamenhof, pionir'a poet'o”. Lapenna, Ivo (red.), Memor'libr'o. Londono 1960, p. 46-49.

    Dalmau, Delfi, Aclariments linguistics. Barcelona 1962. Drezen, Ernest, Histori'o de la mond'o'lingv'o. Oosaka 1967.

    Francis, John, “Integr'o kaj latent'o'j en la verk'o de Zamenhof”. Lapenna, Ivo (red.), Memor'libr'o. Londono 1960, p. 50-53.

    Hagler, Margaret, The Esperanto language as a literary medium. A historical discussion of and original Esperanto poetry. Bloomington, Ind. 1971.

    Kralj, Drago, Kvar preleg'o'j pri Esperant'a literatur'o. Ljubljana 1960.

    Middelkoop, A. J., Humoristische trekken in de Esperanto-literatuur. Amsterdam 1969.

    Pechan, Alfonso (red.), Gvid'libr'o por super'a ekzamen'o. Vol. 2. Budapest 1966.

    Rossetti, Reto; Szilagyi Ferenc (red.), 33 rakont'o'j (La Esperant'a novel'art'o). La Laguna 1964. Totsche, Ludovik'o, De paĝ'o al paĝ'o. Budapest 1932.

    Waringhien, Gaston, Ese'o'j. La Laguna 1956.

    Ĉapitr'o 7

    Traduk'a Beletr'o

    7.1 En'konduk'o

    En la lingv'a kaj tradici'kre'a kadr'o de la kultur'a signif'o de Esperant'o el'star'as la traduk'literatur'o.

    Jam en la Unu'a Libr'o (1887) L. L. Zamenhof aper'ig'is traduk'it'a'j'n poem'o'j'n de Heine; la unu'a Esperant'a revu'o, La Esperant'ist'o, hav'is ĉiu'numer'e literatur'a'n rubrik'o'n. Ver'ŝajn'e ĉe la unu'a'j Esperant'a'j poet'o'j eminent'is la neces'o prov'i la esprim'kapabl'o'j'n de la nov'a lingv'o, trov'i ĝi'a'j'n latent'o'j'n kaj test'i la propr'a'j'n fort'o'j'n. Pro tio ni ne mir'as, kiam ni konstat'as, ke Grabowvski (poezi'e) kaj Kabe (proz'e) labor'is preskaŭ ekskluziv'e traduk'e. Ankaŭ la poezi'a, teatr'a kaj proz'a verk'ar'o de L. L. Zamenhof en'hav'as preskaŭ nur traduk'it'a'j'n verk'o'j'n (kun la escept'o de la leter'o'j kaj de la parol'ad'o'j).

    Est'as fakt'o, ke, kiam original'a verk'ist'o trov'iĝ'as antaŭ stil'a aŭ esprim'a mal'facil'aĵ'o, li pov'as ĝi'n evit'i, simpl'ig'ant'e aŭ eĉ for'las'ant'e la dir'ot'aĵ'o'n. Sed la sam'o'n ne pov'as far'i traduk'ist'o, kiu'n lig'as ne nur la senc'o, sed grand'part'e ankaŭ la form'o de la traduk'end'a original'o.

    Tia'manier'e, dank’ al la traduk'literatur'o, form'iĝ'is literatur'a fak'lingv'o. La ĉef'a'j latent'a'j apart'aĵ'o'j de Esperant'o est'is mal'kovr'it'a'j, stil'o fiks'iĝ'is, diferenc'a'j lingv'o-efekt'il'o'j kaj stil'rimed'o'j tradici'iĝ'is, kvankam ĉio ĉi est'is formul'it'a resum'e — almenaŭ koncern'e poet'ik'o'n — nur post 1920.

    Tiu procez'o daŭr'is fakt'e ĝis post la Unu'a Mond'milit'o. Tiam, la literatur'a'j lingv'o'j kaj la baz'a tradici'o est'is pret'a'j. Kaj ĝust'e tiam komenc'iĝ'is la ek'flor'o de la original'a literatur'o.

    Sed ne pro tio la traduk'literatur'o mal'aper'is: ĝi nur far'iĝ'is pli cel'konsci'a. Krom'e ĝi hav'is ek'de tiu moment'o “konkurenc'ant'o'n” rilat'e la lingv'o-modl'o'n: la original'a'n literatur'o'n, kun kiu ceter'e ĝi rilat'as tra reciprok'a'j influ'o'j.

    Est'iĝ'is tiam la konsci'o, ke inter'naci'a lingv'o dev'as kaj pov'as per'i fremd'lingv'a'j'n literatur'a'j'n trezor'o'j'n en akurat'a'j traduk'o'j, kiu'j'n ebl'ig'as la fakt'o, ke la traduk'ant'o ĝeneral'e parol'as de'nask'e la lingv'o'n, el kiu li traduk'as.

    Ceter'e, plur'a'j bon'eg'a'j lingv'o-art'ist'o'j ne kapabl'as mem'star'e verk'i original'e, kaj krom'e mult'a'j talent'a'j aŭtor'o'j prefer'as si'n el'prov'i traduk'e antaŭ ol verk'i original'e, aŭ de temp'o al temp'o dediĉ'i si'a'n lert'o'n al la traduk'ad'o. Ne ĉiu'j: W. Auld, G. Mattos, E. de Kock, M. Boulton, J. Baghy, R. Schwartz neniam traduk'is, aŭ nur hazard'e kaj pro moment'a neces'o.

    Se ni kompar'as la nivel'o'n de la Esperant'a'j traduk'o'j (konsider'ant'e ĉef'e tiu'j'n, kiu'j aper'is post 1925) kun la traduk'o'j, kiu'j aper'as naci'lingv'e, ni facil'e konstat'as, ke fier'e ni pov'as asert'i, ke la mez'a kvalit'o de ni'a'j traduk'o'j nepr'e super'as la mez'a'n kvalit'o'n de la naci'lingv'a'j traduk'o'j.

    Kiam oni parol'as pri traduk'literatur'o, oni tre oft'e renkont'as la demand'o'n: ĉu la traduk'o de literatur'aĵ'o'j est'as en'tut'e ebl'a?

    Se la lern'o de lingv'o signif'as lern'o'n de nov'a pens'manier'o (t.e. de aplik'o de nov'a'j pens'kategori'o'j), tiam lern'o de Esperant'o signif'as lern'o'n de kategori'o'j propr'a'j al la lingv'o'sistem'o Esperant'o. Do la traduk'o de esprim'aĵ'o'j el unu pens'o'kategori'a al ali'a pens'o'kategori'a sistem'o ŝajn'as ebl'a, se ni supoz'as, ke ambaŭ kategori-sistem'o'j est'as perfekt'e kon'at'a'j: fakt'e, ankaŭ se ambaŭ kategori'o-sistem'o'j eg'e mal'simil'as inter si struktur'e, ili tamen re'spegul'as esenc'e sam'a'n mond'o'n, kaj esenc'e sam'a'n primar'a'n mond'percept'o'n.

    Teknik'e, senc'fidel'a'n traduk'o'n en Esperant'o'n ebl'ig'as la lert'o de la traduk'ant'o kaj la avantaĝ'o'j de la Esperant'a lingv'o'sistem'o: unu'e, oni traduk'as el la propr'a naci'a lingv'o; du'e, Esperant'o hav'as el'vok'iv'a'j'n kapabl'o'j'n, tri'e, la nuanc'hav'a'n esprim'o'n ebl'ig'as la facil'a kaj analogi'riĉ'a lingv'o'struktur'o; kvar'e, la lingv'o est'as preciz'a kaj prezent'as grand'a'n fleks'ebl'ec'o'n en la fraz'konstru'o; kvin'e, ĝi est'as rim-riĉ'a (laŭ W. Auld).

    La rezult'o de la traduk'a aktiv'ad'o el la kvant'a vid'punkt'o est'as impres'a, kaj hav'as ne'kontest'ebl'a'n signif'o'n. Laŭ Index Translationum de Unesk'o, inter 1957 kaj 1966 aper'is traduk'o'j en la tut'a mond'o, el kiu'j 70% ven'as de nur 4 lingv'o'j (la angl'a, la rus'a, la franc'a kaj la german'a). En la sam'a period'o aper'is 344 traduk'aĵ'o'j Esperant'a'j el 28 lingv'o'j (el kiu'j 207 est'is libr'o'j kun minimum'e 50 paĝ'o'j). La plej grav'a'j font'o'lingv'o'j de la Esperant'a'j traduk'o'j est'is la ĉin'a (103), la vjetnam'a (33), la nederlanda (23) kaj la japan'a (22), kiu'j ampleks'as sum'e tamen apenaŭ pli ol 50% de la tut'o.

    7.2 Ĉef'a'j Verk'o'j
    7.2.1 El la Alban'a Literatur'o

    El la alban'a aper'is nur du verk'o'j, ambaŭ biografi'a'j. La unu'a, de Cuk Simoni, titol'iĝ'as Skanderbeg, Hero'o de Alban'uj'o (1929). La du'a, de Kristo Frasheri, est'as Gjergj Kastrioti-Skanderbeg (1405-1468), traduk'it'a en Esperant'o'n de Gafur Mus'o kaj Vasil Pistoli (1967).

    7.2.2 El la Angl'a'j Literatur'o'j

    El la angl'a literatur'o 1887-1914: Unu el la plej mal'nov'a'j verk'o'j est'as sen'dub'e la tragedi'o de Shakespeare Hamlet'o, aper'int'a en 1894 en traduk'o de L. L. Zamenhof. Tem'as pri verk'o, kiu'n la Franc'o'j nom'us “la belle infidèle”, poezi'e kaj literatur'e valor'a, sed kiu kelk'foj'e ne ĝust'e re'don'as la original'a'n senc'o'n. Tiu traduk'o hav'is grand'a'n kaj daŭr'a'n sukces'o'n: ĝi'a 8-a el'don'o aper'is en 1964. De Shakespeare aper'is ankoraŭ La Vent'eg'o (tr. A. Motteau), 1904, Juli'o Cezar'o (tr. Lambert), 1906, kaj Makbet'o (tr. Lambert), 1908: ĉi tiu'j last'a'j impres'as iom proz'ec'a'j. Kiel Plaĉ'as al Vi aper'is en 1910 en traduk'o de Ivy Kellerman. Si'a'temp'e tre laŭd'at'a kaj ŝat'at'a est'is ankaŭ La Venecia Komerc'ist'o (tr. A. E. Wackrill), 1914. De Byron, jam tre fru'e, en 1896, aper'is la poem'o Kain (tr. A. Kofman), de la sam'a aŭtor'o post'e Ĉiel'o kaj Ter'o (tr. E. Noel), 1906, Parizina (tr. V. da Silva), 1912, kaj Manfred (tr. V. da Silva), 1914, dram'poem'o. Tamen, nur post 1904 komenc'iĝ'is iom regul'a el'don'ad'o de el'angl'ig'it'a'j traduk'aĵ'o'j. La komedi'et'o de Goldsmith (tr. A. Motteau) Ŝi Klin'iĝ'as por Venk'i aper'is en 1904, kaj en 1905 Krist'nask'a Sonor'ad'o de Ch. Dickens (tr. M. Westcott). De la sam'a aŭtor'o aper'is el'ĉerp'aĵ'o'j el la roman'o Pickwick Papers, dram'ig'it'a'j kaj traduk'it'a'j de W. Morrison (1907), kaj La Batal'o de l’ Viv'o (tr. L. L. Zamenhof: libr'o'form'a el'don'o de traduk'o aper'int'a en La Esperant'ist'o en 1891), 1910. Gvinevero kaj ali'a'j poem'o'j de Tennyson (tr. Cl. Bicknell) el'don'iĝ'is en 1906, kaj en 1914 In Memoriam (tr. A. Styler). De T. Macaulay aper'is la poezi'a verk'o Horaci'o (tr. Cl. Bicknell), 1906. En 1909 ven'is la verk'o, iom mal'long'ig'it'a, Gulliver en Liliput'land'o, de J. Swift (tr. Inman), kaj la post'a'n jar'o'n (1910) aper'is La Aventur'o'j de Alicio en Mir'land'o, de Lewis Carroll (tr. Kearney). Bon'e traduk'it'a est'as la rakont'o de Stevenson D-ro Jekyll kaj S-ro Hyde (tr. Morrison kaj Mann) en 1910. Sam'jar'e traduk'e debut'is H. J. Bulthuis per Salome, komedi'o de Oscar Wilde. En 1911 aper'is la histori'a roman'o de Wiseman, Fabiola (tr. Milsom; 2-a eld. reviz. 1928). 1908 al'port'is krom'e Robinson'o Kruso de Daniel Defoe. De J. Ruskin aper'is la rakont'o (tr. Ivy Kellerman) La Reĝ'o de la Or'a River'o, 1911 (2-a eld. 1926). La post'a'n jar'o'n ven'is de T. Gallon la verk'o Tatterley (tr. A. Wilson). De H. T. Craven aper'is la famili'a dram'o La Kamen'a Angul'o (tr. Gordon), 1913.

    El la angl'a Literatur'o 1915-1939: Dum'milit'e aper'is (1915) la teatr'aĵ'o de la humur'ist'o Jerome K. Jerome Barbra (tr. Flora Hardcastle). En 1919 el'don'iĝ'is Ok Novel'o'j de A. Bennett (tr. A. Wackrill). La post'a'n jar'o'n (1920) E. Payson aper'ig'is la traduk'o'n de du roman'o'j de Mabel Wagnalls: La Roz'uj'o Ĉiu'mil'jar'a kaj Miserere. De la sam'a aŭtor'in'o aper'is en 1926 ankaŭ la roman'o Palac'o de Danĝer'o (histori'a rakont'o pri la Pompadour-epok'o, tr. Payson). 1921 al'port'is nov'a'n traduk'o'n el Shakespeare: Sonĝ'o de Somer'o'mez'a Nokt'o. La traduk'int'in'o Louise Briggs sci'is re'kapt'i la original'a'n blank'vers'a'n muzik'o'n. De la sam'a aŭtor'o aper'is en 1924 Reĝ'o Lear (tr. Curry kaj Ashley), sed la valor'o de la traduk'o ne est'as el'star'a. 1928 don'is re'foj'a'n traduk'o'n el Defoe: Robinson'o Kruso (tr. H. Bulthuis): tem'as tamen nur pri traduk'o adapt'it'a al infan'o'j kaj jun'ul'o'j. El la verk'ar'o de A. Cunningham aper'is rakont'o La Hant'at'a'j Ŝip'o'j (tr. Newell kaj Sturmer), 1928. Sam'jar'e aper'is la antikv'etos'a roman'o de Rider Haggard Lun'o de Izrael (tr. Payson kaj Butler). De la sam'a aŭtor'o aper'is ankaŭ la roman'o Ŝi. H. G. Wells est'is prezent'it'a per traduk'o'j de tri roman'o'j: La Dorm'ant'o Vek'iĝ'as (tr. F. Milward), 1929, kaj La Temp'o-Maŝin'o kaj La Land'o de Blind'ul'o'j (tr. E. W. Amos), sam'libr'e, 1938. La roman'o de M. Saunders Bel'a Joe (tr. Blaikie kaj Hohlov) aper'is en 1929. De Erica Maxwell (ali'as L. M. Pyke) aper'is la roman'o La Anstataŭ'a Edz'in'o (tr. Sampson), 1930. Jane Eyre, fam'a roman'o de Charlotte Bronte (tr. H. J. Bulthuis) el'don'iĝ'is en 1931. En 1933 aper'is nov'a traduk'o de Gulivero en Liliput'land'o de Swift (tr. Roos). En 1934 aper'is verk'o de Ch. Dickens, La Viv'o de Ni'a Sinjor'o Jesuo (tr. M. C. Butler). La sam'a'n aŭtor'o'n prezent'is ankoraŭ 3 novel'o'j el la Londona Skiz'libr'o (tr. Wadham), 1938. De la humur'ist'o Jerome K. Jerome aper'is Tri Hom'o'j en Boat'o (tr. G. Badash), amuz'a rakont'o, 1935. La Roman'o de San Michele de Axel Munthe (tr. J. Weleminsky) el'don'iĝ'is sam'jar'e. En 1936 aper'is La Aventur'o'j de Marten'o Drake, por'jun'ul'ar'a verk'o de G. Norway (tr. W. Severn). La post'a'n jar'o'n (1937) aper'is la rakont'ar'o de Chesterton La Naiv'ec'o de Pastr'o Brown (tr. C. Bean), krim'roman'o de Agatha Christie Murd'o en la Orient'a Ekspres'o, kaj roman'o de Wodehouse La Princ'o kaj Betty (tr. G. Badash). Fin'e, en 1938, ven'is la futur'ologi'a roman'o de E. R. Burroughs Princ'in'o de Mars'o (tr. K. R. C. Sturmer).

    En la traduk'a beletr'o Shakespeare est'as unu el la plej bon'e reprezent'it'a'j klasik'ul'o'j de la mond'a literatur'o.


    Angl'a literatur'o 1939-1971: Post la Du'a Mond'milit'o re'e est'is el'don'it'a'j traduk'o'j el Shakespeare. Unu el la plej sen'lac'a'j traduk'ant'o'j est'is St. Andrew. De li font'as Romeo kaj Juli'et'o (1945), Antonio kaj Kleopatr'o (1947), La Gaj'a'j Edz'in'o'j de Windsor (1948), Trojlo kaj Kresida (1952). Mal'feliĉ'e li traduk'is proz'e, kaj krom'e cenzur'is part'o'n de la en'hav'o. La rezult'o est'as literatur'e et'nivel'a. Sed en 1960 aper'is Otel'o (tr. Reto Rossetti), bril'a ekzempl'o de poezi'traduk'a talent'o kaj form'a kaj en'hav'a fidel'o. ĉef'verk'o est'as ankaŭ la nov'a traduk'o de Hamlet'o (tr. L. N. M. Newell), 1964, kiu demonstr'as la inter'temp'a'n modern'iĝ'o'n kaj riĉ'iĝ'o'n de la Esperant'a'j lingv'o kaj poezi'a art'o. En mir'ig'e fidel'a kaj poezi'ec'a traduk'o de K. Kalocsay aper'is en 1966 la tragedi'o de Shakespeare Reĝ'o Lear. De la sam'a traduk'int'o aper'is ankaŭ Somer'mez'nokt'a Sonĝ'o (1967), kaj, en 1971, La Tempest'o, ambaŭ bril'e verk'it'a'j.

    Aper'is ceter'e ankaŭ la roman'o de Freeman Wills Crofts Mort'o de Trajn'o (tr. M. Stuttard), 1948; la verk'et'o de Stevenson Diabl'et’ en la Botel’ sam'e est'is publik'ig'it'a en 1948. En 1970 oni el'don'is la grav'a'n politik'satir'a'n roman'o'n de G. Orwell, La Best'o'farm'o (tr. Gerald Tucker). Sam'jar'e aper'is la kolekt'o de Philippa Galloway, Skot'a Legend'ar'o (tr. Guy B. Tordoff).

    Uson'a literatur'o 1887-1972: De N. Hawthorne aper'is La Serĉ'ad'o por Or'a Ŝaf'lan'o (tr. O’ Connor kaj Hayes), 1906; La Grand'a Vizaĝ'o el ŝton'o (tr. Yelland), alegori'a novel'o, 1920. De W. Irving est'is el'don'it'a'j La Abat'ej'o de Westminster (tr. O’Connor), 1906, kaj La Legend'o de Dorm'a Kav'o (tr. H. M. Scott), 1916. Post'milit'e aper'is La Legend'o pri la Post'las'aĵ'o de la Maŭr'o (tr. L. Allen), 1923, kaj Et la Skiz'libr'o (tr. H. L. Elvin), kun i.a. Rip van Winkle, 1924. E. Allan Poe est'as reprezent'at'a per La Put'o kaj la Pendol'o (tr. Alex Pride), 1907; kaj Ses Novel'o'j (tr. Milward), 1924. De Mark Twain aper'is novel'o La Ј 1.000.000 Bank'a Bilet'o (tr. Muschamp), 1907. De Jack London ven'is rakont'o La Fort'o de la Fort'a'j (tr. K. Froding), 1914; novel'o Ĥinago (tr. Kalisky), 1924; La Fer'a Kalkan'um'o (tr. G. Saville), 1930: roman'ec'a por'social'ist'a pled'o, kaj post la Du'a Mond'milit'o la verk'o La Balen'o'dent'o (tr. W. Auld). De Upton Sinclair aper'is la roman'o Jimmie Higgins (tr. K. Froding), 1934, kaj ali'a roman'o, Petrol'o (tr. W. Bailey), 1936. Ankaŭ la mond'fam'a rakont'o pri la urs'o Winnie-la-Pu est'is traduk'it'a en la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, de Ivy Kellerman Reed kaj Ralph A. Lewin; el'don'is ĝi'n en 1972 E. P. Dutton, la el'don'ej'o de la original'o de A. A. Milne.

    El la sud'afrik'a (angl'a'lingv'a) literatur'o 1887-1971: St. Andrew traduk'is du klasik'a'j'n roman'o'j'n de Olive Schreiner: Roman'o pri Afrik'a Bien'o, 1934, kaj Undin'o, 1938.

    Verk'o'j antologi'a'j: Krom'a'j literatur'aĵ'o'j trov'iĝ'as traduk'e ne nur en mult'a'j revu'o'j, sed ankaŭ en Etern'a Buked'o (de K. Kalocsay), 1931. Antologi'form'a'n verk'o'n skrib'is Clark: Kie'n la Poezi'o?, kun mult'a'j ekzempl'o'j el la angl'a literatur'o. El'star'a est'as la Angl'a Antologi'o, 1957 (1-a volum'o: angl'a'j aŭtor'o'j 1000-1800; sekv'os volum'o por la modern'a'j kaj por la skot'a'j aŭtor'o'j). Ĝi'n redakt'is W. Auld (poezi'o) kaj R, Rossetti (proz'o). Mult'a'j kler'a'j traduk'ant'o'j aktiv'e kun'labor'is.

    7.2.3 El la Antikv'a Grek'a Literatur'o (Helen'a Literatur'o)

    La unu'a prov'o traduk'i el la helen'a est'is far'it'a de A. Kofman, kiu el'don'is en 1895-97 la unu'a'j'n 4 kant'o'j'n de la Iliad'o (la 1-a kant'o aper'is ankaŭ en Fundament'a Krestomati'o), La du'a prov'o traduk'i Homeron est'is far'it'a de D-ro W. J. A. Manders, kies proz'a traduk'o de Odusseias aper'is en 1933. La hero'komik'a poem'o de aŭtor'o ne'kon'at'a, Ranratbatalo (tr. Deligny), est'is el'don'it'a en 1907.

    El la filozof'o'j, nur Platono ekzist'as en Esperant'a traduk'o: li'a majstr'a dialog'o Simpozi'o (tr. Sokratis Sakellaropoulos) aper'is en 1960 (2-a eld. 1967).

    El la tragedi'ist'o'j, ni posed'as verk'o'j'n de Sofoklo. La unu'a scen'o de Reĝ'o Edip'o (tr. E. Preaubert) aper'is en 1907, sed nur en 1960 oni publik'ig'is la tut'a'j'n Reĝ'o Edip'o kaj Antigon'a (tr. D. B. Gregor), sam'volum'e.

    Ezop'o al'tir'is la atent'o'n de Esperant'a'j traduk'ist'o'j: jam en 1891 ven'is 50 Elekt'it'a'j Fabl'o'j de Ezop'o (tr. Iv. Lojko). Ili'n re'rakont'is Esperant'e Ossaka kenĵi (Fabl'o'j laŭ Ezop'o, 1932). Ali'a Japan'o aper'ig'is Ezop'a'n traduk'aĵ'o'n: 50 Fabl'o'j de Ezop'o (tr. Nakagaki koĵiro),

    Poezi'e re'kre'is ili'n ankaŭ Koloman'o Kalocsay: Ezop'a Saĝ'o,

    La komedi'ist'o'j est'as reprezent'at'a'j per unu sol'a komedi'o: Ploutos, de Aristofano (tr. E. Noel), 1906.

    Interes'a est'as la verk'o de J. Penndorf Grek'a'j Papirus'o'j Trov'it'a'j en la Nil'a Val'o, 1927. La Nov'a Testament'o, en traduk'o de komision'o de angl'a'j pastor'o'j, aper'is la unu'a'n foj'o'n en 1912, kaj post'e hav'is mult'a'j'n el'don'o'j'n.

    Dis'e, en la Esperant'a gazet'ar'o, oni pov'as trov'i fragment'o'j'n de mult'a'j helen'a'j literatur'a'j verk'o'j. I.a. ni rimark'as verk'o'j'n de Alkeo, Anakreono, Eŭripido, Platono, Sapfo, k.a. Plej grand'a'n rikolt'o'n liver'as Literatur'a Mond'o kaj La Nic'a Literatur'a Revu'o. Ankaŭ la inter'naci'a'j antologi'o'j, El Parnas'o de Popol'o'j ( Grabowski), 1913, kaj Etern'a Buked'o ( Kalocsay), 1931, prezent'as abund'a'n kolekt'o'n el lirik'aĵ'o'j el'helen'ig'it'a'j.

    7.2.4 El la Arab'a Literatur'o

    El Lokman la Saĝ'a aper'is novel'kolekt'o Arab'a'j Fabl'o'j (tr. A. Tellini), 1912. Sekv'is elekt'it'a'j rakont'o'j el la arab'a versi'o de Mil kaj Unu Nokt'o'j, 1927. Verk'o moral'filozofi'a est'as Arab'a'j Maksim'o'j de la 7-a Jar'cent'o (atribu'at'a'j al la Imam'o Ali), traduk'it'a de Husen Al-Amili, 1967. Sed la ĉef'verk'o est'as la plen'a traduk'o de La Nobl'a Koran'o (tr. Italo Chiussi), aper'int'a kun la original'a arab'a tekst'o en apud'a kolon'o en 1969. Poezi'a'j'n proz'aĵ'o'j'n kaj proz'form'a'j'n poezi'aĵ'o'j'n de la mond'e kon'at'a libana verk'ist'o Ĝ. Ĥalil’ Ĝibran’, Rakont'o'j kaj Poem'o'j, traduk'is Georg'o Abraĥam, 1972.

    7.2.5 El la Armen'a Literatur'o

    V. Papazjan est'as reprezent'it'a per Morituri Vos Salut'ant (tr. G. Davidov), 1908, kaj Rond'a'j Di'o'j (tr. V. Sirunjan), 1910. La rakont'o de A. Agaronjan Gut'et'o'n da Lakt'o (tr. G. Davidov) aper'is en 1907. La post'a'n jar'o'n (1908) aper'is la verk'et'o de Ajcatur Armen'a Fabel'o (tr. G. Davidov). Rakont'o de Avetis Aĥaronjan, La Patr'in'o'j (tr. A. Fiŝer) el'don'iĝ'is en 1912. Proksim'um'e sam'epok'e aper'is en Saratov (Ruslando) antologi'form'a verk'et'o Armen'a Poezi'o, traduk'it'a de iu Narciso.

    7.2.6 El la Bulgar'a Literatur'o

    La bibliografi'a verk'o Bulgar'a Art'literatur'o en Fremd'a'j Lingv'o'j 1823-1962 atent'ig'as, ke la Inter'naci'a Lingv'o est'as, egal'e kun la franc'a, la tri'a plej grav'a lingv'o por traduk'ad'o el la bulgar'a. Nur la rus'a kaj la angl'a hav'as pli da traduk'o'j el la bulgar'a. Post Esperant'o kaj la franc'a sekv'as, laŭ tiu verk'o, 62 ali'a'j lingv'o'j mal'pli oft'e uz'it'a'j.

    1887-1918: Libr'o'form'e en tiu ĉi period'o aper'is nur Bulgar'a'j Rakont'o'j de Ivan Vazov (tr. Atanas D. Atanasov), 1910 (3-a eld. 1923). Plur'a'j literatur'aĵ'o'j aper'is tamen en revu'o'j (el Daskalov, Stamatov, Vazov), traduk'it'a'j ĉef'e de Ivan Krestanov kaj A. D. Atanasov (ps. ADA).

    1919-1939: Inter'milit'e la bulgar'a literatur'o en Esperant'o konsider'ind'e pli'riĉ'iĝ'is malgraŭ la tiam'a mal'favor'a politik'a situaci'o. Aper'is verk'o'j de la klasik'ul'o'j P. Slavejkov, Iv. Vazov, Ĥr. Botev, J. Jovkov, sed ankaŭ de modern'ul'o'j: i.a. G. Karaslavov, Ĥr. Smirnenski, Geo Milev. Plej'e traduk'is Asen Grigorov, Atanas Lakov, Ĥrima, Iv. Dobrov kaj D. Sasonov.

    La Nobl'a Koran'o dign'e reprezent'as la arab'a'n literatur'o'n, sam'kiel Reĝ'o Edip'o kaj Antigon'a la helen'a'n. A.D. Atanasov (supr'e) kompetent'e traduk'is el la bulgar'a, kaj T. Pumpr (sub'e) el la ĉeĥ'a.


    La plej reprezent'a'j verk'o'j est'as Nun'temp'a'j Rakont'o'j de G. Stamatov, 1922, kaj, de la sam'a aŭtor'o, Vila'o apud la Mar'o, 1934, ambaŭ traduk'it'a'j de Iv. Krestanov. De Elin-Pelin aper'is la novel'o La Famili'o Gerak (tr. A. D. Atanasov), 1924. Nov'a'j Bulgar'a'j Rakont'o'j de Ivan Vazov (tr. G. Atanasov) aper'is en 1928. De Ĥristo Smirnenski (tr. A. Grigorov, Lakov, Ĥrima) aper'is la poem'ar'o Tra la Vent'eg'o en 1931 (2-a eld. 1950); de Geo Milev (tr. Ĥrima, D. Sasonov) ia poem'o Septembr'o, 1931 (2-a eld. 1946); de G. Karaslavov la novel'kolekt'o Ĉe Posten'o (tr. Grigorov k.a.), 1932; fin'e de Jordan Jovkov (tr. Ĥr. Iskrov, Sasonov, k.a.) Elekt'it'a'j Rakont'o'j, 1938.

    Bulgar'a Antologi'o, redakt'it'a de Iv. Krestanov, aper'is en la jar'o 1925. La poezi'a'n part'o'n de la antologi'o traduk'is K. Kalocsay.

    1940-1971: Post la Du'a Mond'milit'o, la el'don'ad'o tut'e ne lam'is: De Elin-Pelin (tr. Ĥesapĉiev) aper'is Elekt'it'a'j Rakont'o'j, 1948. La rakont'o Vagabond'o'j de Ivan Vazov (tr. Iv. Kovaĉev) aper'is en 1949. En 1959 ven'is la grand'a, grav'a histori'a epos'a roman'o de Ivan Vazov, Sub la Jug'o, lert'e traduk'it'a de grup'o beletr'ist'a sub la ĉef'redakt'o de S. kaj A. Simeonov. De G. Karaslavov aper'is la real'ism'a histori'a rakont'o Bo'fil'in'o (tr. A. kaj S. Simeonov), 1959. La modern'a poet'o N. Vapcarov prezent'iĝ'is per Vers'aĵ'o'j (tr. Grigorov, S. Simeonov k.a.), 1960. Fin'e, de Ĥristo Botev aper'is verk'o antologi'form'a (kun poem'o'j kaj proz'aĵ'o'j) Elekt'it'a Verk'ar'o (tr. Iv. Dobrev, Iv. Sarafov, Gorov), 1969.

    En'revu'e, plej riĉ'a'n rikolt'o'n ni trov'as i.a. en Literatur'a Mond'o, La Sud'a Stel'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, Mond'a Kultur'o, Danub'o, Nun'temp'a Bulgario, Bulgar'a Esperant'ist'o. Menci'ind'as volum'o antologi'karakter'a: Bulgar'a Proz'o, 1960.

    7.2.7 El la Ĉeĥ'a kaj Slovak'a Literatur'o'j

    1887-1920: La unu'a grav'a libr'o'form'a verk'o est'as Rakont'o'j de J. Arbes (tr. Josef Grna), 1908. Kolekt'o'n de poem'o'j traduk'it'a'j oni el'don'is post la mort'o de St. Schulhof: Bohem'a'j Grenat'o'j, 1920.

    1920-1939: Nur inter'milit'e pov'is liber'e flor'ad'i la literatur'a traduk'ad'o en Ĉeĥ'o'slovaki'o. En 1921 aper'is la tri'akt'a komedi'o de J. Vrchlicky Nokt'o en Karláv Tyn (tr. Miloŝ Lukaŝ). La verk'o de Jiri Mahen La Kobold'o Ondra (tr. Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j) aper'is en la sam'a jar'o (1921). De Karel Ĉapek aper'is la dram'o Rur ( Rossumaj Universal Robot'o'j) (tr. Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j), 1926, kaj en 1938 la dram'o La Blank'a Mal'san'o (tr. Kilian). De Petr Bezruĉ aper'is Sileziaj Poem'o'j (tr. Vi. Adamik), 1927. Verk'o'j de J. Herben (1930), J. Welzl (1931), I. Herrmann (1932) aper'is en traduk'o de Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j. La sam'a'j traduk'is ankaŭ la novel'o'j'n Ge'nutr'ant'o'j de Jiri Sumin kaj Maryĉka Danc'ul'in'o de Ruzena Svobodova, 1933. La roman'o de Ladisl. Vladyka Mi en Li (tr. Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j) aper'is en 1933. De K. M. Ĉapek-Chod aper'is tri Novel'o'j (tr. Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j), 1934. Sam'jar'e ven'is el'tir'aĵ'o'j el la roman'o de J. Haŝek La Tra'viv'aĵ'o'j de la Brav'a Soldat'o Ŝvejk dum la Mond'milit'o (tr. J. Ŝtadler), kaj la post'a'n jar'o'n (1935) aper'is la satir'a verk'o de Petro Den Kiel Far'iĝ'i Kre'ant'o Facil'e kaj Rapid'e (tr. Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j). En 1937 aper'is la soci'kritik'a tragikomedi'o de Vilem Werner Hom'o'j sur Flos'glaci'o (tr. Moraviaj Esperant'o-Pionir'o'j). Interes'a est'as la verk'o de K. J. Erben Buked'o el Ĉeĥ'a'j Naci'a'j Mit'o'j, poem'ar'o, traduk'it'a de Tomaŝ Pumpr, 1938.

    1940-1971: La nazi'a okup'ad'o kaj la milit'o unu'e, kaj post'e la Stalin-a mal'permes'o mult'e influ'is lam'ig'e la el'don'kapabl'o'n de la ĉeĥ'o'slovak'a'j traduk'em'ul'o'j. Ekster Ĉeĥ'o'slovaki'o aper'is en 1948 Skiz'o'j pri Nederlando (tr. Degenkamp), bon'humor'a'j pri'skrib'o'j de Karel Ĉapek. De la sam'a aŭtor'o, en la bril'a traduk'o de Josef Vondrouŝek, aper'is Libr'o de Apokrif'o'j, 1970: 29 novel'miniatur'o'j kun mit'a tem'o. De K. H. Borovsky aper'is la long'a, ne'fin'it'a poem'o satir'a La Bapt'o de Car'o Vladimir (en bril'a traduk'o de Tomaŝ Pumpr), 1953. De Jaroslav Seifert aper'is la vers'aĵ'kolekt'o Pa'nj'o (tr. Jiri Korfnek), 1960. Ĉeĥ'a'j'n Fabel'o'j'n por'infan'a'j'n (tr. Valda Vinar) oni el'don'is en Japani'o (1962). La slovak'a teatr'aĵ'o Meteor'o (tr. V. Gazda) aper'is en 1963: aŭtor'o est'as Peter Karvaŝ. La roman'o de Jan Otĉenaŝek Romeo, Julieta kaj la Tenebr'o (en apart'e bon'a traduk'o de V. Vana), aper'is en 1965. En 1968 aper'is la traduk'o de la slovak'a grotesk'a teatr'aĵ'o de Jan Kakoŝ Mohajr'a Plejd'o (tr. Ed. V. Tvarozek), kaj en 1970 Sileziaj Kant'o'j, poem'ar'o de Petro Bezruž, en traduk'o de Pumpr, Korinek kaj Hromada.

    Mult'a'j ali'a'j traduk'aĵ'o'j aper'is en revu'o'j: i.a. en Literatur'a Mond'o, La Sud'a Stel'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o. La plej nov'a'j'n traduk'o'j'n pret'ig'is ĉef'e Josef Vondrouŝek, Karel Piĉ, Jana Cichova, Eva Seemannova-Suchardova, k.a. En 1935 aper'is ceter'e ĉeĥ'o'slovak'a Antologi'o (ĉef'redaktor'o'j est'is O. Ginz kaj St. Kamaryt), kun el'star'e reprezent'a elekt'o de literatur'aĵ'o'j. Interes'a el literatur'a vid'punkt'o est'as ankaŭ la verk'et'o de A. Novak (tr. V. Krouzil) Ĉeĥ'a Literatur'o laŭ la Bird'perspektiv'o, 1921.

    7.2.8 El la Cerkesa Literatur'o

    Aper'is mal'grand'a antologi'et'o de rakont'o'j en 1908, redakt'it'a kaj traduk'it'a de G. Davidov.

    7.2.9 El la Ĉin'a Literatur'o

    1887-1949: En 1913 aper'is la unu'a'j traduk'aĵ'o'j de K. Ĉ. Ŝan en Orient'a Almanak'o. Tamen, nur post la Unu'a Mond'milit'o la traduk'aĵ'o'j el la ĉin'a komenc'is pli'mult'iĝ'i.

    Antologi'a'n form'o'n hav'as la verk'o Perl'o'j el la Orient'o, 1921, de Ossaka kenĵi, kun klasik'a'j poem'o'j ĉin'a'j. La sam'o valid'as ankaŭ por Verd'a Parnas'o 1932, de I.U. (pseŭdonim'o de Ito saburo), kun ĉin'a'j poem'o'j el divers'a'j epok'o'j. El la klasik'a literatur'o aper'is komenc'e La Vort'o'j de Konfucio (tr. Ossaka kenĵi), 1923. Pli post'e el'don'iĝ'is konfuceaj ĉef'verk'o'j: Grand'a Lern'ad'o kaj Doktrin'o de Mez'ec'o (tr. unu'broŝur'e de Nohara kiuiĉi), 1932. En 1933 aper'is etik'a libr'o el proks. 420 a.K.: Libr'o'konstant'aĵ'o de Fil'a Pi'ec'o (tr. Nohara). De la budh'an'a sekt'o'fond'int'o K’uoan (12-a jar'cent'o) aper'is La Dek Bild'o'j de Bov'paŝt'ad'o (tr. Ŝibajama kei), 1930.

    El la modern'ul'o'j, aper'is la du'akt'a histori'a dram'o Ribel'em'a'j Vir'in'o'j de Guo moĵuo (1892- , traduk'it'a de Ŝ. M. Chun, 1927. En 1933 O. Erdberg aper'ig'is Ĉin'a'j'n Novel'o'j'n, kiu'j tem'as pri la revoluci'a kaj naci'liber'ig'a batal'o.

    1949-1971: Post la naci'liber'ig'a batal'o, ĉef'e El Popol'a Ĉini'o aper'ig'is klasik'a'j'n kaj modern'a'j'n traduk'aĵ'o'j'n. Kelk'a'j klasik'aĵ'o'j aper'is ankaŭ en El Orient'a Flor'bed'o, de Ossaka kenĵi, 1956. Rakont'o'j'n de la 220-a p.K. ĝis 1911 kun'ig'as Rakont'o'j pri Fantom'spit'ant'o'j (1961). Rakont'o'j'n de la 13-a jar'cent'o en'hav'as la verk'o de Vang ŝifu La Okcident'a Ĉambr'o (tr. Laŭlum), 1961.

    Pli modern'a'j verk'o'j est'as Fajr'o'lum'o en la Front'o, de Liu bejü (tr. S. J. Zee), 1951, kaj Nov'a Task'o (tr. Cicio Mar), 1950, novel'o'j pri'milit'a'j. La novel'ar'o Por Nov'a Afer'o Nov'a Manier'o (tr. Zee k.a.) aper'is en 1952 (2-a eld. 1959), La Feliĉ'o (tr. Honfan kaj Zee) en 1953, kaj la poem'ar'o La Plej Fort'a Voĉ'o de la Pac'o (tr. Zee), aper'is en 1952. En 1960 est'is el'don'it'a rimark'ind'a modern'a antologi'o Ĉin'a Antologi'o 1949-1955 (tr. Zee, Laŭlum, Honfan, k.a.).

    Bon'a'j est'as ankaŭ la verk'o'j de Liu ĝaŭlin Knab'in'o kaj Garol'o, vers'a popol'rakont'o traduk'it'a de Laŭlum (1962), kaj la verk'o'j de Ging fan Kiel Lu Ban Majstr'iĝ'is, 1963, kaj de Hie kiguj La Varm'a Sud'o kaj la Frost'a Nord'o, 1966.

    La vers'a popol'rakont'o de la San'i-a naci'minoritat'o Aŝma aper'is en bel'a traduk'o de Laŭlum (1964).

    Sed la plej atent'ind'a el'don'aĵ'o est'as la preskaŭ komplet'a kolekt'o de Novel'o'j de Lusin, bril'e traduk'it'a'j de Elpin, S. J. Zee, k.a. (1963). Lusin-traduk'aĵ'o'j ceter'e aper'is jam en 1930, 1934, 1939, 1941 kaj 1951.

    7.2.10 El la Dan'a Literatur'o

    1887-1918: Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o la traduk'o'j est'is nur sporad'a'j kaj impres'is ne'matur'e. Tiam, la plej grav'a'j traduk'ant'o'j est'is sen'dub'e F. Skeel-Giorling, H. Th. Thomsen (Norveg'o) kaj Kaj Bendix. La unu'a libr'o'form'a el'don'o est'is Proz'o el Dan'a'j-Norveg'a'j Aŭtor'o'j, 1908, verk'o kun'met'it'a de Thomsen. Sam'jar'e aper'is la teatr'aĵ'o de H. Hertz Jolanto, la Fil'in'o de l’ Reĝ'o Rene (tr. Hj. Runeberg). En 1909 aper'is Fabel'o'j de Andersen (tr. Skeel-Giorling), 2-a eld. 1923. Tiu traduk'o sign'as la unu'a'n manifest'iĝ'o'n de la ŝat'o de la traduk'ist'o'j rilat'e Andersen, kiu ig'is ties verk'ar'o'n en Esperant'o tiel reprezent'at'a.

    1919-1941: Libr'o'form'e aper'is jam fru'e Fabel'o'j de Andersen, traduk'it'a'j de L. L. Zamenhof inter 1888 kaj 1914. La unu'a volum'o aper'is en 1923 (3-a eld. 1965), la du'a en 1926, la tri'a en 1932 kaj la kvar'a en 1963. Krom'e aper'is la rakont'o de Steen Steensen Blicher Tag'libr'o de Vilaĝ'pedel'o (tr. H. J. Bulthuis), 1922, kaj la roman'o de Hans Kirk Tag'labor'ist'o'j (tr. L. Friis kaj W. Jensen), 1941 (2-a eld. 1968). Est'as rimark'ind'e, ke post 1930 ven'is renesanc'o en la dan'a traduk'art'o. Anonc'iĝ'is nov'a'j, kler'a'j traduk'ant'o'j: H. P. Frodelund, P. Th. Justesen, H. E. Jensen, Kristian Langgaard, kiu'j aktiv'e kun'labor'is en ĉiu'j tiam'a'j grav'a'j literatur'a'j gazet'o'j.

    1942-1971: Al tiu'j traduk'ant'o'j al'don'iĝ'is nov'a'j rekrut'o'j: i.a. Aage Hunderup Petersen, E. Egerrup, E. Windeballe, Ib Schleicher, C. Graversen, kaj precip'e Poul Thorsen, kiu kontribu'is per 20% el ĉio traduk'it'a (ĉef'e'vers'e).

    Libr'o'form'e prezent'iĝ'is pli'a'j traduk'aĵ'o'j el Andersen: Novel'o'j (tr. Frodelund), 1946, (tr. Hugo Sirk) 1953, kaj ĉef'e La Mar'vir'in'et'o, 1962, kaj La Nov'a'j Vest'o'j de la Imperi'estr'o, 1964, ambaŭ traduk'it'a'j de Ib Schleicher. Aper'is ali'a verk'o de Steen Steensen Blicher: La Pastr'o en Vejlbye (tr. Aage Hunderup Petersen), 1945, Mister'o'j de l’ Viv'o, novel'ar'o de Agnes Bogh-Hogsted (tr. C. Graversen), 1950, kaj Pli ol Fantazi'o, de la sam'a aŭtor'in'o, 1946 (2-a eld. 1967). P. Thorsen traduk'is en 1956 la karikatur'a'j'n, epigram'ec'a'j'n aforism'o'j'n de Piet Hein, Gruk, kaj grup'o sub la ĉef'redaktor'ec'o de Svend Dragsted traduk'is la roman'o'n de Willy Riser Tiel Profund'a Est'as la Nokt'o, 1959.

    Part'o de la volum'o'j de Poul Thorsen Roz'o'j kaj Urtik'o'j, 1954, kaj Sen Paraŝut'o, 1963, konsist'as el traduk'it'a'j poem'o'j.

    Grand'a'n signif'o'n hav'as la publik'ig'o en 1961 de la Dan'a Antologi'o. Mult'a'j traduk'o'j el la dan'a aper'is en Nord'a Prism'o aŭ est'is prezent'it'a'j dum la Bel'art'a'j Konkurs'o'j.

    Bibliografi'o'n pri la dan'a literatur'o en Esperant'o verk'is P. Thorsen en 1952 (kun 355 titol'o'j de 94 aŭtor'o'j) kaj dan'lingv'e ankaŭ Svend Dragsted en 1962 (kun 471 titol'o'j).

    7.2.11 El la Eston'a Literatur'o

    De la reprezent'ant'o de la literatur'a skol'o nov'eston'a Fr. Tuglas aper'is Kvin Novel'o'j, 1924, traduk'it'a'j de Seppik.

    Verk'o de la modern'a revoluci'a poet'o Johannes Barbarus Horizont'o'j (tr. Hilda Dresen) aper'is en 1931. 1929 al'port'is poem'ar'o'n Elekt'it'a'j Vers'aĵ'o'j de Marie Under, en tre bon'a Esperant'a versi'o pret'ig'it'a de Hilda Dresen. Post ia Du'a Mond'milit'o aper'is du verk'o'j: Ŝip'pere'o, novel'o kaj vers'aĵ'o'j de Juhan Smuul (tr. H. Tulve), 1968, kaj 14 novel'et'o'j de Lilli Promet, Kuŝ'ant'a Tigr'o (tr. Alma Lekko), 1971. En la ĉef'a'j post'milit'a'j literatur'a'j gazet'o'j aper'is, dank’ al la ne'lac'ig'ebl'a aktiv'o de H. Dresen, traduk'aĵ'o'j el Vaarandi, M. Rand, J. Smuul, V. Beekman.

    En 1931 aper'is ankaŭ kolekt'o Ekskurs'a Kantar'o, kaj en 1932 Eston'a Antologi'o, kiu'n ĉef'redakt'is Hilda Dresen, kun'labor'e kun 16 ali'a'j kler'a'j traduk'ant'o'j.

    7.2.12 El la Finn'a Literatur'o

    Ind'e reprezent'as la finn'a'n literatur'o'n jen'a'j verk'o'j de Aleksis Kivi: La Fianĉ'iĝ'o kaj Le'a, ambaŭ dram'et'o'j (tr. Hilma Hall), 1920; La Bot'ist'o'j, kvin'akt'a komedi'a dram'o (tr. H. Hall), 1919, Sep Frat'o'j (tr. Ilmari Ekstrom), proz'form'a epos'o pri'kamp'ar'a, 1947.

    De Linnankoski aper'is Batal'o pri la Dom'o Heikkila (tr. V. Setälä), 1919. V. Setälä aper'ig'is en 1950 la fotograf'aĵ-kolekt'o'n Burĝon'o'j, kun traduk'it'a'j poem'o'j. Sed la plej el'star'a verk'o, form'e kaj en'hav'e ekster'ordinar'e fidel'a, est'as sen'dub'e la traduk'o de la naci'a epos'o Kalevala, 1964. Tem'as pri la viv'o-verk'o de J. E. Leppakoski, kiu tia'manier'e testament'is la epos'o'n al la poezi'a trezor'o de la Esperant'a kultur'o. La poem'ar'o de J. H. Erkko Spegul'o Hom'ar'an'a aper'is en 1946 en traduk'o de Vilho Setälä. La sam'a traduk'int'o aper'ig'is traduk'aĵ'o'j'n ankaŭ en Fort'o'j de l’ Viv'o, 1967.

    7.2.13 El la Flandr'a Literatur'o

    Belgi'o est'as, kiel kon'at'e, land'o du'lingv'a. Ni pri'trakt'as ĉi tie la flandr'a'n literatur'o'n, dum la valon'a'n ni pri'trakt'as en la ĉapitr'o pri la franc'a literatur'o.

    1887-1914: Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o la flandr'a'j beletr'ist'o'j est'is tre aktiv'a'j: jam en 1904 aper'is plen'e reprezent'a antologi'a volum'o Paĝ'o'j el la Flandr'a Literatur'o, redakt'it'a kaj traduk'it'a de M. Seynaeve kaj R. van Melckebeke, kun la verk'o'j de 21 aŭtor'o'j. Du rakont'o'j de Hendrik Conscience Blind'a Roz'o (tr. v. Melckebeke kaj v. Hove), 1906, kaj Rikke-Tikke-Tak (tr. M. Posenaer), 1912, aper'is libr'o'form'e. De Rene Vermandere aper'is For'mort'int'a Delsuno (tr. O. van Schoor), 1910. P. H. Spaak prezent'iĝ'is per la teatr'aĵ'o Kaatje (tr. W. v. d. Biest), 1911, kaj de Maurits Sabbe aper'is ankaŭ teatr'aĵ'o, Bietje (tr. W. v. d. Biest), 1914. Ali'a'j traduk'o'j aper'is en revu'o'j. Ili'n pret'ig'is ĉef'e Fr. Sohoofs, Maria Posenaer, A kaj W. van der Biest, Oscar van Schoor, k.a.

    1915-1939: Post la Unu'a Mond'milit'o aper'is ali'a grav'a reprezent'a verk'o: la Belg'a Antologi'o (flandr'a part'o, 1928), kiu'n traduk'is grup'o el la pionir'a'j traduk'ant'o'j, al kiu'j al'iĝ'is nov'a'j aktiv'ul'o'j: H. Vermuyten, Jan van Schoor, Fr. Schoofs, L. Cogen, k.a. La grav'a'n roman'o'n de H. Conscience La Leon'o de Flandr'uj'o traduk'is la Nederland'an'o H. Bulthuis (1929). En 1931 aper'is Elekt'it'a'j Novel'o'j de Lode Baekelmans (tr. J. van Schoor). Ankaŭ la roman'o de F. Timmermans Pallieter, 1933, est'is traduk'it'a de J. van Schoor. Fin'e, en 1939, aper'is en traduk'o de H. Vermuyten bon'a versi'o de poem'ar'o de Guido Gezelle Se Aŭskult'as la Anim'o....

    1940-1971: Post la Du'a Mond'milit'o la literatur'a libr'o'el'don'ad'o en Flandri'o iom lam'is; tamen aper'is ĉef'e en revu'o'j kaj en bel'art'a'j konkurs'o'j kelk'a'j nov'aĵ'o'j. La plej interes'a modern'a traduk'ist'o est'as Albert Samyn, dum la plej fertila est'as frat'o Arni Decorte, kiu tamen lim'iĝ'as preskaŭ komplet'e al la literatur'o religi'a.

    7.2.14 El la Franc'lingv'a Literatur'o

    1887-1914: La unu'a libr'o'form'a verk'o est'as la kvin'akt'a komedi'o de Beaumarohais La Edz'iĝ'o de Figar'o (tr. A. Kofman), 1898. De la sam'a aŭtor'o aper'is ankaŭ La Barbir'o de Sevilla (tr. S. Meyer), 1909. En 1902 aper'is la fabel'o de Pierre Louys La Roz'o Super'natur'a. 1904 al'port'is la verk'o'n de X. de Maistre Vojaĝ'o Intern'e de Mi'a ĉambr'o (tr. S. Meyer). De la sam'a aŭtor'o aper'is la rakont'o La Lepr'ul'o de Aost'o (tr. Assis Moura), 1908. En 1904 ven'is ankaŭ la tri'akt'a fars'o Advokat'o Patelin, de Brueys kaj Palaprat (tr. J. Evrot). Sam'jar'e aper'is Elekt'it'a'j Fabl'o'j de La Font'ain'e (2-a eld. 1907), traduk'it'a'j de G. Vaillant. De Sam Meyer est'as la traduk'o de l’ Avar'ul'o de Moliere (1904). De la sam'a aŭtor'o, en la sam'a jar'o, aper'is La Edz'iĝ'o Kontraŭ'vol'a (tr. V. Dufeutrel). En 1906 aper'is Don Juan (tr. Boirac), kaj en 1908 Georg'o Dandin (tr. L. L. Zamenhof), 2-a el'don'o 1924. En 1911 el'don'iĝ'is la traduk'o de La Mal'san'ul'o pro Imag'o (tr. Velten).

    J.P. Leppäkoski riĉ'ig'is la traduk'a'n beletr'o'n per la grandioz'a finn'a epos'o Kalevala.


    KalocsayWaringhien, la geni'a du'op'o, kiu en la Inter'naci'a Lingv'o bril'e re'don'is la majstr'o'verk'o'j'n de Heine kaj Baudelaire.


    La jar'o 1904 al'port'is ankaŭ la volum'o'n Rakont'o'j pri Fe'in'o'j de Perrault (tr. Sarpy), 4-a eld. 1908. De Maupassant aper'is la rakont'o Gast'ej'o (tr. Gogitidze), 1911. En 1905 aper'is la roman'o de Bemardin de St. Pierre Paŭlo kaj Virginio (tr. H. Hodler). Komedi'et'o de d’Hervilly La Sup'uj'o (tr. S. Meyer), aper'is en 1905. En 1906 ven'is la ampleks'a poezi'a traduk'o de la Rolandkanto, pret'ig'it'a de D-ro Noel. Sam'jar'e aper'is du tragedi'o'j de Racine: Atalia kaj Ester (2-a eld. 1907), traduk'it'a'j de E. Noel. En 1907 el'don'iĝ'is Aventur'o'j de Vlasta Abenceraĝo de Chateaubriand (tr. R. Deshays). De Flaubert aper'is La Legend'o de S. Julian'o Help'em'a (tr. H. Hodler), 1907. Sam'jar'e aper'is ankaŭ: la verk'et'o de Octave Mirbeau Ili Est'is Frenez'a'j (tr. Segretinat), la roman'o de J. Renard Karot'har'ul'o (tr. Muffang), la verk'o de Courteline Sinjor'o Badin (tr. R. Beck kaj R. Jean), la teatr'aĵ'et'o Angl'a Lingv'o sen Profesor'o (tr. G. Mooh) de Tristan Bernard, La Viv'o de Jesuo de Renan (tr. E. Gasse), kaj Sinjor'o Vent'o kaj Sinjor'in'o Pluv'o de Paul de Musset (tr. Champion). De li'a frat'o, Alfred de Musset, aper'is Kapric'o (tr. Flourens), 1908, la du'akt'a komedi'o Fantasi'o (tr. P. Berthelot), 1911, kaj Ne Lud'et'u kun la Am'o (tri'akt'a komedi'et'o, tr. Stroele), 1911. Tre ŝat'at'a est'is la roman'et'o de J.J. Porchat Sub la Neĝ'o (tr. J. Borel), 1908 (2-a eld. 1923). Sam'jar'e (1908) aper'is la verk'o de Houssaye La Reĝ'land'o de l’ Roz'o'j (tr. Ghampion), la unu'akt'a komedi'o de A. Dreyfus La Vang'o'frap'o (tr. S. Sar), la verk'o de Abbe Prevost Manon Lescaut (tr. Vallienne) kaj La Kapr'in'o de S-ro Seguin, de A. Daudet (tr. Yersin). Oni publik'ig'is en 1909 la verk'o'n de A. Dumas La Kolomb'a Premi'o (tr. B. Papot). En 1909 aper'is rakont'o de Honor'e de Balzac: Eŭgenino Grand'et (tr. E. Gasse). De la sam'a aŭtor'o aper'is ankaŭ La Vendetta (tr. M. Merckens), 1911. La verk'o de Fenelon La Aventur'o'j de Telemako (tr. Vallienne) el'don'iĝ'is inter 1909 kaj 1910. En 1910 aper'is la teozofi-fon'a roman'o de L. Dalsace Fatal'a ŝuld'o (tr. E. Ferter-Cense) kaj de Maeterlinck oni el'don'is Monna Vanna (tr. A. Behrendt). De la sam'a aŭtor'o aper'is Mort'o de Hund'et'o (tr. G. Stroele), 1912, kaj Aladino kaj Palomido (tr. Eliot) 1913.

    En 1911 aper'is la Funebr'a Parol'ad'o pri Louis de Bourbon (tr. L. Bastien), de Bossuet. De la sam'a aŭtor'o ven'is ankaŭ la Unu'a Katekism'o (tr. P. Deschamps), 1913. En 1911 aper'is la rakont'o Karmen de Prosper Merimee (tr. S. Meyer) kaj la roman'o de la Svis'o Ramuz Aline (tr. de Saussure). El'ĉerp'aĵ'o'j el Gil Blas de Santillana, roman'o de Lesage, aper'is en 1912 (tr. Busquet). En 1914 publik'iĝ'is la Inter'vid'iĝ'o kaj la Ne'kon'it'a Dialog'o, de De Vigny, ambaŭ traduk'it'a'j de S. Meyer (2-a eld. 1924). 1914 al'port'is la roman'o'n de Paul Seippel Adele Kamm (tr. R. de Saussure, 2-a eld. 1915). Sam'jar'e aper'is la tragedi'o Sokrato de Ch. Richet (tr. J. Couteaux). De M. Zamacois aper'is la kvar'akt'a vers'a teatr'aĵ'o La Amuz'ist'o'j (tr. W. v. d. Biest), 1913, kaj la traduk'o de la unu'a part'o de la roman'o La Mizer'ul'o'j de Victor Hugo ven'is en 1914-1915.

    1915-1939: Kvankam post'milit'e Franci'o ne plu est'is la centr'o de la Esperant'a Mov'ad'o, aper'is tamen mult'a'j verk'o'j traduk'a'j. Antologi'form'e aper'is neni'o, sed en 1928 la franc'lingv'a (valon'a) part'o de Belg'a Antologi'o (red. M. Jaumotte) kaj en 1939 la velŝ'a (romand'a) part'o de la Svis'a Antologi'o (red. A. Baur) sci'is valor'ig'i la franc'lingv'a'n literatur'o'n ekster Franci'o. Ankaŭ en Etema Buked'o (tr. Kalocsay), 1931, trov'iĝ'as 37 poem'o'j el'franc'ig'it'a'j. En 1921 aper'is La Pens'o'j de Riguet (tr. G. Moch) kaj Thais (tr. S. Payson) de Anatole France. En 1922 ven'is re'traduk'o de la fars'o Majstr'o Pierre Pathelin (tr. Balliman). Sam'jar'e aper'is Franc'a'j Poezi'o'j (tr. Balliman). En 1922 Henri Legrand traduk'is Amfitrion'o, komedi'o de Moliere. De la sam'a aŭtor'o aper'is La Mizantrop'o (tr. H. Boucon), 1930, kaj La Nobel'a Burĝ'o (tr. R. Levin), 1936. La Jar'o 1923 al'port'is la roman'o'n de H. Barbusse Ek'lum'o en la Abism'o (tr. Else). La novel'o de H. Balzac La Firma'o de la Kat'o kiu Pilk'lud'as (tr. P. Benoit) aper'is en 1924. De P. Merimee aper'is Mateo Falcone (tr. J. Borel), 1926, kaj Colomba (tr. J. Beau), 1939. El la soci'kritik'a tend'ar'o traduk'is Leon Bergiers novel'o'n de Jean Tousseul Mort'o de Blanjo (1926), kaj en 1927 du novel'o'j'n de Eekhoud: Serv'o'kapabl'a kaj Marcus Tybout. La roman'o de M. Catalany Klar'i (tr. E. Robert) aper'is en 1928. De Voltaire aper'is Kandid (tr. Adam) 1929. A. de Musset reprezent'iĝ'is per la verk'o'j (tr. J. v. Schoor): La du Am'at'in'o'j kaj La Kapric'o'j de Marian'o en 1930, kaj Mim'i Pinson (tr. Rethel), 1934. Tri Rakont'o'j el Impres'o'j de Vojaĝ'o de A. Dumas traduk'is Deligny (1932). La fam'a'n komedi'o'n Knock de Jules Romains traduk'is Corret (1932), kaj la modern'a'n satir'fabel'o'n de Andre Maurois Bareluloj kaj Fadenuloj traduk'is Fabo (1933). Inter la unu'a'j libr'o'form'a'j traduk'aĵ'o'j de G. Waringhien est'is Pri'pens'o'j aŭ Sentenc'o'j Pri'mor'a'j de La Rochefoucauld, 1935. Du novel'kolekt'o'j de G. Duhamel aper'is: Rakont'o'j pri Nederlando (1938) kaj Nord'a Kant'o (1939), ambaŭ traduk'it'a'j de R. Dupuis.

    1940-1971: Post la Du'a Mond'milit'o la el'franc'a traduk'art'o re'viv'iĝ'is kvalit'e alt'eg'a. En 1949 aper'is Fabl'o'j de La Font'ain'e, vers'e traduk'it'a'j de L. Thevenin. Sam'jar'e aper'is la el'franc'ig'o de Leter'o'j el Mi'a Muel'ej'o, de A. Daudet (tr. Mijake ŝihej). De la sam'a aŭtor'o aper'is la roman'o Tartarin de Tarashono (tr. Delor kaj Lebrun), 1955. Guy de Maupassant est'as reprezent'at'a per Normand'a'j Rakont'o'j (tr. R. Dupuis), 1953. De Voltaire aper'is 3 verk'o'j: Zadig, Kandid kaj Sen'artifik'ul'o (tr. E. Adam), 1957. Team'o konsist'ant'a el G. Waringhien, K. Kalocsay, R. Bernard, M. Carlsson, L. Tarkony kaj H. Vatre traduk'is la tut'a'n Flor'o'j de l’ Mal'bon'o de Baudelaire, 1957. Ankaŭ de Baudelaire aper'is La Splen'o de Parizo (tr. P. Lobut), 1967. Komedi'o de Moliere La Mok'ind'a'j Precioz'ul'in'o'j (tr. Ribot) el'don'iĝ'is en 1957. De A. de Saint-Exupery aper'is La Et'a Princ'o (tr. A. Delaire), 1960. De Marcel Pagnol la komedi'o Topaz'e kaj de Ch. Vildrac la komedi'o La ŝip'eg'o Tenacity aper'is en 1960 en traduk'o de R. Bernard. La roman'o de J. P. Sartre La Naŭz'o (tr. R. Bernard) aper'is en 1963. De la sam'a aŭtor'o aper'is ankaŭ La Respekt'em'a P... kaj Sen El'ir'o, ambaŭ en 1964, en traduk'o de R. Bernard. La sam'a traduk'int'o el'don'is la antologi'et'o'n Apenaŭ Buked'et'o... (1971).

    El la literatur'scienc'a vid'punkt'o est'as interes'a'j la verk'o'j de A. da Silva Viv'o de Zola (tr. Manuel de Freitas), 1946, kaj la tez'o de Colette Llech-Walter Ekzistencialist'a'j Hero'o'j en la Literatur'a Verk'ar'o de J. P. Sartre, 1959.

    7.2.15 El la Fris'a Literatur'o

    El la fris'a literatur'o aper'is libr'o'form'a'j literatur'aĵ'o'j nur en la last'a'j jar'o'j. Fris'a'j Rakont'o'j, kun 20 proz'aĵ'o'j, aper'is en traduk'o de grup'o da traduk'ist'o'j, en la redakt'o de S. S. de Jong en 1964, kaj la novel'ar'o de P. Wybenga, Dors'e kontraŭ la Mur'o (tr. S. Stuit), pri la nazi'a okup'ad'o de Frisi'o, aper'is en 1966.

    7.2.16 El la German'lingv'a Literatur'o

    1887-1918: Inter la unu'a'j verk'o'j esperant'lingv'e aper'int'a'j est'as la komedi'o de J. W. Goethe La Ge'frat'o'j (tr. A. Grabowski), 1889 (2-a eld. 1909; re'pres'it'a en 1967). De Goethe, krom'e, aper'is la tragedi'o Ifigeni'o en Taŭr'id'o, en la majstr'a traduk'o de L. L. Zamenhof, 1908 (3-a eld. 1929), la poezi'a roman'o Herman'o kaj Doroteo (tr. Küster), 1911 (2-a eld. 1922), kaj La Sufer'o'j de Jun'a Werther (tr. P. Usinger), 1911 (ne'komplet'a libr'o'form'a el'don'o).

    Ankaŭ el H. Heine oni mult'e traduk'is: aper'is Pentr'aĵ'o'j el Vojaĝ'o (tr. VI. Gernet kaj A. Kofman), 1897, Libr'o de Kant'o'j (tr. L. L. Zamenhof, Leo Belmont, k.a.), 1911 (2-a eld. 1912), Elekt'it'a'j Poem'o'j (tr. Pillath; ps. Zanoni), 1914 (2-a eld. 1920).

    De Bolsche aper'is unu ĉapitr'o el La Am'a Viv'o en la Natur'o (tr. L. E. Meier), 1906. Abund'as ankaŭ traduk'aĵ'o'j el Schiller: aper'is la poezi'a dram'o Wilhelm Tell (tr. L. E. Meier), 1906, la tri'akt'a komedi'o La Nev'o kiel Onkl'o (tr. Stewart), 1907, la dram'o La Rab'ist'o'j (tr. L. L. Zamenhof), 1908. Fin'e, aper'is Poezi'aĵ'o'j (tr. F. Zwach), 1913 (2-a eld. 1928).

    Elekt'it'a'j'n Fabel'o'j'n el la kolekt'o de la frat'o'j Grimm traduk'is Bein (1906). La rakont'o de Grillparzer La Monaĥ'ej'o ĉe Sendomir (tr. L. E. Meier) aper'is en 1907. De P. Heyse aper'is novel'o, Edz'iĝ'a Fest'o en Ĉapri (tr. L. E. Meier), 1907. Sam'jar'e aper'is verk'et'o de E. T. A. Hoffmann, Sabl'a Hom'o (tr. H. Hodler). En 1909 aper'is traduk'aĵ'o el L. Tieck: La Blond'a Ekiberto (tr. W. Fischer), 2-a eld. 1911. La dram'o de Th. Korner Ton'i (tr. F. Stephan) aper'is en 1909, dum la burĝ'a komedi'o de Lessing Minna de Barnhelm (tr. A. Reinking) aper'is post'a'n jar'o'n (1910). De W. Hauff est'as publik'ig'it'a novel'o La Karavan'o (tr. Eggleton), 1910 (2-a eld. 1921) kaj rakont'o Fantazi'aĵ'o'j (tr. G. Hillebrecht), 1912. De Schnitzler aper'is en 1912 la unu'akt'a grotesk'aĵ'o La Verd'a Kakatu'o (tr. Schroder). Friedrich Hebbel reprezent'iĝ'is per du grav'a'j verk'o'j: la 5-akt'a tragedi'o Judith (tr. Lederer), 1912, kaj la 5-akt'a tragedi'o Gyges kaj Li'a Ring'o (tr. Bennemann), 1916. La novel'o de W. Raabe La Nigr'a Galer'o (tr. F. Wicke) aper'is en 1912 (2-a eld. 1922). La kontraŭ'milit'a roman'o de Bertha von Suttner, For la Batal'il'o'j'n! (tr. A. Caumont) aper'is ĝust'e en 1914. Fin'e, en 1918, aper'is la Vintr'o-Fabel'o'j de H. Seidel (tr. Bücker).

    En ĉi tiu period'o L. E. Meier kun'met'is la verk'et'o'n Kvin Novel'o'j (de Grillparzer, Th. Körner, Seidl), 1912. Aper'is krom'e Nord'german'a'j Rakont'o'j de Bandlow (tr. Scheerpeitz), 1912 (,2-a 1924). Svis'a'j Rakont'o'j de E. Zahn aper'is en 1913 (tr. Ch. Puivers). De ĉi tiu verk'ist'o aper'is ankaŭ la novel'o La Patr'in'o (tr. J. Schmid), 1913 (2-a eld. 1923). Novel'et'o'j el la Nigr'a Arb'ar'o kompil'is H. Christaller, 1913 (2-a eld. 1923), dum Elzasaj Legend'o'j traduk'is Ch. Pulvers, 1914 (2-a eld. 1924).

    Aper'is ankaŭ kelk'a'j kant'o'libr'o'j. La plej interes'a est'as German'a'j Popol'kant'o'j, 1912 (2-a eld. 1913), kiu'n kun'met'is kaj traduk'is team'o.

    1919-193y; Post la Unu'a Mond'milit'o la el'don'a ag'ad'o en Germanio daŭr'is nur ĝis 1933, en Aŭstrio ĝis 1938.

    Jam en 1921 aper'is Fabl'o'j de Lessing (tr. L. E. Meier); de la sam'a aŭtor'o la dram'o Natan la Saĝ'ul'o (tr. K. Minor) ven'is en 1923. En 1921 aper'is La Struvelpetro, de H. Hoffmann (tr. J. Applebaum; re'el'don'it'a en 1971). Sam'jar'e aper'is novel'o de W. Hauff, La Kant'ist'in'o (tr. E. Wüster). Ali'a novel'o de Hauff aper'is en 1923: La Almoz'ul'in'o de la Pont des Arts (tr. Brüggemann).

    De J. W. Goethe aper'is la plen'a vers'a traduk'o de ia unu'a part'o de Faŭst'o (tr. Barthelmess), 1923, (2-a eld. 1949); krom'e, Roma'j Elegi'o'j kaj La Tag'libr'o, 1932, en tre taŭg'a traduk'o de K. Kalocsay. Novel'o de Zschokke aper'is en 1923 (tr. Brüggemann). De H. Heine est'is publik'ig'it'a'j La Raben'o de Baĥaraĥ (tr. L. L. Zamenhof), 1924, Atta Troll (tr. F. Pillath), 1925, kaj Elekt'it'a'j Proz'aĵ'o'j (tr. F. Pillath), 1928. La 5-akt'a tragedi'o de Hebbel Maria Magdalena (tr. Bischitzky) aper'is en 1922, dum la rakont'o de A. de Chamisso, La Mir'ind'a Histori'o de Petro Schlemihl (tr. E. Wüster), est'is publik'ig'it'a sam'jar'e. En 1927 aper'is la traduk'o el la tradici'a Vojaĝ'o'j kaj Mir'ig'a'j Aventur'o'j de Baron'o de Münchhausen (tr. J. D. Applebaum). Sam'jar'e aper'is Vienaj Legend'o'j, kolekt'it'a'j de A. Mair.

    La soci'kritik'a verk'o de Ernst Toller La Hirund'libr'o (tr. H. Wolff) est'is el'don'it'a en 1929. Aper'is du ĉef'verk'o'j de Erich Maria Remarque: En Okcident'o Neni'o Nov'a (tr. J. F. Berger), 1929, kaj La Voj'o Re'turn'e (tr. Berger), 1931. Kelk'a'j novel'o'j de Th. Storm aper'is: tr. H. Heitmüller (1929), kaj tr. Bader (1934). De W. Kloepffer aper'is Vagabond'o kaj Sinjor'in'o (tr. Goppel), 1931. De Rainer Maria Rilke aper'is Leter'o'j al Jun'a Poet'o (tr. A. Münz), 1934. En 1937 aper'is la verk'o de J. Nestroy Antaŭ'a'j Cirkonstanc'o'j (tr. H. Steiner) kaj en 1932 novel'o de Stefan Zweig La Okul'o'j de la Etern'a Frat'o (tr. H. Wolff).

    En 1931 aper'is du'dek el'german'ig'it'a'j poem'o'j en la verk'o de K. Kalocsay Etern'a Buked'o. German'a'j'n Kant'o'j'n aper'ig'is traduk'e F. Pillath en 1921 (2-a eld. 1922). En 1939 ven'is Svis'a Antologi'o (red. A. Baur) kun literatur'histori'a en'konduk'o kaj valor'a kolekt'o de traduk'o'j el verk'o'j de svis'a'j german'lingv'a'j (aleman'a'j) verk'ist'o'j.

    1940-1971: Post la Du'a Mond'milit'o aper'is plur'a'j verk'o'j, tamen la el'don'ad'o ne plu est'is tiel vigl'a, part'e pro la profund'a'j frap'o'j, kiu'j'n la Esperant'o-Mov'ad'o sufer'is dum la nazi'a reg'ad'o kaj pro la milit'o.

    Jam en 1947 aper'is libr'o kun novel'o'j de Kleist, Stifter kaj Th. Storm, traduk'it'a'j de Pebe (ĉu Bennemann?). Sam'jar'e, A. Bader aper'ig'is 2 novel'o'j'n de Storm kaj de M. Escherich, kaj aper'is roman'o de la svis'a verk'ist'o J. C. Heer, Ĉe la Sank\ta'j Akv'o'j (tr. A. Bader). Novel'kolekt'o el la verk'o'j de Stefan Zweig (Brul'ant'a Sekret'o, tr. K. kaj P. Schwerin) aper'is en 1949. L. Goppel traduk'is la novel'o'n de R. C. Muschler La Ne'kon'at'in'o (1951). La verk'o de K. L. Immermann, La Karnaval'o kaj la Somnambul'in'o (tr. A. E. Wohlthat) aper'is en 1952. Kelk'a'j'n jar'o'j'n post'e (1957) aper'is verk'o de Eichendorff El la Viv'o de Ne'taŭg'ul'o (tr. Bennemann). Last'a event'o, 1969, est'as Kant'o'j kaj Romanc'o'j, de Heinrich Heine, en la geni'a traduk'o de K. Kalocsay kaj G. Waringhien.

    Ĝis nun ne aper'is german'a antologi'o, kvankam part'o'j el ĝi pret'as, kaj est'is publik'ig'it'a'j en Okcident'german'a Revu'o. En 1953 aper'is tamen Aŭstria Antologi'o, kaj mult'nombr'a'j verk'o'j trov'ebl'as en mult'eg'e da Esperant'a'j revu'o'j ek'de La Esperant'ist'o.

    7.2.17 El la Hebre'a Literatur'o

    La plej fam'a hebre'a verk'o, La Mal'nov'a Testament'o, aper'is en 1926, part'e el la hebre'a, part'e el la arame'a lingv'o'j. Ĝi'n traduk'is, kaj part'e jam antaŭ'milit'e aper'ig'is, L. L. Zamenhof. La definitiv'a'n redakt'o'n kaj korekt'o'n pret'ig'is grup'o de anglikan'a'j pastor'o'j. La unu'a prov'o traduk'i el la Bibli'o est'is far'it'a de E. Neumark: Libr'o de Ruth, 1893. El la Miŝnao traduk'is J. Rabinovic la libr'o'n Patr'o'j 1930. De Naum Jeruŝalmi aper'is Eks'iĝ'o kaj Merkado la Azen'pel'ist'o (tr. Levi Wiener), 1933. Modern'a'n roman'o'n traduk'is Ota Ginz: Freŝ'a Maten'o, de Reuven Kritz, 1967.

    En 1941, er Palestino, aper'is Kantar'o Hebre'a, pret'ig'it'a de J. J. Kohen-Cedek.

    7.2.18 El la Hind'a'j Literatur'o'j

    La ĉef'a traduk'ist'o, kiu verk'is ankaŭ original'e, est'as la Bengal'o Lakshmiswar Sinha. Li re'kre'is traduk'e la dram'rakont'o'n Sivaĝi, sur la histori'a fon'o de la hind'a 17-a jar'cent'o (1929). En 1930 aper'is li'a Tri Bengal'a'j Fabel'o'j, kaj en 1961 la novel'kolekt'o de Rabindranath Thakur ( Tagore) Mal'sat'a ŝton'o.

    Krom'e, jam en 1912 traduk'is el'sanskrit'e Antoni Lange verk'et'o'n Nalo kaj Damayanti. Rakont'form'e aper'is Sakuntala, la fam'a dram'o de Kalidasa, 1927, kaj plur'a'j klasik'aĵ'o'j, ĉef'e religi'a'j: Samanta-Mukha-Parivarto (tr. Nohara kiuiĉi), 1933), la sep'a ĉapitr'o de Saddharmapundarika-Sutro (tr. Nohara), 1936, la grav'a Bhagavad Gita (tr. F. V. Lorenz), 1942, kaj la Sutr'o'j unu'a ĝis dek'tri'a el Digha Nikajo (tr. H. Yoxon), 1949. En 1972 aper'is Rakont'o'j el Panĉatantra (tr.

    7.2.19 El la Himarklingva Literatur'o

    Hispan'a'j aŭtor'o'j 1887-1918: En ĉi tiu period'o hispan'lingv'a'j traduk'aĵ'o'j aper'is ĉef'e dank’ al la aktiv'o de kelk'a'j apart'e kler'a'j pionir'o'j, kiel Vicente Inglada-Ors, kiu'j ĉef'e interes'iĝ'is pri la teatr'o. De la grand'a Jacinto Benavente (1866-1954) aper'is la jen'a'j teatr'aĵ'o'j, ĉiu'j traduk'it'a'j de V. Inglada: La Manĝ'aĵ'o de la Sovaĝ'best'o'j (1907), Kruel'a Adiaŭ'o (1907), La Angor'a Kat'in'o (1907), La Triumf'ant'a Anim'o (1907), La Mal'bon'far'ant'o'j de la Bon'o (1907), Princ'in'o Beb'e (1907), La Mal'elegant'ec'o (1906), La Nesia Hejm'o (1909), Per'labor'i Si'a'n Viv'o'n (1909), Hispan'a'j Dram'o'j (1910), Sabat'a Vesper'o (1910), La Dom'o de la Feliĉ'o (1910), Pli Fort'a ol Am'o (1910), La Serv'ant'o de Don Juan (1913), La Paper'uj'o (1913), La Ge'favor'at'o'j (1914). Krom'e: La Unu'hor'a Rev'feliĉ'o (tr. Novejarque kaj Benet), dialog'o, 1914. Sam'epok'e aper'is ankaŭ la kvar'akt'a komedi'o de S. kaj J. Alvarez-Quintero (tr. V. Inglada) La Galeotoj. De Vicente Blasco-Ibanez (1867-1928) aper'is en 1894 la verk'et'o La Barak'o (tr. Rafael Duyos). Al la sam'a traduk'ist'o ni dank'as Inter Oranĝ'arb'o'j de Blasco-Ibanez, 1900. La Kurac'ist'o per Bat'o'j kaj la tri'akt'a komedi'o La Jes'o de Knab'in'o'j de Leandro Moratin (1760-1828) est'is traduk'it'a'j de Vicente Inglada resp. Norman Maclean, 1906 kaj 1907. De Fray Lu'is de Leon, religi'tendenc'a verk'ist'o de la 16-a jar'cent'o, aper'is la etik'a verk'o La Perfekt'a Edz'in'o (tr. A. Jimenez-Loira), 1909. Fin'e, Vicente Inglada traduk'is du verk'et'o'j'n de Ram'o'n de Campoamor (1817-1901): en 1911 kaj 1918.

    Hispan'a'j aŭtor'o'j 1918-1938: La traduk'a aktiv'o daŭr'is sen'halt'e ĝis la civil'a milit'o. De Cervantes-Saavedra (1547-1616) aper'is plur'a'j ĉapitr'o'j, tamen neniam la tut'a Don Kiĥoto: la unu'a'n prov'o'n (3 ĉapitr'o'j'n) far'is Bourlet, Inglada kaj Law en 1905. La du'a'n Fr. Pujula-i-Valles en 1909 (2-a eld. 1924): 5 ĉapitr'o'j'n; la tri'a'n Julio Mangada-Rosenorn en 1927. La last'a'n far'is Luis Hernandez en 1955. Ankoraŭ de Cervantes aper'is la traduk'o (pret'ig'it'a de Mangada) de du bon'ekzempl'a'j novel'o'j: Du Jun'a'j Fraŭl'in'o'j kaj Korneliino, 1927. De Pedro Calderon-de-la-Barca (1600-1681) aper'is La Urb'estr'o de Zalamea (tr. Enrique Legrand), 1925. Antologi'a'n karakter'o'n hav'as la verk'o El Modern'a Hispan'a Parnas'o (tr. Julio Mangada-Rosenorn), 1927. La fikci'a roman'o de Coronel Ignotus (ps. de Jose de Elola), La Am'o en la Jar'o Dek'mil (tr. J. F. Berenguer), aper'is en 1932. La pulĉinel'a komedi'o de J. Benavente La Kre'it'a'j Profit'o'j (tr. V. Inglada) aper'is en 1932. En 1935 aper'is ali'a verk'o de Vicente Blasco-Ibanez: la roman'o Sang'o kaj Sabl'o (tr. R. de Salas-Bonal). Fin'e, en 1937, aper'is la rakont'o La Ĵus'nask'it'o de Ricardo Becerro-de-Bengoa (tr. J. F. Berenguer).

    Hispan'a'j aŭtor'o'j 1929-1971: La re'vigl'iĝ'o de la Esperant'a Mov'ad'o post la civil'a milit'o postul'is iom da temp'o. Do nur en 1952 aper'is la Spirit'a'j Ekzerc'ad'o'j de Ignacio de Loyola (1491-1550) (tr. E. Maynar). En 1964 Alvaro de Orriols traduk'is La Am'o de Don Perlimplin, de Federico Garcia-Lorca. Oni ĝi'n sukces'e recit'is, sed neniam aper'ig'is libr'o'form'e. En 1965 aper'is la traduk'o, de Diego Selso, de la verk'o La Buĉ'ej'o, de Stefano Echeverria. Epok'far'a verk'o est'as la traduk'o, pret'ig'it'a de la Rus'o K. Gusev, de la ĉef'a'j poezi'a'j verk'o'j de Federico Garcia-Lorca (1898-1936): Lirik'o, 1968, el Romancero Gitano, El Poema del Cante Jondo, k.a. De Jose Maria Escriva-de-Balaguer (1902-  aper'is en 1968 la verk'o Voj'o (tr. Nicolas Lopez-Escartin). Sam'jar'e aper'is funebr-humur'a verk'o de Wenceslao Fernandez-Florez (1886-1964), Filozofi'o de Fantom'o (tr. L. Hernandez). Fin'e, en 1969, aper'is la fam'a rapsodi'a poem'o de Antonio Machado (1875-1939), La Land'o de Alvargonzalez, traduk'it'a kun grand'a en'hav'a kaj ritm'a fidel'ec'o de F. de Diego.

    La Tragedi'o de l’ Hom'o est'is nur la unu'a inter la traduk'a'j ĉef'verk'o'j de Kalocsay, kies kontribu'o al la traduk'a beletr'o est'as ankoraŭ pli grandioz'a ol li'a kontribu'o al la original'a literatur'o en Esperant'o.


    Kvankam la unu'a'j prov'o'j traduk'i el La Bibli'o okaz'is jam en 1893 ( E. Neumark: Libr'o de Ruth) kaj ankaŭ D-ro Zamenhof traduk'is el La Mal'nov'a Testament'o, la komplet'a verk'o aper'is nur en la jar'o 1926.


    L. Somlai (antaŭ la Du'a Mond'milit'o: L. Spierer) aparten'is al la plej aktiv'a'j traduk'ist'o'j en la or'a epok'o de la Budapeŝta Skol'o.


    Dank’ al la traduk'em'o de F. de Diego aper'is en 1971 rimark'ind'a verk'o de Federico Garcia-Lorca: la tut'a Cigan'a Romanc'ar'o.

    Mult'a'j verk'o'j aper'is traduk'e ankaŭ en plur'a'j revu'o'j: i.a. verk'o'j de Jose Zorrilla, Pedro Antonio Alarcon, Ruben Dario, Marques de Santillana, k.a. Traduk'is ĉef'e Amalia Núñez-Dubús, Fernando Redondo, Julio Mangada-Rosenorn, k.a.

    Interes'a est'as la verk'et'o Pri Cervantes kaj La Fam'kon'at'a Verk'o “ El Quijote, 1915, kaj la verk'o de J. Mangada Pri Hispan'uj'o kaj Ĝi'a'j Popol'kant'o'j (Popol'kant'ar'o de Murcia), 1926.

    Latin'amerik'a'j aŭtor'o'j: De la meksika verk'ist'o Amado Nervo (1870-1919) aper'is du'lingv'e Kvin Poem'o'j el Plen'o, 1941. De la urugvaja verk'ist'o Jose Enrique Rodo (1871-1917) aper'is la filozofi'a rakont'o Ariel (tr. M. Fernandez-Menendez), 1950. La popol'a'n epos'o'n argentin'an Mart'in Fierro, de Jose Hernandez prezent'is en mir'ind'a traduk'o Ernest'o Sonnenfeld en 1965.

    Mult'o'n traduk'is last'a'temp'e la argentina poet'o Diego Selso (pseŭdonim'o de Adan Hrynkiewicz): Mozaik'o de Lum'o kaj Ombr'o de M. E. Brisigelo, 1966; Al'vok'o de l’ Silent'o de Leandra Recareo, 1966, kaj En la Flam'o'j Volupt'a'j de l’ Am'o, propr'a poem'ar'o, 1966.

    D. Selso aper'ig'is ankaŭ Kanzon'o'j'n: 1965, en du volum'o'j.

    7.2.20 El la Hungar'a Literatur'o

    1887-1920: Unu'a antologi'form'a verk'o est'as la ne tre grand'a, stil'e ne'matur'a, tamen interes'e ambici'a verk'o du'volum'a, Hungar'a Poem'ar'o (tr. Fiedler, Marich, Altenburger kaj Rajczy), 1908, kun poem'o'j de Arany, Szabolcska, Berzsenyi, Petofi kaj kun kantar'o.

    En 1906 aper'is la verk'o de A. Abonyi, Mal'lum'aĵ'o'j (tr. P. de Lengyel), 2-a eld. 1907. Du Novel'o'j de Maŭr'o Jokai (tr. Luczenbacher) aper'is en 1911. Elekt'it'a'j Poem'o'j de A. Petofi (tr. Fuchs) aper'is en 1911 (2-a eld. 1923). La rakont'o de Mikszath Fantom'o en Lublo (tr. E. Forster) ven'is en 1912. Aper'is krom'e du verk'o'j de Herczeg: Hungar'a'j Rakont'o'j (tr. Panajott), 1912, 2-a eld. 1923, kaj Marĉ'flor'o (tr. A. Goltl), 1913.

    1921-1939: Tuj post la Unu'a Mond'milit'o est'iĝ'is en Hungari'o literatur'a flor'ad'o. La unu'a'n antologi'a'n verk'o'n pret'ig'is Fr. Szilagyi (Poem'ar'o el Hungar'land'o), 1929, kiu'n sekv'is unu el la plej grav'a'j antologi'a'j verk'o'j iam aper'int'a'j: Hungar'a Antologi'o, 1933, kies ĉef'redaktor'o est'is Kalocsay, kun la kun'labor'o de Baghy, Szilagyi, Bodo, Halka kaj Tarkony.

    En 1922 aper'is du novel'o'j de Geza Gardonyi: Du Kokcinel'o'j kaj La Montr'o (tr. K. Kalocsay). Sam'jar'e aper'is la komedi'o de Heltai kaj Maka'i La Paĝi'o de la Reĝ'in'o (tr. K. Kalocsay). La post'a'n jar'o'n, 1923, aper'is la poezi'a verk'o de A. Petofi Johano la Brav'a (tr. Kalocsay). Sam'jar'e ven'is la tri'akt'a dram'o de Fr. Karinthy (1888-1938, mem esperant'ist'o) Morgaŭ Maten'e (tr. Kalocsay). En 1924 aper'is la dram'poem'a ĉef'verk'o de Imre Madach La Tragedi'o de l’ Hom'o (tr. K. Kalocsay), 2-a eld. rev. 1965, kaj 1926 al'port'is novel'kolekt'o'n de Karinthy, Nord'a Vent'o (tr. K. Bodo). La roman'o de Babits La Cikoni-Kalif'o aper'is en 1929, en bril'stil'a traduk'o de K. Bodo. L. Tarkony traduk'is la rakont'o'n de Fr. Karinthy Vojaĝ'o en Faremidon (1934). En 1937 aper'is la roman'o de Jolanta Foldes La Strat'o de Fiŝ'ant'a Kat'o (tr. Halka kaj Spierer). La fam'a roman'o de Ferenc Molnar La Knab'o'j de Paŭlo-Strat'o (tr. L. Spierer) aper'is en 1937. Sam'epok'e L. Spierer* traduk'is la novel'o'n de A. Petofi La Av'o. En 1938 aper'is la novel'o Rozinjo de Gyula Torok (tr. K. Kalocsay). Soci'kritik'a roman'o de L. Kassak, La Voj'o'j Est'as Ne'kon'at'a'j, est'is el'don'it'a en 1940 (tr. L. Spierer).

    *  L. Spierer (1906-71) post la milit'o ali'nom'iĝ'is L. Somlai.

    1940-1971: Pro la politik'a situaci'o, dum'milit'e kaj de 1950 ĝis 1956, neni'o pov'is aper'i en Hungari'o mem. Tiel, 1943, aper'is en Angli'o la sprit'a roman'o de K. Aszlanyi Sep Vang'o'frap'o'j (tr. L. Spierer). La roman'o pri la dekadenc'o de la hungar'a'j nobel'a kaj burĝ'a klas'o'j Printemp'o de Mort'o de Lajos Zilahy (tr. L. Somlai) aper'is en 1947. Nur en 1957 pov'is aper'i la roman'o pri mal'riĉ'a'j kamp'ar'an'o'j Amar'a Pan'o de J. Darvas (tr, L. Somlai). La roman'et'o Vuk de Istvan Fekete (tr. M. Leszko) aper'is en 1966. Sam'jar'e oni publik'ig'is la raport'roman'o'n de la modern'a verk'ist'o Ferenc Santa Du'dek Hor'o'j (tr. de grup'o). En la traduk'o de K. Kalocsay aper'is en 1970 la elekt'it'a poem'ar'o de Sandor Petofi Liber'o kaj Am'o.

    Mult'a'j literatur'aĵ'o'j aper'is ne libr'o'form'e, sed en revu'o'j: Literatur'a Mond'o, Nord'a Prism'o, La Sud'a Stel'o, Mond'a Kultur'o, Bel'art'o, Hungar'a Viv'o, k.a. Mult'a'j poem'o'j aper'is krom'e en Etern'a Buked'o (tr. Kalocsay), 1931.

    Ankaŭ la kantar'o'j est'as bon'e reprezent'at'a'j: Kalocsay kolekt'is kaj traduk'is Kant'ant'a Kamp'ar'o (101 tekst'o'j'n), 1923, kaj Gem'o'j de la Hungar'a Popol'muzik'o, 1929. Aper'is krom'e kolekt'o el popol'kant'o'j kaj labor'ist'a'j kant'o'j: Ni Kant'u! (108 hungar'a'j tekst'o'j), 1928.

    Valor'a est'as ia bibliografi'a verk'o de S. Tiborc, Esperant'o en Hungar'land'o, 1959.

    7.2.21 El la Indi'an'a'j Literatur'o'j

    El ia indi'an'a kolekt'o Legend'o'j de Vancouver, de la princ'in'o Tekahionwake, aper'is esperant'lingv'e kelk'a'j paĝ'o'j, traduk'it'a'j, ver'ŝajn'e el la angl'a versi'o, de W. H. Fenton.

    7.2.22 El la Indonezia Literatur'o

    En 1924 Liem Tjong Hie aper'ig'is verk'et'o'n: Jav'a'j Legend'o'j kaj Fabl'o'j. P. W. Broek publik'ig'is en unu libr'o du jav'a'j'n rakont'o'j'n: Dev'i Angreni kaj Mak Miah (1927).

    7.2.23 El la Islanda Literatur'o

    El la islanda traduk'is ĉef'e Baldur Ragnarsson (kon'at'a ankaŭ kiel original'a verk'ist'o). Aper'is la poem'ar'o Sub Stel'o Rigid'a de Thorsteinn fra Hamri, 1963, kaj poem'kolekt'o Islandaj Pra'voĉ'o'j, 1964, kiu tre bon'e re'don'as esperant'lingv'e la arka'a'n etos'o'n de la original'aĵ'o'j. Krom'e aper'is traduk'o'j, ĉef'e poezi'a'j, en Voĉ'o de Islando (1949-50 kaj 1959-60) kaj en Nord'a Prism'o (1955 ĝis nun).

    7.2.24 El la Ital'a Literatur'o

    La ital'lingv'a'j beletr'ist'o'j Esperant'a'j neniam est'is tre aktiv'a'j koncern'e traduk'ad'o'n. La konsekvenc'o est'as, ke la ital'a literatur'o ne est'as sufiĉ'e reprezent'at'a.

    1887-1939: En 1906 aper'is la unu'a libr'o'form'a traduk'aĵ'o: la unu'akt'a dram'et'o de E. de Amicis La Flor'o de l’ Pas'int'o (tr. Rosa Junck). En 1910 aper'is el verk'o de Ippolito Nievo ĉapitr'o La Idili'o ĉe la Font'o (tr. A. Tellini). En 1912 aper'is la dram'o de Giovanni Bovio Kristo ĉe la Fest'o de Purim (tr. Tellini), La Urb'o, kiu Dorm'as (tr. Tellini), kaj la Kompar'ar'o de Giuseppe Giusti (tr. Tellini).

    En 1920 aper'is la Pi'a Vers'ar'o de S. Alfonso de Ligorio (tr. A. H. M. Kools). La post'a'n jar'o'n (1921) aper'is la vers'a komedi'o de G. Giacosa Ŝak'lud'ad'o (tr. de la frat'o'j Padulli: la sam'a komedi'o est'is jam aper'int'a en 1915 en traduk'o de Cl. Bicknell). Sam'jar'e aper'is elekt'it'a'j ĉapitr'o'j el la ital'a roman'o ĉef'verk'a La Ge'fianĉ'o'j de A. Manzoni: La Pest'o en Milano dum 1630 (tr. P. C. Monti). En 1922 aper'is traduk'o de etik'a verk'o de G. Mazzini La Dev'o'j de la Hom'o (tr. Arabeno) kaj Ital'a'j Rakont'o'j (tr. P. C. Monti). 1923 al'port'is la dram'o'n de Giovanni Verga Kamp'ar'an'a Kavalir'ec'o ( Cavalleria rusticana, tr. R. Castagnino) kaj la pri'etik'a'n verk'o'n de Silvio Pellico Pri la Dev'o'j de l’ Hom'o'j (tr. A. Tellini). En 1926 aper'is La Flor'et'o'j de St. Francisko el mez'epok'o (tr. Fr. Pizzi), kaj 1930 la fam'a por'infan'a verk'o de Carlo Lorenzini (ps. Carlo Collodi) Pinokjo (tr. M. Marchesi). En 1931 aper'is la Histori'o de Kristo, de Giovanni Papini (tr. E. Fasce). En 1933 ven'is verv'o'ŝpruc'a komedi'o de Carlo Goldoni Kurioz'a Okaz'aĵ'o (tr. Mev'o, ps. de R. Orengo). Ĉef'verk'o aper'is en 1933: la tut'a Infer'o (unu'a part'o de la Di'a Komedi'o) de Dante Alighieri, tercin'e traduk'it'a de K. Kalocsay. Tem'as pri entrepren'o kolos'a, kiu mir'ig'as oni'n pro la kuraĝ'o — kaj pro la sen'precedenc'e bel'a sukces'o. Est'is ceter'e mult'a'j, kiu'j prov'is traduk'i Dante inter 1905 kaj 1956: E. Wüster, R. Bagnulo, A. Mazzolini, D. Rivoir, P. C. Monti, E. Dondi, A. Grabowski. En 1935 aper'is verk'o de Mussolini: Viv'o de Arnaldo. En 1936, en bon'a traduk'o de E. Fasce, ven'is la kon'at'a por'jun'ul'a libr'o Kor'o, de E. de Amicis. Prov'o'j aper'ig'i part'o'j'n est'is far'it'a'j de A. Tellini (1912) kaj de R. Castagnino (1924). Fin'e, en 1939, aper'is en Nederlando la soci'kritik'a roman'o de la kontraŭ'faŝist'a rifuĝ'int'o Ignazio Silone: Fontamara.

    1940-1971: Post la Du'a Mond'milit'o aper'is bon'a traduk'o de poem'kolekt'o el Giovanni Pascoli: Poem'o'j (tr. G. Azzi), 1952. Verk'o de Pirandello est'is bel'e traduk'it'a de Srdjan Flego kaj recit'it'a de IAT, sed neniam publik'ig'it'a (La Hom'o kun la Flor’ En'buŝ'e). En 1963 aper'is luks'a volum'o kun mal'oft'a'j ilustr'aĵ'o'j de Botticelli: Di'a Komedi'o, de Dante Alighieri, du'lingv'a volum'o, traduk'it'a de Giovanni Peterlongo, sen'rim'e, kaj revizi'it'a de Conterno kaj Waringhien. En 1970 aper'is lert'a traduk'o de L. Minnaja: tem'as pri la poem'o de Ugo Foscolo Pri la Tomb'o'j. La sam'a traduk'int'o aper'ig'is ankaŭ kelk'a'j'n poem'o'j'n de la minor'ton'a poet'in'o modern'a Lydia Senes: Et'a Buked'o, 1970.

    Ali'spec'a'j verk'o'j: Ital'a antologi'o ne aper'is, kvankam oni period'e ripet'as ke “ĝi est'as jam pret'a”. Tamen en la Svis'a Antologi'o, 1939, trov'iĝ'as bon'a elekt'o el svis'a'j ital'lingv'a'j (tiĉin'a'j) proz'ist'o'j kaj poet'o'j kaj literatur'histori'a en'konduk'o.

    Interes'a est'as la leg'o'libr'o de Brun'o kaj Elio Migliorini Anekdot'o'j pri Dante (1921).

    Mult'a'j literatur'aĵ'o'j aper'is en antologi'o'j inter'naci'a'j, kiel en El Parnas'o de Popol'o'j, 1913, kaj Post'rikolt'o, 1921 (tr. A. Grabowski) kaj en Etern'a Buked'o (tr. Kalocsay), 1931. Mult'a'j krom'e aper'is en revu'o'j: i.a. en Ital'a Esperant'o-Revu'o, L’Esperanto, Literatur'a Mond'o, Esperant'o, Literatur'a Foir'o (1970- . Tia'manier'e aper'is en Esperant'o verk'o'j de Giovanni Boccaccio, Petrarca, Cecco Angiolieri, Dante Alighieri, Franco Sacchetti, S. Francisko, Lodovico Ariosto, Raffaello Sanzio, Michelangelo Buonarroti, Vittoria Colonna, Gaspara Stampa, Baldassar Castiglioni, Pietro Metastasio, Gaspare Gozzi, Gabriello Chiabrera, Torquato Tasso, Carlo Goldoni, Giuseppe Parini, Niccolo Tommaseo, Giacomo Leopardi, Alessandro Manzoni, Fogazzaro, G. Verga, Giacosa, Matilde Serao, A. Graf, Giosue Carducci, D’Annunzio, Giovanni Pascoli, Ungaretti, k.a.

    Cezaro de M. Jelušić ne est'as apart'e grav'a verk'o, sed ĝi'a traduk'o de Ivo Rotkvić est'is epok'far'a.


    Post mult'a'j prov'o'j de fragment'a'j traduk'o'j - inter kiu'j ankaŭ tiu geni'a de Kalocsay (Infer'o, 1933) — La Di'a Komedi'o aper'is en 1963, en luks'a du'lingv'a volum'o kun rav'a'j ilustr'aĵ'o'j de Botticelli.


    Miyamoto masao: Talent'a'j original'aĵ'o'j kaj kompetent'a'j traduk'o'j el la japan'a.


    7.2.25 El la Japan'a Literatur'o

    1887-1920: Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, part'e pro politik'a'j kaŭz'o'j, part'e pro la mal'grand'ec'o de la japan'a Esperant'a Mov'ad'o, nur mal'mult'o pov'is aper'i. En Okcident'o aper'is Japan'a'j Rakont'o'j (tr. ĉif toŝio), antologi'et'o, 1910 (3-a eld. 1923).

    1920-1941: Post la Mond'milit'o, la situaci'o de Esperant'o pli'bon'iĝ'is, kaj komenc'is aper'i mult'e da verk'o'j, kiu'j sign'as literatur'a'n flor'ad'o'n ankoraŭ nun daŭr'ant'a'n. En tiu epok'o aper'is du ĉef'a'j antologi'spec'a'j verk'o'j: la unu'a, aper'int'a en 1921, en'hav'is klasik'a'j'n poem'o'j'n ĉin'a'j'n kaj japan'a'j'n: Perl'o'j el la Orient'o (tr. Ossaka kenĵi). La du'a est'is Verd'a Parnas'o (tr. Ito saburo), 1932. Etern'a Buked'o (tr. Kalocsay), 1931, en'hav'is ankaŭ 44 el'japan'ig'it'a'j'n poem'o'j'n.

    En 1924 aper'is la novel'o de Ariŝima takeo Deklaraci'o (tr. Tooguu tojosato), en 1932 de la sam'a aŭtor'o la moral'tendenc'a rakont'o Sen'bedaŭr'e Am'o Rab'as (tr. Tooguu). Ankaŭ en 1924 aper'is teatr'aĵ'o de Huĝii mazumi Nov'a Satan'o (tr. Sakrada iĉiro). De Kikuĉi kan aper'is dram'o La Patr'o Re'ven'as (tr. Kaĵi hirokazu), 1927, kaj ali'a verk'o Am'o de Toojuuroo (kun du ali'a'j teatr'aĵ'o'j), 1934 (tr. Ŝimomura joŝiŝi). Tri teatr'aĵ'o'j'n de Akita uĵaku, Font'o de Sudroj, Danc'o de Skelet'o'j kaj Nokt'o ĉe Land'lim'o, kun'ig'is libr'et'o traduk'it'a de Ŝuzui haĵime kaj Susuki kaname, 1924. En 1927 sekv'is teatr'aĵ'o de Kaneko joobun Lav'ist'o kaj Poet'o (tr. Tooguu). La post'a'n jar'o'n, 1928, aper'is la verk'o de Nacume sooseki La Tur'o de Londono (tr. Nishi seiho), 3-a eld. 1960. De Edogaŭa rampo aper'is Ruĝ'a ĉambr'o (tr. Kaĵi) en 1928 kaj Or'a Mask'o (tr. ŝimomura) en 1931. La teatr'aĵ'o de Jamamoto juzo Infan'murd'o (tr. Ŝimomura) aper'is en 1930. Klasik'a'n dram'et'o'n Graci'a, de Fuĵisaŭa kosecu, traduk'is Hat'a Masajo kaj Murakami Tomojuki (1930). Kor'tuŝ'a rakont'o pri karcer'ul'o'j est'is aper'ig'it'a traduk'e de grup'o (sub gvid'o de Hattori toru) en 1937: Karcer'o, de Simaki kensaku. Al Nohara kiuiĉi, merit'a literatur'a pionir'o, ni dank'as traduk'o'j'n de du grav'a'j mit'ologi-histori'a'j verk'o'j: Kronik'o Japan'a, kvin'volum'a traduk'o de Nihonŝoki (720 p.K.), 1935-39; kaj Zinnoo Sjootoo Ki, histori'o de la japan'a imperi'estr'a tron'o verk'it'a de Kitabatake ĉikafusa (1339), 1941.

    1942-1971: La Du'a Mond'milit'o las'is en Japani'o mult'e da ruin'o'j, sed post ĝi la situaci'o por Esperant'o far'iĝ'is pli favor'a. Du grav'a'j antologi-spec'a'j verk'o'j aper'is: la unu'a, en 1956, est'is traduk'it'a de Ossaka kenĵi, El Orient'a Flor'bed'o (kun poem'o'j); la du'a, en 1965, est'as El Japan'a Literatur'o 1868-1945.

    En 1954 aper'is La Kapao (kaj ali'a'j rakont'o'j) de Akutagawa ryûnosuke (tr. Nozima yasutaro). En 1958 Ossaka aper'ig'is traduk'o'n de 505 Elekt'it'a'j Poem'o'j el Mannjoo-Ŝuu, la klasik'a japan'a poem'kolekt'o (8-a jc. p.K.). La film'scen'ari'o Mil Paper'gru'o'j de Moroi zyozi (tr. Tanaka sadami) aper'is en 1959. Sub la ĉef'redakt'o de Nakamura tazuo aper'is (kvar) Rakont'o'j de Oogai ( Mori oogai), 1962. La Obstin'o, rakont'o de Nakazima atusi, est'is traduk'it'a de Miyamoto masao, 1963. Kolektiv'o de KLEG, sub la gvid'o de Miyamoto, kompil'traduk'is la libr'o'n Japan'a'j Mal'nov'a'j Rakont'o'j (1965). Sam'jar'e aper'is ekstrakt'o'j el verk'o'j de Deguĉi nao, onisaburo, sumiko, hidemaru kaj naohi: Kvintet'o (tr. Nakamura). De Ihara saikaku, verk'ist'o viv'int'a dum la Tokugaŭa-epok'o: 1642-93, aper'is kolekt'o de kvin novel'o'j, Kvin Vir'in'o'j de Amor'o (tr. Miyamoto), 1966. El la Viv'o de Syunkin de Tanizaki zyun’itirô (tr. Miyamoto masao kaj Isiguro teruhiko), kun 2 teatr'aĵ'o'j kaj 2 novel'o'j, aper'is en 1968. Modern'a'j'n hajk'o'j'n traduk'is la hajk'ist'a grup'o en Oosaka: Etud'o ’68. Rakont'o Kristo el Bronz'o de Nagayo yosio (tr. Ueyama masao) aper'is en 1970. En 1971 aper'is Neĝ'a Land'o, verk'o de la nobel-premi'it'o Kawabata yasunari (tr. Konisi gaku). Sam'jar'e Miyamoto pret'ig'is traduk'antologi'o'n El Manjoo.

    Kompren'ebl'e la traduk'aĵ'o'j el la japan'a aper'is ne nur libr'o'form'e. Ili aper'is ankaŭ en revu'o'j, kiel en La Revu'o Orient'a, Oomot'o, Literatur'a Mond'o, Promete'o, Kajer'o, L’Omnibus'o, kaj ali'lok'e.

    Aper'is plur'a'j kantar'o'j: el la plej modern'a'j el'star'as Japan'a Kantar'o, 1957, pret'ig'it'a de Isobe syosaku, 60 Tradici'a'j Japan'a'j Kant'o'j, en redakt'o kaj traduk'o de Matuba kikunobu, 1967, Kie'n Flor'o'j? (modern'a'j popol'kant'o'j) de Konisi gaku, 1967, kaj Ven'u Amik'o'j, part'e original'a, de Konisi gaku, 1970. En la period'aĵ'o La Mov'ad'o ĉiu'numer'e aper'as nov'a kaj mal'nov'a japan'a'j kant'o'j.

    En 1952 aper'is la original'a verk'o de Hasegaŭa teru Histori'et'o de la Japan'a Literatur'o. Ali'a original'a verk'o aper'is en 1964: Enciklopedi'et'o Japan'a de Nakamura tazuo, majstr'a en'konduk'o en la japan'a'j'n viv'mor'o'j'n kaj kultur'o'n. Cit'ind'as ankaŭ El Japan'a Literatur'o (1868-1945), red. Miyamoto masao kaj Isiguro teruhiko, 1965. Bibliografi'o'j de japan'a literatur'o en Esperant'o aper'is en 1956 kaj en 1970.

    7.2.26 El la Jid'a (Jud'german'a) Literatur'o

    Aper'is plur'a'j verk'o'j de Ŝalom-Aleĥem: Hebre'a'j Rakont'o'j (tr. Muĉnik), 1923, La Gimnazi'o (tr. L. L. Zamenhof), 1924, la monolog'o Ĉe Doktor'o, 1931, Al Ĉiu'j Egal'e (Mi'a Utopi'o) (tr. M. Salzmann), 1948. Jam en 1912 est'is prov'o traduk'i el Ŝalom-Aleĥem: la monolog'o La Pot'o (tr. S. Binder). De ali'a'j verk'ist'o'j aper'is ankaŭ traduk'aĵ'o'j. Ni rimark'as la dram'o'n de S. Rappoport Dibuk (tr. Lejzerowicz), 1927, kaj la kontraŭ'ras'ism'a'n teatr'aĵ'o'n de Lejb Malaĥ Misisip'i (tr. I. Jurysta), 1939. I. Lejzerowicz traduk'is la histori'fon'a'n rakont'o'n de Ŝalom Asch La Sorĉ'ist'in'o el Kastilio, 1933.

    El la jid'a kaj el la hebre'a aper'is novel'ar'o: Hebre'a'j Rakont'o'j (tr. D. J. Rabinovic-Tajc), antaŭ la Du'a Mond'milit'o, kun verk'o'j de J. L. Perec, A. G. Frug.

    7.2.27 El la Jugoslaviaj Literatur'o'j

    1887-1920: Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o ne aper'is mult'a'j verk'o'j libr'o'form'a'j. En 1911 est'is publik'ig'it'a la interes'a roman'o de August Senoa La Trezor'o de l’ Or'aĵ'ist'o (tr. Fran Kolar-Krom). En 1912 aper'is antologi-karakter'a verk'o, redakt'it'a kaj traduk'it'a de Mavro Ŝpicer: Kroat'a'j Poezi'aĵ'o'j. La post'a'n jar'o'n, 1913, oni publik'ig'is la verk'et'o'n de Milka Pogaĉiĉ Konfes'o (tr. A. Joziĉ).

    1921-1939: La inter'milit'a epok'o est'is, kontraŭ'e, mult'e pli frukt'o'don'a. En 1924 aper'is la teatr'aĵ'o de Milan Ogrizoviĉ, Aŭtun'a Vesper'o, el'kroat'ig'it'a de Ivo Rotkviĉ. En 1926 ven'is rakont'o de Dinko Ŝimunovie An'o de l’ Ring'lud'o (tr. Fran Janjiĉ). En 1933 aper'is unu el la plej grav'a'j kroat'a'j verk'o'j, la naci'a epos'o de Ivan Mazuraniĉ (tr. Mavro Ŝpicer) La Mort'o de Smail-Aga Cengijiĉ. Novel'o de Ivan Cankar aper'is en poezi'a pri'labor'o pret'ig'it'a de J. Stefanĉiĉ: La Serv'ul'o Jernej kaj Li'a Rajt'o, 1933. Traduk'ĉef'verk'o est'as la roman'ec'a biografi'o de Mirko Jeluŝiĉ, Cezaro, el'kroat'ig'it'a en fajr'o'ŝpruc'a'n Esperant'o'n far'e de Ivo Rotkviĉ, 1934. La verk'et'o de Ferdo Delak, laŭ la sam'nom'a rakont'o de la fam'a sloven'a verk'ist'o Cankar, Serv'ist'o Jernej kaj Li'a Rajt'o, aper'is en traduk'o de F. Modrijan en 1936. La poem'ar'o de Dragutin Tadijanoviĉ Kant'o al Mi'a Kor'o, 1936, aper'is en kompetent'a traduk'o de J. Velebit.

    1940-1971: La jugoslavia Mov'ad'o rapid'e re'organiz'iĝ'is post la milit'o. Tio'n demonstr'as la nivel'o, kiu'n kvalit'e la traduk'aĵ'o'j ating'is. En 1954 aper'is la el'sloven'ig'it'a verk'et'o de Fran Levstik Mart'in Krpan (tr. J. Kozlevĉar). Sam'jar'e Demetroviĉ, Mamuziĉ kaj Takaĉ traduk'is el la kroat'a Elekt'it'a'j'n Poem'o'j'n de Boro Pavloviĉ. Komedi'o de Br. Nuŝiĉ, Suspekt'ind'a Person'o (el'serb'ig'it'a de A. Sekelj) aper'is en 1957. Ali'a'j verk'o'j de Nuŝiĉ ekzist'as en Esperant'o: i.a. Analfabet'o kaj Buton'o. En 1959 aper'is Tri Satir'o'j de Domanoviĉ, Milĉinski kaj Ĉopiĉ. J. Kozlevĉar el'sloven'ig'is la rakont'o'n de Venĉeslav Winkler La Ŝtel'it'a Lamp'o (1960). Sam'jar'e, ankaŭ el'sloven'e, aper'is la verk'et'o de Erna Starovasnik La Varm'a River'et'o. El la kroat'a est'is traduk'it'a de B. Vanĉik la verk'o de Iv. Goran Kovaĉie Kav'o (1960). La popular'scienc'a'n roman'o'n de la jun'a'j astronom'o'j-esperant'ist'o'j Tragedi'o en la Univers'o traduk'is el'kroat'e I. Rotkviĉ, 1961. La Fabel'o'j de F. Ŝkrljac (tr. J. Velebit) est'is publik'ig'it'a'j en 1962. En 1965 kelk'a'j'n Kant'o'j de l’ Am'o kaj de l’ Patriot'ism'o traduk'is B. Miliĉeviĉ. En 1972 du pli'a'j grav'eg'a'j verk'o'j en jugoslaviaj literatur'o'j est'is publik'ig'it'a'j en Esperant'a traduk'o. Svetislav S. Petroviĉ traduk'is la fam'a'n dram'a'n poem'o'n de la Montenegr'an'o Petro Petroviĉ Njegoŝ La Mont'ar'a Kron'o; Josip Velebit re'don'is en alt'nivel'a poezi'a Esperant'o la klasik'a'n epos'o'n de la kroat'a literatur'o La Mort'o de Smail-Agao ĉengiĉ de la grand'a poet'o Ivan Mazuraniĉ.

    Mult'a'j ali'a'j traduk'o'j aper'is en revu'o'j, ekz. en La Sud'a Stel'o, La Progres'o, Mond'a Kultur'o, Literatur'a Mond'o, Inter'naci'a Kultur'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o, k.a. El la ĉef'a'j jugoslaviaj verk'ist'o'j, kies verk'o'j aper'is ekskluziv'e en'revu'e, ni rimark'as Cesariĉ, Krleza, Domjaniĉ, Duĉiĉ, Gunduliĉ, Rakiĉ, Andriĉ, k.a.

    Grav'a est'as Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o en Jugoslavio de Marinko Gjivoje, 1954 kaj 1967. Li, krom'e, kompil'is bibliografi'o'n de la beletr'a'j traduk'o'j de jugoslaviaj verk'ist'o'j en la Esperant'o'gazet'ar'o (1964).

    7.2.28 El la Kartvel'a Literatur'o

    Plur'a'j verk'o'j aper'is en revu'o'j inter'naci'a'j aŭ en kelk'a'j efemer'a'j land'a'j organ'o'j. Libr'o'form'e, la plej'mult'o aper'is antaŭ la Unu'a Mond'milit'o: la rakont'o de Ninoŝvili Ordon'o (tr. Tabukaŝvili), 1911, la verk'et'o Gogja Uiŝvili (tr. Afivlediani), 1912. La verk'et'o de Kazbek Nino (tr. Gogitidze) aper'is en 1910.

    7.2.29 El la Katalun'a Literatur'o

    Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o aper'is libr'o'form'e plur'a'j verk'o'j de Santiag'o de Rossinyol: dram'o'j kiel Foli'o de la Viv'o (1909), La Patr'in'o (1908), La Ĉiam'a Kant'aĵ'o (1910), La Blu'a Kort'o (1911), Cikad'o'j kaj Formik'o'j (1912), ĉiu'j traduk'it'a'j de Alfonso Sabadell; Vicente Inglada traduk'is La Griz'a Vilaĝ'o (1911) kaj Bon'a'j Person'o'j. En 1909 aper'is ankaŭ la tri'akt'a dram'o de la teatr'a majstr'o Adria Gual: Mister'o de Dolor'o (tr. F. Pujula-i-Valles).

    Post la Unu'a Mond'milit'o aper'is du ĉef'a'j antologi'form'a'j verk'o'j. Unu est'is Katalun'a Antologi'o, 1925, ĉef'redakt'at'a da Jaume Grau-Casas kun la help'o de ali'a'j 14 beletr'ist'o'j. Ĝi divid'iĝ'as en tri part'o'j'n (krom en'konduk'o): verk'o'j antikv'a'j, popol'kant'o'j kaj modern'a literatur'o. Tem'as pri verk'o majstr'a, kun mejl'o'ŝton'a signif'o por la post'a'j tia'spec'a'j aper'aĵ'o'j. La ali'a verk'o est'is la pli modest'a Hejm'a Proz'o, 1925 (tr. J. Bremon-Masgrau). En 1926 aper'is grav'a verk'o de Prudenci Bertrana: Barbar'a'j Proz'aĵ'o'j (tr. Jaume Grau-Casas).

    Post mult'jar'a inter'romp'o, kaŭz'it'a de la civil'a milit'o kaj de la mal'favor'a situaci'o, aper'is en 1967 la roman'o de Victor Catala (ps. de Caterina Albert-i-Paradis, 1869-1966) Sol'ec'o, en elegant'a traduk'o de Josep Ventura-i-Freixas.

    7.2.30 El la Kelt'a'j Literatur'o'j

    Aper'is nur du lingv'o- kaj -literatur'scienc'a'j verk'et'o'j: la unu'a pri la breton'a lingv'o, verk'it'a en 1929 de Roparz Hemon: Esplor'o pri la Situaci'o de la Breton'a Lingv'o, la ali'a pri la kornvala, aper'ig'it'a original'e en Esperant'o de Geoffrey A. Sutton en 1969: Konciz'a Histori'o pri la Kornvala Lingv'o kaj Ĝi'a Literatur'o.

    7.2.31 El la Kirgiz'a Literatur'o

    Aper'is la popol'tradici'a verk'o Kozu Kurpeĉ kaj Bajan Slu (tr. K. Boguŝeviĉ), 1901.

    7.2.32 El la Laosa Literatur'o

    Nur antaŭ kvin'o da jar'o'j ek'aper'is en Esperant'o la unu'a'j laosaj literatur'aĵ'o'j, kiu'j'n ĝeneral'e publik'ig'as Neo Lao Haksat en Hanojo. Aper'is ĝis nun tri novel'kolekt'o'j: Ind'a'j Ge'fil'o'j de La'o-popol'o, 1966, Pluv'as sur la Arb'ar'o'n, 1967, kaj La Sovaĝ'a Kok'in'o, 1968.

    7.2.33 El la Latin'a Literatur'o

    La unu'a kaj la du'a kant'o'j de la Eneid'o de Virgilio (tr. Vallienne) aper'is en 1904. En 1906 (2-a eld. 1910) aper'is la tut'a Eneid'o, heksametr'e traduk'it'a, sam'e de Vallienne. Tem'as pri verk'o impon'a, kvankam ĝi est'as form'e mal'lert'e re'don'it'a kaj kun kelk'a'j makul'o'j, ĉef'e koncern'e la traduk'o'n de latin'a'j esprim'form'o'j. De Lucius Apuleius aper'is Amor'o kaj Psihe (tr. E. Pfeffer), el Or'a Azen'o, 1910 (2-a eld. 1924). De Marcus Tullius Cicero aper'is Sonĝ'o de Sci'pi'o (tr. Hj. Runeberg), 1910. El la verk'ar'o de la latin'a'j komedi'ist'o'j oni publik'ig'is nur Rudens de Plautus (tr. E. Noel), 1906.

    Poem'o'j el'latin'ig'it'a'j aper'is en Parnas'o de Popol'o'j (de Catullus, Horatius, Seneca), 1913, en Etern'a Buhedo (9 poem'o'j), 1931, kaj dis'e en Literatur'a Mond'o, Hungar'a Viv'o, Nord'a Prism'o, La Nic'a Literatur'a Revu'o. Ver'ŝajn'e la plej mult'a'j'n traduk'is K. Kalocsay. La verk'o de Giovanni Pascoli, Ital'o, kiu poet'is ankaŭ latin'e, Thallusa, aper'is en traduk'o de L. Minnaja en 1969.

    7.2.34 El la Latv'a Literatur'o

    Novel'o de J. Poruks, Vakciniuja Kron'o (tr. P. Kikau) aper'is en 1909. Inter'milit'e aper'is literatur'aĵ'o'j ĉef'e en Literatur'a Mond'o kaj en la antologi'o'j Literatur'a Observ'o kaj Nord'a Literatur'o.

    Libr'o'form'e, en la inter'milit'a period'o aper'is Latv'a'j Kant'o'j (tr. Ed. Jaunvalks), 1927.

    Post la milit'o, ek'de 1964 Pol'a Esperant'ist'o aper'ig'is kelk'a'j'n traduk'aĵ'o'j'n. Krom'e: Nord'a Prism'o, Pac'o kaj Mond'a Kultur'o.

    Libr'o'form'e aper'is la verk'o de la grand'a poet'o Jĝnis Rainis Am'o Est'as pli Fort'a ol Mort'o (tr. Ints Ĉaĉe), 1933. Post'milit'e aper'is la verk'o Jānis Rainis, Latv'a Popol'a Poet'o, 1965, kaj Latv'a Poezi'o 1945-1966 (tr. Elvira Lippe kaj Milda Jakubcova), 1968, kun reprezent'a'j verk'o'j de 22 nun'temp'a'j latv'a'j poet'o'j.

    7.2.35 El la Litova Literatur'o

    En 1923 aper'is Litova Almanak'o, pret'ig'it'a de Dambrauskas, Klimas, Tijunaitis, Maĉernis, Blazys, Bartoŝeviĉius, Ŝaulys kaj Koch. Iom pli post'e, en 1938, aper'is antologi'et'o El Litova Poezi'o (tr. P. Lapiene). Sam'jar'e aper'is la vers'kolekt'o Viol'et'o'j, de B. Giedra, kun, krom original'aĵ'o'j, ankaŭ kelk'a'j el'litov'a'j traduk'o'j. Hodiaŭ, verk'o'j de la litova literatur'o est'as trov'ebl'a'j en la period'aĵ'o Horizont'o de Sovet'a Litovio.

    7.2.36 El la Nederlanda Literatur'o

    1887-1919: Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o ne mult'e aper'is. La novel'o de J. J. Cremer Frat'o Jaupik (tr. J. Holst) aper'is en 1908. En 1909 aper'is la verk'et'o de Multatuli (ps. de E. D. Dekker) Naŭ Histori'o'j pri l’ Aŭtoritat'o (tr. J. L. Bruin). Ostlorn, pri'vilaĝ'a skiz'ar'o de S. Ulfers (tr. M. J. Wessel) aper'is en 1911. Sam'jar'e aper'is la unu'akt'a komedi'et'o de Van Driessche Por Kviet'a'j Person'o'j (tr. Amatus van der Biest). En 1913 aper'is la dram'o La Ŝip'et'o de J. Devos (tr. A. van de Velde).

    1920-1941: En 1923 aper'is la histori'a rakont'o de Van Limburg Brouwer Ahbar (tr. J. C. kaj J. R. G. Isbrücker). Sam'jar'e aper'is El la “ Camera Obscura de Hildebrand (tr. Mees). En 1925 aper'is la verk'et'o de Luiscius Stipriaan Karakter'o (tr. H. Bulthuis), 2-a eld. 1928. La aforism'o'stil'a verk'o est'is jam traduk'it'a de J. Bruijn en 1912 (2-a eld. 1920). En 1926 H. J. Bulthuis traduk'is la rakont'o'n de Fr. van Eeden La Mal'grand'a Johano. La Indonezi'an'o Liem Tjong Hie traduk'is el la fam'a kontraŭ'koloni'ism'a verk'o Max Havelaar de Multatuli la rakont'o'n Histori'o de Saidjah kaj Adinda, 1927. En 1932 aper'is la klasik'a vers'tragedi'o de J. van den Vondel Gysbreght van Aemstel (tr. J. R. G. Isbrücker). De la sam'a aŭtor'o aper'is en 1937 la bibli'a dram'o Josef en Dot'a'n (traduk'it'a de grup'o). En 1936 aper'is la verk'et'o Surpriz'o'j de Ina Boudier-Bakker (tr. T. Flint). La soci'kritik'a roman'o de M. H. Szekely-Lulofs Kuli'o (tr. P. J. Makkinje) aper'is en 1939. Sam'jar'e aper'is la rakont'ar'o de Jef Last La Hispan'a Tragedi'o (tr. G. J. Degenkamp). Dum'milit'e, en 1941, aper'is la roman'o de A. M. de Jong La Perfid'o (tr. W. F. Kruit). Pli fru'e, en 1933 aper'is la rakont'o de W. G. v. d. Hulst Jaĉjo Holm kaj Li'a'j Amik'o'j (tr. H. C. van Leeuwen).

    1942-1971: Post'milit'e ne mank'is libr'o-el'don'o'j: la roman'o de Th. Thijssen La Ne'venk'ebl'a Gen'o (tr. F. Faulhaber) aper'is en 1947. En 1951 aper'is unu el la plej aktual'a'j kaj sukces'a'j verk'o'j de Maurits Dekker, La Mond'o ne Hav'as Atend'ej'o'n (tr. F. Faulhaber): tem'as pri teatr'aĵ'o pri la atom'milit'a danĝer'o. La psikologi'a roman'o de la fil'o de H. J. Bulthuis, la nederland'lingv'a verk'ist'o Rico Bulthuis, La Ali'a Pas'int'ec'o, (tr. J. C. Isbrücker), aper'is en 1952. La Tag'libr'o, verk'it'a dum du'jar'a si'n'en'ferm'iĝ'a eskap'o el la nazi'o'j far’ de la jud'a knab'in'o Anne Frank, aper'is en 1959 laŭ traduk'o de G. J. Degenkamp. Satir'a verk'et'o pri ni'a civiliz'o de E. Scheurmann, La Papalagoj (tr. Faulhaber), aper'is en 1963*.

    *  Post la redakt'a fin'o ni aŭd'is pri aper'o de Nederlanda Bibliografi'o, 1902-1972, kompil'it'a de P. de Smedt (1972).
    7.2.37 El la Norveg'a Literatur'o

    La unu'a verk'o aper'int'a libr'o'form'e est'is Proz'o el Dan'a'j-Norveg'a'j Aŭtor'o'j (tr. Thomsen), 1908. De la inter'naci'statur'a verk'ist'o H. Ibsen aper'is La Re'aper'ant'o'j (tr. O. Bünemann), 1910 (2-a eld. 1925), Imperi'estr'o kaj Galile'an'o (tr. H. J. Bulthuis), 1930, kaj la dram'poem'o Peer Gynt (tr. E, A. Haugen), 1951, Tiu last'a est'as ver'ŝajn'e la plej bon'a traduk'o el la norveg'a, senc'e kaj form'e elegant'a kaj fidel'a.

    De la ali'a inter'naci'statur'a verk'ist'o norveg'a Bjornstjerne Bjornson aper'is du rakont'o'j: Gaj'a Knab'o (tr. L. Sandberg kaj D. Johansen), 1934, kaj Synnove Solbakken (tr. E. kaj A. Weide), 1939. De la tri'a grav'a verk'ist'o norveg'a, Knut Hamsun, aper'is la verk'o Victoria (tr. O. Rygg), en 1938. Norveg'a Kant'ar'et'o, pret'ig'it'a de Liv Sandberg, aper'is en 1936. Plur'a'j traduk'aĵ'o'j aper'is dis'e en la Esperant'a gazet'ar'o, ĉef'e tamen en Nord'a Prism'o (1955- . Util'a est'as la Norveg'a Bibliografi'o, de L. K. Hunnes, 1964.

    7.2.38 El la Persa Literatur'o

    En 1908-09 la Angl'o George Cox publik'ig'is elekt'it'a'j'n novel'o'j'n el la Mil kaj Unu Nokt'o'j ( Aladin, Ali Baba, La Aventur'o'j de la Kalif'o Harun Alraŝid). De Omar Kajam aper'is du traduk'o'j. La unu'a, aper'int'a en 1952, est'is far'it'a de C. M. Bean sur'baz'e de la traduk'o angl'a'lingv'a pret'ig'it'a de Edwvard Fitzgerald. La du'a, aper'int'a en 1953 (Poem'o'j), est'is far'it'a de G. Waringhien sur'baz'e de la original'a irana pra'tekst'o. Ĝi est'as tamen ne nur filologi'e super'a al la unu'a, sed ankaŭ poezi'e kaj stil'e.

    7.2.39 El la Pol'a Literatur'o

    1887-1918: La unu'a'j esperant'ist'o'j est'is Pol'o'j kaj Rus'o'j. Pro tio, ĉef'e en la unu'a'j temp'o'j de Esperant'o, la traduk'o'j el la pol'a abund'as La unu'a verk'o libr'o'form'e aper'int'a est'as du rakont'o'j, traduk'it'a'j de A. Grabowvski, 1891: unu de Prus (La Nov'a Jar'o), la ali'a de Sienkiewicz (Janko-Muzik'ant'o).

    En 1904 aper'is la poem'ar'o de Slowacki En Svis'uj'o (tr. Grabowski), kaj la verk'o La Patr'o de Pest'ul'o'j (tr. Grabowski), 1905. De Mickiewicz aper'is la verk'et'o Sinjor'in'o Twardowska (tr. Grabowski), 1904 kaj la dram'o Improvizacio de Konrad (tr. I. Dobrzanski), 1910 (2-a eld. 1924). De Waclaw Sieroszewski aper'is la novel'o La Fund'o de l’ Mizer'o (tr. K. Bein), 1904 (2-a eld. 1907, 3-a eld. 1926). Tre ŝat'at'a est'is la verk'ist'in'o romantik'a kaj progres'em'a Eliza Orzeszkowa (ps. Orzeszko). El ŝi'a'j verk'o'j aper'is la am'rakont'o La Inter'romp'it'a Kant'o (tr. K. Bein), 1905 (4-a eld. 1928), Bon'a Sinjor'in'o (tr. K. Bein), 1909 (2-a eld. 1924), la novel'o A B C (tr. Ender), 1909 (2-a eld. 1957), la roman'o Mart'a (tr. L. L. Zamenhof), 1910 (4-a eld. 1968), kaj novel'et'o La Ĝem'o de la Viv'o (tr. M. Czenvinski), 1912. En 1907 aper'is la traduk'o de la tri'volum'a roman'o de Boleslaw Prus La Faraon'o, ĉef'verk'o de la traduk'art'o de K. Bein: tio'n pruv'as la fakt'o, ke ties 4-a el'don'o aper'is en 1957. De Prus aper'is ankoraŭ rakont'o: Pek'o'j de l’ Infan'ec'o (tr. Grabowski), 1913 (2-a eld. 1963). Du tragedi'o'j'n klasik'tem'a'j'n traduk'is Leon'o Zamenhof: Aspazi'o de Świętochowski (1908) kaj Protesilas kaj Laodamia de Wyspiański (1908). De Wl. Reymont aper'is plur'a'j novel'o'j kaj rakont'o'j (tr. Bein) en 1908 kaj 1910, novel'ar'o Ave Patria (tr. Leon'o Zamenhof), 1909, kaj El la Konstituci'a'j Tag'o'j (tr. Zetel), 1910. Plur'a'j est'is ankaŭ la traduk'aĵ'o'j el Sienkiewicz. Krom Janko-Muzik'ant'o (1891) aper'is La Juĝ'o de Oziris (tr. Grabowski), 1908, Ni Sekv'u Li'n (tr. Br. Kuhl), 1909, la dram'bild'o Kiu Est'as Kulp'a? (tr. Br. Kuhl), 1912, kaj la humur'a rakont'o Ŝi la Tri'a (tr. A. Grabowski), 1913.

    Antoni Grabowski (dekstr'e): Li'a grandioz'a kontribu'o al la matur'iĝ'o de la lingv'o (ĉef'e per mult'nombr'a'j traduk'o'j el plur'a'j lingv'o'j) ankoraŭ rest'as en la ombr'o de la Zamenhofa geni'o.


    Kazimierz Bein ( Kabe), la unu'a stil'ist'o de la Inter'naci'a Lingv'o, kun'e kun Zamenhof kaj Grabowski — la plej bril'a nom'o de la Unu'a Period'o en la Esperant'a beletr'o.


    De J. A. Fredro aper'is la komedi'o Consilium Facultatis (tr. A. Grabowski), 1909, kaj de Balucki aper'is la rakont'et'o Am'a Bilet'o (tr. Ender), 1909. La Legend'o'j de Niemojewski est'is el'don'it'a'j en 1911 (tr. Br. Kuhl), kaj la post'a'n jar'o'n 1912 aper'is Rakont'o'j de Maria Konopnicka, 2-a eld. 1964. Halka, la kvar'akt'a oper'o de Wolski (muzik'o de Moniuszko, kant'it'a dum la Krakova Kongres'o en 1912), aper'is en 1912 en traduk'o de Grabowski. La tragedi'o de Slowacki Mazeppa (tr. A. Grabowski) aper'is en 1912. Sam'jar'e aper'is verk'et'o de Zulawski (tr. Grabowski) kaj verk'et'o'j de Gasiorowski. La kvar'akt'a dram'o de Przybyszewski La Neĝ'o (tr. T. Ficowski) aper'is sam'jar'e. En 1912 aper'is krom'e 6 poem'o'j el la Libr'o de Profet'o'j de Lange (tr. A. Grabowski). La post'a'n jar'o'n aper'is la verk'et'o de Dygasinski Lup'o, Hund'o'j kaj Hom'o'j (tr. Br. Kuhl). En 1918 aper'is la epos'o de A. Mickiewicz Sinjor'o Tade'o, en la klasik'a traduk'o de A. Grabowski, kiu sci'is re'don'i elegant'e kaj preciz'e la original'o'n (2-a eld. 1955).

    En ĉi tiu period'o aper'is la unu'a esperant'lingv'a antologi'o, la modest'a, nur prov'a Pol'a Antologi'o, pret'ig'it'a de K. Bein, 1906. Kolekt'o el traduk'poem'o'j ĉef'e el'pol'a'j est'as Son'o'j Esperant'a'j, de Leo Belmont (ps. de Blumenthal), 1908.

    1920-1939: En 1923 aper'is El la Land'o de Ruin'o de Wyslouch (tr. S. Kornfeld). De Sienkiewicz aper'is plur'a'j verk'o'j inter'milit'e: i.a. Novel'o'j (tr. Lidja Zamenhof), 1925, Quo Vadis? (tr. Lidja Zamenhof), roman'o pri antikv'a Romo, 1933 (2-a eld. 1958), la rakont'o Orso (tr. A. Oberrotman), 1933, kaj scen'o'j el Tra la Dezert'o (tr. W. van Zon), 1936. De St. Balinski aper'is La Last'a Kravat'o de Alekcy (tr. Karolczyk), 1925. En 1927 aper'is Bon'humor'a'j Rakont'o'j de Korczak (tr. A. Weinstein). Por'scen'ej'a verk'et'o de Balucki Kuz'et'o (tr. S. Kornfeld) aper'is en 1928. Du novel'o'j de B. Prus, traduk'it'a'j de Lidja Zamenhof, aper'is en 1932. La roman'o de J. Wolski, Ĉu Ĝi Est'as nur Fabel'o? (tr. R. Dobrowski) aper'is en 1935.

    1940-1971: Pro la milit'o unu'e, pro la mal'favor'a'j politik'a'j cirkonstanc'o'j post'e, libr'o'j en Esperant'o pov'is aper'i en Poli'o nur ek'de 1957. En 1957 aper'is Medalion'o'j de Zofia Nalkowska (tr. Hodakowski), rakont'ar'o pri sufer'o'j sub la nazi'a reg'ad'o. Aper'is, krom'e, poem'ar'o de Julian Tuwim en Esperant'a traduk'o (1956), kaj Kiel Est'i Am'at'a, de K. Brandys (tr. Jerzy Grum), 1964. Sam'jar'e aper'is Sur la Nobl'a Ĉeval'o de Andrzej Szczypiorski (tr. W. Wiecko). Krom'e, ven'is mult'a'j re'el'don'o'j, tre bon'ven'a'j, de mal'nov'a'j verk'o'j.

    En 1955 aper'is interes'a literatur'histori'a verk'o: Adam Mickiewicz, de Mieczyslaw Jastrun.

    7.2.40 El la Portugal'lingv'a Literatur'o

    El la portugal'a'j literatur'o'j aper'is 2 antologi'o'j: Antologi'o de. Brazilaj Rakont'o'j (kun verk'o'j de 3 aŭtor'o'j), redakt'it'a de A. Caetano Coutinho, 1953, kaj Antologi'o de Portugal'a'j Rakont'o'j, redakt'it'a de Manuel de Seabra, 1959.

    Ĉef'e en Brazilo est'as aktiv'a, fort'a spirit'ist'a literatur'a grup'o. Ĝi el'don'is mult'a'j'n beletr'aĵ'o'j'n. I.a. aper'is la traduk'verk'o de F. V. Lorenz Voĉ'o'j de Poet'o'j en la Spirit'a Mond'o, 1944, la roman'o'j de Francisco Candido Xavier Antaŭ 2.000 Jar'o'j (1951), Ni'a Hejm'o (1959), Ag'o kaj Re'ag'o (1963), Paŭlo kaj Stefano (1966), ĉiu'j traduk'it'a'j de L. C. Porto Carreiro-Neto. En 1970 aper'is ankaŭ la spirit'ism'a roman'o de Almerindo Martins de Castro La Turment'eg'o de la Mem'mort'ig'int'o'j.

    Ne mank'as kompren'ebl'e ankaŭ ali'spec'a'j verk'o'j. Tiel, aper'is la por'infan'a komedi'et'o de Coelho-Netto La Korv'o kaj la Vulp'o (tr. Nuno Baena), 1922. La komedi'o de Arthur Azevedo Am'o per Proverb'o'j (tr. A. Couto Fernandes) aper'is en 1920 (2-a el'don'o 1932). En 1931 la verk'o traduk'it'a de Kalocsay Etern'a Buked'o prezent'is fragment'o'n el Lo Luziad'o'j de Camoes. La verk'et'o de Alencar La Vidv'in'et'o (tr. L. C. Porto Carreiro-Neto) aper'is en 1946. La biografi'o de la fam'a politik'ist'o Rui Barbosa, de Fernando Nery (tr. J. Joels) aper'is en 1949. De la fam'a verk'ist'o Castro Alves aper'is la poem'o La Negr'ist'a Ŝip'o (tr. F. V. Lorenz), 1947, kaj Elekt'it'a'j Poem'o'j, 1959, en la valor'a poezi'a traduk'o de la poet'o L. H. Knoedt. De la mond'fam'a verk'ist'o Machado de Assis aper'is Teatr'o (kun 4 komedi'o'j) en 1958. La komedi'o de Joracy Camargo Di'o Rekompenc'u Vi'n (tr. Sylvio Peixoto) aper'is en 1959, kaj traduk'o de filozofi'a verk'o de Huberto Rohden, Imperativ'o'j de la Viv'o, en 1963.

    Mal'long'a, sed por ne'fak'ul'o'j util'a verk'et'o est'as Histori'o de la Portugal'a Literatur'o de Agostinho da Silva (tr. Manuel de Freitas), 1948.

    7.2.41 El la Provenc'a Literatur'o

    Ver'ŝajn'e sol'a libr'o'form'e aper'int'a verk'o est'as la grav'a poem'o Mir'ej'o de Mistral, poezi'e traduk'it'a de Paul Champion kaj E. Noel, 1909.

    7.2.42 El la Retoromanĉa Literatur'o

    En Svis'a Antologi'o, 1939, trov'iĝ'as bon'eg'a poem'kolekt'o (en traduk'o de K. Kalocsay) kaj en'konduk'o de Arthur Baur (redaktor'o de la antologi'o kaj sam'temp'e tre kon'at'a romanĉ-lingv'ist'o). Verk'et'o de la ladina (t.e. engadin'dialekt'a) poet'o Peider Lansel La Retoromanĉoj (tr. de Agricola, ps. de Hans Jakob), 1938, don'as histori'a'j'n kaj etn'ologi'a'j'n inform'o'j'n pri Ia retoromanĉaj val'o'j.

    7.2.43 El la Ruman'a Literatur'o

    La ĉef'a traduk'ist'o el'ruman'a est'is Tiberiu Morariu. En li'a traduk'o aper'is en 1927 novel'ar'o de Brătescu-Voineşti Niĉjo Mensog'ul'o (kaj ali'a'j novel'o'j), en 1929 la rakont'o de Mihail Sadoveanu Nobel'a Pek'o kaj en 1930 la poem'ar'o en proz'o de Emil Isac Sonor'il'o kaj Kanon'o.

    Ruman'a Bon'humor'o en Elekt'it'a'j Rakont'o'j traduk'is kaj aper'ig'is en 1932 P. Firu kaj Sigismundo Pragano.

    En la ĉef'a'j literatur'a'j gazet'o'j en Esperant'o, precip'e post la Unu'a Mond'milit'o, aper'is dis'e mult'a'j traduk'o'j el la ruman'a. En la kadr'o de la pup'teatr'a mov'ad'o aper'is pup'teatr'aĵ'o'j de A. Popescu (tr. J. Petrin, 1970), kaj de Aleko Popoviĉi (tr. Petrin kaj Sigmund, 1971).

    7.2.44 El la Rus'a Literatur'o

    1887-1914: La unu'a'j esperant'ist'o'j est'is Pol'o'j aŭ Rus'o'j. Tio eksplik'as la fakt'o'n, ke tre mult'a'j el la plej fru'a'j traduk'aĵ'o'j est'is far'it'a'j el la pol'a kaj el la rus'a. Jam en 1889 aper'is Princ'in'o Mary, rakont'o de Lermontov (tr. E. de Wahl): ĝi'a du'a el'don'o, aper'int'a kun la mank'ant'a part'o, el'ir'is sub la titol'o Princ'id'in'o Mary en 1896. En 1894 aper'is la orient'a rakont'o Demon'o (tr. N. Devjatnin), la turk'a novel'o Aŝik Kerib, 1895 (tr. N. Kuŝnir) kaj en 1912 Nov'a'j Vers'aĵ'o'j (tr. Boris Mirski), ĉiu'j verk'o'j de Lermontov.

    De Romanov (sub la pseŭdonim'o K.R.) aper'is la 3-akt'a dram'o Re'nask'it'a Manfred (tr. Majnov), 1891, kaj en 1914 (2-a eld. 1923) la kvar'akt'a dram'o La Reĝ'o Judea (tr. N. Devjatnin).

    De A. S. Puŝkin aper'is verk'o'j tre fru'e: La Neĝ'a Blov'ad'o (tr. Grabowski) (1888); ĝi est'is re'traduk'it'a far'e de A. Fiŝer en 1923: Neĝ'blov'ad'o. En 1894-95 aper'is la dram'o Boris Godunov (tr. A. Grabowski), 2-a eld. 1906. Ankaŭ la teatr'a ĉef'verk'o Ŝton'a Gast'o (tr. N. Borovko) aper'is en 1895. Post'e aper'is la dram'a'j scen'o'j Mocart kaj Saljeri (tr. Vs. Lojko), 2-a eld. 1907; en 1906 la verk'o Poltav'o (tr. Devjatnin); kaj en 1913 la novel'o La Paf'o (en progres'em'a lingv'a traduk'o de A. Fiŝer), 2-a eld. 1923.

    De Vi. Korolenko aper'is du verk'o'j: Fantom'o'j (tr. VI. Gernet), 1896, kaj Arb'ar'o Bru'as (tr. M. Ŝidlovskaja), 1914.

    Sed la verk'ist'o, el kies verk'ar'o oni plej mult'e traduk'is dum la unu'a'j temp'o'j, est'is cert'e Lev Tolstoj. Oni aper'ig'is rakont'o'j'n, filozofi'a'j'n verk'o'j'n, religi-etik'a'j'n trakt'aĵ'o'j'n. El la rakont'o'j, ni rimark'as la aper'o'n de Di'o Ĉiam Ver'o'n Vid'as, 1895, traduk'it'a de Lojko (re'foj'e traduk'it'a de Kabanov en 1912); en 1912 aper'is plur'a'j traduk'o'j far'it'a'j de N. Kabanov: Kie Est'as Am'o Tie Est'as Di'o, Per Kio Hom'o'j Est'as Viv'a'j, Du Mal'jun'ul'o'j, Sieĝ'o de Sebastopolo. Lingv'e kaj en'hav'e interes'a est'as la komedi'et'o Unu'a Brand'far'ist'o (tr. A. Burenkov), 1896; la rakont'o La Konfes'o (tr. M. S. Tenner) aper'is en 1911. Sam'jar'e aper'is Mi'a Onkl'in'o Tatiana Aleksandrovna (tr. J. Flourens). Mult'o'n traduk'is ankaŭ Anna Ŝarapova: Unu Anim'o en Ĉiu'j (rakont'o), 1912, Di'o — Unu por Ĉiu'j (rakont'o), 1912, La Mort'o de Ivan'o Iljiĉ (roman'o), 1913.

    De Vs. Garŝin aper'is 2 rakont'o'j (tr. N. Kazi-Girej) en 1896: Kvar Tag'o'j kaj Attalea Princeps, krom'e, la rakont'o Ruĝ'a Flor'o (tr. Boguŝeviĉ), 1905, Legend'o pri Fier'a Ageo (tr. N. Kabanov), 1916, kaj la rakont'o Signal'o (inter'milit'e).

    De Maksim Gorkij bedaŭr'ind'e la rikolt'o ne est'as riĉ'a. Aper'is en 1906 la verk'o Bolesĉjo (tr. Iv. Seleznjov) kaj, en la verk'o Du Slav'a'j Rakont'o'j, La Rakont'o de Filip Vasiliĉ (tr. V. Dufeutrel), 1908.

    Rakont'o'j de L. Andrejev aper'is en 1906: Ruĝ'a Rid'o (tr. F. Avilov) kaj en 1909: Rakont'o pri Sep Pend'ig'it'o'j (tr. I. Ostrovski). En 1906 aper'is verk'et'o de Nemiroviĉ-Danĉenko Re'viv'iĝ'int'a Kant'o (tr. W. Erdmann). Pli abund'a est'as la rikolt'o el verk'o'j de N. V. Gogol: la kvin'akt'a komedi'o La Revizor'o aper'is en 1907 en bon'a traduk'o de L. L. Zamenhof. La rakont'o Maj'a Nohto (tr. R. Frenkel) aper'is en 1912. En 1911 aper'is la verk'o Portret'o (tr. A. Fiŝer), sam'jar'e la verk'et'o La Maten'o de Afer'ist'o (tr. A. Arumov). Proksim'um'e en la sam'a period'o aper'is ankaŭ la monolog'o La Frenez'ul'o.

    Ankaŭ el la verk'o'j de Iv. Turgenev la rikolt'o est'as abund'a. En 1908 aper'is Kant'o de Triumf'ant'a Am'o (tr. A. Fiŝer). La verk'o Patr'o'j kaj Fil'o'j aper'is en 1909, en ne'kutim'e mis'fleg'it'a traduk'o de K. Bein. Sam'jar'e aper'is la prozlirika verk'o Vers'aĵ'o'j en Proz'o (tr. K.

    Bein). La post'a'n jar'o'n aper'is la verk'o Anjo (tr. A. Fiŝer kaj V. Zamjatin). En 1912 aper'is la fantazi'aĵ'o Fantom'o'j (tr. A. Fiŝer). La post'a'n jar'o'n oni publik'ig'is Strang'a Histori'o (tr. M. Ŝidlovskaja). Fin'e, en 1914, aper'is La Faktor'o (tr. A. Jodko).

    De Ĉirikov aper'is la rakont'o En Mal'liber'ej'o (tr. K. Bein), 1909. De Dmitrij N. Mamin-Sibirjak aper'is Rus'a'j Rakont'o'j (tr. N. Kabanov), 1909 (2-a eld. 1924); Fabl'o'j de Krilov (tr. Devjatnin) en 1910. La post'a'n jar'o'n aper'is Du Rakont'o'j de Ĉeĥov (tr. B. Kotzin). De Aleksej Konstantinoviĉ Tolstoj aper'is la histori'a roman'o Princ'o Serebrjanij (tr. M. Ŝidlovskaja), 1912; sam'jar'e la verk'o de Naĵivin Kio'n Parol'as la Stel'o'j (tr. M. Fetisov), re'traduk'it'a de N. Kabanov en 1915. La rakont'o de Timkovskij Salajr'o (tr. T. Ŝĉavinskij) aper'is en 1914, la post'a'n jar'o'n la verk'o de F. Dostoevskij Blank'a'j Nokt'o'j (tr. S. Belorukov).

    En 1914 aper'is interes'a verk'et'o en Odeso: Intim'a Parol'ad’, poezi'o de rus'a'j ego-futur'ist'o'j (tr. Ilarij of Robis, ps. de Nikolaj Borisov).

    Interes'a kolekt'o el verk'o'j el'rus'ig'it'a'j est'as la Plen'a Verk'ar'o de N. Devjatnin (kvar volum'o'j aper'int'a'j inter 1906 kaj 1911).

    1915-1949: La milit'o unu'e, post'e la rus'a revoluci'o kaj la rus'a civil'a milit'o signif'is paŭz'o'n en la aper'o de literatur'aĵ'o'j. Sed tuj post la mal'aper'o de la “milit'komun'ism'o” montr'iĝ'is, ke la kultur'a viv'o en Esperant'o est'is vigl'a kaj talent'riĉ'a. Plur'a'j verk'o'j aper'is en Sovetio, sed grand'a part'o, ĉef'e la pri'social'ism'a'j, aper'is en Leipzig (Sat, Ekrelo). La sovet'a Esperant'a literatur'a “plejad'o” est'is per'fort'e halt'ig'it'a de la stalin'a mal'permes'o.

    De V. G. Avsejenko aper'is la verk'et'o Fraŭl'in'o Suzano (tr. P. Medem), 1919. En 1921 aper'is la poem'o Monna Liza de Miĥail Gerasimov (tr. N. Nekrasov). Du verk'o'j de Blok aper'is en 1922 resp. 1924: Dek'du kaj Najtingal'a Ĝarden'o (ambaŭ tr. de Nekrasov). La verk'o de Korolenko La Sen'lingv'ul'o (tr. M. Ŝidlovskaja) aper'is en 1922, la pri'revoluci'a rakont'o de Aleksandr Drozdov Kruc'um'o (tr. N. Hohlov) en 1922, la poem'o de K. D. Balmont Blank'a Cign'o (tr. Nekrasov) en 1923. De la sam'a aŭtor'o aper'is en 1921 ankaŭ Elekt'it'a'j Vers'aĵ'o'j (tr. Nekrasov).

    Abund'as ankaŭ rikolt'o el verk'o'j de Puŝkin: En 1923 Tri Novel'o'j: Pik'reĝ'in'o, Neĝ'blov'ad'o, Paf'o (tr. A. Fiŝer), en 1927 la grav'a roman'o La Kapitan'fil'in'o (tr. M. Ŝidlovskaja), kaj en 1931 la vers'roman'o Eŭgen'o Onegin (tr. N. Nekrasov).

    De Turgenev aper'is Elekt'it'a'j Novel'o'j (tr. A. Mexin), 1923. De Vas. Doroŝeviĉ aper'is la satir'a'j Orient'a'j Fabel'o'j (tr. N. Hohlov), 1924. Sam'jar'e aper'is rakont'o de V. Garŝin: Signal'o. En 1924 aper'is ankaŭ Rakont'o'j de Ĉeĥov (tr. P. Hitrov), kaj en 1925, de la sam'a aŭtor'o, la komedi'et'o La Urs'o (tr. N. Devjatnin),

    La krist'nask'a rakont'o de V. Korolenko La Sonĝ'o de Makaro (tr. M. Ŝidlovskaja) aper'is en 1927. En 1929 sekv'is la pri'est'ont'ec'a roman'o de A. Bogdanov Ruĝ'a Stel'o (tr. Nekrasov kaj S. Rublov). La roman'o de Aleksej Nikolajeviĉ Tolstoj Aelita (tr. E. Pill) aper'is en 1928, sam'jar'e, de la sam'a aŭtor'o, ankaŭ la tragedi'o La Mort'o de Dant'o'n (tr. N. Hohlov).

    La social'ist'a dram'o de S. K. Lalikov Versal'a Kapt'it'o (tr. Ŝ. Goldfeder) aper'is en 1929; sam'jar'e aper'is ankaŭ la verk'o de Lev Tolstoj Ĥodinka. La poem'o'n de Vi. Majakovskij Per Voĉ'o Plen'a (1930) apart'e bon'e traduk'is Hohlov, Nekrasov kaj Rublov. La modern'a kvar'akt'a dram'o de B. Lavrenev Dis'romp'o (tr. H. Sazonova) aper'is en 1931, la soci'tendenc'a verk'o de F. Svjatenko Nov'a kaj Mal'nov'a Uzin'majstr'o (tr. Ŝvedova) aper'is sam'jar'e. La teatr'aĵ'o de O. Demenskij Nigr'a Pan'o (tr. A. Jürgensen) aper'is en 1932. Sam'jar'e ven'is ankaŭ la revoluci'a rakont'o La Sub'marin'ist'o'j, de Novikov-Priboj (tr. E. Blinov). La verk'o de D. Furmanov Ĉapajev (tr. de grup'o, en kiu Devjatnin) aper'is en 1933.

    En la sam'a period'o en Leipzig est'is el'don'it'a la verk'et'o de Maksim Gorkij Kiel Mi Lern'is, 1931.

    En 1937 aper'is novel'o'j de Mamin-Sibirjak kaj de Lermontov (tr. Filatov).

    El la literatur'histori'a vid'punkt'o valor'a est'as la original'a stud'o de N. Nekrasov Patri-Ide'o en Nun'a Rus'a Literatur'o, en La Nov'a Epok'o.

    1950-1971: En 1950, ceter'e en Okcident'o, aper'is la rakont'o de Naĵivin Kis'o de la Reĝ'in'o (tr. D. Staritsky). De la sam'a traduk'int'o aper'is ankaŭ Kaŭkazaj Rakont'o'j, de Lermontov, 1964.

    Re'e komenc'iĝ'is la esperant'ist'a viv'o en Sovet'uni'o: unu'e si'n'gard'a kaj modest'a, post'e kvalit'e ĉiam pli alt'a. En 1964 aper'is Elekt'it'a'j Vers'aĵ'o'j de Lermontov, en 1965 Vers'o'j Elekt'it'a'j de S. Jesenin, sam'jar'e La Sort'o de Hom'o de Miĥail Ŝoloĥov, en 1967 Bon'e! Poem'o de l’ Oktobr'o de Vi. Majakovskij. Ili'n traduk'is ĝeneral'e grup'o, en kiu el'star'as la poet'o K. Gusev.

    En 1969 aper'is ankaŭ la por'jun'ul'a'j Du Novel'o'j de Arkadij Gajdar (tr. V. Samodaj kaj E. Ostroĵnikova).

    En 1966 aper'is Kant'o'j de 15 Sovet'a'j Respublik'o'j. En 1967 est'is la vic'o de la kantar'o Kant'o'j de Ni'a'j Patr'o'j. En ĝis nun 3 kajer'o'j aper'is Kant'o'j de Sovet'a'j Kompon'ist'o'j.

    7.2.45 El la Sved'a Literatur'o

    Bon'a'n super'rigard'o'n pri la modern'a sved'a literatur'o don'as la unu'a volum'o de Sved'a Antologi'o (1934). En 1950 aper'is la Sved'a Novel'ar'o (tr. F. Szilagyi), kun 20 novel'o'j de 16 aŭtor'o'j. Ankaŭ antologi'ec'a'n karakter'o'n hav'as la verk'o de Magda Carlsson Sved'a Poem'ar'o (1954) kun verk'o'j de 29 sved'a'j poet'o'j.

    Kaŭkazaj Rakont'o'j. Ĉef'verk'o'j de la rus'a literatur'o ankoraŭ atend'as si'a'n aper'o'n en Esperant'o


    Stellan Engholm: Grav'a nom'o en la original'a kaj traduk'a beletr'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o.


    Per plur'a'j volum'o'j la sved'a verk'ist'in'o Selma Lagerlöf est'as bon'e reprezent'it'a en la traduk'a beletr'o de la Inter'naci'a Lingv'o.


    De la nobel'premi'it'a (en 1909) verk'ist'in'o Selma Lagerlöf ekzist'as en Esperant'o reprezent'a rikolt'o: en 1908 aper'is la rakont'o'j Reĝ'in'o de l’ Arb'ar'o kaj Sur la Fund'o de l’ Grand'a Kungahella (tr. Backstrom), en 1930 la roman'o La Jun'ul'in'o el Stormyr (tr. O. Frode), en 1933 la rakont'o La Infan'o'j de Betlehem (tr. O. Frode), en 1933 la roman'o La Mon'o de Sinjor'o Arne (tr. Stellan Engholm), la post'a'n jar'o'n la roman'o Gösta Berling (tr. S. Engholm), kaj en 1938 aper'is la roman'o La Ring'o de la General'o (tr. S. Engholm).

    De la mond'signif'a dram'verk'ist'o August Strindberg aper'is ankaŭ tre valor'a'j verk'o'j: La naturalism'a dram'o Fraŭl'in'o Juli'e (tr. P. Nylen kaj S. E. Krikortz) en 1908, sam'jar'e la unu'akt'aĵ'o Pari'o (tr. B. Strom), en 1926 la verk'o Insul'o de la Feliĉ'ul'o'j (tr. Oskar Frode), en 1928 la verk'o La Konscienc'o Riproĉ'as (tr. G. H. Backmann), kaj en 1935 la dram'o Pask'o (tr. St. Engholm).

    De ali'a'j verk'ist'o'j libr'o'form'e aper'is mal'mult'o. De E. Flygare-Carlen aper'is la verk'et'o La Literatur'ist'o kaj Li'a Fianĉ'in'o (tr. Otto Zeidtlitz), 1895, en 1946 aper'is la roman'o de D. Flood Mi Serĉ'is Or'o'n kaj Ole'o'n, sed Trov'is... (tr. K. Gustafsson).

    Mult'a'j literatur'aĵ'o'j aper'is en la ĉef'a'j revu'o'j de la Esperant'a Mov'ad'o: mult'a'j precip'e en Literatur'a Mond'o kaj en Nord'a Prism'o. Tre aktiv'is sur traduk'a kamp'o Stellan Engholm, F. Szilagyi, Magda Carlsson, O. Frode, k.a.

    Aper'is 2 kantar'o'j: unu pret'ig'it'a de G. Lofvenmark (1908), kaj la du'a de Malmgren (1931, 4-a eld. 1934).

    7.2.46 El la Ukraina Literatur'o

    En 1909 aper'is la verk'o Pjatizlotniko, de Kocjubinski (tr. M. Korotkij). En 1912 aper'is la poem'o de la fam'a verk'ist'o Taras Ŝevĉenko Katerin'o (tr. N. Devjatnin). La novel'o de S. Martos, Dezir'o de Diakon'o (tr. Anatol Koĥ), aper'is sam'jar'e. En 1936 aper'is la novel'o de S. Marŝak Mr. Tivister (tr. R. Estont). Nur en 1971 ek'aper'is nov'a'j literatur'aĵ'o'j libr'o'form'e: valor'a est'as la verk'o Lirik'o de Lesja Ukrainka, redakt'it'a de Nadja Andrianova, kun traduk'aĵ'o'j pret'ig'it'a'j de Andrianova, Gusev, Kobo, Logvin, Dresen.

    7.2.47 El la Uzbek'a Literatur'o

    En la lert'a traduk'o de Petro Poliŝĉuk aper'is la legend'o de ŝaraf Raŝidov La Kaŝmir'a Kant'o, 1967, kaj la soci'pri'skrib'a lirik'a verk'o de Ĥamid Alimĝan Zejnab’ kaj Aman’, 1968.

    7.2.48 El la Vjetnam'a Literatur'o

    La el'don'o de esperant'lingv'a'j literatur'aĵ'o'j komenc'iĝ'is en Nord'a Vjetnam'o antaŭ proks. 12 jar'o'j. Ili'n traduk'as ĝeneral'e la Hanoja Esperant'o-Grup'o, kaj ili'n el'don'as la Fremd'lingv'a El'don'ej'o en Hanojo.

    La debut'o est'is la legend'kolekt'o Mont'o de V Vir'in'o, Kiu Atend'as Si'a'n Edz'o'n, 1959. Baldaŭ sekv'is la rakont'ar'o de la Taj-naci'minoritat'o La Ge'edz'o'j A Fu, de To hoai, 1960. Sam'jar'e aper'is la novel'kolekt'o pri la kontraŭ'franc'a rezist'ad'o Pro Unu Bov'in'o. En 1961 aper'is la roman'o sam'tem'a de Bui duc al Fra'nj'o Tu Hau. En 1962 aper'is la novel'kolekt'o de Tran do Djen Bjen Fu. La verk'o de To hoai La Aventur'o'j de Zemen aper'is en 1963. Ankoraŭ pri la kontraŭ'franc'a geril'o tem'as la roman'o de Huu mai La Last'a Alt'aĵ'o, 1963. Pri la kontraŭ'uson'a geril'o tem'as la novel'ar'o La Mort'o de Janki'o, 1964. La soci'real'ism'a roman'o de Nguyen kong hoan (el 1938), Sen'el'ir'ej'o, aper'is en 1963.

    De nun, preskaŭ ĉiu'j el'don'aĵ'o'j pri'trakt'as la kontraŭ'uson'a'n rezist'ad'o'n aŭ la sud'vjetnam'a'n naci'liber'ig'a'n batal'o'n: la novel'ar'o Mez'e de l’ Flam'o'j, 1965; La Ebur'a Komb'il'o, 1967; la roman'o de Anh duk Hon Dat, 1968. Last'a'j el'don'aĵ'o'j est'as la novel'ar'o de Nguyen sang La Drink'ej'o de l’ Mut'ul'o kaj la roman'o de Ho phuong Kan Lik, 1969. En 1971 aper'is la novel'kolekt'o de 19 aŭtor'o'j La Horloĝ'ist'o de Djen Bjen Fu.

    Tag'kajer'o en Prizon'o de Ho chi minh, 1966, kaj Elekt'it'a'j Poem'o'j de To huu, 1964, kompetent'e traduk'is Dao anh kha. Aper'is krom'e politik'a'j kaj pri'soci'a'j el'don'aĵ'o'j.

    7.3 Antologi'o'j De Traduk'o'j
    7.3.1 En'konduk'o

    Ni jam alud'is pri la antologi'o'j en la ĉapitr'o'j dediĉ'it'a'j al la naci'a'j literatur'o'j en Esperant'o. Tamen, la fakt'o, ke en Esperant'o aper'is plur'a'j antologi'o'j inter'naci'a'j kaj ke tiu'j antologi'o'j hav'as apart'a'n signif'o'n por la Esperant'a kultur'o, ĉu literatur'histori'e, ĉu pur'e lingv'e, dev'ig'as ni'n pri'trakt'i ili'n iom pli detal'e, ankaŭ pro nur'a inform'a cel'o.

    7.3.2 La Unu'a Period'o

    La unu'a traduk'a poem'kolekt'o est'as La Lir'o de l’ Esperant'ist'o'j, de A. Grabowvski (1893), kiu en'hav'is vers'aĵ'o'j'n jam aper'int'a'j'n en Lingv'o Inter'naci'a. Tiu libr'et'o est'as unu el la font'o'j, el kiu'j ĉerp'is la poezi'a part'o de Fundament'a Krestomati'o. En 1902 aper'is la unu'a el'don'o de Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j, kolekt'o el original'a'j kaj traduk'it'a'j novel'o'j, ese'o'j, rakont'o'j, pri'lingv'a'j artikol'o'j el L’Esperantiste. Fin'e, en 1903 (17-a eld. en 1954) aper'is Fundament'a Krestomati'o, kolekt'o el model'a'j, stil'e “klasik'a'j” verk'o'j, poem'o'j, proz'aĵ'o'j, original'a'j kaj traduk'it'a'j. La stil'o'n glat'ig'is L. L. Zamenhof.

    La signif'o de tiu'j verk'o'j est'as ĉef'e lingv'a kaj tradici'kre'a: ili est'as bel'stil'a'j ekzempl'o'j, pli-mal'pli pur'e zamenhofaj, tiu'j de FK kontrol'it'a'j de Zamenhof mem, tiu'j de EP kontrol'it'a'j de L. de Beaufront. 111 vek'is imit'em'o'n kaj ŝat'o'n por la klasik'a stil'o — sed ankaŭ mal'help'is, iel brems'is plu'a'n, original'a'n el'labor'o'n.

    La ver'a moment'o de la antologi'o'j nask'iĝ'is en 1906, kiam aper'is la klasik'stil'a, Pol'a Antologi'o (nur proz'aĵ'o'j), redakt'it'a kaj traduk'it'a de K. Bein, kiu trov'iĝ'is en la ascend'o-branĉ'o de si'a literatur'a karier'o. En 1907 la sam'a aŭtor'o el'don'is Inter'naci'a Krestomati'o, verk'et'o'n el 7 lingv'o'j. Inter 1907 kaj 1908 aper'is du'volum'a Hungar'a Poem'ar'o, iom mal'matur'a prov'o traduk'i el 4 poet'o'j, kaj el la hungar'a kantar'o, traduk'it'a de Fiedler, Marich, Altenburger kaj Rajczy. Nur la plen'a liber'iĝ'o de la latent'a'j lingv'o'esprim'aĵ'o'j ig'os tiu'j'n prov'o'j'n sukces'a'j. Cit'end'as ankoraŭ Hungar'a'j Popol'kant'o'j (unu'a volum'o 1908, du'a volum'o 1917).

    En 1908 aper'is Proz'o el Dan'a'j-Norveg'a'j Aŭtor'o'j de Thomsen, kaj Son'o'j Esperant'a'j de Leo Belmont ( Leo Blumenthal), kun traduk'aĵ'o'j el la pol'a kaj el ali'a'j lingv'o'j. Nov'a Antologi'o el la pol'a, en 1909 (re'pres'o en 1965), est'is traduk'it'a de A. Grabowski. Japan'a'j Rakont'o'j, en traduk'o de Cif toŝio, aper'is en 1910, kaj est'is sukces'e re'el'don'it'a du'foj'e. Kroat'a'j Poezi'aĵ'o'j est'as antologi'form'a libr'o redakt'it'a kaj pli-mal'pli interes'e traduk'it'a de la jugoslav'o Mavro Ŝpicer (1912).

    Sed la tiam'a traduk'poezi'a ĉef'verk'o est'as sen'dub'e El Parnas'o de Popol'o'j, de Antoni Grabowski, kun verk'o'j traduk'it'a'j el 30 lingv'o'j (no.ne el la angl'a, bohem'a, bulgar'a, dan'a-norveg'a, finn'a, flandr'a-nederlanda, franc'a, german'a, grek'a antikv'a kaj modern'a, hispan'a, hungar'a, ital'a, japan'a, kartvel'a, katalun'a, kaŝub'a, kroat'a, latin'a, litova, luzica, pol'a, portugal'a, provenc'a, ruman'a, rus'a, serb'a, slovak'a, sloven'a, sved'a, ukraina). Mult'a'j fam'a'j poet'o'j trov'iĝ'as en ĉi tiu antologi'o, verk'it'a en lingv'o jam matur'a (1913!), esprim'riĉ'a, bel'ritm'a kaj rim-abund'a. Ebl'e la traduk'aĵ'o'j el ne'pol'a'j aŭtor'o'j aspekt'as iom unu'ton'a'j, sed la pol'a part'o est'as el'star'a. En ĝi ni trov'as la mezur'il'o'n por la est'ont'a'j traduk'ist'o'j.

    En 1913 aper'is en Moskvo Orient'a Almanak'o, kun traduk'aĵ'o'j el la arab'a, armen'a, ĉeĉen'a, hebre'a, hindia, ĉin'a, japan'a, kartvel'a, lezgina, sanskrit'a kaj tatar'a lingv'o'j. Verk'o'n hodiaŭ ne'kon'at'a'n aper'ig'is iu “ Narciso” en Saratov: Armen'a Poezi'o, mal'grand'a poem'kolekt'o. Saĥarov, en 1915, aper'ig'is verk'o'n, pri kiu oni ne plu mult'e parol'as, ebl'e mal'just'e: Esperant'a Krestomati'o, kun literatur'a'j prov'o'j el 42 popol'o'j.

    Fin'e, en 1921, aper'is ali'a grav'a, kvankam ne'grand'a verk'o de Grabowski: Post'rikolt'o, kiu, krom traduk'aĵ'o'j'n, prezent'is ankaŭ original'a'j'n verk'o'j'n.

    7.3.3 La Du'a Period'o

    Bon'a, kvankam mal'grand'a antologi'et'o el bohem'a poezi'o aper'is en 1920: Bohem'a'j Grenat'o'j, de St. Schulhof. El la ĉin'a kaj japan'a klasik'a'j literatur'o'j traduk'is Ossaka kenĵi en libr'o aper'int'a en 1921: Perl'o'j el la Orient'o. En 1923 aper'is Litova Almanak'o, al kiu kun'labor'is traduk'e mult'a'j esperant'ist'a'j beletr'ist'o'j. Sed jam est'is ia temp'o de la influ'a Budapeŝta Skol'o: Kalocsay debut'is traduk'e en la poezi'a kamp'o per la libr'o Kant'ant'a Kamp'ar'o (1923), antologi'o el popol'kanzon'o'j de Hungari'o. Ali'a'j kanzon'o'j hungar'a'j aper'is en 1928, kaj, en traduk'o de Kalocsay, ankaŭ en 1929.

    En 1925 aper'is unu el la mejl'o'ŝton'o'j de la Esperant'a traduk'literatur'o: Katalun'a Antologi'o, redakt'it'a de Jaume Grau-Casas, kun la kun'labor'o de ali'a'j 14 kun'traduk'int'o'j. La abund'o de filologi'a'j not'o'j, la lingv'o'scienc'a en'konduk'o, la prezent'o kaj la ampleks'o, kaj la literatur'a valor'o de la traduk'aĵ'o'j fiks'is la nivel'o'n, kun kiu post'e ĉiu antologi'o est'is kompar'at'a. Sam'jar'e, la pli modest'a Hejm'a Proz'o de J. Bremon-Masgrau kon'at'ig'is proz'aĵ'o'j'n ĉef'e el la katalun'a. En 1925 aper'is ankaŭ la Bulgar'a Antologi'o, ĉef'redakt'it'a de Iv. Krestanov (la poezi'a'j'n traduk'o'j'n pret'ig'is tamen K. Kalocsay). En 1927 aper'is, en traduk'o de Ed. Jaunvalks, Latv'a'j Kant'o'j en Esperant'o, kaj sam'jar'e Julio Mangada-Rosenorn aper'ig'is antologi'form'a'n libr'o'n El Modern'a Hispan'a Parnas'o, kun poezi'a'j traduk'o'j el la hispan'a. Belg'a Antologi'o, kun du part'o'j, la flandr'a kaj la valon'a (1928), en la respektiv'a ĉef'redakt'o de H. Vermuyten kaj de M. Jaumotte, prezent'as valor'a'n elekt'o'n el la plej reprezent'a'j verk'ist'o'j belg'o-de'ven'a'j.

    Poem'ar'o el Hungar'land'o (1929), est'is lert'e pret'ig'it'a de F. Szilagyi, kiu tiam ankoraŭ labor'is ĉef'e sur la poezi'a kamp'o. K. Kalocsay aper'ig'is en 1931 gigant'e pens'it'a'n kaj fin'port'it'a'n poezi'a'n traduk'antologi'o'n Etern'a Buked'o, kun verk'o'j de 115 aŭtor'o'j, el 22 lingv'o'j, kie lum'tur'e bril'as la geni'a kapabl'o de la aŭtor'o modl'i la lingv'o'n fleks'ebl'e kaj esprim'iv'e, per'e de la esprim'rimed'o'j latent'e ekzist'ant'a'j en la lingv'o. Sub la ĉef'redakt'o de Hilda Dresen aper'is en 1932 Eston'a Antologi'o, je kies nask'o help'is 16 krom'a'j traduk'int'o'j. Tem'as pri ali'a, alt'nivel'a produkt'aĵ'o de tiu riĉ'a epok'o.


    El la ĉin'a, japan'a kaj kore'a traduk'is Ito saburo en verk'o aper'int'a en 1932: Verd'a Parnas'o. En 1933, ali'a traduk'a ĉef'verk'o: Hungar'a Antologi'o, kies ĉef'redaktor'o'j est'is K. Kalocsay kaj J. Baghy kaj kies redaktor'o'j est'is, krom'e, Bodo, Halka, Szilagyi kaj Totsche ( Tarkony), atest'is la lingv'a'n matur'ec'o'n kaj la stil'a'n homogen'ec'o'n, kiu'j'n tiu skol'o sukces'is ating'i.

    Mal'pli ambici'a est'is la verk'o de T. Indra Nord'a Literatur'o, 1934, kun 4 latv'a'j kaj unu eston'a rakont'o'j. Sam'jar'e (1934) aper'is la unu'a volum'o de Sved'a Antologi'o (1880-1910), redakt'it'a de S. Jansson, B. Backmann, A. Lenner. La post'a'n jar'o'n (1935) aper'is, en la ĉef'redakt'o de Ota Ginz kaj S. Kamaryt, Ĉeĥ'o'slovak'a Antologi'o, dik'a verk'o atest'ant'a la kultur'a'n labor'o'n, kiu tiel valor'rezult'e fervor'is en Ĉeĥ'o'slovaki'o. Iom pli modest'as la verk'o El Litova Poezi'o, antologi'ec'a poem'kolekt'o aper'int'a en 1938. En 1939 aper'is Svis'a Antologi'o, kiu'n ĉef'redaktor'is A. Baur, kun literatur'a en'konduk'o pri la kvar svis'a'j literatur'o'j: la aleman'a, la velŝ'a (romand'a), la tiĉin'a kaj la retoromanĉa, kaj kun abund'a, reprezent'a, lingv'e elegant'a prezent'o de reprezent'a'j elekt'it'a'j proz'a'j kaj poem'a'j verk'o'j.

    7.3.4 La Tri'a Period'o

    La Du'a Mond'milit'o traf'is profund'e la Esperant'a'n mov'ad'o'n, kaj la post'milit'a'n temp'o'n venen'is long'jar'e la Stalin-a mal'permes'o en mult'a'j land'o'j. Tamen, la nivel'o ating'it'a antaŭ'milit'e est'is zorg'e konserv'it'a.

    Jam dum'milit'e, en Brazilo, Fr. Valdomiro Lorenz, unu el la plej mal'nov'a'j esperant'ist'o'j, kompil'is Divers'kolor'a Buked'et'o, kun poem'traduk'aĵ'o'j el 40 lingv'o'j (1941). La sam'a aŭtor'o traduk'is ankaŭ spirit'ism'a'j'n verk'o'j'n. El ili, unu, sub la titol'o Voĉ'o'j de Poet'o'j el la Spirit'a Mond'o (1947), en'hav'as poem'o'j'n medium'e dikt'it'a'j'n de plur'a'j mort'int'a'j poet'o'j, i.a. de L. L. Zamenhof, Grabowvski, St. Schulhof, kaj de naci'lingv'a'j verk'ist'o'j.

    En 1950 aper'is traduk'o de Szilagyi: Sved'a Novel'ar'o, kun 20 novel'o'j de 16 aŭtor'o'j, lert'e traduk'it'a'j de ĉi tiu bril'a verk'ist'o. En 1953 aper'is Aŭstria Antologi'o, kaj, en la redakt'o de A. Caetano Coutinho, Antologi'o de Brazilaj Rakont'o'j (kun verk'o'j de 33 aŭtor'o'j), valor'a kontribu'aĵ'o al la dis'vast'ig'o de ne'mult'e kon'at'a'j literatur'o'j. En 1954, iel komplet'ig'is verk'o'j'n antaŭ'milit'a'j'n Sved'a Poem'ar'o, kun verk'o'j de 29 poet'o'j, en redakt'o kaj sen'makul'a traduk'o de la kon'at'a sved'a poet'in'o Magda Carlsson. En 1956 aper'is traduk'o el antikv'a'j japan'a'j kaj ĉin'a'j poet'o'j: El Orient'a Flor'bed'o, redakt'it'a kaj traduk'it'a de la stil'matur'a Ossaka kenĵi.

    Ankaŭ la nov'a Skot'a Skol'o labor'is sur la antologi'a kamp'o: ĝi pret'ig'is la unu'a'n volum'o'n de Angl'a Antologi'o (1957), kun literatur'scienc'a antaŭ'parol'o de M. Boulton kaj sub la redaktor'ec'o de W. Auld (por la poezi'o) kaj de R. Rossetti (por la proz'o). La verk'o est'as ekzempl'o de la daŭr'a lingv'a pli'riĉ'ig'o de Esperant'o. En 1958 traduk'o de Ossaka kenĵi prezent'is rimark'ind'a'n elekt'o'n el la japan'a klasik'a poem'libr'o de ia 8-a jar'cent'o p.K.: 505 Elekt'it'a'j Poem'o'j el Mannjoo-Ŝuu. Antologi'o de Portugal'a'j Rakont'o'j, en redakt'o de Manuel de Seabra, aper'is en 1959; ĉin'a Antologi'o 1949-1959, do nur kun post'revoluci'a'j verk'o'j, en 1960 en traduk'o de Zee, Laŭlum, Honfan, k.a.

    Dan'a Antologio, kun reprezent'a'j verk'o'j poezi'a'j (preskaŭ ĉiu'j traduk'it'a'j de P. Thorsen) kaj proz'a'j, est'is el'don'it'a en 1961. Tra'rigard'o'n pri la modern'a'j japan'a'j verk'ist'o'j permes'as El Japan'a Literatur'o 1868-1945, en redakt'o kaj traduk'o de Miyamoto masao kaj Isiguro teruhiko, 1965, kun verk'o'j de 20 aŭtor'o'j. Ali'a antologi'o, sed kun japan'a'j klasik'aĵ'o'j, aper'is sam'jar'e: Japan'a'j Mal'nov'a'j Rakont'o'j, kolekt'it'a'j de Vanagita kunio kaj kompil-traduk'it'a'j de Miyamoto masao k.a. En 1968 aper'is, post mult'jar'a silent'o, en traduk'o kaj redakt'o de E. Lippe kaj Milda Jakubcova, Latv'a Poezi'o 1945-1966, kun bon'e traduk'it'a'j verk'o'j de 22 nun'temp'a'j latv'a'j poet'o'j. Sam'jar'e ven'is el Japani'o modest'a, sed interes'a libr'et'o Etud'o ’68, kolekt'o de hajk'o'j traduk'it'a'j el modern'a'j japan'a'j hajk'ist'o'j.

    7.4 Esperant'o Kiel Font'o-Lingv'o

    Sporad'e, sed konstant'e, aper'as naci'lingv'a'j traduk'o'j de Esperant'a'j original'aĵ'o'j. Ĝis 1973 ekzist'is en naci'lingv'a traduk'o 64 original'a'j Esperant'a'j volum'o'j, el kiu'j 35 roman'o'j aŭ rakont'o'j, en 35 lingv'o'j'n, ĉef'e orient'a'j'n. Plej ŝat'at'a aŭtor'o est'is J. Baghy (9 verk'o'j traduk'it'a'j), sekv'at'a de J. Forge (ps. de Jan Fethke) (2 roman'o'j en 6 lingv'o'j'n). Rimark'ind'as la traduk'o de scienc'a'j verk'o'j: plej traduk'it'a'j est'as E. Aisberg, E. Privat, P. Neergaard, T. Sekelj kaj I. Lapenna.

    Mult'a'j traduk'o'j aper'is dis'e ankaŭ en naci'lingv'a'j revu'o'j.

    7.4.1 Scienc'a Literatur'o

    De Zamenhof aper'is Esenc'o kaj Est'ont'ec'o de la Ide'o de Lingv'o Inter'naci'a ĉin'e, japan'e, nederlande, portugal'e kaj serb'o'kroat'e; Lingv'a'j Respond'o'j kaj Parol'ad'o'j japan'e.

    E. Aisberg: Mi Kompren'as Fin'e la Radi'o'n! aper'is bulgar'e, ĉeĥ'e, eston'e, franc'e, german'e, grek'e, hebre'e, hungar'e, ital'e, latv'e, litove, portugal'e, ruman'e, rus'e, sloven'e, angl'e, hispan'e, nederlande, norveg'e, pol'e, ĉin'e.

    P. Neergaard: La Viv'o de la Plant'o'j aper'is dan'e, sved'e, finn'e, bulgar'e, pol'e, portugal'e, norveg'e kaj ĉin'e.

    T. Sekelj: Nepalo Mal'ferm'as la Pord'o'n aper'is angl'e, hispan'e, serb'o'kroat'e, sloven'e (ali'a verk'o de ĉi tiu aŭtor'o, Tra la Brazila Pra'arb'ar'o aper'is pol'e).

    E. Privat: Viv'o de Zamenhof aper'is angl'e, nederlande, japan'e, norveg'e kaj ĉin'e.

    E. Drezen: Zamenhof kaj Analiz'a Histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o aper'is japan'e.

    I. Lapenna: Kultur'a Genocid'o kaj Hom'a'j Rajt'o'j, est'is traduk'it'a hispan'e, franc'e, ital'e, german'e, hungar'e, angl'e (tra la angl'a en la ĉin'a'n).

    E. Privat: Histori'o de Esperant'o aper'is japan'e kaj ĉin'e.

    P. Bovet: Psik'analiz'o kaj Eduk'ad'o aper'is pol'e.

    E. Adam ( Lanti): La Labor'ist'a Esperant'ism'o aper'is angl'e, franc'e, german'e, ĉeĥ'e, nederlande kaj sved'e.

    I. Lapenna: La Hom'a'j Rajt'o'j en la Universal'a Deklaraci'o kaj Eŭrop'a Konvenci'o aper'is en la ital'a kaj en la german'a.

    A. Fernandez: Sen'ĝen'a'j Dialog'o'j aper'is franc'e.

    Atent'ind'a est'as la fakt'o, ke ĉiu'j Ced-dokument'o'j aper'as en la original'a lingv'o (Esperant'o) kaj en angl'a traduk'o (kelk'foj'e ankaŭ en franc'a, hispan'a aŭ ali'a'j traduk'o'j).

    7.4.2 Beletr'o

    J. Baghy: Hur'a! (roman'o) aper'is franc'e kaj german'e (tr. Mair 1933).

    J. Baghy: Printemp'o en la Aŭtun'o aper'is franc'e, hungar'e kaj ĉin'e (trad. Bakin, kiu si'a'vic'e verk'is “respond'a'n” libr'o'n ĉin'lingv'a'n: Aŭtun'o en la Printemp'o).

    J. Baghy: Viktim'o'j (roman'o) aper'is ĉin'e.

    J. Baghy: Nur Hom'o, aper'is ĉin'e.

    Plur'a'j novel'o'j de J. Baghy aper'is en la sved'a, en la eston'a, en la finn'a kaj en la ĉin'a.

    J. Forge: Mr. Tot Aĉet'as Mil Okul'o'j'n aper'is finn'e, german'e, japan'e(?), pol'e, sved'e; Abism'o'j ĉin'e kaj finn'e.

    E. Privat: Aventur'o'j de Pionir'o aper'is islande en la traduk'o de Kristofer Grimsson.

    Vallienne: Ĉu Li? (roman'o) aper'is en franc'a traduk'o.

    Ellersiek: Pro Kio? (roman'et'o) aper'is finn'e.

    Eŭgen'o Aisberg, kies popular'scienc'a verk'o Mi Kompren'as Fin'e la Radi'o'n! aper'is en pli ol du'dek naci'a'j lingv'o'j, sur'baz'e de la original'o, verk'it'a en la Inter'naci'a Lingv'o en la jar'o'j 1925-26.


    Inter la verk'ist'o'j de la Tri'a Period'o en naci'a'j'n lingv'o'j'n oni plej oft'e traduk'ad'is popular'scienc'a'j'n verk'o'j'n de T. Sekelj kaj P. Neergaard.


    Abesgus: Kraljeviĉ Mark'o (rakont'o) aper'is rus'e.

    B. Benetka: Sankt'a Vencesla'o aper'is litove.

    Eroŝenko: li'a'j rakont'o'j (i.a. Rakont'o'j de Velk'int'a Foli'o kaj Tur'o por Fal'i) aper'is ĉin'e, japan'e, rus'e kaj ukraine. Li'a'n tut'a'n verk'ar'o'n kaj biografi'o'n en'ten'as tri japan'lingv'a'j volum'o'j, el'don'it'a'j en 1959.

    Hasegaŭa teru: En Ĉini'o Batal'ant'a kaj Flustr’ el Uragan'o aper'is japan'e.

    Szilagyi: Mister'o Minor'a aper'is pol'e.

    Cezaro Rossetti: Kred'u Mi'n, Sinjor'in'o! (roman'o) aper'is hungar'e.

    Szathmari: Vojaĝ'o al Kazohinio (roman'o) aper'is hungar'e.

    Sayers: Invit'o al Ĉiel'o (roman'o) aper'is finn'e.

    Du roman'o'j de Bulthuis aper'is hebre'e.

    Ribillard: Viv'o kaj Opini'o'j de Majstr'o M’Saud aper'is eston'e (1968, tr. H. Sepamaa).

    En la ital'a aper'is la poem'o'j de L. L. Zamenhof, 1951, en traduk'o de A. Schmucker.

    La roman'o de Egerrup, D-ro Dorner, aper'is dan'e.

    Goodall: La Rakont'o'j de Sciur'o, aper'is angl'e.

    Miyamoto: Pri Art'o kaj Mort'o aper'is portugal'e.

    Interes'a est'as la fakt'o, ke original'a Esperant'a verk'o pov'as aper'i en naci'lingv'a traduk'o, eĉ se la original'o rest'as ne'el'don'it'a. Ekz. la verk'o de T. Sekelj Kumeŭaŭa, la Fil'o de la Ĝangal'o aper'is en la turk'a, en la ĉin'a kaj en ses hind'a'j lingv'o'j. El la re'memor'o'j de Victor Lebrun, la last'a sekretari'o de L. Tolstoj, kies Esperant'a original'o ĝis nun ne aper'is, est'is far'it'a, per'e de franc'a manuskript'o, ital'a traduk'o. Du libr'o'j'n, La Sam'a Sun'o Lum'ig'as la Mond'o'n kaj Voĉ'o de l’ Mond'o (ambaŭ 1949), Kurisu kei plen'ig'is per japan'lingv'a'j traduk'o'j de leter'o'j de si'a'j korespond-amik'o'j el 19 land'o'j.

    7.4.3 Resum'e

    El la original'e esperant'lingv'a verk'ar'o aper'is japan'e 17 volum'o'j, ĉin'e 16, franc'e 9, sved'e 8, angl'e kaj pol'e po 7, finn'e kaj portugal'e po 5, german'e, ital'e, nederlande, serb'o'kroat'e po 4, dan'e, eston'e, hebre'e, hispan'e, hungar'e, litove po 3, bulgar'e, ĉeĥ'e, norveg'e, ruman'e, rus'e, sloven'e po 2, grek'e, islande, latv'e, turk'e, ukraine kaj en ses hind'a'j lingv'o'j po 1.

    7.5 Esperant'o Kiel Pont'o-Lingv'o

    Ĝis 1969 aper'is “pont'o'lingv'e” pli ol 100 verk'o'j, traduk'it'a'j el 26 lingv'o'j en 25 lingv'o'j'n. Ĉini'o profit'is per ĉ. 50 traduk'o'j; Japani'o profit'is per ĉ. 40 traduk'o'j; Vjetnam'o profit'is per 2 traduk'o'j; Mongolio profit'is per 1 traduk'o.

    Ni pov'as unu'a'vid'e konstat'i, ke la slav'a'j lingv'o'j el'star'as kiel don'ant'o'j, dum la ricev'ant'o'j est'as ĉef'e la ekstrem'orient'a'j land'o'j.

    La Okcident'o ricev'is nur 8 verk'o'j'n (en 13 lingv'o'j'n), el kiu'j 6 ven'is de Japani'o, kaj 2 de Ĉini'o.

    Japan'o'j kaj Vjetnam'o'j inter'ŝanĝ'is traduk'o'j'n. 1/5 de la tut'a verk'ar'o ne konsist'as el beletr'o, sed el politik'a'j, scienc'a'j verk'o'j, ktp. Ĉi tie ni emfaz'u, kiel diligent'e Japan'o'j kutim'as traduk'i mal'long'a'j'n literatur'a'j'n pec'o'j'n, ĉef'e poem'o'j'n, el Esperant'o en si'a'n lingv'o'n. Disting'iĝ'is ĉi-kamp'e Kurisu kei, Matuba kikunobu, Miyamoto masao, Nakagaki kozirĉ, Nozima yasutaro kaj Sakai matutaro.

    Ni dedukt'as la jen'o'n:

    La mal'pli kon'at'a'j lingv'o'j dis'kon'ig'as si'a'j'n verk'o'j'n per'e de Esperant'o.

    Sed koncern'e la fakt'o'n, ke plej'mult'e profit'is la orient'an'o'j, ni pov'as demand'i ni'n, ĉu la orient'an'o'j pli mult'e interes'iĝ'as pri okcident'a'j literatur'o'j, ol la okcident'an'o'j pri orient'a'j.

    Aŭ ebl'e mank'as en orient'o kompetent'a'j traduk'ist'o'j, kiu'j bon'e sci'pov'as la okcident'a'j'n lingv'o'j'n (pro tio oni traduk'as tra la Esperant'a).

    Aŭ ebl'e mank'as en Okcident'o talent'a'j el-Esperant'a'j traduk'ist'o'j (aŭ ekzist'as sufiĉ'e da traduk'ist'o'j, kiu'j sci'pov'as la orient'a'j'n lingv'o'j'n).

    Kiel ajn, valor'as la pen'o'n pri'trakt'i iom detal'e tiu'n kultur'a'n inter'ŝanĝ'o'n, kiu'n ebl'ig'as Esperant'o, almenaŭ koncern'e ĝi'a'j'n plej grav'a'j'n produkt'aĵ'o'j'n.

    El la Orient'o

    a) El la japan'a:

    “Japan'a'j Rakont'o'j”, kompil'it'a'j de Ĉif toŝio, en la rus'a'n (jam en 1913). “Danc'o de Skelet'o'j” kaj “Nokt'o ĉe Land'lim'o”, dram'o'j de Akita uĵaku, en la ĉin'a'n.

    “Kun la Kadavr'o de l’ Edz'in'o” de Ogura toyofumi, en la german'a'n, litov'an, pol'a'n, bulgar'a'n, hungar'a'n kaj vjetnam'a'n. “Ni ne Pov'as Silent'i!” en la german'a'n.

    “La Bel'a'n Pac'o'n” ( Yamaguti senzi) en la angl'a'n kaj german'a'n. “Infan'o'j de l’ Atom'bomb'o” aper'is ukraine, sved'e, german'e, ĉeĥ'e.

    El la vjetnam'a:

    “Sen'el'ir'ej'o”, en la japan'a'n. “Mez'e de l’ Flam'o'j”, en la japan'a'n. “Fra'nj'o Tu Haŭ”, en Ia japan'a'n. “La Last'a Alt'aĵ'o”, en la japan'a'n.

    El la ĉin'a:

    “Mi vol'is Vizit'i Lern'ej'o'n”, en la ital'a'n kaj german'a'n. “Karpetoj Trans'salt'is la Drak'pord'o'n”, en la litov'an. El la Okcident'o

    a) El la slav'a'j lingv'o'j

    El la rus'a:

    en la ĉin'a'n: poem'o'j de Majakovskij;

    “Eŭgen'o Onegin”, “La Kapitan'fil'in'o” de Puŝkin;

    verk'o'j de Gogol, L. kaj A. Tolstoj, Mamin-Sibirjak, Gorkij, Radek.

    en la japan'a'n: “Kie Est'as Am'o, Tie Est'as Di'o” de L. Tolstoj, “Vers'aĵ'o'j en Proz'o” de Turgenev, “La Sub'marin'ist'o'j” de Novikov-Priboj,

    “Histori'o de la Mond'o'lingv'o” de Drezen.

    El la ukraina:

    en la ĉin'a'n: “La Mort'o de Janulans” de Panĉ.

    El la jugoslaviaj:

    en la ĉin'a'n: verk'o'j de Pogaĉiĉ, Ŝimunoviĉ.

    en la island'an: “Tragedi'o en la Univers'o”.

    El la bulgar'a:

    en la ĉin'a'n: poem'o'j, rakont'o'j, novel'o'j de Geo Milev, Ĥristo Botev, Iv. Vazov, Stamatov, Elin-Pelin, Konstantinov, Smirnenski, k.a. en la japan'a'n: G. Stamatov.

    El la ĉeĥ'o'slovak'a'j:

    en la ĉin'a'n: novel'ar'o de J. Drda, poem'o'j de Sv. Cech, M. Pujmanova, P. Bezruĉ, novel'o'j kaj poem'o'j el “Ĉeĥ'o'slovak'a Antologi'o”.

    en la japan'a'n: verk'o'j de Bozena Nemcova, Langer, Bezruĉ, Neruda, Dyk, Drda, Welzl.

    en la finn'a'n: kontribu'aĵ'o'j al ĉeĥ'o'slovak'a numer'o de la finn'a kultur'a revu'o Otavainen (1925).

    en la hispan'a'n: poem'o de A. Recka. en la malt'an: poem'o de Bezruĉ.

    El la pol'a:

    en la japan'a'n: “Mart'a” de E. Orzeszko, ankaŭ film'ig'it'a; rakont'o'j de W. Reymont, W. Sieroszewski, H. Sienkiewicz.

    en la ĉin'a'n: “Mart'a”, verk'o'j de Sienkiewicz (“ Quo Vadis?”), Sieroszewski, Korczak, Prus (“La Faraon'o”).

    en la vjetnam'a'n: Mickiewicz: “ Pan Tadeusz” (Sinjor'o Tade'o).

    en la franc'a'n: “Doktor'o Esperant'o” de M. Zibikowska.

    El la latin'id'a'j lingv'o'j

    El la franc'a:

    en la ĉin'a'n: “La Sonor'il'o” de J. Lemaitre.

    en la japan'a'n: “Mateo Falcone” de P. Merimee, “Angi'a Lingv'o sen Profesor'o” de T. Bernard.

    El la ruman'a:

    en la nederland'an: 2 novel'o'j de Sadoveanu kaj Brătescu-Voineşti (por novel'kolekt'o).

    en la ĉin'a'n: novel'o de Brătescu-Voineşti. El la ital'a:

    en la ĉin'a'n: novel'o'j de De Amicis. El la hispan'a:

    en la ĉin'a'n: “Sang'o kaj Sabl'o” de Vicente Blasco-Ibanez.

    El la ĝerman'a'j lingv'o'j El la german'a:

    en la ĉin'a'n: novel'o de Th. Storm, du fabel'o'j de Grimm.

    en la ital'a'n: psikologi'a verk'o de M. Kojc.

    en la japan'a'n: poem'o'j de Heine, fabel'o'j de Grimm kaj Seidel.

    El la jid'a:

    en la ĉin'a'n kaj en la japan'a'n: verk'o'j de Ŝalom-Alefiem.

    El la dan'a:

    en la angl'a'n: trakt'aĵ'o'j de Martinus.

    en la mongol'a'n: fabel'o'j de Andersen.

    El la norveg'a:

    en la slovak'a'n: “Ko'n Tik'i” de Heyerdahl.

    en la ĉeĥ'a'n: “Per Aer'ŝip'o al la Nord'a Polus'o” de O. Arnesen.

    El la nederlanda:

    la teatr'aĵ'o de M. Dekker “La Mond'o ne Hav'as Atend'ej'o'n” aper'is japan'e, ĉin'e, ĉeĥ'e kaj franc'e.

    La verk'et'o de Luiscius “Karakter'o” aper'is en la finn'a, en la ĉeĥ'a, en la franc'a, en la katalun'a kaj en la ital'a.

    El la islanda:

    en la ĉeĥ'a'n: mal'nov'a'j islandaj saga'o'j.

    El la sved'a:

    en la japan'a'n: “Tra sovaĝ'a Kamĉatko” de St. Bergman.

    ĉ) El ali'a'j lingv'o'j

    El la hungar'a:

    en la ĉin'a'n: verk'o'j de Heltai, Jokai, Mikszath, novel'o'j de Herczeg, “Johano la Brav'a” de Petofi.

    El la eston'a:

    en la ĉin'a'n: elekt'it'a'j poem'o'j.

    en la japan'a'n: poem'o de Marie Under en traduk'o de Matuba (1963), “la unu'a eston'a poem'o en japan'a vest'o”.

    7.6 Esenc'a Bibliografi'o

    Auld, William, Pri la traduk'o de poezi'o (Ced-Dok. D/I/4). Londono 1965.

    Boulton, Marjorie, Zamenhof. La Laguna 1962.

    Courtinat, Leon, Histori'o de Esperant'o, vol. 1 (1964), vol. 2 (1965), vol. 3 (1966). Bellerive-sur-Allier.

    Haupenthal, Reinhard, En'konduk'o en la libr'o'scienc'o'n de Esperant'o. Nürnberg 1968.

    Lapenna, Ivo (red.), La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o). Londono 1954.

    Marini, Bruno, Bibliografia essenziale della lingua internazionale Esperanto. Torino 1954.

    Mounin, Georges, Teoria e storia della traduzione. Torino 1965.

    Privat, Edmond, Esprim'o de sent'o'j en Esperant'o. 3-a eld. Hag'o 1957.

    Ĉapitr'o 8

    Scienc'a, Popular'scienc'a Kaj Fak'a Literatur'o

    8.1 Esperant'o Kaj Scienc'o
    8.1.1 La Lingv'a Problem'o en la Scienc'o

    Kun la definitiv'a mal'aper'o de la latin'a kiel komun'a scienc'a lingv'o, iom post iom en'konduk'iĝ'is la uz'o de la naci'a'j lingv'o'j por la popular'ig'o kaj la trakt'ad'o de scienc'a'j problem'o'j kaj rezult'o'j.

    Ekzist'as ŝtat'o'j, kiu'j est'as tiel grand'a'j, kaj kies ekonomi'o est'as tiel fort'a kaj tiel riĉ'a, ke ili permes'as vast'a'n scienc'a'n esplor'o'n, la aper'ig'o'n de valor'a'j verk'o'j en grand'a nombr'o kaj la rapid'a'n traduk'o'n de fremd'lingv'a'j stud'o'j. Tial kre'iĝ'is la fenomen'o de la “grav'a'j” lingv'o'j por la scienc'o, kia si'a'temp'e est'is la franc'a, kaj kia hodiaŭ est'as la angl'a.

    Tamen, de'pend'e de la politik'a, ekonomi'a, geografi'a, kaj eĉ “prestiĝ'a” situaci'o, el'star'as plur'a'j ali'a'j “grav'a'j” scienc'a'j lingv'o'j.

    En medicin'o, ekzempl'e, proksim'um'e la du'on'o de la tut'a literatur'o aper'as angl'a'lingv'e: la ceter'a'j kontribu'aĵ'o'j, oft'e rimark'ind'e valor'a'j, aper'as rus'e, franc'e, german'e, japan'e (kaj en ali'a'j lingv'o'j mal'pli uz'at'a'j). Pro tio kurac'ist'o, kiu hejm'e parol'as “mal'grand'a'n” lingv'o'n, dev'as nepr'e sci'i almenaŭ unu el la grand'a'j, por ke li pov'u sekv'i Ia aper'o'n de la nov'a'j el'trov'o'j. Sed se li vol'as far'i esplor'o'j'n pri iu ajn medicin'a branĉ'o, li nepr'e dev'as sci'i 3-4 fremd'a'j'n lingv'o'j'n, se li ne vol'as preter'atent'i en si'a labor'o grav'a'j'n kontribu'aĵ'o'j'n.

    La fakt'o, ke la plej'mult'o de la scienc'ist'o'j sci'as tamen nur si'a'n propr'a'n lingv'o'n, aŭ maksimum'e unu fremd'a'n (tiu'j, kiu'j sci'as du aŭ pli, est'as talent'a'j escept'o'j), sent'ebl'e mal'help'as la cirkul'ad'o'n kaj pro tio la efik'o'n de la scienc'a inform'ad'o: ĝi dis'vast'iĝ'as nur iom post iom per traduk'o'j, per mal'rapid'a leg'ad'o, kun la vort'ar'o en la man'o, (oft'e mis'kompren'ig'a!) aŭ tra absolut'e ne'sufiĉ'a'j resum'o'j.

    Profund'iĝ'i en ia stud'o'n de la propr'a scienc'o'branĉ'o kaj sam'temp'e lern'i 5-6 lingv'o'j'n kapabl'as nur mal'grand'a elit'o de lingv'o'talent'a'j scienc'ist'o'j: tio prezent'as ĉiu'okaz'e tamen rimark'ind'a'n mal'ŝpar'o'n de temp'o kaj fort'o.

    Tiu mal'avantaĝ'a situaci'o bril'e evident'iĝ'as dum scienc'a'j kongres'o'j, kie plej sen'ĝen'e pov'as esprim'iĝ'i nur tiu'j, kies hejm'lingv'o est'as unu el la oficial'a'j lingv'o'j. La mult'e'kost'a'j traduk'sistem'o'j (sam'temp'a, resum'a, post'preleg'a) ne help'as: ili brems'as la natur'a'n rapid'o'n de la parol'o kaj la efik'o'n de la lingv'e sen'per'a'j diskut'o'j, kaj ne util'as al tiu'j, kies hejm'lingv'o ne est'as unu el la oficial'a'j idiom'o'j.

    8.1.2 Valor'o de Esperant'o por la Scienc'o

    Jam en 1889 la fam'a ĝeneva filozof'o Ernest Naville sub'met'is al la Franc'a Akademi'o de Scienc'o'j komunik'o'n pri la signif'o de inter'naci'a lingv'o.

    En 1901 la spert'ul'o pri balist'ik'o, General'o Sebert, membr'o de la Franc'a Akademi'o de Scienc'o'j, prezent'is al ĝi propr'a'n komunik'o'n Scienc'a Util'ec'o de Inter'naci'a Help'lingv'o. Sam'temp'e li iniciat'is leter'o'n, favor'ant'a'n Esperant'o'n, por la Inter'naci'a Asoci'o de Akademi'o'j, kiu ricev'is 20 sub'skrib'o'j'n. Ĝi invit'is la Inter'naci'a'n Asoci'o'n de Akademi'o'j entrepren'i la stud'o'n por la solv'o de la inter'naci'lingv'a problem'o.

    Tuj post'e Ch. Meray, korespond'ant'a membr'o de la Franc'a Akademi'o de Scienc'o'j, send'is al ĝi leter'o'n, kiu raport'is pri la serv'o'j, kiu'j'n pov'as hav'ig'i al la scienc'o la inter'naci'a lingv'o de D-ro Zamenhof.

    Inter'temp'e la Esperant'o-Mov'ad'o kresk'e organiz'iĝ'is, kaj la bezon'o'n kre'i propr'a'n organiz'aĵ'o'n sent'is ankaŭ la esperant'o'parol'ant'a'j scienc'ist'o'j. Dum la UK en Ĝenevo (1906) okaz'is kun'sid'o de Esperant'a'j scienc'ist'o'j. Ĝi'n prezid'is General'o Sebert kaj ĝi'n sekretari'is Prof. Carlo Bourlet. Oni decid'is sub'ten'i la en'konduk'o'n de Esperant'o en la scienc'o'n kaj la el'don'o'n de Scienc'a Revu'o (kiu aper'is ĉe Hachette jam ek'de 1903 sub la redakt'o de P. Fruictier).

    Fin'e, en 1908 est'is fond'it'a ISAE: ĝi'a oficial'a organ'o iĝ'is Scienc'a Revu'o. La cel'o de ISAE est'is ag'ad'i en scienc'a'j medi'o'j por Esperant'o, kaj riĉ'ig'i la Esperant'a'n scienc'a'n termin'ologi'o'n. Fakt'e, unu el ĝi'a'j unu'a'j el'don'aĵ'o'j est'is Vocabulaire Technique et Technologique Frangais Esperanto de Ch. Verax.

    Post la Unu'a Mond'milit'o la dis'vast'iĝ'o de Esperant'o en la scienc'a'j medi'o'j far'iĝ'is atent'ind'a. Jam en 1924 oni diskut'is pri la inter'naci'lingv'a problem'o en la Franc'a Akademi'o de Scienc'o'j. La rezult'o est'is rezoluci'o, sub'skrib'it'a de 40 membr'o'j, i.a. de E. Borel, A. Cotton kaj Sebert (mem esperant'ist'o'j), en kiu est'is akcent'it'a la konvink'o, ke la Inter'naci'a Lingv'o, praktik'e akcept'it'a en la inter'naci'a'j rilat'o'j, “hav'us grand'eg'a'j'n konsekvenc'o'j'n el la vid'punkt'o de la progres'o de la scienc'o kaj de ĝi'a aplik'ad'o”. Tial la sub'skrib'int'o'j esprim'is la dezir'o'n, ke tiu ĉi lingv'o — “majstr'o'verk'o de logik'ec'o kaj simpl'ec'o”, est'u en'konduk'it'a en la oficial'a'j'n program'o'j'n de la scienc'a'j klas'o'j, almenaŭ kiel ne'dev'ig'a objekt'o.

    En 1937 okaz'is en Parizo grand'a konferenc'o “Esperant'o en la Modern'a Viv'o”. Sekci'o, prezid'at'a de Prof. A. Cotton, tiam'a prezid'ant'o de la Franc'a Akademi'o de Scienc'o'j, okup'iĝ'is pri la rol'o de Esperant'o en la scienc'o, kaj montr'iĝ'is favor'a al la en'konduk'o de Lingv'o Inter'naci'a, kaj apart'e de Esperant'o.

    En 1938 atent'ind'a rezult'o est'is la en'konduk'o de Esperant'o kiel radik'o-norm'ig'a lingv'o en la labor'o'j de Inter'naci'a Elektro'teknik'a Termin'ologi'a Centr'o: tio, tamen, post'milit'e, ne plu hav'is sekv'o'j'n.

    En 1950 la Japan'a Scienc'a Konsil'ant'ar'o akcept'is rezoluci'o'n, en kiu oni skrib'is i.a. ke “la scienc'ist'o'j dezir'as, ke ili'a'j stud'o'j est'u kon'at'a'j egal'e en ĉiu'j part'o'j de la mond'o, kaj, sam'e tiel, ke la stud'o'j far'it'a'j en ĉiu'j part'o'j de la mond'o est'u kon'ig'at'a'j al ili. Sen tio ni ne pov'as atend'i ver'a'n evolu'o'n de la scienc'o”.

    Sam'jar'e 85 japan'a'j scienc'ist'o'j (el kiu'j 68 est'is universitat'a'j profesor'o'j) sub'skrib'is special'a'n promes'o'n, laŭ kiu ili dev'ig'as si'n publik'ig'i en Esperant'o almenaŭ unu el la disertaci'o'j, kiu'j'n ili verk'os en ĉiu jar'o, kaj al'don'i esperant'lingv'a'n resum'o'n al ĉiu traktat'o verk'at'a en ali'a lingv'o. En la “promes'o” la sub'skrib'int'o'j akcent'as:

    La scienc'a'j esplor'o'j dev'as ne est'i izol'it'a'j al unu'op'a'j land'o'j kaj ili'a'j rezultat'o'j dev'as ne est'i akapar'it'a'j de unu'j laboratori'o'j aŭ individu'a'j esplor'ant'o'j. Scienc'o est'as komun'a klopod'o de la hom'o'j por far'i si'n est'ul'o'j ver'e merit'a'j de la nom'o “hom'o sapiens”... La sub'skrib'int'o'j agnosk'as, ke la en'konduk'o de Esperant'o kiel komun'a lingv'o por inter'naci'a publik'ig'o de scienc'a'j labor'o'j est'as tre efik'a rimed'o por pli'solidar'ig'o de la inter'naci'a kun'labor'o de la scienc'ist'o'j.

    Pri la ĝis'nun'a'j spert'o'j de la japan'a'j scienc'ist'o'j, kiu'j publik'ig'is si'a'j'n verk'o'j'n en Esperant'o, la dokument'o dir'as:

    Kelk'a'j el ni jam de'long'e tio'n praktik'as; kaj kvankam ni'a'j verk'o'j en Esperant'o est'is publik'ig'it'a'j nur individu'e kaj hazard'e, tamen eĥ'o'j el ekster'land'o ne est'is mal'grand'a'j. Est'as antaŭ'vid'ebl'e, ke ni vek'os mult'e pli grand'a'n eĥ'o'n, se ni ag'os sistem'e kaj kolektiv'e. Al la eŭrop'a'j kaj amerik'a'j scienc'ist'o'j est'as preskaŭ ne'bezon'e special'e lern'i Esperant'o'n por leg'i Esperant'a'j'n traktat'o'j'n... Ni est'as cert'a'j, ke ni'a'j'n ekzempl'o'j'n baldaŭ sekv'os ali'land'a'j koleg'o'j, kaj tio mal'ferm'os ia voj'o'n al pli'facil'ig'o de la inter'naci'a kun'labor'ad'o de la scienc'ist'o'j.

    En 1951 analog'a'n rezoluci'o'n pren'is ankaŭ 20 ĉin'a'j universitat'a'j profesor'o'j. I.a. ili skrib'as, ke “la scienc'ist'o'j, kiu'j mal'feliĉ'e parol'as ali'a'j'n lingv'o'j'n kaj kiu'j dezir'as tamen i'o'n kre'i en si'a'j propr'a'j sfer'o'j, dev'as el'uz'i pli ol du'on'o'n de si'a viv'temp'o por el'lern'i 4 aŭ 5 fremd'a'j'n lingv'o'j'n, ĉar ali'e ili ne pov'as digest'i la kon'o'j'n jam ekzist'ant'a'j'n, des mal'pli far'i i'a'n ind'a'n kontribu'o'n. Tia tro-konsum'o de temp'o kaj energi'o est'as ver'e ne'kompens'ebl'a perd'eg'o de la scienc'o. Ni vol'as adopt'i la simpl'a'n, facil'e lern'ebl'a'n Lingv'o'n Inter'naci'a'n, Esperant'o, kiel la scienc'a'n lingv'o'n por inter'naci'a uz'ad'o kaj por publik'ig'i ni'a'j'n verk'o'j'n en ĝi.”

    Ankaŭ en Eŭrop'o scienc'ist'o'j-esperant'ist'o'j kun'ven'is en du grav'a'j konferenc'o'j, en Parizo (1950) kaj en Munkeno (1951), por esplor'i la teknik'a'n flank'o'n kaj la spirit'a'n-moral'a'n aspekt'o'n de la lingv'a problem'o en la scienc'o. Tiu'j konferenc'o'j, kiu'j'n part'o'pren'is pli ol 100 scienc'ist'o'j el divers'a'j land'o'j, akcept'is plur'a'j'n decid'o'j'n koncern'e la plu'a'n util'ig'o'n de Esperant'o por scienc'a'j cel'o'j. En la al'vok'o de la munkena konferenc'o est'as, i.a., dir'it'e, ke “ni pov'as konstat'i, verk'ant'e mem en tiu lingv'o, ĝi'a'n plen'a'n taŭg'ec'o'n tut'e apart'e por scienc'a'j cel'o'j... Ni opini'as, ke la Inter'naci'a Lingv'o, pruv'it'a praktik'e en si'a pli ol 60-jar'a ekzist'ad'o, merit'as serioz'a'n konsider'o'n far'e de la scienc'o”.

    En 1952 analog'a rezoluci'o est'is voĉ'don'it'a dum scienc'ist'a kun'ven'o en Oslo.

    En 1962 okaz'is en Kopenhago la unu'a Inter'naci'a Konferenc'o pri la Lingv'a Problem'o en la Scienc'o, por kiu est'is prezent'it'a'j 25 raport'o'j kaj unu rezoluci'o (de la Geografi'a Institut'o de la Akademi'o de Scienc'o de Sovet'uni'o). La raport'o'j kaj la konklud'o'j est'is favor'a'j al inter'naci'a lingv'o, kaj apart'e al Esperant'o.

    Inter'temp'e ISAE pli'ampleks'ig'is si'a'n ag'ad'o'n, kaj artik'ig'is ĝi'n laŭ fak'sekci'o'j. En 1950 form'iĝ'as Termin'ologi'a Centr'o, kiu'n la Akademi'o komisi'as el'labor'i provizor'a'j'n fak'vort'ar'o'j'n por la ĉiam pli rapid'e evolu'ant'a'j teknik'o kaj scienc'o. La medicin'a sekci'o, Ume'a, hav'as propr'a'n Termin'ologi'a'n Centr'o'n.

    8.2 Esperant'o Kiel Resum'lingv'o En Scienc'a'j El'don'aĵ'o'j

    Ek'de 1887 proksim'um'e 205 period'aĵ'o'j (fak'a'j kaj scienc'a'j) aper'ig'is artikol'o'j'n aŭ resum'o'j'n de artikol'o'j en Esperant'o. En la last'a'j du'dek jar'o'j ili est'is pli ol 86. La geografi'a distribu'o de la period'aĵ'o'j est'as la jen'a:

    El Japani'o ven'is 49 period'aĵ'o'j, el Nederlando ven'is 12 period'aĵ'o'j, el Jugoslavio ven'is 5 period'aĵ'o'j, el Franci'o ven'is 3 period'aĵ'o'j, el Tajvano, Dani'o, Norvegi'o, Finnlando, po 2 period'aĵ'o'j, el Uson'o, Brazilo, Italio, Germanio, Portugali'o, Alĝerio, Maroko, po 1 period'aĵ'o.

    La fak'a konsist'o de tiu'j period'aĵ'o'j est'as la jen'a: Botanik'o kaj zoologi'o:

    12 revu'o'j (Svedi'o, Norvegi'o, Franci'o, Nederlando, Japani'o).

    Medicin'o kaj farmakologi'o:

    11 revu'o'j (Franci'o kaj Japani'o).

    Geofizik'o, geologi'o, sism'ologi'o:

    6 revu'o'j (Uson'o, Finnlando, Jugoslavio, Japani'o).

    Fizik'o kaj kemi'o:

    revu'o'j (Japani'o kaj Nederlando). Matematik'o:

    4 revu'o'j (Italio, Portugali'o, Germanio, Japani'o). Astronomi'o:

    2 revu'o'j (Finnlando, Japani'o). Agr'o'kultiv'o kaj agronomi'o:

    revu'o'j (Dani'o, Svedi'o, Franci'o, Nederlando, Japani'o).

    Preter'las'ant'e la fakt'o'n, ke ĉi tiu'j inform'o'j ne est'as komplet'a'j, ili demonstr'as, ke la bezon'o por scienc'a help'lingv'o (Esperant'o) est'as mult'e pli sent'at'a en land'o'j, kies lingv'o ne est'as grand'skal'e uz'at'a.

    El la mult'a'j revu'o'j fak'a'j kaj scienc'a'j, kiu'j aper'ig'as resum'o'j'n en Esperant'o, la ĉef'a'j est'as La Mond'a Lingv'o-Problem'o (soci'o'lingv'ist'ik'o), Journal de Medecine de Lyon (medicin'o), Medicamundi (pri radiologi'o kaj medicin'a elektron'ik'o), Puig Castellan (katalun'a histori'a bulten'o), Der Chemischreiniger und Farber (pri kemi'a lav'ad'o kaj farb'ad'o), k.a.

    Ni dir'is, ke mult'a'j scienc'ist'o'j publik'ig'is verk'o'j'n aŭ artikol'o'j'n en ekster'mov'ad'a'j fak'gazet'o'j — en Esperant'o aŭ naci'lingv'e kun Esperant'a resum'o. Prof. D-ro B. Popoviĉ (astronomi'o), ekz., aper'ig'is 29 scienc'a'j'n kontribu'aĵ'o'j'n, el kiu'j 13 en Esperant'o. Mult'a'j'n stud'o'j'n kaj artikol'o'j'n verk'is ankaŭ Prof. Ivo Lapenna (inter'naci'a jur'o), Marinko Gjivoje (arkeologi'o, histori'o, spele'ologi'o), Prof. O. Pancer (agronomi'o), Leander Tell (spele'ologi'o), P. Makkink (botanik'o), Prof. P. Neergaard (botanik'o) kaj Prof. Kawamura sin’itirô (agr'o'kemi'o).

    El esperant'lingv'a'j doktor'iĝ'a'j disertaci'o'j ni not'u tiu'n de la Hind'o Aŝvinikumar’ (Universitat'o de Amsterdam), Hilbert'a'j Spac'o'j en Intuici'ism'o, 1966 (kun angl'a traduk'o pro la universitat'a regul'ar'o), kaj la disertaci'o'n de la Japan'o Tada ryuji (Universitat'o de Kagawa), Stud'o'j pri Ŝanĝ'o de Oligo'sakar'id'o'j Ekstrakt'it'a'j el Sen'gras'ig'it'a Soj'o per la Bakteri'o Escherichia Coli, 1967.

    Menci'ind'a'j est'as ankaŭ naci'lingv'a'j doktor'iĝ'a'j tez'o'j sur la kamp'o de esperant'ologi'o, i.a. El Problema de una Lengua Auxiliar Internacional y Solucion: El Esperanto de Elias J. Johns, en la hispan'a (Kubo), 1928; Vijf Kunsttalen de W. J. A. Manders, en la nederlanda, 1947; The Esperanto Language as a Literary Medium de Margaret Hagler, en la angl'a (Uson'o), 1971.

    8.3 Verk'o'j Laŭ Fak'o'j
    8.3.1 Filozofi'o

    En 1902 (2-a eld. 1904) aper'is la verk'o de Leibniz Monad'ologi'o (tr. Boirac). En 1904 aper'is la verk'o de la Franc'o Xavier de Maistre Vojaĝ'o Intern'e de Mi'a ĉambr'o (tr. S. Meyer). En 1906 oni el'don'is la fam'a'n trakt'aĵ'o'n de Descartes ( Cartesius) Parol'ad'o pri la Metod'o (tr. E. Noel). K. Aars verk'is Ec'o de la Logik'a Pens'ad'o (1907). En 1908 aper'is ali'a original'aĵ'o filozofi'a: la verk'o de la Litovo Dambrauskas ( Dombrovski) Mal'grand'a'j Pens'o'j pri Grand'a'j Demand'o'j. Teori'o pri la Evoluci'o de Kon'o est'as original'aĵ'o de N. Kolowrat (1909). De la ĝeneva filozof'o E. Naville aper'is La Dev'o (tr. R. de Saussure), 1910. La post'a'n jar'o'n aper'is de L. Tolstoj La Konfes'o (tr. Tenner). En 1912 aper'is ali'a filozofi'a verk'o de Tolstoj: Unu'a ŝtup'o (tr. A. Ŝarapova). La original'aĵ'o de Sal'o Kornfeld (ps. Grenkamp) Pens'er'o'j aper'is du'volum'e 1922-1923. En 1924 aper'is la verk'o de Kant Al Etern'a Pac'o (tr. P. Christaller). Filozofi-lirik'a'j'n fragment'o'j'n publik'ig'is original'e E. Izgur en 1926: Je l’ Nom'o de l’Viv'o. La dik'a verk'o de la urugvaja filozof'o Carlos Vaz-Ferreira, Fermentario (tr. M. Fernandez-Menendez) aper'is en 1959. En 1961 aper'is libr'o de B. C. Chaudhuri Pri du Filozof'o'j ( Tagore kaj Whitman). En 1963 aper'is religi-filozofi'a verk'o de la Brazil'an'o Huberto Rohden, Imperativ'o'j de la Viv'o. En 1972 aper'is la grav'a verk'o de Maŭ zedong Kvin Filozofi'a'j Verk'o'j.

    Pri scienc'filozofi'o aper'is la verk'o de F. Reiche El la Mond'bild'o de l’ Nov'a Fizik'o (tr. Muravkin), 1924, la verk'o de la Rus'o A. Fersman La Voj'o al Scienc'o de Est'ont'o (tr. S. Rublov), 1928, kaj la libr'o de Jean Rostand Tio, Kio'n Mi Kred'as (tr. Berlot), 1962.

    Abund'as la rikolt'o el moral'filozofi'a'j verk'o'j. Jam en 1912 aper'is la verk'o Est'u Hom'o! de Charles Wagner (tr. S. Meyer). La post'a'n jar'o'n la Hispan'o Julio Mangada-Rosenorn prezent'is original'a'n verk'o'n Hom'ar'o. Ne forges'end'a'j est'as la religi-etik'a'j verk'o'j de L. L. Zamenhof pri Hilel'ism'o (1901) kaj Hom'ar'an'ism'o (1906), kaj la Deklaraci'o pri Hom'ar'an'ism'o (1913). En 1922 aper'is en Italio du moral'filozofi'a'j verk'o'j: Pri la Dev'o'j de l’ Hom'o'j de Silvio Pellico (tr. A. Tellini) kaj Dev'o'j de la Hom'o de Giuseppe Mazzini (tr. M. Arabeno). En 1950 est'is publik'ig'it'a la moral'tem'a verk'o de Enrique Rodo (Urugvaj'an'o) Ariel (tr. F. Fernandez-Menendez). Interes'a traktat'o de de'long'e mort'int'a katolik'a teolog'o ( Hirsch) est'as Si'n'tromp'o'j (tr. Flammer), 1963. Pri seks'moral'a'j problem'o'j trakt'as la leter'form'a libr'o de W. Trobisch (protest'ant'a teolog'o) Mi Am'is Jun'ul'in'o'n, 1966, el'franc'ig'it'a de pastor'o Burkhardt. La ĝeneral'filozofi'a verk'o de J. M. Escriva-de-Balaguer (tr. N. Lopez-Escartin), Voj'o, aper'is en 1968.

    Ekzist'as verk'o'j ankaŭ de modern'a'j orient'a'j pens'ul'o'j. De J. Krishnamurti aper'is la verk'o Ĉe la Pied'o'j de la Majstr'o (tr. W. Mann), 1913 (2-a eld. 1928). De la sam'a hind'a filozof'o aper'is Spert'o kaj Kondut'o (tr. Stojan), 1932, kaj La Problem'o'j de la Viv'o (tr. K. Froding), 1935. Pri la japan'a filozofi'a pens'o aper'is la verk'o de Akegarasu haya La Japan'a Spirit'o, 1936. De Kahlil Gibran, arab'de'ven'a lirik-mistik'a filozof'o, aper'is La Profet'o (tr. R. Orloff-Stone), 1962.

    De'post la fin'o de la milit'o aper'as en Dani'o lingv'e bon'a'j verk'o'j de la dan'a religi-fon'a filozof'o (fort'e influ'at'a de la orient'a saĝ'o) Martinus. Ili'a'j plej grav'a'j verk'o'j est'as Hom'ar'o kaj Mond'bild'o (tr. C. Graversen), 1953, Pask'o (tr. C. Graversen), 1954, Inter'naci'a Mond'regn'o Kre'iĝ'ant'a (tr. P. Zaoho), 1962, Logik'o (tr. Ib Schleicher), 1962, La Sort'o de la Hom'ar'o (tr. Ib Schleicher), 1964.

    8.3.2 Teologi'o kaj Religi'o

    Pri religi'o ni dispon'as pri kelk'a'j pur'e scienc'a'j verk'o'j, kiel la Hebre'a Kalendar'o de J. Bianchini, 1907; Henri Vallienne, Evoluci'o de la Religi'a Ide'o, 1907; La Difin'o de la Dat'tag'o en la Krist'an'a Epok'o de Fleischer, 1914; Karl Brüggemann, El la Mit'ologi'o de Antikv'a'j Popol'o'j, 1923; Kling-Klang (pseŭdonim'o de Z. Marenĉin), Latent'a'j Nombr'o'fenomen'o'j en la Sankt'a Skrib'o, 1962. Ĉiu'j cit'it'a'j verk'o'j est'as original'a'j. Apart'e interes'a est'as la kritik'a stud'o de B. Gregor, La Esperant'a Traduk'o de la Mal'nov'a Testament'o, kiu aper'is en 1958.

    Ĝeneral'a'j verk'o'j pri Di'o kaj religi'o est'as Di'o Unu por Ĉiu'j (tr. Anna Ŝarapova), 1912, kaj Krist'an'ism'o kaj Patriot'ism'o (tr. I. Maĉernis), 1931, ambaŭ de Lev Tolstoj. De Monsinjor'o de Segur aper'is Respond'o'j al Kontraŭ'religi'a'j Parol'o'j (tr. A. Halbedl), 1925. En 1927 la katolik'a pens'ul'o J. Reinke aper'ig'is en esperant'lingv'a traduk'o de Brenken la verk'o'n Natur'scienc'o, Mond'koncept'o, Religi'o. Ali'a katolik'a pens'ul'o, Josef Schmidt, prezent'is la verk'o'n La Origin'o de la Religi'o, 1927. Pli mal'fru'e, en 1965, aper'is la religi-favor'a libr'o de Gustav Lundberg Kred'o al Di'o en la Atom'epok'o (tr. E. Carlen). Interes'a'n inter'religi'a'n verk'o'n el'don'is Oomot'o en 1969: La Hom'bild'o de Divers'a'j Religi'o'j.

    Religi-esplor'a verk'o est'as La Viv'o de Jesuo de E. Renan (tr. E. Gasse), 1907. En 1914 aper'is verk'et'o de W. Winsch Pri la Kred'o al Mirakl'o'j (tr. P. William), kun prov'o de natur'a klar'ig'o de la bibli'a'j mirakl'o'j. En 1912 aper'is la verk'o de Barrio-y-Moraita Kritik'a Ekzamen'o de la Proces'o kontraŭ Kristo (tr. J. Garzon-Ruiz). En 1965 aper'is la original'a verk'et'o de E. Gasse Monoteism'o kaj Pozitiv'a Moral'o.

    El la social'ist'a-komun'ist'a tend'ar'o ne pov'is mank'i kontraŭ'religi'a'j verk'o'j. Sat aper'ig'is en 1925 Kontraŭ Di'o! (ateist'a krestomati'o). En 1930 aper'is pamflet'o de N. Buĥarin Financ'a Kapital'o en la Pap'a Mantel'o. Ali'a pamflet'o, de la german'a anarki'ist'o Johann Most, aper'is en 1932: La Di'a Pest'o (tr. Sem'a'n Tarano). Sam'jar'e E. Jaroslavskij aper'ig'is Respond'o'j al Ekster'soveti'a'j Ateist'o'j, kaj L. Kapustin traduk'is la verk'o'n de M. Ŝejnman Nun'temp'a Social'demokrati'o, Religi'o kaj Ateism'o. Fin'e, en 1933, A. T. Lukaĉevskij aper'ig'is la verk'o'n Marks kaj Engels pri Religi'o.

    8.3.3 Religi'a Literatur'o

    Baz'a verk'o por la stud'o de la religi'a literatur'o en Esperant'o est'as Religi'a Literatur'o en Esperant'o (bibliografi'o), de Karl-Olof Sandgren, 1970.

    La baz'a verk'o de la krist'an'a kaj jud'a religi'o'j, La Mal'nov'a Testament'o, traduk'it'a de L.L. Zamenhof inter 1907 kaj li'a mort'o, revizi'it'a de komitat'o de anglikan'a'j pastor'o'j, aper'is en 1926. La Nov'a Testament'o, traduk'it'a el la helen'a original'o de anglikan'a komitat'o sub la gvid'o de pastor'o Rust, aper'is en 1912.

    Jam en 1893 est'is traduk'o de la Libr'o de Ruth. Plej modern'a'j traduk'prov'o'j aper'is en Esper'o Katolik'a kaj en Bibli'a Revu'o (ek'de 1969 prov'o'j de Donald Broadribb por traduk'o taŭg'a por bibli'ist'o'j kaj orientalist'o'j). Kelk'a'j kajer'o'j de la katolik'a nov'testament'a traduk'o jam aper'is: 3 kajer'o'j kun en'konduk'o, Evangeli'o laŭ Mateo kaj la du leter'o'j al la Korint'an'o'j. Ne mank'as unu el la tradici'a'j re'el'labor'o'j por religi'a'j cel'o'j, tamen sen scienc'a valor'o: La 4 Evangeli'o'j Kun'ig'it'a'j en Unu Rakont'o, de R. Laisney, 1908.

    El la dogm'a literatur'o interes'a'j est'as La Hipotez'o'j pri Lourdes, de J. Serre (tr. Zabilon-d’Her), 1912, La Unu'a Kateĥism'o de Bossuet (tr. P. Deschamps), 1912, la verk'o de la katolik'o P. van Dorp Bibli'o aŭ Instru-Aŭtoritat'o, 1946. Original'a'n katekism'o'n verk'is ankaŭ J. Bianchini: Mal'grand'a Katolik'a Kateĥism'o, 1937 kaj 1949. Interes'a est'as la verk'o de J. Tanuma-Tosio La Origin'o de l’ Protest'ant'ism'o (el la katolik'a vid'punkt'o), 1938. De plur'a'j jar'o'j aktiv'as sur la el'don'a kamp'o Inter'naci'a Katolik'a Inform'ej'o, kun du libr'o'seri'o'j: Dokument'o'j el Romo, kaj Seri'o Stud'o'j kaj Klar'ig'o'j. Sen'nombr'a'j est'as la katolik'a'j pri'sankt'ul'a'j kaj instru'cel'a'j verk'et'o'j kaj broŝur'o'j. En 1920 est'is publik'ig'it'a la parol'ad'o de Pap'o Benedikto XV, Kristo kaj la Lig'o de Naci'o'j; en 1926, de Pap'o Pi'o XI, La Universal'a Reĝ'ec'o de Kristo (tr. J. Schmidt); en 1963 la enciklik'o de Pap'o Johano XXIII La Sur'ter'a Pac'o; kaj en 1965 la enciklik'o de Pap'o Paŭlo Vi La Voj'o'j de la Eklezi'o (tr. Perrenoud kaj Flammer). Aper'is krom'e mult'a'j protest'ant'a'j kaj katolik'a'j bibli'o'kurs'o'j, kaj la traduk'o de la Lutera Katekism'o (tr. R. Hoppe), 1961. En 1967 aper'is la enciklik'o de Paŭlo Vi Populorum Progressio (tr. J. A. Tuinder), sam'jar'e ankaŭ la kon'at'a Heidelberga Katekism'o (tr. W. J. Downes), de Ursinus kaj Olevianus. Fin'e, en 1971, en la seri'o Dokument'o'j el Romo, aper'is Dogm'a Konstituci'o pri la Eklezi'o en la Nun'temp'a Mond'o.

    Aper'is ankaŭ interes'a'j verk'o'j de la krist'an'a mistik'a literatur'o. En 1907 aper'is La Progres'ad'o de la Pilgrim'ant'o de J. Bunyan (tr. J. Rhodes); en 1926 la valor'a La Flor'et'o'j de Sankt'a Francisko (tr. F. Pizzi), ekzempl'o de la popular'a mez'epok'a naiv'a mistik'ism'o; en 1952 Spirit'a'j Ekzerc'ad'o'j de Ignacio de Loyola (tr. E. Maynar), fond'int'o de la jezuit'a orden'o. En 1954 oni el'don'is plen'a'n traduk'o'n de La Imit'ad'o de Kristo de Th. a Kempis (tr. Wigbertus van Zon). Unu'a prov'o traduk'i tiu'n verk'o'n est'is far'it'a de Champion en 1909.

    Propagand'a'j, klar'ig'a'j, instig'a'j kaj instru'a'j broŝur'et'o'j kaj verk'et'o'j est'is el'don'it'a'j de mult'eg'e da krist'an'a'j eklezi'o'j kaj grup'o'j: i.a. de katolik'o'j, kalvin'an'o'j, luter'an'o'j, anglikan'o'j, mariavitanoj, unitari'an'o'j, kvaker'o'j, liber'eklezi'ul'o'j, ktp. Jen mal'grand'a, kaj eg'e mal'komplet'a elekt'o.

    La “Blank'a Frat'ar'o”, religi'a grup'o est'iĝ'int'a en Bulgario, el'don'is inter 1925 kaj 1938 plur'a'j'n religi-etik'a'j'n verk'et'o'j'n de la fond'int'o, P. Danov. Plej interes'a'j kaj signif'a'j est'as Religi'o-Filozofi'a Viv'koncept'o (tr. A. Tomov), 1930, kaj La Parol'o de la Grand'a Universal'a Frat'ar'o, 1938

    De la Swedenborg-a eklezi'o aper'is kelk'a'j verk'et'o'j: La Dogm'ar'o, de Swedenborg, 1908, Kio la Hom'o Est'as post la Mort'o, 1911, kaj kelk'a'j ali'a'j verk'et'o'j. De unu el la fond'int'o'j de la atest'ant'o'j de Jehovo, J. F. Rutherford, aper'is Milion'o'j, Kiu'j nun Viv'as, Neniam Mort'os, 1920, kaj Kie Est'as la Mort'int'o'j?, 1927. Fin'e, ankaŭ la kvaker'o'j mult'e el'don'is en Esperant'o. Plej interes'a'j est'as: Fundament'o'j de la Kvaker'ism'o de Caroline Stephen (tr. M. C. Butler), 1916, kaj La Esenc'o de la Kvaker'ism'o de Gerald K. Hibbert (tr. M. Wajsblum), 1962.

    Aper'is mult'a'j preĝ'ar'o'j, evangeli'e edif'a'j libr'o'j, kantar'o'j, di'serv'o'libr'o'j. La unu'a tia'spec'a verk'o est'is Preĝ'ar'et'o por Katolik'o'j de L. de Beaufront, 1893. Sed plej kon'at'a est'as La Preĝ'ar'et'o, de M. Carolfi, 1913 (3-a eld. 1948). Aper'is ankaŭ preĝ'libr'o en la spirit'o de la liturgi'o de S-ta Ĥrisostomo (1962): Ne'el'mezur'ebl'a Ni Laŭd'eg'as Vi'n. Ord'o de Di'serv'o laŭ la preĝ'libr'o de la anglikan'a eklezi'o (tr. J. C. Rust) aper'is en 1907, kaj hav'is mult'a'j'n post'e'ul'o'j'n. Broŝur'et'o por sekv'i la katolik'a'n mes'o'n (Sankt'a Mes'o) aper'is en 1966 kun original'a muzik'o de Kurt Schweizer; sed jam antaŭ'e ekzist'is ali'a'j. Ek'de 1968 plej grand'a part'o de la katolik'a mes'o est'as leg'ebl'a en Esperant'o.

    Sign'o de la nov'a'j temp'o'j est'as Ekumen'a'j Preĝ'o'j, 1966.

    Ekzist'as ankaŭ himn'ar'o'j: katolik'a himn'ar'o traduk'it'a de Felix Ney aper'is en 1958: Laŭd'kant'o al Sinjor'a Nom’. Evangeli'a'j himn'ar'o'j est'as Himn'ar'o Esperant'a, kun'met'it'a de Montagu C. Butler (5-a eld. 1966) kaj Ador'u Kant'ant'e (de Kel'i), 1971.

    Ankaŭ pri la islam'a religi'o aper'is verk'o'j. En 1967 aper'is la filozofi-religi'a'j maksim'o'j de Imam'o Ali Arab'a'j Maksim'o'j (tr. Husen Al-Amili). Sed la plej grav'a verk'o est'as la du'lingv'a (arab'a-Esperant'o) el'don'o de La Nobl'a Koran'o de Muhamad, en traduk'o de Prof. D-ro Italo Chiussi, 1969. Antaŭ'a'j prov'o'j traduk'i la islam'a'n sankt'a'n libr'o'n est'is far'it'a'j de Colin Evans (en Esperant'o Inter'naci'a), 1942. Krom'e, est'as kelk'a'j inform'a'j broŝur'o'j: i.a. Islam'o Ĉies Religi'o de Mohammad Taufiek Ahmad, 1929, Islam'o Esperant'ist'e Rigard'at'a, original'aĵ'o de Colin Evans, 1946, kaj Kial mi Kred'as je Islam'o, 1969.

    El la skiz'it'a'j grup'o'j de la islam'a religi'o sen'de'pend'iĝ'is kaj dis'vast'iĝ'is la religi'o instru'it'a de Baha’u’llah, sub la nom'o baha'ism'o. De la fond'int'o'j aper'is preleg'o Kaŝ'it'a'j Vort'o'j de la Super'eg'a Plum'o (de Baha’u’llah, tr. Eroŝenko kaj Alexander, 1915), kaj la Parizaj Parol'ad'o'j (de Abdúl Bahá, tr. Lidja Zamenhof, 1932). Plur'a'j verk'et'o'j, original'a'j kaj traduk'a'j, font'as de Lidja Zamenhof. Bon'a verk'o est'as Baha’u’llah kaj la Nov'a Epok'o de J. E. Esslemont (tr. Lidja Zamenhof), 1930. Aper'is, krom'e, kelk'a'j parol'ad'o'j de Shoghi Effendi, kaj mult'a'j mal'long'a'j broŝur'o'j pur'e inform'a'j, ekz. Kio Est'as la Bahaa Religi'o?, 1969.

    El la hind'a religi'o el'star'as la traduk'o de la grav'a Bhagavad-Gita, kiu'n pret'ig'is Francisco Valdomiro Lorenz en 1942.

    De konfuce'ism'o aper'is la verk'o'j de Konfucio mem, Grand'a Lern'ad'o kaj Doktrin'o de Mez'ec'o (tr. Nohara kiuiĉi), 1932, kaj klasik'aĵ'o (etik'a verk'o), La Libr'o'konstant'aĵ'o de Fil'a Pi'ec'o (tr. Nohara), 1933. La Vort'o'j de Konfucio (tr. Ossaka kenĵi) aper'is jam en 1923.

    Ankaŭ el budh'ism'a'j klasik'aĵ'o'j la rikolt'o est'as atent'ind'a. En 1933 aper'is Samanta-Mukha-Parivarto (tr. Nohara), en 1936 la 7-a ĉapitr'o de Saddharmapundarika-Sutr'o (tr. Nohara), kaj en 1949 la unu'a'j 13 ĉapitr'o'j de Digha Nikajo (tr. G. H. Yoxon). Pri la fond'int'o de la japan'a Zyodo-sekt'o aper'is verk'o de Isii mamine: La, Viv'o de Sankt'a Honen (tr. Nisida ryoya), 1937, kun termin'ar'o pri budh'ism'o kaj pri propr'a'j nom'o'j. De la ĉin'a sekt'o'fond'int'o K’uoan aper'is la zen-a verk'o La Dek Bild'o'j de Bov'paŝt'ad'o (tr. Ŝibajama kei), 1930, 2-a eld. Pri la antikv'a reĝ'o Aŝoko, budh'ism'a apostol'o en Hindio, aper'is La Admon'o kaj Viv'o de Reĝ'o Aŝoko (tr. Okazaki reimu), 1937. Modern'a verk'et'o pri budh'ism'o, el'don'it'a okaz'e de la 2.500-a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de Budh'o, est'as Ek'rigard'o al Budh'ism'o de R. L. Soni, 1956. Krom'e, est'as menci'ind'a'j Budh'ism'a Katekism'o de Subhandro Bikŝuo (tr. F. Morawetz) kaj Tiel Parol'is la Budh'o kaj Li'a'j Disĉipl'o'j de T. T. Anuruddha, ambaŭ 1971. Fin'e, en 1972, aper'is koment'it'a traduk'o (de H.P.B.) La Voĉ'o de l’ Silent'o el la tibeta “Libr'o de la Or'a'j Preskrib'o'j”.

    El Japani'o ven'as mult'a'j verk'o'j pri la religi'a mov'ad'o Oomot'o, kiu adopt'is Esperant'o'n por si'a'j inter'naci'a'j rilat'o'j. De Deguĉi onisaburo aper'is plur'a'j verk'o'j, ĉef'e en la traduk'o de Niŝimura koogecu. Grav'a est'as: Fundament'o de Anim'o, 1926 (2-a eld. 1931). De Niŝimura aper'is original'a verk'et'o en 1925: Origin'o de Oomot'o. En 1964 est'is el'don'it'a tre interes'a verk'o de Haga hideo (tr. Nakamura tazuo), Fil'o'j de Di'o, Ador'ant'o'j de Di'o, kun fotograf'aĵ'o'j pri Oomot'o.

    De Japani'o ven'is krom'e mult'a'j ali'a'j religi-en'hav'a'j verk'o'j: en 1933 naŭ broŝur'o'j, nom'it'a'j Evangeli'o'j de Belismo, t.e. de religi'a grup'o fond'it'a de la Japan'o Okamoto rikiĉi, kaj en 1968 du inform'a'j broŝur'o'j pri la religi'a grup'o japan'a Tensho Kotai Jingû Kyo, la t.n. “danc-religi'o”.

    Apart'e valor'a por la kompren'o de la japan'a tradici'a pens'manier'o est'as la verk'o de Okakura kakuzo La Libr'o de Te'o (tr. Nakamura tazuo), 1965.

    Jam antaŭ la Unu'a Mond'milit'o ekzist'is en Franci'o kaj en Belgi'o esperant'ist'a'j spirit'ist'o'j (kiu'j nom'is si'n Esperant'ist'a Psik'ist'ar'o). Ili aper'ig'is revu'et'o'n kaj broŝur'o'j'n. El tiu'j medi'o'j ven'as la libr'o de J. Thiebault La For'mort'int'a Amik'o (tr. Grosjean-Maupin), 1921.

    Sed la spirit'ist'a kred'o hav'as si'a'j'n plej grav'a'j'n reprezent'ant'o'j'n en Brazilo, de kie ven'as traduk'o'j de verk'o'j de la fond'int'o de la spirit'ism'a mov'ad'o, Allan Kardec: La Libr'o de la Spirit'o'j (tr. L. C. Porto Carreiro-Neto), 1946, La Evangeli'o laŭ Spirit'ism'o (tr. Gomes Braga), 1948, En'konduk'o en la Stud'ad'o'n de la Spirit'ism'a Doktrin'o, 1952, La Libr'o de la Medium'o'j (tr. L. C. Porto Carreiro-Neto kaj Gomes Braga), 1964. La klar'ig'a filozofi-religi'a verk'o de Francisco Candido Xavier Krist'an'a Agend'o (tr. A. Afonso Costa) est'is publik'ig'it'a en 1962.

    Kelk'a'j verk'o'j de okult'ist'a'j grup'o'j aper'is ankaŭ en Esperant'o. Ekzist'as broŝur'o'j de framason'o'j, sed interes'a ĉi-rilat'e est'as Ĉu Vi Sci'as Tio'n pri la Framason'ism'o? de W. Randag (tr. Ostubo), 1937. Aper'is krom'e kelk'a'j roz'kruc'an'a'j broŝur'o'j kaj verk'et'o'j pri teozofi'o. I.a. aper'is Resum'o de la Teozofi'a Doktrin'o, 1912, kaj la verk'et'o de M. Collins Lum'o sur la Voj'o'n kaj Karm'o (tr. Collyn), 1922.

    8.3.4 Pac'ism'o

    En 1905 aper'is la original'a verk'o de Gaston Moch Histori'o Resum'a de l’ Arbitraci'o Konstant'a; en 1907 de la sam'a aŭtor'o, Pri Mal'arm'o. En 1906 de la franc'a pac'ist'o Elie Ducommun (tr. V. Dufeutrel) aper'is Fundament'o'j de l’ Pacifism'o. En 1907 aper'is la verk'o Est'ont'a Milit'o de Joh. de Bloch (tr. C. Royer, F. Schuck kaj Alesiano); sam'jar'e koment'o al la supr'e'nom'it'a verk'o, verk'it'a de F. Passay, B. von Suttner kaj Nattan-Larrier: Est'ont'a Milit'o laŭ la Instru'o'j de J. de Bloch (tr. la sam'a'j). La verk'o de Andrew Carnegie Por Arbitraci'o (tr. W. W. Padfield kaj H. Maresquelle) est'is el'don'it'a en 1907. En 1911 aper'is la grav'a verk'o de la svis'a pac'ist'o-psikiatr'o A. Forel Kultur'cel'ad'o'j de la Nun'temp'o (tr. Uhlmann). Apart'e valor'a verk'o est'as la original'aĵ'o de Hector Hodler, aper'int'a en 1915-1917 en Esperant'o: La Pac'problem'o.

    Tuj post la Unu'a Mond'milit'o (1920) aper'is la dum'milit'e skrib'it'a verk'o de Romain Rolland Al la For'buĉ'at'a'j Popol'o'j (tr. G. Mahn). En la inter'milit'a temp'o sekv'is verk'o pret'ig'it'a de V. Bulgakov kaj traduk'it'a de Z. Zahariev: Pens'o'j pri Per'fort'o, Milit'o kaj Revoluci'o, de Lev Tolstoj (1928). Verk'o de G. F. Wates De Tut'mond'a Per'fort'o al Tut'mond'a Frat'ec'o (tr. W. Bailey) aper'is en 1938.

    Scienc'a'j Stud'o'j: Prestiĝ'a volum'o kun 37 scienc'a'j stud'o'j, verk'it'a'j original'e en la Inter'naci'a Lingv'o.


    Mal'supr'e: Politik'o aparten'as al la plej riĉ'a'j branĉ'o'j de la fak'a literatur'o, kvankam tiu'n riĉ'ec'o'n ne akompan'as ekvilibr'o en la origin'o de la el'don'aĵ'o'j.


    Post la Du'a Mond'milit'o ne plu est'is mult'e da pac'ism'a'j verk'o'j: ebl'e mult'a'j ideal'o'j kaj iluzi'o'j for'flug'is. Rimark'ind'as tamen la verk'o de H. Thirring La Mond'o'pac'o kiel Psikologi'a Problem'o (tr. Hugo Sirk), 1946, kaj La Bel'a'n Pac'o'n de Yamaguti senzi (tr. Isiguro, 3-a eld. 1962). El Japani'o, post'milit'e, ven'as mult'a'j verk'o'j kontraŭ'milit'a'j. I.a. Infan'o'j de l’ Atom'bomb'o de Osada arata (1952, 2-a eld. 1959), Hiroŝim'a, 1952, Viktim'o'j de la Atom'bomb'o (de plur'a'j aŭtor'o'j, tr. Jui ĉunoŝin, 1968, 2-a eld. 1970), la milit'rakont'o de Cubota ĵoĵi Lo Infan'o'j en Vent'o (tr. Ito kiuzo), 1966, k.a.

    Pri la Histori'a kaj Filozofi'a Fon'o de la Modern'a Pacifism'o verk'is Harold Bing, 1971.

    8.3.5 Social'ism'o

    Jam en 1908 oni komenc'is rimark'i la organiz'a'n kaj ideologi'a'n divid'o'n inter la burĝ'a kaj prolet'a esperant'ist'a Mov'ad'o. Sed tiu divid'iĝ'o pli'grand'iĝ'is ĉef'e post la rus'a revoluci'o, kiu unu'flank'e esper'ig'is la tut'mond'a'n prolet'ar'o'n por baldaŭ'a venk'o, kaj ali'flank'e sukces'is, almenaŭ unu'a'moment'e, kun'ig'i mult'a'j'n direkt'o'j'n de la revoluci'a labor'ist'a mov'ad'o.

    Anarki'ist'a'j aŭtor'o'j est'as reprezent'it'a'j per Domela Nieuwenhuis (La Piramid'o de l’ Tirani'o, 1913), de P. Kropotkin (La Salajr'o, 1914; Etik'o, 1926; Al la Jun'ul'o'j, kun biografi'o, 1938). Aper'is ankaŭ nihilism'a'j verk'o'j: Nihilism'o, de Zamfir C. Arbure (tr. Ionesku).

    De la marks'ist'a'j klasik'ul'o'j de la Unu'a Inter'naci'o aper'is la Manifest'o de K. Marx kaj F. Engels (tr. A. Baker), 1908. Post'e traduk'is ĝi'n E. Pfeffer, 1923. Koment'o'j al la Komun'ist'a Manifest'o est'is el'don'it'a'j de Sat en 1933. Krom'e aper'is Karl Marx, Viv'o kaj Verk'o (tr. Elsudo), 1926, kaj La Instru'o de Karl Marx (tr. de plur'a'j), 1933. De la german'a ŝtat'social'ist'o F. Lassalle aper'is Pri la Esenc'o de Konstituci'o, 1912.

    De la grav'ul'o'j de la Du'a Inter'naci'o aper'is Anti'patriot'ism'o de G. Herve (tr. Blangarin kaj Ludovik'o), 1907, Kio Est'as Social'ism'o, de Enrico Ferri, Labor'ist'a Klas'o kaj Social'ism'o, de M. Cachin (tr. Berland kaj Vergnaud), 1912, Por Atak'i kaj por Defend'i, de W. Liebknecht, 1913, kaj sam'jar'e la original'aĵ'o de Mees La Kaŭz'o de la Sen'labor'ec'o, 1913.

    Pri la unu'a'j jar'o'j de la rus'a revoluci'o, kaj pri la Lenin-aj tez'o'j, aper'is Ŝtat'o kaj Revoluci'o de V. Iljiĉ Lenin (tr. Demidjuk), 1923 (re'pres'it'a en Japani'o en 1967). Aper'is mult'a'j broŝur'o'j pri la kultur'a'j, ekonomi'a'j kaj soci'a'j ating'o'j fru'epok'a'j. Krom'e aper'is ankaŭ ideologi'a'j verk'o'j: ekz. Kio Est'as Marks'ism'o kaj Lenin'ism'o de Adoratskij (tr. Robicsek), 1932, Jar'kvin'o de la Oktobr'a Revoluci'o, de L. Sosnovski, 1923.

    Sam'epok'e aper'is verk'o'j pri la ali'a'j — fiask'int'a'j — prolet'a'j revoluci'o'j en la okcident'a'j land'o'j: Bild'o'j el la German'a Revoluci'o, 1925; 133 Tag'o'j de Sovet-Hungari'o (artikol'ar'o), 1930, kaj la politik'a broŝur'o de Bela Kun Kio'n Vol'as la Komun'ist'o'j?, 1919.

    Pri la komun'ist'a mov'ad'o raport'as Dokument'o'j de Komun'ism'o, de Sat, 1923, Komun'ist'a Mov'ad'o, de Demidjuk, 1924, kaj Program'o de Komun'ist'a Inter'naci'o, 1930.

    Post la mort'o de V. I. Lenin, J. V. Stalin iĝ'is ĉio'pov'a reg'ant'o en tiam'a Sovetio. Ne pov'is mank'i traduk'o'j el li'a'j verk'o'j: Kultur'o Naci'a kaj Inter'naci'a (tr. G. Demidjuk), 1930, Fundament'o'j de Lenin'ism'o (tr. Stellih), 1931, Skiz'o'j pri Lenin, 1931, Oktobr'a Revoluci'o kaj Taktik'o de Rus'a'j Komun'ist'o'j, 1932, k.a.

    En 1928 la sved'a komun'ist'a ĵurnal'ist'o E. Adamson aper'ig'is original'a'n libr'o'n kun skiz'o'j kaj impres'o'j pri Sovetio: Sub Ruĝ'a'j Standard'o'j.

    La kvin'jar'a plan'o facil'ig'is la aper'o'n de mult'a'j broŝur'o'j. Interes'a'j est'as tiu'j de Molotov (1932) kaj de Stalin (1933). Sam'temp'e komenc'iĝ'is la proces'o'j: Akuz'a Konklud'o en la Proces'o de Industri'a Parti'o aper'is en 1930. Pri intern'a'j sovet'a'j problem'o'j inform'as ni'n Apud Land'lim'o'j: skiz'o'j pri naci'minoritat'o'j en Sovetio kaj social'ism'a konstru'ad'o, 1932, kaj Pri Re'organiz'o de Labor'o de la Sindikat'o'j en USSR, de N. Ŝvernik (tr. P. Gavrilov), 1934. Inter'temp'e la milit'o al'proksim'iĝ'is, kaj la faŝism'o iĝ'is ĉiam pli danĝer'a. Pri tio atent'ig'is verk'o de G. Dimitrov: La Labor'ist'a Klas'o kontraŭ la Faŝism'o, 1926. Kaj est'is jam la fin'o: Stalin mal'permes'is ĉi'a'n labor'o'n por inter'naci'a lingv'o. Ernest Drezen est'is mort'paf'it'a en 1937. Li'a'n sort'o'n sekv'is mult'a'j ali'a'j esperant'ist'o'j, kaj la ceter'a'j dev'is silent'i.

    Post la Du'a Mond'milit'o kaj post la mort'o de Stalin la Mov'ad'o en la komun'ist'a'j land'o'j re'viv'iĝ'is nur mal'rapid'e, plej mal'rapid'e en Sovet'uni'o, kie la unu'a'j verk'et'o'j aper'is nur en 1964. Pri'politik'a'j est'as Direktiv'o'j de la XXIII Kongres'o de KPSU, 1966, Tez'o'j de KPSU por la 50-a Dat're'ven'o de la Grand'a Oktobr'a Social'ism'a Revoluci'o, 1967, kaj la parol'ad'o de Leonid Breĵnev 50 Jar'o'j de la Grand'a'j Venk'o'j de Social'ism'o, 1968. Plej aktual'a est'as broŝur'o Tez'o'j de CK de KP de Su por la Cent'a Dat're'ven'o de la Nask'iĝ'o de V. I. Lenin, 1971.

    Ankaŭ el ali'a'j social'ism'a'j land'o'j ven'as pri'politik'a'j verk'o'j. El Bulgario ven'as 9-a Kongres'o de la Bulgar'a Komun'ist'a Parti'o, de Todor Ĵivkov, 1967; el Ĉeĥ'o'slovaki'o Ag'ad'program'o de Komun'ist'a Parti'o de ĈSSR, 1968; el Laoso politik'a'j verk'o'j de la parti'o Neo Lao Haksat (ek'de 1968); el Nord'vjetnam'o verk'o'j pri kaj de Ho chi minh, de Le duan, de Vo nguyen giap. Ankaŭ la Vjetkongoj el'don'is verk'o'j'n en Esperant'o: Leter'o'j el Sud'a Vjetnami'o, du volum'o'j, 1964, kaj La Fajr'a El'prov'o, 1965, pri la soci'a situaci'o en Sud'vjetnam'o. El Ĉini'o mult'eg'a'j verk'o'j pri'politik'a'j de Maŭ zedong, Lin biaŭ, Peng ĝen, ĉef'artikol'o'j de Ĵenmin Ĵibaŭ, verk'o'j pri ekonomi'o, politik'a geografi'o, pri marks'ism'o-lenin'ism'o, pri inter'ŝtat'a'j problem'o'j, ktp. Ekz. est'as ebl'e sekv'i la tut'a'n land'lim'a'n demand'o'n inter Ĉini'o kaj Hindio dank’ al la dokument'o'j aper'ig'it'a'j en Pekino. La fam'a'j Vort'o'j de Prezid'ant'o Maŭ zedong aper'is en 1967 (2-a eld. 1972). La unu'a volum'o de la Elekt'it'a'j Verk'o'j de Maŭ zedong aper'is en 1971: la tri ceter'a'j volum'o'j sekv'os. Oni kalkul'as, ke ĝis 1969 la verk'o'j de Maŭ zedong traduk'it'a'j en Esperant'o'n konsist'as el 68 libr'o'j kaj broŝur'o'j kun en'tut'e pli ol 2.100 paĝ'o'j. Plej kon'at'a'j est'as Pri la Ĝust'a Trakt'ad'o de Kontraŭ'dir'o'j Intern'e de'i la Popol'o, 1963; Parol'ad'o'j ĉe Literatur'a kaj Art'a Kun'sid'o en Jan-an (2-a eld. 1966); Strategi'a'j Problem'o'j en la Ĉin'a Revoluci'a Milit'o, 1969.

    Ankaŭ ne'reg'ant'a'j social'ist'a'j parti'o'j aper'ig'is verk'o'j'n en Esperant'o.

    Aper'is Deklar'o'j de la Uson'a Social'ist'a Labor'ist'a Parti'o en 1950 kaj en 1953. Original'e aper'is ankaŭ artikol'ar'o de “ Verdiro”, unu'e aper'int'a en angl'a trockista revu'o: El'ing'it'a Glav'o, 1962.

    El la social'demokrat'a aŭ utopi'ist'a kamp'o aper'is la fam'a Leter'o'j al Brigit'o (instru'o'j por la social'ist'a parti'o), de J. B. Severac (tr. Solsona), 1933, kaj la verk'o de L. Tolstoj Krist'an'ism'o kaj Patriot'ism'o (tr. Maĉernis), 1931.

    De la aŭstr'o'marks'ist'o K. Renner aper'is la broŝur'o De la Liberal'a al la Social'a Ŝtat'o, 1950.

    Pri ĝeneral'a'j labor'problem'o'j aper'is La Inter'naci'a Labor-Ofic'ej'o, 1932, Sved'a Labor'ist'a Mov'ad'o, de Tage Lindbom (tr. M. Johansson), 1947, kaj La Konsum'kooper'ad'a Mov'ad'o en Sved'uj'o, de Odhe kaj Lundberg, 1963. Mal'long'a'n inform'il'o'n el'don'is la Liber'a'j Sindikat'o'j: Inter'naci'a Konfederaci'o de Liber'a'j Sindikat'o'j, 1968.

    Soci'kritik'a rakont'o verk'it'a en 1931, kiu si'a'temp'e furor'is en Nov'zeland'o, est'is prezent'it'a al la esperant'lingv'a publik'o nur en 1972: Infan'o'j de la Mal'riĉ'ul'o'j de John A. Lee (tr. Bertram Potts).

    Pri ĝeneral'a'j problem'o'j etik-filozofi'a'j de social'ism'o inform'as Skiz'o pri Filozofi'o de la Hom'o Dign'o, de Gille (tr. Lanti), 1934. En 1924 (2-a eld. 1927) aper'is la original'a verk'o de E. Izgur Nur Vol'u!; de la sam'a aŭtor'o, ankaŭ original'e, en 1926 Je la Nom'o de l’ Viv'o.

    La mov'ad'o liber'ec'an'a, nom'it'a sen'naci'ism'o, fond'it'a de Eŭgen'o Adam (ps. Eŭgen'o Lanti) unu'e kun'fand'iĝ'is kun la ĵus'kre'it'a komun'ist'a mov'ad'o, sed oni ne pov'is evit'i skism'o'n, kiam la por'sovet'a al'o (Se'u) for'las'is Sat. De tiu sen'naci'ism'a ideologi'o ven'as plur'a'j verk'o'j. Lanti mem verk'is For la Neŭtral'ism'o'n!, 1922 (3-a eld. 1928), Manifest'o de la Sen'naci'ist'o'j (last'a el'don'o 1951), La Labor'ist'a Esperant'ism'o, 1928, Naci'ism'o: stud'o pri de'ven'o, evolu'ad'o kaj sekv'o'j, 1930, Vort'o'j de K-do Lanti (artikol'ar'o el Sen'naci'ul'o kaj el Le Travailleur Esperantiste), 1931, Absolut'ism'o, 1934, Herez'aĵ'o, 1934, Ĉu Social'ism'o Konstru'iĝ'as en Sovetio?, 1935, Leter'o'j, 1940. De V. Elsudo (ps. de V. Kolĉinskij) aper'is A.B.C. de Sen'naci'ism'o, 1926, kaj de Georges Bastien politik'a verk'o kun baz'a ideologi'o analog'a al tiu de Lanti: La Liber'ec'an'a Soci'o (tr. Ozre), 1932.

    Ne pov'is mank'i marks'ism'a kritik'o: Ejdelmann kaj Nekrasov original'e verk'is libr'o'n sub la titol'o Sen'naci'ism'o kaj Inter'naci'ism'o, 1930.

    Fin'e, aper'is kelk'a'j verk'o'j pri la signif'o de lingv'o inter'naci'a por la prolet'a mov'ad'o: De A. R. Jodko Labor'ist'a Klas'o kaj la Li (rus'lingv'a), 2-a eld. 1925; de E. Izgur Organiz'o de Inter'naci'a Solidar'ec'o — Il je la Serv'o al Prolet'ar'o, 1928; kaj de St. Ĝuĝev Lingv'o kaj Soci'o (rol'o de la esperant'ist'a'j organiz'aĵ'o'j), 1946.

    8.3.6 Ekzakt'a'j Scienc'o'j kaj Natur'a'j Scienc'o'j

    8.3.6.1 Komun'a'j Verk'o'j; Verk'o'j Ĝeneral'a'j. — En 1911 aper'is la verk'o de Bührer kaj Saager (tr. J. Schmid) La Organiz'ad'o de la Intelekt'a Labor'o. Komun'a verk'o, kun 11 original'a'j scienc'a'j artikol'o'j, aper'is jam en 1921: La Vendred'a Klub'o. En 1928 est'is el'don'it'a grav'a verk'o de la Soveti'an'o Fersman: La Voj'o al Scienc'o de Est'ont'o (tr. Rublov). Sed komun'a'j verk'o'j nur post la Du'a Mond'milit'o iom oft'iĝ'is. La preleg'o'j de la Somer'a Universitat'o en Malmo (1948) aper'is en 1949, la preleg'o'j de la Somer'a Universitat'o de la 38-a Japan'a Kongres'o en 1951, kaj Elekt'it'a'j Preleg'o'j de Is'u 1949-1954 en 1955. Sed la plej rimark'ind'a tia'spec'a verk'o est'as Scienc'a'j Stud'o'j, volum'o kun 37 original'a'j stud'o'j pri natur'scienc'o'j, ekzakt'a'j scienc'o'j, biologi'o, lingv'ist'ik'o, ktp., el'don'it'a de ISAE en 1958.

    Laŭd'ind'a est'as preleg'o'kolekt'o (el Gej-seminari'o): La Mond'percept'o de la Modern'a'j Natur'scienc'o'j, 1967 (red. H. Behrmann).

    8.3.6.2 Matematik'o, Fizik'o, Astronomi'o. — Jam en 1906 aper'is la original'a verk'o de Dambrauskas ( Dombrovski) Pri Unu Spec'o de Kurb'a'j Lini'o'j Koncern'ant'a'j la Kvin'a'n Eŭklid'a'n Postulat'o'n; sam'jar'e ali'a original'a verk'o de la sam'a aŭtor'o: Pri Nov'a'j Trigonometri'a'j Sistem'o'j. De Edw. V. Huntington aper'is Element'a Teori'o de la Kontinu'o (tr. Bricard), 1907. R. de Saussure verk'is la original'a'n verk'o'n Geometri'o Foli'et'ar'a, 1908. Al la hungar'a matematik'ist'o Cyrillo Voros ni dank'as du verk'o'j'n: Analitik'a Geometri'o Absolut'a, du volum'o'j, 1910-11, kaj Element'o'j de Geometri'o Absolut'a, 1911.

    Ch. Laisant, mem esperant'ist'o, skrib'is original'e kelk'a'j'n broŝur'o'j'n, mult'a'j'n artikol'o'j'n pri'matematik'a'j'n kaj, en traduk'o de Camescasse, Inic'ad'o Matematik'a, 1914. Du ital'a'j matematik'ist'o'j sub'met'is stud'o'j'n ankaŭ en Esperant'o: P. Cattaneo: Determin'o de I'a'j Lok'o'j Geometri'a'j Plan'a'j, 1923, kaj A. Barbacetto: Nov'a Nombr'ad'o, 1932. O. Reiersal aper'ig'is ek'de 1950 mult'nombr'a'j'n matematik'a'j'n stud'o'j'n, ĉef'e pri aplik'it'a matematik'o, en revu'o'j, kaj libr'o'form'e. Ne forges'end'as ankaŭ la grand'a matematik'ist'o Frechet, kiu aper'ig'is mult'a'j'n matematik'a'j'n verk'o'j'n ankaŭ naci'lingv'e; en Esperant'o li verk'is artikol'o'j'n en naci'lingv'a'j revu'o'j kaj en Esperant'a'j period'aĵ'o'j. De li aper'is i.a. Determin'ad'o de la plej Ĝeneral'a'j Plan'o'j, 1953, kaj Para'analitik'a'j Funkci'o'j. De F. E. Andrews aper'is, en 1959, mal'long'a verk'et'o pri la dek'um'a kalkul'sistem'o: Ekskurs'o en Nombr'o'j. Bon'a en'konduk'o por laik'o'j est'as la original'aĵ'o de H. D. Maas, Matematik'a'j Metod'o'j en Lingv'ist'ik'o, 1972.

    Pri astronomi'o kaj fizik'o aper'is Sun'horloĝ'a Konstru'o de S. Poljanskij, 1903 (3-a eld. 1909), en 1907 La Kalendar'o, scienc'a stud'o de P. de Lengyel, en 1910 la verk'et'o de S. Blaĵko La Komet'o de Halley (tr. W. Szmurlo). Sam'jar'e est'is el'don'it'a la verk'o de Nordmann Metamorfoz'o'j de la Stel'o'j (tr. Mannevy). Popular'scienc'a'n verk'o'n pret'ig'is M. Finot: Vid'aĵ'o'j de Sen'lim'o, 1911. Post la unu'a Mond'milit'o, E. Wüster ek'kon'at'iĝ'is per original'a verk'o Fizik'a'j Grand'o'j kaj Ili'a'j Unu'o'j, 1921. De Soveti'an'o Fersman aper'is en 1925 la verk'o La Kemi'o de Univers'o (tr. Rublov). Pri astr'o'fizik'o verk'is L. Korinna, 1931. En Verk'o'j de Nakamura, kolekt'o el artikol'o'j kaj preleg'o'j de Nakamura kijoo, 1932, trov'iĝ'as plur'a'j artikol'o'j pri matematik'o, fizik'o kaj mete'ologi'o. En 1950 aper'is valor'a Histori'o de Yukawa-Teori'o; en 1953 la original'aĵ'o de Tomonaga sin’itirô Foton'o ĉe Juĝ'ej'o. Popular'scienc'a verk'o est'as la Total'a Sun'eklips'o 15.2.1961, original'aĵ'o de Ljubiĉ kaj Divjanoviĉ, 1960. En 1968 aper'is original'aĵ'o de M. Halvelik pri la problem'o de la Kŭasaroj. En 1970 aper'is fak'verk'o de Liisi Oterma: Pri la Komet'o 1939 Iv P/ Väisälä (serĉ'efemerid'o por 1971-72). En 1971 aper'is la valor'a popular'scienc'a original'aĵ'o de Alberto Fernandez Sen'ĝen'a'j Dialog'o'j, kiu cel'as popular'ig'i la fundament'a'j'n demand'o'j'n de fizik'o kaj astronomi'o; ĝi jam ekzist'as en franc'a traduk'o.

    8.3.6.3 Aplik'it'a'j Natur'scienc'o'j. — En 1904 aper'is Rezist'ec'o de la Fer'kolon'o'j de F. Villareal. De Mendelejev aper'is Prov'o de Kemi'a Kompren'o de V Mond'a Eter'o (tr. I. Ĉetverikov), 1904. Sam'jar'e aper'is la verk'o de Helte Pri la Teori'o de V Jon'o'j. En 1906 aper'is Element'a Fotograf'a Optik'o, original'aĵ'o de Ch. Verax (ps. Karlo Verks). En 1928 aper'is grav'a original'a stud'o de inĝ. Isbrücker: La Evolu'o de la Telefoni'o.

    Sed nur post la Du'a Mond'milit'o grand'iĝ'as la kvant'o de stud'o'j aper'ant'a'j en Esperant'o. Tiel, aper'is Tub'o'j por Mezur'i Prem'o'j'n de Flu'a'j Medium'o'j, 1963; Kvant'a Mezur'o de Gas'o'j el Nukle'fend'iĝ'o per Gama'spektr'o'metri'o (mult'a'j aŭtor'o'j, tr.), 1964; Aktiv'ec'a Mezur'o de la 14-Karbon'e Mark'it'a Bari'karbonat'o per Scintil'a'j Gel'o'j ( Gilli kaj Bisci), 1964. Interes'a est'as ankaŭ la jun'ul'ar'a verk'o Amuz'o per Scienc'o, de Charles Vivian (tr. Duncan), 1962. Last'a'temp'e aper'is La Fundament'o'j de Elektro'kemi'o kaj Elektro'depon'ad'o de Samuel Glasstone (tr. J. McCarthy), 1968. McCarthy verk'is en 1964 ankaŭ seri'o'n de interes'a'j original'a'j stud'o'j: Galvan'iz'ad'o de Bismut'o sur Ŝtal'o'n el Alkal'a'j Elektrolit'o'j, Taks'ad'o pri Modif'it'a Ferician'id'a Prov'o Kiel Indik'il'o pri la Poraro en Stan'it'a Fer'lad'o, kaj Metod'o pri la Produkt'iĝ'o de Bel'aspekt'a'j Brun'a'j Oksid'a'j Kovr'aĵ'o'j sur ŝtal'o.

    Pri inĝenier'kemi'o ceter'e verk'is antaŭ la Du'a Mond'milit'o ankaŭ Japan'o'j, i.a. Maeda en 1926, 1928, 1934 kaj Yamane en 1931 kaj 1932.

    Pri hidrologi'o tem'as verk'o de G. Makkink Kvin Jar'o'j de Lizimetro-Esplor'ad'o. Pri radiofoni'o verk'is Eugene Aisberg la fam'a'n Mi Kompren'as Fin'e la Radi'o'n!, 1934.

    Mete'ologi'a'j verk'o'j kaj raport'o'j de observ'ant'o'j kaj observ'ej'o'j aper'is en Esperant'o ĉef'e inter'milit'e (1923, 1931, 1932, 1933, 1934). La aerologi'a observ'ej'o de Tateno (Japani'o) el'don'is esperant'lingv'a'j'n raport'o'j'n en 1926, 1928, 1929, 1930, 1931, 1933, 1934 kaj 1935. Pri spele'ologi'o aper'is en 1921 verk'et'o de K. Absolon Moravia Karst'o. En 1959 aper'is la original'a popular'scienc'a verk'o de Leander Tell La Bel'a Sub'ter'a Mond'o. En 1965 aper'is Element'o'j de Geologi'o en ses lingv'o'j (inkl. de Esperant'o).

    Pri ocean'o'grafi'o aper'is la raport'o de J. Richard Scienc'a Kroz'ad'o de la Ŝip'o “ Princesse Alice, 1904.

    Pri kristalografi'o aper'is Kristal'a'j Propr'ec'o'j... de I. M. Saenz kaj A. Amit, 1962.

    8.3.6.4 Biologi'o. — Pri ĝeneral'a'j problem'o'j aper'is verk'o de Takase toyokiti (tr. Hattori toru) Pri Rilat'o'j inter Kemi'a'j Struktur'o'j kaj Fiziologi'a'j Ag'o'j, 1938. En 1971 aper'is la verk'o de Egami fuĵio La Serĉ'ad'o de la Viv'o (tr. Matuba kikunobu), pri la bio'kemi'a'j problem'o'j de la viv'o.

    Pri evolu-teori'o kaj homologi'o (kaj hered'o'scienc'o): Aper'is en 1909 la verk'o de Le Monnier Evoluci'o de la Evoluci'ism'o (tr. E. Noel). Pri hered'problem'o'j, ĉef'e famili'a'j, aper'is La Mister'o de l’ Sang'o, de Forst de Battaglia (tr. T. Jung), 1933. La modern'a verk'o de J. Rostand La Nun'a Stat'o de l’ Evolu'ism'o (tr. J. kaj M. de la Court) aper'is en 1950. Pri la hered'o'scienc'o kaj hom'o verk'is R. Nordenstreng, La Hom'a'j Ras'o'j de la Mond'o: Scienc'o kontraŭ Superstiĉ'o, 1935, kaj P. Neergaard, Scienc'o kaj Pseŭdo'scienc'o pri Hered'o kaj Ras'o, 1937. Fin'e, pri la hom'iĝ'o, aper'is la verk'o de A. Keith Pri ia Origin'o de l’ Hom'o, (tr. McCormick), 1928. Interes'a popular'scienc'a original'aĵ'o tre aktual'a est'as Est'iĝ'o de la Ter'o kaj de la Hom'o, de Leander Tell, 1971.

    Pri botanik'o aper'is tre mult'e da verk'o'j. La plej interes'a'j est'as Stud'ad'o'j de la ĉeriz'flor'o sub la Fenologia Vid'punkt'o de Taguĉi tacuo, 1935, la original'aĵ'o de A. L. Malmanche Botanik'a Klasifik'o, 1938, kaj la verk'o de Frank Booth Arb'o'j de la Arb'ar'o kaj Kamp'o, 1947. Sed la plej reprezent'e modern'a'j'n verk'is P. Neergaard: Atak'o'j kontraŭ Ĝarden'plant'o'j, 1954, kaj La Viv'o de la Plant'o'j, 1957. Kia'manier'e Disting'i la Fung'o'j'n est'as verk'o de Mario Simondetti, 1961. En 1963 aper'is Indeks'o de Sem'o'j, Bulb'o'j kaj Viv'a'j Plant'o'j. La verk'o de Hori ŝoiĉi, La Volv'ot'ig'o de Amik'ec'o, 1965, en'hav'as skiz'o'j'n pri botanik'o kaj pri zoologi'o. Post la Du'a Mond'milit'o aper'is en Dani'o mult'a'j artikol'o'j pri'botanik'a'j kun Esperant'a'j resum'o'j.

    Ankaŭ zoologi'o'n trakt'as verk'o'j. En 1912 aper'is Kvin Preleg'o'j pri Bakteri'o'j de Odo Bujwid (tr. E. Pfeffer). En Japani'o, inter'milit'e, aper'is plur'a'j verk'o'j pri eksperiment'a zoologi'a biologi'o: Eksperiment'o'j per Skiz'ostomi'az'o, de Fukutani, 1926; du artikol'o'j de Oshima pri Piknogonoj en 1927; en 1929 artikol'o de Oshima hiroshi pri Hermafrodit'a Mar'stel'o Asterina Batheri Goto, kaj en 1935, de la sam'a aŭtor'o, Pri la Matur'iĝ'o, Fekund'iĝ'o ĉe la Ov'o de l’ Mar'kukum'o'j.

    Post'milit'e aper'is la bel'a por'infan'a Bild'libr'o pri Best'o'j, 1961, la pri'fiŝ'a Sekret'o'j de la Mar'est'aĵ'o'j, de Petar Giunio, redakt'it'a de Marinko Gjivoje, 1960. De Kawamura sin’itirô cit'ind'as Stud'o'j pri Amel'o'j de Legumenoj, 1963. De Ebbe Skjerninge aper'is en 1967 La Migr'ant'a'j Cirkonstanc'o'j de la Dan'a'j Migr'ant'a'j Bird'o'j. En 1969 aper'is En'konduk'o en la Grund'o'scienc'o'n: El la Polv'o de la Ter'o, de W. F. Rolt. Pri la biologi'a aspekt'o de la insul'o'j Tajvano kaj Jaejama aper'is la verk'o de Hori ŝoiĉi La Vojaĝ'o al Sud'a'j Insul'o'j, 1971.

    8.3.6.5 Medicin'o. — Libr'o'form'e aper'is la konsil'ar'o de E. Javal Inter Blind'ul'o'j: Konsil'o'j por Ĵus'blind'iĝ'int'o'j (tr. s-in'o Javal), 1907. La verk'o de O. Burwinkel, La Kor'mal'san'o'j (tr. Kunschert) aper'is en 1909. De W. Winsch aper'is Pri Varm'o'kultur'o (tr. William), 1913, kaj Pri la Elektr'a Aktiv'ec'o de Ni'a Korp'o, 1918. R. Stolle verk'is Konsil'o'j pri Higien'o, 1911 (2-a eld. 1923). Inter'milit'e aper'is mult'a'j esperant'lingv'a'j stud'o'j ĉef'e en japan'a'j medicin'ist'a'j ĵurnal'o'j, aŭ japan'lingv'a'j, kun Esperant'a resum'o. Pri anatomi'o verk'is plur'a'j'n Nishi seiho, Itabasi koh (1928), Okuda (1953), Sekido, Takahasi (1953). Pri patologi'o verk'is Nisikawa (1925), Nisi ken’itiro (1926), Shinoda hideo (1932), A. Babadagly (1926), Kubo (1925). El la iom ampleks'a'j trakt'aĵ'o'j esperant'lingv'a'j cit'ind'as la verk'o de Tamura kaj Hayashi Farmakologi'a Praktik'o por Student'o'j (tr. Eskulap'id'a Klub'o) kaj la Medicin'a Bild'ar'o Fotograf'a: Atlas'o pri Elefantiaz'o kaj Filariazo, ambaŭ aper'int'a'j antaŭ la Du'a Mond'milit'o. La Eskulap'id'a klub'o el'don'is ankaŭ Medicin'a Krestomati'o de Esperant'o, 1924. Ali'a krestomati'o, pret'ig'it'a de Yagi hideo, Medicin'a Krestomati'o, aper'is en 1935.

    Aper'is en la last'a'j jar'o'j La Art'o Far'iĝ'i Cent'jar'a, de L. Wegener, 1953; Miologio de la Japan'o, de Nishi seiho, 1953; Okabayashi-a Operaci'o Plen'um'it'a de... Yamagata, de Shinoda, 1955; Kiel Kurac'as la Natur'ist'a Medicin'o, de J. Scolnik, 1961; Lern'o'libr'o de Oftalm'ologi'o de Kato seiiĉi, 1861 (2-a eld. pli'bon'ig'it'a: 1963); Quaestionarium Medicum en 17 lingv'o'j de F. Meyboom, 1961; Ni'a Korp'o de Nishi seiho, 1961 (2-a eld. 1964), kun inform'o'j por laik'o'j.

    Fakt'o'j pri Atom'bomb'a Mal'san'o, scienc'e korekt'a'j, por laik'o'j, aper'is en 1970. Nishi seiho redakt'is Tag'iĝ'o de la Eŭrop'a Medicin'o en Japani'o kaj F. Faulhaber traduk'is la util'a'n verk'o'n de Schreuder kaj Diatlowicki-Tobi Geriatri'o kaj la Ĝeneral'a Zorg'o por Ge'mult'jar'ul'o'j, ambaŭ 1971. En la post'a jar'o sekv'is: Katalog'o de Philips pri radi'o-aparat'o'j en medicin'o; la seks-instru'a ABZ de Am'o de Ing'e kaj Sten Hegeler; Farmakologi'o por Mal'bon'uz'o'j de Medikament'o'j de Todokoro sakutaro; kaj Ĝeneral'a kaj Hom'a Hist'ologi'o de W. M. A. de Smet.

    Apart'e special'ig'it'a'j est'as la jen'a'j verk'o'j: Prov'o por Akir'o de 1-Tiroksin'o Mark'it'a per 1-131, de J. L. Servian, 1963, kaj Limf'o'grafi'o de la Testik'a Limf'unu'o (klinik'a'j aplik'o'j) de M. Angel Sica kaj R. Rodriguez Sica, 1963. Valor'a libr'et'o ven'as el Ĉini'o: Akupunktur'o kaj Kaŭteriz'o de Ĉini'o, 1964, kaj ali'a el Sud'a Vjetnam'o: Esenc'o de la Problem'o pri la Mal'jun'iĝ'o, original'aĵ'o de Dza trang (tr. Dinh van van), 1968 kaj 1970.

    Inter'milit'e rimark'ind'as si'n'sekv'o da artikol'o'j, ĉef'e el Japani'o, pri A-, Bkaj C-avitaminoz'o'j; pri patologi'o, hemat'ologi'o, diet'ologi'o, beriberio, parazit'ologi'o kaj ser'ologi'o dum tiu'j avitaminoz'o'j. Util'a est'as la Bibliografi'o de Medicin'a Literatur'o Esperant'a en Japan'uj'o, 1956.

    8.3.7 Soci'a'j Scienc'o'j

    8.3.7.1 Psikologi'o kaj Pedagogi'o. — La Princip'o'j de Psiĥ'ologi'o de St. Brzozowski (tr. M. Kaus) aper'is en 1910. En 1924 aper'is la verk'o de E. Coue La Reg'ad'o de Si mem per Konsci'a Aŭt'o'sugesti'o (tr. J. Borel). En 1925 aper'is la original'aĵ'o de P. Bovet Psik'analiz'o kaj Eduk'ad'o. Sam'jar'e aper'is Pens'potenc'o de A. Mills (tr. W. Bailey). En 1926 aper'is la original'aĵ'o de S. Ziegler Seks'psikologi'o. Sam'jar'e aper'is grav'a original'aĵ'o de la fam'a Ch. Baudouin, La Art'o de Mem'disciplin'o. Est'ont'a Eduk'o, de la renom'a pedagog'o A. Ferriere (tr. Danneil), sekv'is en 1929. En'konduk'o en la Pedagogi'o'n, original'aĵ'o de Hillar Sakaria, aper'is en 1932 (tem'as pri en'konduk'a histori'a skiz'o). Ali'a verk'o de A. Ferriere aper'is en 1939: Kiel Eduk'i Ni'a'j'n Infan'o'j'n? (tr. H. Ith). En 1938 aper'is valor'a libr'o de Dorothy Canfield Fisher: Infan'o'j kaj Patr'in'o'j (tr. Gueritte). Post'milit'e original'e verk'is Kl. Wieczorek: Kiel Aŭtodidakt'o al la Pedagogi'a Scienc'o, 1957. Popular'scienc'a verk'o de Martin Kofc, La Lern'o'libr'o de la Viv'o (tr. el'german'e de Isbrücker) aper'is en 1962. Valor'a verk'o est'as ankaŭ la libr'o de H. Thirring La Mond'o'pac'o kiel Psikologi'a Problem'o (tr. H. Sirk), 1946. Last'a'temp'e aper'is la verk'o pri GDR, Kler'ec'o por Hodiaŭ kaj Morgaŭ, kaj du verk'o'j el Nord'a Vjetnam'o: La Vjetnam'a kaj Ĝi'a Util'ig'o por la Super'a Instru'ad'o en VDR, 1969, kaj La Ĝeneral'a Instru'ad'o en VDR, 1971 (pri la lukt'o kontraŭ analfabet'ism'o). En 1970 aper'is sufiĉ'e ampleks'a verk'o de Rudolf Rakuŝa: Metod'ik'o de la Esperant'a Instru'ad'o. Verk'o kun tre original'a tez'o est'as la libr'o de S. Sakellaropoulos La Telepati'o kaj Ĝi'a Soci'a Signif'o, 1968.

    8.3.7.2 Jur'o.— En 1919 aper'is la tekst'o de la Kontrakt'o de la Lig'o de Naci'o'j. Kriminologio, verk'o de Rustem Vambery, est'is traduk'it'a de V. Toth (1924). En 1930 aper'is la stud'o de la Ĉeĥ'o J. Vavrovsky Krim'ul'o'j Profesi'a'j. Inter'naci'a Jur'a Revu'o aper'ig'is la valor'a'n artikol'ar'o'n “La Pozici'o de Advokat'o en Divers'a'j Land'o'j” (1960). Grav'a'n inter'naci'jur'a'n stud'o'n original'e verk'is Prof. I. Lapenna: Aktual'a'j Problem'o'j de la Nun'temp'a Inter'naci'a Viv'o (1952). Fin'e, est'as menci'ind'a'j Esperant'a'j traduk'o'j de la Universal'a Deklaraci'o de Hom'a'j Rajt'o'j (unu'a'foj'e en 1963) kaj de la Ĉart'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j kaj Statut'o de la Inter'naci'a Kort'um'o, ambaŭ en unu broŝur'o (1970).

    8.3.7.3 Lingv'ist'ik'o. — Buked'o est'as la titol'o de ampleks'a kolekt'o de ese'o'j, kiu'j'n original'e verk'is la franc'a lingv'ist'o Ch. Lambert. Th. Cart est'is la aŭtor'o de la broŝur'et'o Pri la Ind'o-Eŭrop'a'j Lingv'o'j kaj Esperant'o (1910). Bon'a'n popular'scienc'a'n en'konduk'o'n pret'ig'is Prof. Collinson, La Hom'a Lingv'o (1927). La teori'o'j'n de N. Ja. Marr prezent'is A. P. Andreev en Revoluci'o en la Lingv'o'scienc'o (1929). Post la milit'o aper'is la monument'a verk'o de Ivo Lapenna, Retor'ik'o (1950, 3-a eld. 1971) kaj, krom'e, Lingv'a Esprim'kapabl'o kiel Funkci'o de la Vort'trezor'o, stud'o de V. Setälä el la revu'o Esperant'ologi'o (1949), re'pres'it'a en li'a Fort'o'j de l’ Viv'o (1967), Dialekt'o, Dialektik'o de Delfi Dalmau (1956) kaj Universal'a Skrib'o de Manuel Halvelik (1966). Ankaŭ naci'a'j lingv'o'j est'is kon'at'ig'it'a'j per Esperant'o: ni menci'u Franc'a Gramatik'o por Esperant'ist'o'j de Boulet (1907), Gramatik'et'o de Friul'an'a Lingv'o de J. Bianchini (1909), Trezor'o de l’ Lingv'o Fri'ul'a de Tellini (du volum'o'j, 1919-20) kaj Japan'a Gramatik'o por Esperant'ist'o'j de Miyatake seido (1939). En'konduk'o'n en la ĉin'a'n lingv'o'n aper'ig'is la revu'o El Popol'a Ĉini'o. Not'ind'a'j est'as, fin'e, mult'nombr'a'j esperant'ologi'a'j stud'o'j de Kawasaki naokazu, Okamoto joŝicugu kaj Ossaka kenji, el kiu'j la pli'mult'o tamen est'is verk'it'a japan'lingv'e.

    Refer'aĵ'o'j pri lingv'a'j, kultur'a'j kaj lingv'o'politik'a'j problem'o'j, far'it'a'j dum Seminari'o “Lingv'o kaj Kultur'o” de TEJO, est'is publik'ig'it'a'j en 1971.

    8.3.7.4 Papir'ologi'o. — Aper'is en 1927 Grek'a'j Papirus'o'j el la Nil'a Val'o, de Julius Penndorf.

    8.3.7.5 Histori'o. — La fam'a verk'o de Henri Dunant Re'memor'o'j pri Solferino (tr. Vaillant kaj Fruictier) aper'is en 1906. Resum'o de Ukraina Histori'o, de Myĥajlo Hruŝevskyj (tr. Kuzjma) aper'is en 1922. La libr'o de Benito Mussolini, La Antikv'a Romo Sur'mar'e (tr. Paolet) est'is el'don'it'a en 1928. Original'a verk'o pri'histori'a est'as Jar'mil'o'j Pas'as, de H. Haefker, 1930. La verk'o de G. F. Wates, Progres'ad'o kaj la Pas'int'ec'o (tr. W. Bailey) aper'is en 1936. La Histori'o de la Japan'a Imperi'estr'a Tron'o aper'is en 1941, en komplet'a traduk'o de Nohara kiuiĉi. H. Theobald redakt'is Dokument'o'j de la Rezist'ad'o, pri la german'a intern'a rezist'ad'o (1948). En 1947 aper'is la verk'o de la anti'faŝist'o Hermann Wagner, Ni Dev'as Dir'i Ĝi'n, ankaŭ kun dokument'o'j. Histori'o de Uson'o, popular'a verk'o de A. da Silva (tr. M. de Freitas) aper'is en 1947, kaj Histori'o de Nederlando, de la sam'a aŭtor'o (tr. J. de Freitas) en 1948. Raport'o pri koncentr'ej'o aper'is en 1967; Auschwitz 1940-45 (tr. A. Turek), verk'o de Kazimierz Smolen. Pri la histori'o de l’ antikv'a Vjetnam'o inform'as La Tradici'a Vjetnami'o (red. Nguyen khac vien), 1970. Pri la vjetnam'a histori'o de 1847 ĝis 1945 inform'as Unu Jar'cent'o de Naci'a'j Lukt'o'j (1970), kaj pri modern'a'j moment'o'j de la vjetnam'a histori'o inform'as Ne'forges'ebl'a'j Tag'o'j (pri la ĝeneral'a ribel'o 1945-46) de Vo nguyen giap, 1971, La Kampanj'o Kao Lang (pri 1950), de Nguyen huy tuong, 1962, kaj Djen Bjen Fu, 1962, de Tran do. Pri la ĉin'a revoluci'o tem'as la libr'o de Hanna Kobylinski (tr. Graversen); La Revoluci'o de Ĉini'o 1800-1949,1956.

    8.3.7.6 Ekonomik'o. — En 1912 aper'is la verk'o de J. B. Marchlewski Ekonomi'o Soci'a (tr. E. Pfeffer). De la ekonomik'ist'o Silvio Gesell aper'is La Re'form'a Mon'o (tr. P. Staniŝiĉ), 1913, kaj Or'o kaj Pac'o (tr. de la sam'a), 1926. En 1923 aper'is la verk'o de L. Ekstrand kaj M. Kovero La Ekonomi'a'j Fort'o'j en Finnlando, kaj proks. en la sam'a epok'o aper'is la verk'o pri la soci'kredit'a teori'o Maŝin'o'j, Mon'o kaj Mond'pac'o, de M. C. Hattersley. Interes'a el la histori'a vid'punkt'o est'as la verk'o de la kon'at'a ekonomik'ist'o Tugan-Baranovskij La Komun'um'o de Duĥoboroj (tr. M. Ŝidlovskaja), 1922. Edward Bellamy verk'is la soci'a'n roman'o'n, kiu inspir'is ekonomi-utopi'a'n mov'ad'o'n, Rigard'ant'e Mal'antaŭ'e'n en la Jar'o 2.000 (tr. Hamaker), 1937. De Horrabin aper'is Skiz'o de Ekonomi'a Geografi'o (tr. B. Ross), 1938, kaj en 1982 pri la bulgar'a naci'a ekonomi'o inform'is En Konkur'ad'o kun la Temp'o, de S. Rusinov.

    8.3.7.7 Kultur'etn'ologi'o. — Pri kultur'etn'ologi'o aper'is tri interes'a'j verk'o'j: Tut'mond'a'j Fajr'o'kutim'o'j de H. W. Southcombe, 1905; Pri la Origin'o de la Hom'o (precip'e pri paleontologi'o) de A. Keith (tr. McCormick), 1928; kaj La Pra'histori'a Art'o de A. da Silva (tr. J.F.M.), 1947.

    Aper'is mult'e da verk'o'j pri apart'a'j popol'o'j: jam en 1898 la verk'o La Slav'o'j de P. Milukov (tr. Laskin). Kultur'histori'a'n problem'ar'o'n prezent'as la verk'o de E. Privat Ĉe l’ Kor'o de Eŭrop'o, 1909. Etn'ologi'a'n signif'o'n hav'as la verk'o'j Braz'ili'o de Ev. Backheuser, 1909, kaj La Bulgar'a Land'o kaj Popol'o de Iv. Krestanov, 1919. Original'a'n verk'et'o'n pri Albanio el'don'is Hj. Unger en 1923. J. Mangada-Rosenorn skrib'is libr'o'n Pri Hispanio kaj Ĝi'a'j Popol'kant'o'j, 1926, kaj Delsudo (ps. de Arthur M. Hyde) kaj Lauri Laiho aper'ig'is la original'a'n verk'o'n Aŭstrali'o, Land'o kaj Popol'o, 1927. En 1930 aper'is Traktat'o pri la Origin'o de Japan'a Popol'o, de Tokieda motojuki (tr. Hiraoka). Kultur'geografi'a verk'o pri Islando est'as Islando (land'o, viv'o, literatur'o) de Olafur Kristjansson (1930). Ŝtal'a Bibli'o de Samurajicmo, original'a verk'o de Cujuki kijo, aper'is en 19?2. De P. A. Smirnov aper'is La Kirgiz'o'j (tr. Averin), 1934. C. C. Cowling verk'is Pri la Iam'a'j Tasmani'an'o'j, 1935. La original'a verk'o de Lakshmiswar Sinha Hind'o Rigard'as Sved'land'o'n aper'is en 1936, kaj la verk'et'o de Peider Lansel La Retoromanĉoj (tr. Agricola, ps. de Hans Jakob) aper'is en 1938.

    Post la Du'a Mond'milit'o ven'is ankoraŭ plur'a'j tia'j verk'o'j. I.a. ni rimark'as Tip'o'j kaj Aspekt'o'j de Brazilo, 1946; la verk'o'n de Thor Heyerdahl Ekspedici'o Kon-Tiki (tr. Brynildsen), 1951; Jugoslavio kaj Ĝi'a'j Popol'o'j, 1953; la original'aĵ'o'n de Kenneth G. Linton Kanak'o el Kananam, pri nov'gvine'a'j kutim'o'j kaj mor'o'j, 1960. La ĝeneral'a'j'n trajt'o'j'n de la kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j de orient'o-okcident'o pri'trakt'as G. Fradier en Orient'o kaj Okcident'o al Reciprok'a Kompren'o? (tr. C. D. A. Ĉapp), 1962. Ese'et'o'n original'a'n pri No (spec'o de japan'a tradici'a teatr'o) verk'is Nakamura tazuo, 1963. La post'a'n jar'o'n, 1964, aper'is la elegant'a original'aĵ'o Enciklopedi'et'o Japan'a, de la sam'a aŭtor'o, alt'valor'a trezor'ej'o de inform'o'j pri la kultur'a, histori'a kaj etn'ologi'a aspekt'o'j de Japani'o. Verk'o pri la ĉin'a gimnastik'o Tajĝiĉjuan aper'is en 1964. En 1965 La Libr'o de Te'o de Okakura kakuzo (tr. Nakamura t.) inform'is pri la japan'a'j tradici'a'j pens'o kaj mor'o'j. Komenc'e de la kvin'dek'a'j jar'o'j aper'is ankaŭ la tekst'o'j de plur'a'j film'o'j kun etn'ologi'a tem'o. Ili pri'trakt'as i.a. la Indi'an'o'j'n, la Eskim'o'j'n, la Lapon'o'j'n, la Arab'o'j'n, la Boŝman'o'j'n, la Tibet'an'o'j'n, ktp. Last'a'temp'e aper'is verk'o de Tibor Sekelj Nepalo Mal'ferm'as la Pord'o'n, 1959. De ia sam'a aŭtor'o, en traduk'o el'hispan'a de Sonnenfeld, aper'is en 1970 la verk'o Tra Land'o de Indi'an'o'j. Sam'jar'e aper'is la artikol'ar'o de la japan'a ĵurnal'ist'o Honda katuiti Vilaĝ'o en Batal'kamp'o (tr. Konisi gaku) pri la liber'ig'a milit'o de Vjetnam'o. Fin'e en 1971, aper'is libr'o de U. J. Moritz pri la hispan'a etn'a problem'o: Problem'o'j de Etn'a'j Minoritat'o'j en Hispanio, original'e verk'it'a en Esperant'o. Ali'a'n original'aĵ'o'n, La Vojaĝ'o al Nov'zeland'o, publik'ig'is Hori s. en 1972.

    8.3.7.8 Geografi'o. — Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o aper'is, en 1906, la verk'et'o de Ch. Lemaire Tra Mez'afrik'o. En 1918 aper'is la pri'esplor'a klasik'aĵ'o de H. B. de Saussure Ascend'o al Mont'o Blank'a (1787) (tr. R. de Saussure). En 1919 ven'is original'a verk'o de Iv. Krestanov, El la Proksim'a Orient'o. Aper'is ankaŭ Akt'o'j de la 9-a Inter'naci'a Geografi'a Kongres'o en Ĝenevo.

    Post'milit'e Nekrasov verk'is Tra USSR per Esperant'o, 1926. En 1930 aper'is raport'o de A. Strindberg kaj Fraenkel Per Balon'o al Nord'a Polus'o (tr. Stellan Engholm). La moraviaj pionir'o'j traduk'is la post'a'n jar'o'n (1931) la raport'o'n de Jan Welzl 30 Jar'o'j en la Or'a Nord'o. La raport'o de Sten Bergman Tra Sovaĝ'a Kamĉatko (tr. Gerdman) aper'is en 1932. En 1935 kaj 1936 aper'is la original'a'j memor'aĵ'o'j de Stjepan Misak, Slav'o loĝ'ant'a en Turki'o: Tra Mister'a Orient'o. La verk'o de van Loon Rigard'u la Ter'o'n (tr. G. Saville) aper'is en 1937. En 1942 aper'is libr'o de A. da Silva: Last'a Vojaĝ'o de Scott (tr. M. de Freitas), kaj la post'a'n jar'o'n (1943), de la sam'a aŭtor'o, Piccard en la Stratosfer'o (tr. J. B. A.).

    Post la Du'a Mond'milit'o aper'is plur'a'j interes'a'j verk'o'j. En 1955 aper'is la geografi'a fot'o'libr'o de van Wijk Nederlando. Tibor Sekelj traduk'is la raport'o'n Tempest'o super Akonkagv'o, el la hispan'a original'o. De G. Gorov aper'is Nigr'amar'a Bord'region'o de Burgas, 1962. Sam'jar'e aper'is la verk'o de J. Bacquer La Kun-princ'land'o Andoro (tr. Ribot). Konciz'a Geografi'o de ĉini'o, de Ĵen ĵudi, sekv'is en 1964. Sam'jar'e aper'is la libr'o Nederlando de Jaap Romijn kaj Kees Scherer, kun mult'a'j ilustr'aĵ'o'j. De “ Julieta” aper'is en 1965 Gvid'libr'o tra Paris. De Gyula Nemeth aper'is la verk'o Vojaĝ'libr'o de Hungari'o, 1963. De Erno Mihalyfi aper'is Hungari'o sur Bild'o'j, 1965, kaj, la post'a'n jar'o'n, 1966, aper'is la verk'o de Wisnovszky kaj Almassy La Akv'o kaj la Hom'o en Hungar'land'o. La original'a verk'o de M. Haudebine Util'a Man'libr'o pri Hind'uj'o aper'is en 1967. En 1968 aper'is esperant'lingv'a Mond'map'o. Poŝ'atlas'o de la Mond'o (kun map'o'j kaj geografi'a'j resum'o'j) aper'is en 1971. En'hav'o'n geografi'a'n, kultur'a'n kaj politik'a'n hav'as Resum'o pri Vjetnami'o, 1971. Turism'a est'as Jen Londono!, gvid'il'o de John Lewesdon (tr. J. C. Wells), 1971. La Dolĉ'a Franc'land'o, original'aĵ'o de Pierre Delaire, aper'is en 1972.

    8.3.7.9 Politik'o. — Aper'is esperant'lingv'e la konstituci'o de plur'a'j ŝtat'o'j, i.a. de USSR (1937), de la Ĉeĥ'o'slovak'a Respublik'o (1948), de la Popol'a Respublik'o Bulgario (1950), kaj la Japan'a Regn'o (1964).

    Esperant'o est'as lingv'o, kiu, dum politik'a'j kriz'o'j, aŭ dum milit'o'j, est'as oft'e uz'at'a de unu el la parti'o'j, aŭ de ambaŭ, por popular'ig'i inter'naci'skal'e la propr'a'n star'punkt'o'n. Tial oni ne mir'as, kiam oni konstat'as, ke dum la Unu'a Mond'milit'o aper'is ital'a'j, franc'a'j kaj german'a'j propagand'il'o'j: i.a. la Blank'a Libr'o de la Imperi'estr'a German'a reg'ist'ar'o (1915/16). Post la milit'o ven'is ankoraŭ tia'spec'a'j verk'o'j, ĉef'e el la venk'it'a'j ŝtat'o'j, i.a. Por la Rajt'o de German-Aŭstr'uj'o, 1919, kaj La Kart'lud'o pro Super'a Silezio, de W. Stahlberg, 1921. Pli post'e aper'is la verk'o de Smogorzewski: Pol-Pomeranio (tr. S. Kornfeld), 1932, kaj la litov'de'ven'a Ni'a Batal'ad'o por Vilnius, 1933. En 1934 aper'is Mi'a Vojaĝ'o en Sovetio, de A. Slonimski (tr. Kornfeld). Inter'temp'e el Ĉini'o la kontraŭ'japan'a'j verk'o'j, verk'et'o'j kaj revu'o'j ating'is Eŭrop'o'n — ĝis la definitiv'a venk'o de Maŭ zedong. La sam'o ripet'iĝ'is post la Du'a Mond'milit'o. Ekz. aper'is Vol'o kaj Voj'o de Saarlando, de J. Hoffmann, 1951; la sloven'de'ven'a Triest'o, al Kiu?, 1953; mult'e da libr'o'j, propagand'il'o'j, broŝur'o'j okcident'german'a'j kontraŭ la German'a Demokrati'a Respublik'o, kontraŭ la divid'o de Germanio, kontraŭ la situaci'o en Orient-Berlino, kontraŭ la pol'a administr'o en la iam'a'j regn'a'j teritori'o'j (ekz. La German'a'j Orient'a'j Teritori'o'j, 1960), ktp. Ili'n respond'is orient'german'a'j inform'il'o'j kaj pol'a'j broŝur'o'j, i.a. Pol'a'j Okcident'a'j kaj Nord'a'j Teritori'o'j, de T. Derlatka kaj J. Lubojanski, 1966. Pri la vjetnam'a milit'o inform'as la verk'o de Quang loi, Sud'e de la 17-a Paralel'o, 1960, kaj la libr'o de Luu quy ky, La Vjetnam'a Problem'o, 1967.

    Aper'is ceter'e ankaŭ verk'o'j ĝeneral'tem'a'j pri politik'o. Plej interes'a afer'o est'as, ke unu el la unu'a'j original'a'j politik'a'j verk'ist'o'j est'is L. L. Zamenhof. Ni menci'u tie ĉi nur: Hilel'ism'o: Projekt'o pri Solv'o de la Hebre'a Demand'o, rus'lingv'a, 1901 (re'pres'o, kun traduk'o de A. Holzhaus, 1972), Memuar'o Verk'it'a por la Kongres'o de Ras'o'j, 1911, kaj Al'vok'o al la Diplomat'o'j, 1915. De T. W. Wilson aper'is La Fin'a Batal'il'o, 1916. E. Privat verk'is Ĉe l’ Kor'o de Eŭrop'o, 1909. En 1924 aper'is la Pan'eŭrop'a Manifest'o de Coudenhove-Kalergi (tr. E. Sos) kaj la verk'o de F. S. Nitti Eŭrop'o ĉe la Abism'o (tr. R. Kreuz). En 1928 la tiam'a ital'a faŝist'a reg'ist'ar'o el'don'is La Labor'ĉart'o. La Tri Princip'o'j de Popol'o, de Sun jatsen, aper'is en 1930 (tr. Sinpak). La kon'at'a cion'ist'a verk'o de Th. Herzl, La Jud'a Ŝtat'o (tr.

    B. Selzer) est'is publik'ig'it'a en 1934. Original'a'n verk'o'n pri inter'ŝtat'a'j problem'o'j verk'is E. Privat: Inter'popol'a Kondut'o, 1935. Post la milit'o aper'is en traduk'o de Stellan Engholm la verk'o de Graf'o Bernadotte La Fin'o, 1945. Valor'a est'as la original'aĵ'o de Ivo Lapenna: Aktual'a'j Problem'o'j de la Nun'temp'a Inter'naci'a Viv'o, 1952. Ali'a grav'a original'aĵ'o est'as la verk'o de E. Privat Federal'a Spert'o, 1958: kompar'o inter la Lig'o de Naci'o'j, Svisio kaj Uson'o. En 1967 aper'is en German'a Demokrati'a Respublik'o La German'a Popol'o kaj la Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j.

    Post la mond'milit'o aper'is, dank’ al la financ'a sub'ten'o de la koncern'a'j reg'ist'ar'o'j, ar'o da bon'a'j inform'il'o'j pri geografi'o, politik'o, ekonomi'o pri unu'op'a'j ŝtat'o'j. Kelk'a'j ceter'e aper'is ankaŭ antaŭ la Du'a Mond'milit'o: i.a. Gvid'libr'et'o por Japan'land'o, 1927.

    La post'milit'a'n seri'o'n komenc'is Fakt'o'j pri Dan'land'o, 1948. En 1950 aper'is Aspekt'o de Islando, de Ingimar Óskarsson. Fakt'o'j pri Norveg'uj'o aper'is en 1953, Bulgario en 1959. Sam'jar'e aper'is Pollando. Juĝ'u mem! (Fakt'o'j pri ĉeĥ'o'slovaki'o) hav'is du'a'n el'don'o'n en 1960. Fakt'o'j pri Islando aper'is en 1961. En 1964 aper'is Pollando 1944/1964, Fakt'o'j pri Nederlando; en 1966 la 3-a el'don'o de Fakt'o'j pri German'uj'o (FRG), sam'jar'e 25 Jar'o'j de Sovet'a Litovio, en 1967 La Dis'flor'o de Naci'a Viv'manier'o en Sovet'a Uzbek'ist'an'o, La Latvi'a SSR kaj Nederlando, Naci'o en Okcident'a Eŭrop'o. En 1968 aper'is Bulgario, de S. Rusinov, kaj en 1969 German'a Demokrati'a Respublik'o (bild'o'j kaj fakt'o'j). En 1970 aper'is Sovet'a Estoni'o, de G. Olevsoo, kaj Ukraina Sovet'a Social'ism'a Respublik'o.

    8.3.8 Art'o

    8.3.8.1 Art'histori'o kaj fotografi'o. — En 1913 aper'is la interes'a libr'o de Simon La Vitr'aĵ'o'j de la Katedral'o de Reims (tr. Laigner). Tamen nur post la Unu'a Mond'milit'o la bel'art'a'j aper'aĵ'o'j iom oft'iĝ'is. Aper'is i.a. la verk'o de Istvan Genthon La Pentr'o'art'o en la Mal'nov'a Hungari'o (tr. Szilagyi), 1932. En 1933 aper'is la valor'a original'aĵ'o de Kornfeld kaj Brzekowski: Pri l’ Modern'a Art'o. La Art'histori'o de Anton'o Hekler (tr. K. Kalocsay) aper'is en 1934.

    Post la Du'a Mond'milit'o tiu pri'art'a el'don'ad'o plu'daŭr'is. Aper'is La Pra'histori'a Art'o de A. da Silva (tr. J. F. M.), 1947. En 1950 aper'is fot'o'libr'o: Helsinki: Lum'o kaj Ombr'o. En 1952 aper'is la bel'a fot'o'libr'o Skulpt'aĵ'o'j sur la Vigelandponto, de Karl Skaer. En 1955 sekv'is ali'a fot'o'libr'o de Van Wijk, kun tekst'o de E. Elias: Nederlando, Mirakl'o el la Akv'o. La fot'o'libr'o de Sam Waagenaar Infan'o'j ne Kon'as Lim'o'j'n aper'is en 1961. En 1962 aper'is la fot'o'libr'o Varsovio Re'konstru'it'a. En 1963 aper'is la fot'o'libr'o'j Modern'a Pekino kaj El

    Ĉin'a Fotografi'a Art'o. De Tran van can aper'is Nord'vjetnam'a'j Krokiz'o'j, 1966, kaj en Ĉini'o aper'is Argil'a Statu'ar'o, 1968.

    8.3.8.2 Muzik'o. — Ekzist'as mult'nombr'a'j inter'naci'a'j kaj naci'a'j kant'libr'o'j, pri kiu'j oni trov'as menci'o'n en la koncern'a'j ĉapitr'o'j. Pri la muzik'skrib'o ekzist'as du teknik'a'j verk'o'j: Princip'o'j de la Raci'a Muzik'skrib'o de Wojcik kaj Zalewski, 1963, kaj Lern'o'libr'o de Muzilo (nov'a muzik'skrib'sistem'o), de H. Paruzel, 1964.

    8.3.9 Kuir'art'o

    En 1971 aper'is la verk'o de J. Shorter-Eyck La Inter'naci'a Kuir'libr'o.

    8.3.10 Filatel'o

    Katalog'o pri Esperant'o-Poŝt'mark'o'j est'is kun'met'it'a de Vladimir Vana en 1967.

    Sed sen'kompar'e pli impon'a est'as luks'a katalog'o Poŝt'mark'o'j de la Ĉin'a Popol'a Respublik'o, 1959.

    8.3.11 Stenografi'o

    La unu'a prov'o de Esperant'a stenografi'o est'is la lern'o'libr'o laŭ la sistem'o Brauns, aper'ig'it'a de Per Ahlberg en 1899. La plej grav'a'j sistem'o'j naci'a'j kaj inter'naci'a'j est'as reprezent'at'a'j. I.a. aper'is lern'o'libr'o'j laŭ la sistem'o'j:

    Pitman: lern'o'libr'o de Butler (2-a eld. 1914). Duploye: 1914, 1924, 1933, 1936 (plej grav'a: la lern'o'libr'o de Flageul).

    Intersteno: lern'o'libr'o de F. de Kunovski: 1927. Ali'a'j lern'o'libr'o'j en 1930 kaj en 1954.

    Stolze-Schrey: 1904, 1906, 1926, 1932 (grav'a'j est'as la lern'o'libr'o'j de Schneeberger kaj Stark).

    Gabelsberger: 1907, 1910, 1922 (grav'a'j lern'o'libr'o'j de Christoffel kaj de Schramm).

    Aime- Paris: lern'o'libr'o de A. Schild en 1933. En 1921 lern'o'libr'o de Lefebvre.

    Unesteno: Lern'o'libr'o de Sturzenegger-Matzinger en 1965. Aper'is ankaŭ lern'o'libr'o'j de sistem'o'j mal'pli kon'at'a'j aŭ rekt'e el'pens'it'a'j por Esperant'o: L’Esper'o (de Ch. Barit, 1908); de Roller; de Scheithauer; Aoro (de Surotte, 1911); Ispografio (de Hamann); Mond'o'grafi'o (de Mayr); Rapid'o (de Wallon, 1927); Radnai (de Kokeny, 1928).

    8.3.12 Biografi'o'j

    8.3.12.1 Biografi'a'j Verk'o'j pri Esperant'ist'o'j. — L. L. Zamenhof est'as pri'skrib'it'a en plur'a'j libr'o'j. La unu'a, kaj unu el la plej legat'a'j, est'as Viv'o de Zamenhof de E. Privat, 1920. El klas'a vid'punkt'o aper'is ankaŭ la verk'o de E. Drezen Zamenhof, 1929 (re'pres'o'j en 1968 kaj en 1970). Pli nov'a est'as Doktor'o Esperant'o, de Maria Ziółkowska (tr. Isaj Dratwer), 1959. La plej nov'a, kaj ver'ŝajn'e ankaŭ la plej komplet'a, est'as Zamenhof, de Marjorie Boulton, 1963.

    El grav'ul'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj verk'ist'o'j, aper'is Carlo Bourlet, 1914. En 1947 ven'is monografi'o de Ismael Gomes Braga Monument'o al Carlo Bourlet. De John Merchant aper'is Joseph Rhodes (tr. Louise Briggs), 1925. Pri Kalocsay kaj Baghy aper'is artikol'o'j en Arĝent'a Du'op'o, 1937, kaj en Or'a Du'op'o, 1966. Pri Grabowski kaj Kabe ( Kazimierz Bein) trov'iĝ'as not'o'j en la verk'o de Julius Glück El la Klasik'a Period'o de Esperant'o, 1937. Eduard Stettler verk'is pri Hector Hodler, 1928; J. Stronne pri Du'on'a Jar'cent'o kun'e kun Paul Nylen (kun biografi'o kaj ikonografi'o), 1942; Fr. Christaller pri Paul Gottfried Christaller, 1951; N. G. Hoen pri Emile Peltier, 1963. De M. Blicher aper'is El Mi'a Esperant'ist'a Viv'o, 1967. Hukuta masao kompil'is Pionir'o'j de Japan'a Esperant'o-Mov'ad'o, 1967. En 1971 aper'is biografi'o pri preskaŭ forges'it'a pionir'o: Wilhelm Heinrich Trompeter, de Adolf Holzhaus.

    8.3.12.2 Biografi'a'j Verk'o'j pri Filozof'o'j kaj Pens'ul'o'j. — De Jan Novak aper'is Jan Amos Komenský, 1921. De Agostinho da Silva aper'is Viv'o kaj Mort'o de Sokrato (tr. M.F.), 1946. De A. Grigorov aper'is Lev Tolstoj kaj la Universal'a Ver'o, 1927. B. C. Chaudhuri verk'is Tagore kaj Whitman, 1961.

    8.3.12.3 Biografi'a'j Verk'o'j pri Beletr'ist'o'j kaj Art'ist'o'j. — G. Chavet verk'is pri Domeniko Theotokopuli ( El Greco), 1910; V. Dufeutrel pri Velazquez, sam'jar'e. La viv'o'n de A. Dürer pri'trakt'as du verk'o'j, de F. Nüchter (1911) kaj de H. Koch (1924). Ali'a'j biografi'o'j sur tiu kamp'o est'as: Giovanni Segantini de Ernest Marriott (tr. R. Marriott), 1932; Rembrandt de M. Müller, 1936; Viv'o de Pissarro de Ludovic Rodo, 1948; Viv'o kaj Art'o de Goya de A. da Silva (tr. V. Mendes), 1947; Viv'o de Zola de A. da Silva (tr. M. de Freitas), 1946; Adam Mickiewicz de Mieczysiaw Jastrun, 1955; kaj Janis Rainis, Latv'a Poet'o, 1965.

    8.3.12.4 Biografi'a'j Verk'o'j pri Muzik'ist'o'j. — Bennemann verk'is pri Richard Wagner, 1913, kaj Biernacki pri Verk'o de Chopin (tr. Medrkiewicz), 1936.

    8.3.12.5 Biografi'a'j Verk'o'j pri Politik'ist'o'j. — Ekzist'as du biografi'o'j, kiu'j pri'skrib'as la viv'o'n de Skanderbeg, la “hero'o de Albanio”: de Cuk Simoni, 1929, kaj de Kristo Frasheri (tr. G. Mugo kaj V. Pistoli), 1967. Mal'riĉ'a Knab'o Kiu Glor'iĝ'is est'as la titol'o de biografi'o pri Masaryk, 1930. W. Sieroszewski verk'is pri Marŝal'o Jdzef Pilsudski (tr. Strelczyk), 1934. Biografi'a skiz'o pri Kropotkin aper'is en 1938. Fernando Nery est'as la aŭtor'o de la biografi'o Rui Barbosa (tr. J. Joels), pri brazila politik'ist'o. Intim'a'n kon'o'n de la portret'it'a person'ec'o montr'as la original'aĵ'o de Edmond Privat, Viv'o de Gandhi, 1967. La person'ec'o'n de la hind'a gvid'ant'o kompetent'e trakt'as ankaŭ la libr'o Mahatm'o Gandhi de la Brazil'an'o H. Rohden aper'int'a en 1972. Pri marks'ist'a'j politik'ist'o'j, aper'is i.a. biografi'o traduk'it'a de Elsudo: Karl Marx, Viv'o kaj Verk'o, 1926. Pri Lenin la rikolt'o est'as pli abund'a: Biografi'o de V. I. Lenin (tr. Sudano), 2-a eld. 1922; Ni'a Gvid'ant'o (Skiz'o'j pri Lenin) de Stalin kaj Jaroslavskij, 1931; V. I. Lenin de Maksim Gorkij, 1969; Lenin kaj la Revoluci'a Mov'ad'o en Latvi'o de A. Drizulis, 1969, k.a. Henriette Roland-Holst verk'is pri Roz'a Luksemburg (tr. Bas Wels), 1949. Biografi'o de Tito, de Vladimir Dedijer, est'is traduk'it'a de M. Stuttard, 1954. Plur'a'j verk'o'j pri'skrib'is la viv'o'n de Ho: Anekdot'o'j pri la Viv'o de Prezid'ant'o Ho Chi Minh (de Tram dan tien), 1960; Memor'aĵ'o'j pri Ho Chi Minh, 1962; Prezid'ant'o Ho Chi Minh (de Truong chinh), 1966; Prezident'o Ho Chi Minh, 1970; kaj Kun Onkl'o Ho, 1972. En 1965 aper'is libr'o pri la vjetnam'a hero'o Nguyen van troi: Tiel H Viv'is, de Tran dinh van.

    8.3.12.6 Biografi'a'j Verk'o'j pri Scienc'ist'o'j kaj Esplor'ist'o'j. — De A. Brigole aper'is la monografi'o Santos-Dumont (tr. Malheiro), 1945. De A. da Silva aper'is Viv'o de Nansen, 1948. De Jesus Caraga aper'is Galile'o Galilei (tr. M. de Freitas), 1948, kaj de Yardley aper'is Funebr'a Biografi'o de Henry George (tr. J. Reynold), 1952.

    8.3.12.7 Biografi'a'j Verk'o'j pri Religi'e Grav'a'j Hom'o'j. — Pri Jesuo Kristo aper'is plur'a'j verk'o'j. El'star'a'j est'as tamen la kritik'a biografi'o de E. Renan Viv'o de Jesuo (tr. E. Gasse), 1907, kaj la katolik'de'ven'a, art'ism'a Histori'o de Kristo de Giovanni Papini, 1931. De la grek'a krist'an-komun'ist'a batal'ant'in'o Marika Dragona aper'is La Real'a Viv'o de... Jesuo Kristo, 1947. De J. F. Khun aper'is Majstr'o Jan Hus, 1904. De Lowe aper'is Viv'o de Luther (kun la Mal'grand'a Kateĥism'o), 1932. De J. Vezey Strong aper'is Civit'an'o W. Penn (tr. Bailey), 1911. De Henry van Etten aper'is George Fox, 1924 (2-a eld. 1948). De Modesto Carolfi aper'is du biografi'o'j de Francisko el Assisi, 1923 kaj 1927, kaj unu de Antonio de Padova: La Padova Lili'o, 1926. A. Halbedl verk'is pri Pap'o Pi'o la Dek'a, 1951.

    Sur la kamp'o de ne'krist'an'a'j religi'o'j aper'is la verk'o de P. Lakŝmi Narasu: Buda'o (tr. Takeuĉi tookiĉi), 1933. La Admon'o kaj Viv'o de Reĝ'o Aŝoko, 1937, est'is traduk'it'a de Okazaki reimu. Sam'jar'e aper'is la biografi'o de budh'an'a sankt'ul'o, fond'int'o de la Zyodo-sekt'o: La Viv'o de Sankt'a Honen de Isii mamine (tr. Nisida ryoya). Fin'e pri la fond'int'o de baha'ism'o aper'is verk'o de J. E. Esslemont: Baha’u’llah kaj la Nov'a Epok'o (tr. Lidja Zamenhof), 1930.

    8.3.12.8 Sport'ist'o'j. — Aper'is la mem'biografi'o de Edson Arantes do Nascimiento, fam'a brazila futbal'ist'o: Mi est'as Pelé (tr. Fr. Almada), 1971.

    8.4 Esenc'a Bibliografi'o

    Aplik'o de Esperant'o en scienc'a'j kaj fak'a'j period'aĵ'o'j (Ced-Dok. E/Iv/3). Londono 1965.

    Privat, Edmond, Histori'o de la lingv'o Esperant'o. 2 part'o'j. Leipzig 1923-27.

    Roelofs, W. P., “Enket'o pri la uz'o de Esperant'o en scienc'a'j kaj teknik'a'j period'aĵ'o'j”. Scienc'a Revu'o, vol. 7, 1955, p. 144-151; vol. 10, 1959, p. 105-111.

    Steiner, Hugo, Katalog'o... de IEMW. Vol. I. Wien 1957.

    Stojan, P. E., Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o. Geneve 1929.

    Ĉapitr'o 9

    Fak'a'j Termin'ar'o'j

    9.1 Ĝeneral'a Pri'skrib'o
    9.1.1 La Fak'termin'ologi'a Lingv'o'problem'o

    Lingv'o, kiu pov'as esprim'i ĉio'n, posed'as la rimed'o'j'n, neces'a'j'n por la esprim'o de scienc'a'j tez'o'j. Ĉiu'j grand'a'j lingv'o'j hav'as fak'termin'ologi'a'j'n vort'ar'o'j'n. Ili unu'flank'e help'as la uz'ant'o'j'n, sen'per'e parol'i pri scienc'a'j problem'o'j, ali'flank'e ili util'as ankaŭ al la lingv'o mem, riĉ'ig'ant'e kaj ampleks'ig'ant'e ĝi'a'n komunik'o-pov'o'n. Ceter'e, la problem'o de fak'termin'ologi'o ampleks'as ankaŭ ali'a'j'n aktiv'aĵ'o'j'n, kiel la sport'o'n, la hejm'a'j'n labor'o'j'n, la infan'lud'o'j'n, k.m.a.

    9.1.2 Tut'mond'a Fak'termin'ologi'a Situaci'o

    Oni kalkul'as, ke en 1951 ekzist'is proksim'um'e 1.044 inter'naci'a'j fak'termin'ar'o'j, uz'ant'a'j 45 lingv'o'j'n, i.a. ankaŭ Esperant'o'n.

    La Bibliografi'o de Termin'ar'o'j de Unesk'o, kiu konsider'as nur la fak'termin'ar'o'j'n aper'int'a'j'n ek'de 1949 (fakt'e la pli fru'a'j est'as nur part'e ankoraŭ valor'a'j, pro la rapid'a evolu'o de la scienc'o) indik'as 2.491 verk'o'j'n pri 263 tem'o'j en 75 lingv'o'j. 8 fak'termin'ar'o'j est'as esperant'lingv'a'j (ankaŭ 8 est'as en la kimr'a, dum la kroat'a prezent'as nur 6, la urdu'a 5 kaj la tamila 3).

    9.1.3 Histori'a Skiz'o de la Fak'termin'ologi'o en Esperant'o

    La unu'a'j fak'termin'ologi'a'j prov'o'j aper'is inter 1904 kaj 1907. La tiam'a ISAE trans'pren'is la task'o'n pret'ig'i ili'n, kvankam kompren'ebl'e jam tiam, kaj ankaŭ post'e, mult'a'j aper'is ekster ISAE mem, kiel verk'o'j de fak-asoci'o'j, fak-grup'o'j aŭ de individu'o'j. Post la Du'a Mond'milit'o, en la kadr'o de la prepar'labor'o'j por la Suplement'o al Plen'a Vort'ar'o de G. Waringhien, D-ro K. Dellian iniciat'is en 1949 komplet'ig'o'n de la scienc'a kaj teknik'a termin'ologi'o'j. La Suplement'o aper'is en 1954, ne esenc'e pri'atent'int'e tiu'j'n prepar'labor'o'j'n, kiu'j est'is si'a'vic'e el'don'it'a'j mem'star'e kun plu'a'j pri'labor'o'j pret'ig'it'a'j de inĝ. Haferkorn kaj D-ro Belinfante en 1956.

    En 1950 la Akademi'o de Esperant'o pren'is sur si'n la task'o'n prepar'i provizor'a'j'n termin'ologi'o'j'n por nov'a'j scienc'o'j aŭ por komplet'ig'o de la jam aper'int'a'j termin'ar'o'j. En 1958 tiu task'o est'is trans'don'it'a al la Termin'ologi'a Centr'o de ISAE. Rimark'ind'as, ke ekzist'as pur'e medicin'ist'a termin'ologi'a centr'o, en la kadr'o de Ume'a.

    9.1.4 Struktur'o de la Termin'ar'o'j

    Ekzist'as tri spec'o'j de termin'ar'o'j. Tiu'j tri form'o'j ne est'as ekvivalent'a'j: laŭ la kun'met-manier'o, ili cel'as i'o'n mal'sam'a'n.

    Ekzist'as aboc'o-termin'ar'o'j, unu-, du-, aŭ plur'lingv'a'j: Tem'as pri la plej komun'a kun'met'sistem'o.

    Ekzist'as aboc'o-termin'ar'o'j kun oft'e nur unu ĉef'lingv'o (en kiu aper'as la difin'o de la termin'o'j) kaj kun traduk'o en unu, du aŭ en plur'a'j ali'a'j lingv'o'j.

    Ekzist'as plur'lingv'a'j termin'ar'o'j sistem'a'j, t.e. ord'ig'it'a'j laŭ fak'o'j kaj sub'fak'o'j.

    9.1.5 Scienc'a Signif'o de la Fak'termin'ologi'o

    La scienc'a signif'o de la termin'ar'o'j kuŝ'as en la fakt'o, ke termin'o (koncept'o) nov'a, kun difin'o traf'a, est'as la neces'a instrument'o por la plu'labor'o en la scienc'a kamp'o. Teori'e, la riĉ'ig'o de la fak'vort'ar'o de Esperant'o est'as tre simpl'a: ĉar la 15-a regul'o de la Fundament'o permes'as la adopt'o'n de la neces'a'j fremd'a'j — kaj inter'naci'a'j — vort'o'j kun la al'don'o de Esperant'a'j fin'aĵ'o'j gramatik'a'j. Mal'feliĉ'e, ne est'as tiel simpl'e. En matematik'o, ekz., la inter'naci'form'a'j vort'o'j bilion'o kaj trilion'o ne hav'as la sam'a'n signif'o'n en ĉiu'j lingv'o'j, eĉ ne en la brit'a kaj amerik'a branĉ'o'j de la angl'a lingv'o. En Nov'jork'o kaj Parizo unu bilion'o est'as mil milion'o'j, sed en Londono, Berlino, Stokholmo, Moskvo, Romo kaj Buenos Aires, ĝi est'as milion'o da milion'o'j.

    En anatomi'o la oficial'a termin'ologi'o est'as latin'a, sed mult'a'j popol'o'j uz'as propr'a'n naci'lingv'a'n, kiu oft'e font'as el mal'nov'a, nun ekster'uz'a latin'a termin'ologi'o. En farmakologi'o pov'as ekzist'i plur'a'j latin'a'j nom'o'j por ia sam'a substanc'o, ĉef'e se ĝi'n oni kon'as de mult'a'j jar'o'j (laŭ E. Wüster, oni uz'as sep divers'a'j'n latin'a'j'n nom'o'j'n por ia hidrat'o'j de et'il'a alkohol'o). La sam'o, kvankam ne tiel grand'skal'a, ekzist'as en kemi'o: por kelk'a'j kemi'a'j kompon'aĵ'o'j la angl'a kaj la german'a sufiks'o'j est'as -ide (resp. -id), dum la franc'a, resp. ital'a ekvivalent'o est'as -ure (resp. -uro). Tiel: germ. Chlorid, Cyanid, Jodid est'as traduk'at'a'j ital'e'n per cloruro, cianuro, ioduro.

    Task'o de la Esperant'a'j termin'ar'o'j do ne pov'as est'i tut'simpl'e kaj sen'elekt'e en'konduk'i nov'a'j'n radik'o'j'n. Ili mal'e cel'as la norm'ig'o'n de la form'o kaj de la semantik'a en'hav'o de ia termin'o'j. En tiu manier'o Esperant'o pov'os util'i kiel scienc'a pont'o'lingv'o por termin'ologi'o. Pri la problem'o'j de scienc'a termin'ologi'a norm'ig'o plej bon'e inform'as la verk'o de E. Drezen Pri Problem'o de Inter'naci'ig'o de Scienc'e-Teknik'a Termin'ar'o, tr. Samojlenko, 1935, kaj la verk'o de Eugen Wüster Kontur'o'j de la Lingv'o'norm'ig'o en la Teknik'o, tr. E. Pfeffer, 1936.

    Termin'ar'o'j ekzist'as por la jen'a'j fak'o'j:

    Aeronaŭt'ik'o, aktuar'ist'ik'o, alpinismo, anatomi'o, arkitektur'o, astronomi'o, aŭtomobil'ism'o, brul'ŝirm'ad'o, botanik'o, elektro'teknik'o (plur'a'j), etim'ologi'o, farmaci'o, fer'voj'a'j afer'o'j, filatel'o, filozofi'o, fit'o'patologi'o, fizik'o, fotograf'ad'o, gastronomi'o, geografi'o, geologi'o, grund'o'scienc'o, hortikultur'o, jur'o, kemi'o, komerc'o, kongres'organiz'ad'o, konstru'ad'o, kudr'o kaj trik'o, logik'o, lud'o'j, lum'ig'o'scienc'o, mekanik'o, matematik'o, medicin'o, mete'ologi'o, metalurgi'o, meti'o'j, mikologi'o, mikroskopi'o, milit'ist'a'j afer'o'j (arme'o), muzik'o, navig'ad'o (mar'ist'a'j afer'o'j), ornitologi'o, pac'ism'o, pedagogi'o, poŝt'o kaj telegrafi'o, pelt'komerc'a'j problem'o'j, psikologi'o, radiofoni'o, religi'o, scienc'o kaj teknik'o, skolt'ism'o, sport'o, statistik'o, ŝu'industri'a'j afer'o'j, taŭr'o'batal'o, teknologi'o, turism'o, zoologi'o.

    Fak'vort'ar'a situaci'o en Esperant'o ĝis 1964 (inter'kramp'e: ĝis 1949):

    Ĝis 1964 (1949) ekzist'is 127 (106) fak'vort'ar'o'j por 50 (43) scienc'a'j branĉ'o'j, kiu'j uz'as Esperant'o'n. El ili, 5 hav'as pli ol 300 paĝ'o'j'n, 10 ( 8) hav'as inter 200 kaj 300 ., 13 (12) hav'as inter 100 kaj 200 ., 8 ( 7) hav'as inter 75 kaj 100 .

    La ceter'a'j hav'as mal'pli ol 75 paĝ'o'j'n.

    La super'rigard'o ne est'us komplet'a, se ni ne al'don'us, ke mult'a'j, ankaŭ grav'a'j, termin'ologi'a'j prov'o'j aper'is en revu'o'j, precip'e en Scienc'a Revu'o.

    9.2 Katalog'o De Ĉef'a'j Termin'ar'o'j

    Ĝeneral'a Fak'termin'ologi'o

    Enciklopedi'a Vort'ar'et'o Esperant'a ( Ch. Verax), 1910: Eo F

    Enciklopedi'a Vort'ar'o Esperant'a-German'a, A-Kor ( E. Wüster), 1923: Eo D

    Plen'a Vort'ar'o de Esperant'o ( E. Grosjean-Maupin k.a.), 1930; 2-a eld. 1934, 8-a eld. 1971

    Enciklopedi'et'o de Kultur'a'j Vort'o'j ( Kawasaki n.), 2 vol., 1948: Eo Ja

    Suplement'o al Plen'a Vort'ar'o ( G. Waringhien), 1954

    Slip'ar'a Vort'ar'o ( R. Eichholz k.a.), 1968- : Eo En F D

    Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o ( G. Waringhien), 1970

    Laŭ'tem'a Vort'ar'o ( A. Hrynkiewicz), 1971: Eo En F Sp

    Invers'a Vort'ar'o ( K. Schlüter), 1972

    Aeronaŭt'ik'o

    Lexique Aeronautique ( R. d’Armon), 1913: En F D Sp It Eo

    Aeronaŭt'ik'a Termin'ar'o ( E. D. Durrant), 1941

    Aeronaŭt'ik'a Termin'ar'o ( E. D. Durrant, F. Turner), 1948: Sv Eo

    Aktuar'ist'ik'o

    Dictionnaire Actuariel ( E. Sos), 1931: Eo D En F Alpinismo

    Alpinisma fak'termin'ar'o kvin'lingv'a, en: Leon Huot-Sordot, En la Land'o de la Blank'a Mont'o (tr. Noel), 1913: Eo F En D It

    Arkitektur'o

    Universal'a Termin'ologi'o de la Arkitektur'o ( F. Azorin), 1933: Eo En F D Sp It Pt

    Arme'o kaj Milit'ist'a Fak'o

    Arme'a Termin'ar'o ( E. D. Durrant), 1940

    Milit'ist'a Vort'ar'et'o ( L. Bastien), 1955: Eo F En D It

    Astronomi'o

    Astronomi'a Termin'ar'o (Sekiguĉi n.), 1956: Eo Ja En D F Aŭtomobil'ism'o

    Aŭt'a Termin'ar'o ( Eyama t.), 1967; 2-a eld. 1969: Eo Ja En / Ja Eo En


    Botanik'o kaj Parenc'a'j Scienc'o'j

    Botanik'a Klasifik'o ( L. L. Malmanche), 1935

    Hortikultur'a Termin'ar'o ( P. Neergaard), 1938

    Fit'o'patologi'a kaj Mikologi'a Termin'ar'o ( P. Neergaard), 1946: Eo En Da

    Arb'o'j de la Arb'ar'o kaj Kamp'o ( F. Booth), 1947

    Plant'patologi'a'j kaj Mikologi'a'j Vort'radik'o'j ( P. Neergaard), 1951: Eo En

    Termin'ar'o pri la Ekster'a Morfologi'o de la Flor'hav'a'j Plant'o'j ( J. W. Moll), en Scienc'a Revu'o, 1958: Eo L

    Brul'ŝirm'a Fak'o

    Fajr'o'brigad'a Teknik'a Vort'ar'o (Brul'ŝirm-Vort'ar'o), 1963: En D F Eo N1 No Sv It Sp Ru P1 Cs Tu

    Elektro'teknik'o

    Elektrotechnische Ausdrücke in Esperanto ( E. Wüster), 1923: D Eo

    Elektro'teknik'a Vort'ar'o ( Takagi kaj Ooki), 1933: En Eo Ja

    International Electrotechnical Vocabulary. Fundamental Difinitions, 1935: F En D It Sp Eo

    Mejdunarodnij Elektrotekniĉeskij Slovar’, 1936: F Ru En D It Sp Eo

    International Electrotechnical Vocabulary, 1938: F En D It Sp Eo

    Vocabulario Electrotecnico Internacional, 1939: Sp F En D It Eo

    La kvar supr'a'j vort'ar'o'j est'is el'don'it'a'j de Inter'naci'a Elektro'teknik'a Komision'o (IEC).

    Kiel aneks'o'j al la 2-a eld. (1954, sen Eo) de la IEC-Vort'ar'o de 1938 aper'is:

    Grup'o 05 = Fundament'a'j noci'o'j (ISAE), 1962 ( K. Siwicki), 1963: Eo P1 / P1 Eo

    Grup'o'j 07 kaj 08 = Elektron'ik'o kaj elektro'akustik'o ( Siwicki), 1965: P1 Eo / Eo P1 En F D It Sv

    Grup'o 10 = Maŝin'o'j kaj trans'form'il'o'j (ISAE), 1962 ( Siwicki), 1963: Eo P1 /P1 Eo

    Grup'o 12 = Magnet'a'j transduktor'o'j (ISAE), 1961

    Elektro'teknik'a Termin'ar'o ( S. Alexandersson), 1953: Eo Sv

    Etim'ologi'o

    Naŭ'lingv'a Etim'ologi'a Leksikon'o ( L. Bastien), 1907; 2-a eld. 1951: Eo L F It Sp Pt D En Ru

    Fer'voj'a Fak'o

    Eisenbahn-Wörterbuch ( G. Habellok), 1923: D Eo

    Pri'nomad'o de Vagon'o'j kaj Vagon'part'o'j ( J. Pollhammer), 1929

    Termin'ar'o de Fer'voj'a'j Vetur'il'o'j (Nemoto k.), 1939: Ja Eo

    Fer'voj'a Termin'ar'o ( E. M. Rosher), 1953

    Fer'voj'teknik'a Leksikon'o ( Blin kaj Blondeaux), 1955

    Fak'vort'ar'o Fer'voj'ist'a, 1954: Eo D / D Eo

    Railway Technical Terms ( E. M. Rosher), 1958: En Eo

    Priruĉnik za Konverzaciju, 1965: 6-lingv'a

    Fer'voj'a Termin'ar'et'o ( G. Ritterspach), 1966: D Eo / Eo D

    Fer'voj'a Termin'ar'et'o ( I. Bacskai), 1968: Eo Hu/Hu Eo

    Fer'voj'a Termin'ar'o ( P. Engen, P. J. Krogstie), 1968: No Eo / Eo No

    Fer'voj'a Termin'ar'et'o, 1971: Eo Sh/ Sh Eo

    Spoorwegvakwoordenboek, 1972: Eo N1 / N1 Eo

    Filatel'o

    Vocabulaire Frangais-Esperanto, contenant les mots speciaux a la philatelie ( R. Lemaire), 1903: F Eo

    Tausch-Code ( P. A. Artemjew), 1913: D F En Ru Eo

    Alfabet'a Tabel'o de Filatel'a'j Fak'esprim'o'j, 1914: D F Sp Eo

    Filatel'a Termin'ar'o ( H. M. Scott), 1928; 2-a eld. 1945: Eo En F D

    Cizojazyĉna Korespondence pro Filatelisty ( Kucharsky), 1962: Eo Cs Ru D F En It Sp Hu

    Filozofi'o

    Filozofi'a Vort'ar'o ( St. Kamaryt), 1934: Eo En Cs F D Fizik'o

    Vort'ar'o de Fizik'o (ISAE), en Scienc'a Gazet'o, 1913: Eo F En D It

    Mekanik'a'j Termin'o'j ( Ossaka kaj Takata), 1962: Ja En Eo

    Fotograf'ad'o kaj Optik'o

    Element'a Fotograf'a Optik'o ( Ch. Verax), 1906

    Vocabulaire Frangais-Esperanto technologique des termes les plus employes en photographie ( Ch. Verax), 1907: F Eo

    Gastronomi'o

    Manĝ'o'kart'o ( I. Tejchfeld), 1911: Eo En F D P1 Ru

    Gastronomi'a Termin'ar'o ( E. Urban), 1958: Eo En Cs F

    Geografi'o

    Mond'map'o (Io'e), 1968

    Ni'a Geografi'a Termin'ar'o ( A. Albault), en Scienc'a Revu'o, 1968

    Poŝ'atlas'o de la Mond'o (Kart'o'grafi'e, Praha), 1971

    Kontribu'o al Geografi'a Nomenklatur'o en Esperant'o ( J. Kavka, T. Pumpr), en Scienc'a Revu'o, 1972

    Geologi'o

    Elements de Geologie en six Langues ( A. Cailleux k.a.), 1965: D Ru Sp Eo F En

    Grund'o'scienc'o

    Termin'ar'o, en El la Polv'o de la Ter'o ( W. F. Rolt), 1969 Infan'a'j Lud'o'j

    Termin'ar'o por Infan'lud'o'j, 1942; repr. 1961 Jur'o

    Juristisches Wörterbuch ( S. Liebeck), 1931: D Eo

    Leĝ'a Termin'ar'o ( A. Mildwurf), 1946

    Kemi'o kaj Farmaci'o

    — Prov'o de Khemia Nom'ig'ad'o ( P. Berthelot), 1904

    — Poliglot'a Vad'e-mecum de Inter'naci'a Farmaci'o ( C. Rousseau), 1911: L En F D Sp N1 It Ru Sv Eo

    Esperant'a Nomenklatur'o de Kemi'o (ISAE), 1913: Eo F En D It Sp

    Nomenclature Pharmaceutique, 1922: L Eo F

    Leksikon'o de Ĥemi'o kaj Farmaci'o (Hermesa Rond'et'o), 3 vol., 1927-29: Ja Eo

    Koloid'kemi'a Termin'ar'o ( Maeda t.), 1929: Eo D En F

    Ses'lingv'a Vort'ar'et'o de Medikament'o'j (Hermesa Rond'et'o), 1930: Eo La Ja D En F

    Kemi'a Termin'ar'o ( K. Dellian), 1948: D Eo

    English-Esperanto Chemical Dictionary ( D. R. Duncan), 1956: En Eo

    Kemi'a'j Afiks'o'j Inter'naci'a'j ( J. Pioro), 1966

    Ne'organik'a'j kaj Organik'a'j Kombinaĵ'o'j ( J. Pioro), 1970

    Ferment'o'j ( J. Pioro), 1970

    Komerc'o

    Termin'o'j uz'at'a'j en komerc'o pri pelt'o'j, 1921

    Handelstermen ( J. Eiselin), 1925: N1 Eo

    Common Commercial Terms, 1926: En Eo

    Komerc'a Vort'ar'o Ses'lingv'a ( R. Kreuz), 1927: D En F It Sp Eo

    Komerc'a Vort'ar'o en Esperant'o ( R. Kreuz, A. Mazzolini), 1927

    Var'o'list'o en Esperant'o ( R. Kreuz, O. Schutkowski); 1927: Eo D F En Sp It

    Inter'naci'a Komerc-Ekonomik'a Vort'ar'o ( F. Munniksma), 1974: En Eo D Sp F It N1 Pt Sv

    Komunik'ad'o

    Prov'o de Teknik'a Vort'ar'o por Poŝt'o kaj Telegraf'o ( A. Behrendt), 1911: D F En Eo

    Code International Lugagne ( G. Lugagne), 1914: F En Pt Sp D It Eo

    A Polyglot Collection of Postal Terms ( J. Wirkberg), 1924

    Poŝt-Tele'komunik'a Vort'ar'o ( R. Filliatre), 1934

    Kongres'a Fak'o

    Glossario dei Congressi: Eo En F D It Konstru'teknik'o

    Sagenwörterbuch ( H. J. Plehn), 1934” D En F It Eo

    Ĉarpent'il'o'j ( E. M. Rosher), 1950

    Lign'a'j Junt'o'j Ilustr'it'a'j ( Rosher), 1952; 2-a eld. 1959

    Konstru'teknik'a Termin'ar'o ( K. J. Moberg), 1958: Sv Eo

    Ĉarpent'il'o'j Ilustr'it'a'j ( Rosher), 1959

    Teknik'a Termin'ar'o pri Ŝose'o'j kaj Pont'o'j ( A. Broise), 1959 Kudr'a kaj Trik'a Fak'o'j

    Kudr'a kaj Trik'a Termin'ar'o (M. kaj V. Verda), 1947; 2-a eld. 1961 Lum'ig'ad'o

    Glühlampen und Bogenlampen ( W. Velten), 1907: D Eo

    Benamingen op het Gebied der Verlichtingskunde, 1938; 2-a eld. 1941: N1 D En F Eo

    Mar'ist'a Fak'o

    Prov'o de Mar'ist'a Termin'ar'o ( M. Rollet-de-l’Isle), 1908: Eo En D F Sp It N1

    Mar'ist'a Termin'ar'o ( P. Clissold), 1950: Eo En F D Sp Matematik'o

    Matematik'a Termin'ar'o kaj Krestomati'o ( R. Bricard), 1905

    Vort'ar'o de Matematik'o (ISAE), en Scienc'a Gazet'o, 1913: Eo F En D It

    Matematik'a Termin'ar'o ( C. M. Bean), 1954

    Kelk'a'j Konsider'o'j pri Matematik'a'j Termin'o'j en Esperant'o ( O. Reiersol), 1963

    Plur'lingv'a Matematik'a Termin'ar'o ( O. Reiersol), 1963: Eo En D F Sp It

    Medicin'o kaj Parenc'a'j Scienc'o'j

    Anatomi'a Vort'ar'o Kvar'lingv'a ( Ch. Bouchard k.a.), 1906: L F En Eo — Latin'o-Esperant'a-Japan'a Anatomi'a Termin'ar'o ( Oŝida kaj Sata),

    1922; 2-a eld. 1924 — Ses'lingv'a Vort'ar'et'o de Medikament'o'j laŭ Japan'a Farmakope'o (Hermesa Rond'et'o), 1930: Eo L Ja D En F

    Esperant'a Teknik'a Medicin'a Vort'ar'o ( M. Briquet), 1932: Eo L En F D It Sp

    Quaestionarium Medicum ( F. Meyboom), 1961: 17-lingv'a

    Vort'o'j Uz'at'a'j en Medicin'o (Kat'o s.), 1962

    Termin'ar'o oftalm'ologi'a, en Lern'o'libr'o de Oftalm'ologi'o (Kat'o s.) 2-a eld. 1963

    Metal'ologi'o

    Termin'ar'o pri la Kovr'ad'o de Metal'o'j ( J. A. McCarthy), 1964: Eo En / En Eo

    Mete'ologi'o

    Lexique Meteorologique en 12 Langues ( E. Delcambre, M. Rollet-de-l’Isle), 1931: F Cs D Sp En Eo It Pt Ru P1 Ro ?

    Mete'ologi'a Termin'ar'o ( M. Lewin), 1961

    Mikroskopi'o

    Termin'ar'o pri Mikroskopi'o kun Krestomati'o ( E. Balech), 1966: Eo En D F Sp

    Muzik'o

    Muzik'a Termin'ar'o ( F. de Menil), 1908

    Muzik'a Termin'ar'o ( M. C. Butler kaj F. Merrick), 1944; 2-a eld. 1961: Eo (En D F)

    Esperant'o-lingv'a Muzik'a Leksikon'o ( J. B. Briano), 1972: Eo It / It Eo Pacifism'o

    Teknik'a pac'ism'a termin'ar'o, en Histori'o Resum'a de l’ Arbitraci'o Konstant'a ( G. Moch), 1905

    Pedagogi'o kaj Psikologi'o

    Teknik'a Vort'ar'et'o de Pedagogi'o, Logik'o kaj Psikologi'o ( P. Trarbach), 1925: Eo D F En

    Termin'ar'o Pedagogi'a kaj Psikologi'a ( P. Bennemann), 1934: Eo D En F

    Lern'ej'a Esprim'ar'o Esperant'a ( I. Nagy), 1966: Eo Hu Radi'o

    English-Esperanto Radio Dictionary ( H. Epton), 1924: En Eo

    Radiotechnisches Wörterbuch, 1924: En F D Sp It Eo

    Radi'o-Vort'ar'o ( P. Christaller), 1924: Eo D

    A Short Dictionary of Radio Terms ( H. Epton), en International Radio-Manual, 1925: Eo En

    Radio-Lexic ( G. Malgorn), 1925: F En D It Sp Eo

    Radio Ordbok ( R. Bugge-Paulsen), 1926: No Eo En

    Radi'o-Esperant'o ( G. Demidjuk), 1926: Ru Eo

    Radi'o-Termin'ar'o ( W. Schattat), 1926: D Eo

    Radio Amatersky Slovnik ( O. Ginz), 1927: Cs Eo D F En

    Vocabulaire de Radiotechnique en 6 langues ( M. Adam), 1940

    Radi'o-Termin'ar'o ( A. Venture), 1943; 2-a eld. 1960

    Ham’s Interpreter (radi'o-amator'a termin'ar'o), 1966: 10-lingv'a

    Religi'o, Teologi'o

    Religi'o'j, Orden'o'j kaj Sekt'o'j. Prov'o de Inter'naci'lingv'a Nom'ig'ad'o kaj Difin'o ( H. Jakob), 1928

    Budh'ism'a Fak'vort'ar'et'o laŭ la Vort'ar'o de Pali'lingv'o ( Takeuĉi t.), 1933

    Cursus Completus Esperanti ( J. Bianchini), 1934: Eo L

    Propr'a'j Nom'o'j de Sankt'ul'o'j kaj Sankt'ul'in'o'j (katolik'a), 1962: L Eo

    Budh'ism'a Termin'ar'o ( V. Sadler), 1962

    Katolik'a Termin'ar'o ( W. Flammer), 1963: D Eo

    Krist'an'a-Evangeli'a Termin'ar'o ( E. Quentin), 1963

    Propr'a'j Nom'o'j en la Nov'a Testament'o ( H. G. Wannemakers), 1963: L Eo

    Katolik'a Termin'ar'o ( H. G. Wannemakers kaj Huberteno), 1963: Eo L

    Katolik'a Termin'ar'o ( J. M. Claramunt), 1964: Eo Sp

    Katolik'a Termin'ar'o ( H. Roosen), 1965: Eo N1

    Katolik'a Termin'ar'o por Japan'o'j ( A. Matubara), 1966

    Katolik'a Termin'ar'o ( Roosen kaj Wannemakers), 1972: N1 Eo

    Rotari'o

    A Rotary Phrasebook, 1970: En F D Sp It N1 Pt Eo

    Ruĝ'a Kruc'o

    Esperanto et Croix-Rouge ( Bayol), 1906: F Eo (aper'is ankaŭ el'don'o'j por German'o'j, 1908, kaj Rus'o'j, 1909)

    Esperant'o-Gvid'il'o por la Ruĝ'a Kruc'o, 1908-10: aper'is po unu broŝur'o por la lingv'o'j En F D Ru Da Sp It Pt Sv

    Wörterbuch für das Rote Kreuz ( F. Uhlmann), 1913: D Eo

    Scienc'o (ĝeneral'a), Teknik'a kaj Teknologi'a Termin'ologi'o

    Tabel'o da Vort'o'j Fak'a'j, Scienc'a'j kaj Teknik'a'j ( P. Fruictier), 1904: Eo F En D

    Vocabulaire Technique et Technologique ( Ch. Verax), 1907: F Eo

    Maŝin'fak'a Esperant'o-Vort'ar'o Pri'element'a ( E. Wüster), 1923: Eo D/ D Eo

    Scienc'a Fundament'a Esperant'a Termin'ar'o ( M. Rollet-de-l’Isle), 1931: Eo F

    Scienc'a kaj Teknik'a Termin'ar'o ( K. Dellian, R. Haferkorn, F. J. Belinfante), 1956: Eo D En F

    Ĝust'ig'o'j al STT ( R. Haferkorn), 1961

    Technisches Wörterbuch ( R. Haferkorn), 1967: D Eo (Eo D)

    Il-maŝin'a Nomenklatur'o en ses Lingv'o'j ( E. M. Rosher), 1968

    Skolt'ism'o kaj Tend'um'ad'o

    Skolt'a kaj Tend'um'a Termin'ar'o ( J. K. Hammer), 1963 Sport'o

    La Sport'a Lingv'o en Esperant'o ( T. Ujlaky-Nagy), 1972

    Esperant'o: Lingv'o de la Sport'o ( R. Harry), 1972: D Eo En

    Statistik'o

    Termin'ar'o, en Sinopse Estatistica do Brasil, 1947: Pt Eo ŝu'industri'o

    Vort'ar'o pri Bot'o'j kaj Ŝu'o'j ( E. E. Yelland), 1951: 6-lingv'a

    The Shoeman’s Foreign Terms ( Wright), 3-a eld. 1962: En F D Sp It Sv N1 Eo

    Taŭr'o'batal'o

    Teknik'a Leksikon'o de Toromakio ( L. Carles), 1909 Turism'o

    Esperant'a Fraz'libr'o de l’ Turist'o ( Merckens, Cart, Fruictier), 1903-04: En F D Sp It Eo

    Turist'a Vort'ar'o ( A. Pechan), 1968: Eo Hu / Hu Eo Zoologi'o

    Prov'o de Esperant'a Nom'ig'ad'o por la Zoologi'o (De Givry, Ch. Verax), en Inter'naci'a Scienc'a Revu'o, 1908: L Eo

    Ornitologi'a Vort'ar'o Ok'lingv'a de Bird'o'j Eŭrop'a'j ( P. E. Stojan), 1911: L D En Eo F It P1 Ru

    Tiernamen ( A. Macho), 1931: D Eo / Eo D

    Nom'ar'o de Sved'a'j Bird'o'j ( B. Gerdman), 1953: Sv L Eo

    Bild'libr'o pri Best'o'j ( W. A. Gething), 1961

    Komun'lingv'a Nom'ar'o de Eŭrop'a'j Bird'o'j (Or'e), 1971: L Eo

    9.3 Esenc'a Bibliografi'o

    Bibliografi'o de matematik'a'j kaj natur'scienc'a'j termin'ar'o'j en Esperant'o (Ced-Dok. E/V/4). Rotterdam 1972.

    Drezen, E., Pri problem'o de inter'naci'ig'o de scienc'e-teknik'a termin'ar'o. Trad. A. Samojlenko. Moskvo- Amsterdam 1935.

    Haferkorn, R., Scienc'a'j, teknik'a'j kaj ali'a'j fak'vort'ar'o'j en Esperant'o (Ced-Dok. E/V/l). Londono 1962.

    —, ...Al'don'o (Ced-Dok. E/V/2). Londono 1964.

    ISAE, “Kio'n ni'a'j fak'vort'ar'ist'o'j dev'as atent'i? Labor'plan'o...” Scienc'a Revu'o, vol. 15, 1965, n-ro 1/2, p. 7-22; vol. 16, 1966, n-ro 3/4, p. 73-74.

    Neergaard, Paul, “Rimark'o'j pri kelk'a'j termin'ologi'a'j princip'o'j”. Scienc'a Revu'o, vol. 7, 1955, n-ro 26, p. 43-57.

    Solzbacher, William, “Technical vocabularies in Esperanto”. Amerik'a Esperant'ist'o, vol. 63, 1949, n-ro 7/8, p. 97-120.

    UNESCO, Bibliography of interlingual scientific and technical dictionaries. 5-a eld. Paris 1970.

    Werner, Fritz Cl., “Das Sprachenproblem in der biologischen Terminologie”. La Mond'a Lingv'o-Problem'o, vol. 3, 1971, n-ro 8, p. 101-109.

    Wüster, Eugen, Internationale Sprachnormung in der Technik, besonders in der Elektrotechnik. Berlin 1931. 3-a eld. Bonn 1970. — Rus'a traduk'o: Moskva 1935.

    —, Kontur'o'j de la Lingv'o'norm'ig'o en la teknik'o. Trad. E. Pfeffer. Budapest 1936.

    —, “Die internationale Terminologie im Dienste der Informatik”. La Mond'a Lingv'o-Problem'o, vol. 2, 1971, n-ro 6, p. 138-144.

    Ĉapitr'o 10

    Period'aĵ'o'j

    10.1 Period'aĵ'o'j Kun Ĝeneral'inform'a En'hav'o
    10.1.1 Komenc'iĝ'o de la Mov'ad'o

    La unu'a revu'o esperant'lingv'a est'is La Esperant'ist'o, sub redakt'o de L. L. Zamenhof, publik'ig'it'a en Nürnberg inter 1889 kaj 1895 dank’ al la financ'a sub'ten'o de L. L. Zamenhof mem, post'e al tiu de Trompeter. En 1895 ĝi mal'aper'is pro la cenzur'a mal'permes'o en'ir'i la tiam'a'n Rusion (kie loĝ'is tri kvar'on'o'j de la tut'a abon'ant'ar'o). La du'a revu'o, mal'long'viv'a, nom'iĝ'is La Mond'lingv'ist'o. Ĝi aper'is 1889-1890 en Sofio (Bulgario), sub la redakt'o de M. S. Bogdanov.

    Feliĉ'e jam en 1895 la torĉ'o est'is re'lev'it'a de nov'aper'aĵ'o: la revu'o Lingv'o Inter'naci'a (Li). Inter 1895 kaj 1898 ĝi'n redakt'is Paul Nylen, en Svedi'o, dank’ al la financ'a sub'ten'o de la Odesa Rus'o VI. Gernet, kaj post 1898 dank’ al la sub'ten'o de la Sved'o Paul Backstrom. En 1902 la redakt'ej'o migr'is al Hungari'o (Budapeŝto), kie la revu'o est'is el'don'at'a de de Lengyel, kiu en 1904 si'a'vic'e migr'is al Parizo. Tie, kun P. Fruictier kaj Th. Cart, li fond'is la el'don'firm'o'n Pres'a Esperant'ist'a Societ'o. Redaktor'o de Li inter 1907 kaj 1914 est'is Prof. Th. Cart. La revu'o Li ne hav'is nur propagand'a'n kaj ĝeneral'interes'a'j'n flank'o'j'n: ĝi fleg'is ankaŭ literatur'o'n. Aper'is original'a'j poem'o'j de Devjatnin, Langlet, Zeidtlitz, Kofman, Lojko, Boguŝeviĉ; kaj traduk'o'j de L. L. Zamenhof, Seleznev, Dombrovski, Goldberg, Naumann, Solovjev, Postnikov; original'aĵ'o'j de Waśniewski, Ŝirjaev, De Lengyel, Ahlberg, Langlet, Nylen, Abesgus, Boguŝeviĉ, VI. Gernet, k.m.a. Part'o el la poem'o'j aper'int'a'j en Li est'is kolekt'it'a'j en Fundament'a Krestomati'o (1903).

    La titol'o de la unu'a numer'o de La Esperant'ist'o el 1889: La Mov'ad'o ne kre'is la gazet'ar'o'n, sed la gazet'ar'o kun'kre'is la Mov'ad'o'n.


    Teo Jung: La unu'a nom'o en la el'don'ad'o de la esperant'lingv'a'j period'aĵ'o'j.


    La revu'o Esperant'o de UEA: Preskaŭ sep jar'dek'o'j'n inter la plej vast'e legat'a'j period'aĵ'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o.


    En 1898 ek'aper'is la revu'o de L. de Beaufront L’Esperantiste, du'lingv'a (Esperant'o kaj franc'a), dediĉ'it'a al la dis'vast'ig'o kaj defend'o de Esperant'o. Kun'labor'is per traduk'o'j (Fantom'o'j de Korolenko) VI. Gernet, aper'is novel'o de Kofman, kaj kontribu'aĵ'o'j de L. de Makay, Postnikov, Rene Lemaire, Evidino (pseŭdonim'o de Jeanne Ranfaing Zabilon-d’Her), P. de Lengyel, k.a. L’Esperantiste mal'aper'is en 1908, kiam De Beaufront for'las'is la Mov'ad'o'n.

    10.1.2 Ĝis la Unu'a Mond'milit'o

    En 1905 ek'aper'is la revu'o Esperant'o, kiu'n baldaŭ aĉet'is Hector Hodler kaj kiu en 1908 iĝ'is oficial'a organ'o de UEA (en Ĝenevo). Por la inform'ad'o pri la event'o'j en la LK, en la Akademi'o, en la tiam'a Centr'a Ofic'ej'o de General'o Sebert (Parizo), en la KKK, aper'is inter 1908 kaj 1922 la Oficial'a Gazet'o Esperant'ist'a (Parizo).

    La jun'ul'ar'a'n revu'o'n Jun'a Esperant'ist'o redakt'is Privat kaj Hodler (1903-09) kaj post'e De Lengyel kaj Royer (191C-14).

    10.1.3 La Inter'milit'a Epok'o

    Plu'aper'is kompren'ebl'e la UEA-revu'o Esperant'o (en Ĝenevo), kiu daŭr'is ĝis 1942, sed post'milit'e tuj re'viv'iĝ'is. Inter 1936 kaj 1947 aper'is ankaŭ Esperant'o Inter'naci'a, organ'o de Iel (Londono).

    Inter 1920 kaj 1925, en Horrem apud Kolonj'o (Germanio), aper'is Esperant'o Triumf'ont'a, sen'de'pend'a, neŭtral'a inform'il'o por la Esperant'o-Mov'ad'o, el'don'at'a kaj redakt'at'a de Teo Jung. La revu'o, tuj tre sukces'a, ricev'is en 1925 la titol'o'n Herold'o de Esperant'o, kaj aper'is dum kelk'a'j jar'o'j eĉ semajn'e. En 1936 la redakt'ej'o migr'is al Scheveningen (Nederlando), sed la gazet'o dev'is ĉes'i aper'i en 1940. En 1932 nask'iĝ'is ali'a tre ŝat'at'a revu'o: La Praktik'o, unu'e el'don'aĵ'o de Cseh-Institut'o en Hag'o (Nederlando), post'milit'e de Universal'a Lig'o kaj last'e de UEA. Por ge'jun'ul'o'j aper'is inter 1920 kaj 1924 Esperant'ist'a Jun'ul'ar'o (red. A. Robin), daŭr'ig'it'a de Neupert inter 1924 kaj 1928. Ali'a period'aĵ'o, La Jun'a Viv'o, aper'is ek'de 1934.

    10.1.4 Post la Du'a Mond'milit'o

    Hodiaŭ ĝeneral'e pri'mov'ad'a'j est'as sep revu'o'j. I.a. Esperant'o de UEA ( Rotterdam), Herold'o de Esperant'o (kiu re'e aper'as ek'de 1946, kaj nun kun redakt'ej'o en Bruselo). Ĝi est'as du'semajn'a vari'en'hav'a, sed ĉef'e pri'mov'ad'a period'aĵ'o. Mort'int'a'j est'as La Praktik'o (1932-70), kiu hav'is ilustr'it'a'n, popular'a'n en'hav'o'n, kaj la organ'o de la efemer'a Institut'o por Oficial'ig'o de Esperant'o en Beograd, Esperant'o-Gazet'o (antaŭ'e lOE-Gazet'o, 1966-72).


    Apart'e al'tir'a est'as la jun'ul'ar'a, sprit'a kaj modern'aspekt'a revu'o Kontakt'o, fond'it'a en 1963 kaj el'don'at'a de la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA, TEJO.

    10.2 Ĉef'a'j Land'a'j Organ'o'j
    10.2.1 Histori'a Skiz'o

    Unu el la unu'a'j land'a'j organ'o'j est'is Holanda Pionir'o (1902-1921). Sekv'is mult'a'j ali'a'j: Belg'a Sonor'il'o (1902-1908, kiu'n ek'de 1908 anstataŭ'is la ĝis'nun'a Sonor'il'o); Svis'a Esper'o ek'aper'is en Svisio jam en 1903 kaj daŭr'as ĝis hodiaŭ. En Hispanio en 1903-1927 aper'is Sun'o Hispan'a, sed ekzist'is ali'a'j, i.a. Hispan'a Revu'o (1908-1913) kaj Hispan'a Esperant'ist'o (1917-1923).

    En 1905 aper'is du grav'a'j organ'o'j: The British Esperantist, kiu iĝ'is interes'a kaj valor'a, ĝis nun ekzist'ant'a revu'o, kaj German'a Esperant'ist'o, alt'nivel'a revu'o, kiu mal'feliĉ'e mal'aper'is en 1935 pro la Hitlera mal'permes'o.

    En 1906 est'is fond'it'a la sved'a La Esper'o, kiu ekzist'as ankoraŭ hodiaŭ. Brazila Esperant'ist'o aper'is la unu'a'n foj'o'n en 1907, kaj viv'as ĝis nun. Ankaŭ American Esperanto Magazine nask'iĝ'is en 1906 kaj viv'is ĝis 1965. En 1908 aper'is la unu'a numer'o de Pol'a Esperant'ist'o, kiu, kun kelk'a'j interval'o'j, aper'as ĝis hodiaŭ. Sam'jar'e ven'is la unu'a numer'o de ali'a ĝis hodiaŭ regul'e aper'ant'a revu'o. Tem'as pri Franc'a Esperant'ist'o, kiu anstataŭ'is la iam'a'n L’Esperantiste. Ĝi ĉes'is post 1912, re'aper'is en 1920/21, sed de'nov'e paŭz'is ĝis 1933. Dum'e la organ'o de la franc'a'j esperant'ist'o'j est'is La Mov'ad'o. Kun escept'o de la milit'a'j jar'o'j, post'e regul'e aper'ad'is Franc'a Esperant'ist'o.

    Hungar'a Esperant'ist'o debut'is en 1909. Katalun'a Esperant'ist'o aper'is inter 1910 kaj 1928. La ital'a L’Esperanto, tiam sub ali'a nom'o, ek'aper'is en 1913. La tri naci'a'j organ'o'j, ĉiu'j ankoraŭ ekzist'ant'a'j, Argentina Esperant'ist'o, Esperant'a Finnlando kaj Bulgar'a Esperant'ist'o nask'iĝ'is respektiv'e en 1917, 1920 kaj 1919. En 1919 ek'aper'is ankaŭ ekstrem'orient'a revu'o: la japan'a La Revu'o Orient'a, kiu aper'as ĝis hodiaŭ.

    Post la Unu'a Mond'milit'o, krom la menci'it'a'j, aper'is kelk'a'j pli'a'j: post la mal'aper'o de Holanda Pionir'o en 1921, aper'is Holanda Esperant'ist'o (1922-1924 kaj 1926-1931), Esperant'o-Pionir'o (1925-1928) kaj Nederlanda Esperant'ist'o (iom pli long'viv'a: 1932-1968). Dansk Esperant'o-Blad, organ'o de CDEL, ek'aper'is en 1928; The New Zealand Esperantist, en 1929; The Australian Esperantist, en 1940; kaj Norveg'a Esperant'ist'o, en 1932; ĉiu'j ĝis nun.

    10.2.2 Hodiaŭ'a Situaci'o

    Krom la menci'it'a'j period'aĵ'o'j, kiu'j ankoraŭ aper'as, kelk'a'j nov'a'j land'a'j organ'o'j pov'is inter'temp'e start'i. Hodiaŭ la land'a'j organ'o'j, ne'neces'e oficial'a'j revu'o'j de naci'a asoci'o, est'as 39. La kalkul'o pri la stat'o de la jar'o 1969 indik'as, ke ili est'as ĝeneral'e part'e naci'lingv'a'j, part'e en Esperant'o. El'star'as la brit'a (de 1905), la bulgar'a (de 1919), la skot'a (de 1947) kaj la okcident'german'a (de 1948).

    Tuj post la Mond'milit'o ek'aper'is Aŭstria Esperant'o-Revu'o (1946 ĝis nun). La post'a'n jar'o'n, 1947, aper'is la unu'a numer'o de la ĝis nun aper'ant'a Esperant'o en Skot'land'o, kiu ĝu'as pli-mal'pli regul'a'n kun'labor'ad'o'n flank'e de la verk'ist'o'j de la t.n. Skot'a Skol'o. En 1948 ek'aper'is Esperant'o-Post, nun nom'at'a German'a Esperant'o-Revu'o, sign'o de re'nask'iĝ'o de la Esperant'a viv'o en Federaci'a Respublik'o Germanio. En Hispanio pov'is fin'e start'i en 1949 la ĝis nun aper'ant'a Boletin. The North American Esperanto Review (organ'o de ELNA) ek'aper'is en 1953, sed est'is anstataŭ'at'a de Lum'o (ek'de 1962), organ'o de la kanada land'a asoci'o, kaj de Newsletter (ek'de 1964), organ'o de ELNA.

    Anstataŭ'ant'e la tradici-riĉ'a'n La Sud'a Stel'o, de 1957 ĝis 1963 aper'is Jugoslavia Esperant'ist'o. Nun de'nov'e La Sud'a Stel'o est'as la organ'o de la jugoslavia Mov'ad'o. La esperant'ist'o'j en Sud'afrik'o dispon'as pri Bon'a Esper'o, ek'de 1964. Der Esperant'ist est'as la ĉef'a Esperant'o-revu'o en German'a Demokrati'a Respublik'o (1965 ĝis nun). La Nederland'an'o'j decid'is, en 1969, kun'ig'i la fort'o'j'n por organ'o de ĉiu'j tendenc'o'j en la nederlanda Mov'ad'o: Komun'a Esperant'o-Gazet'o.

    Plur'a'j land'a'j jun'ul'ar'a'j revu'et'o'j oft'e aspekt'as iom modest'e, sed prezent'is kelk'foj'e tre al'tir'a'n en'hav'o'n, i.a. Kial Ne? (brit'a, ek'de 1959), Kvin'pint'o (sved'a, ek'de 1960), Tamen (pol'a, 1959-65), Jen (uson'a, ek'de 1962), Impuls'o (brazila, ek'de 1967), Konciz'e (plur'a'j l.s., ek'de 1967).

    10.3 Kultur'a'j Revu'o'j
    10.3.1 Ĝis la Unu'a Mond'milit'o

    La unu'a ver'e grav'a kultur'a gazet'o est'is La Revu'o, aper'int'a en Parizo inter 1906 kaj 1914, kaj el'don'at'a de Hachette. Ĉef'kun'labor'ant'o'j est'is L. L. Zamenhof, Carlo Bourlet, kaj mult'a'j ali'a'j tiu'temp'a'j eminent'ul'o'j: i.a. K. Bein, C. Aymonier, A. Grabowski. E. Privat, H. Hodler, M. Ŝidlovskaja, D-ro Vallienne, Ch. Lambert, Cl. Bicknell, Rektor'o Boirac, M. Hankel, F. de Menil, V. Inglada, Rust, F. Pillath (pseŭdonim'e: Zanoni), D. Dalmau. La Revu'o organiz'is ĉiu'jar'e literatur'a'n premi-konkurs'o'n.


    En Germanio, iom post'e, aper'is seri'o de kultur'e kaj literatur'e alt'kvalit'a'j revu'o'j, kiu'j tamen pov'is ekzist'i nur mal'long'e: La Bel'a Mond'o (1908-1909), Univers'o (1909-1912) kaj La Du'on'monat'a (1909-1910).

    Literatur'e grav'a'j est'is ankaŭ Danub'o (1910-1912) kaj La Ond'o de Esperant'o, rus'a period'aĵ'o, aper'int'a inter 1909 kaj 1917. Iom forges'it'a est'as la revu'o Mart'o, kiu dum si'a ekzist'o (1910-14, 1922-33) publik'ig'is mult'a'j'n grav'a'j'n original'a'j'n kontribu'aĵ'o'j'n.

    10.3.2 Inter'milit'e

    La Revu'o Orient'a, kies unu'a numer'o aper'is en 1919, el'don'at'a de Japan'a Esperant'o-Institut'o, rol'as ĝis nun ankaŭ kiel kultur'a revu'o.

    Inter 1919 kaj 1925 aper'is la revu'o Literatur'o en Angli'o, redakt'at'a de Butler kaj Edmonds.

    Sed sen'dub'e en tiu period'o la plej influ'a kaj plej ŝat'at'a kultur'literatur'a period'aĵ'o, ankaŭ lig'il'o inter la membr'o'j de la Budapeŝta Skol'o, est'is Literatur'a Mond'o, kies ĉef'redaktor'o'j est'is K. Kalocsay kaj J. Baghy. Kiel mult'a'j el la el'star'a'j revu'o'j esperant'ist'a'j, ĝi hav'is mal'facil'a'n viv'o'n. La unu'a seri'o aper'is inter 1922 kaj 1926. La du'a inter 1931 kaj 1938. Ĉi tiu lingv'e, stil'e kaj kritik'e eminent'a revu'o est'is dum long'a'j jar'o'j la publik'a debat'ej'o pri literatur'a'j problem'o'j, kaj la instig'a aren'o por traduk'a'j aŭ original'a'j verk'ist'o'j.

    Ali'a literatur'a revu'o est'is Ond'o de Daŭgava, valor'a revu'o redakt'at'a de la Latv'o A. Kazoks (1925-31). En 1925 aper'is la unu'a numer'o de Oomot'o (je kiu flank'iĝ'is en 1926-1932 la pariza Oomot'o Inter'naci'a). Fakt'e, Oomot'o est'as japan'a religi'a mov'ad'o, sed la kultur'a signif'o de tiu revu'o, kiu aper'as ĝis nun, est'as ver'e atent'ind'a. Interes'a est'is ankaŭ La Sud'a Stel'o (1932-), kun valor'a kultur'a en'hav'o.

    10.3.3 Post la Du'a Mond'milit'o

    1942-1952, aper'is en la neŭtral'a Svedi'o revu'et'o, aspekt'e modest'a, sed signif'e grav'a, redakt'at'a de Stellan Engholm: Mal'grand'a Revu'o.

    Re'aper'is kelk'a'j antaŭ'milit'a'j literatur'a'j kaj kultur'a'j revu'o'j: i.a. la japan'a La Revu'o Orient'a, la japan'a Oomot'o (ek'de 1950) kaj la budapeŝta Literatur'a Mond'o (1947 ĝis 1949). La Sud'a Stel'o, jugoslavia, re'aper'is en 1948. En 1961 ĝi kun'fand'iĝ'is kun la japan'a literatur'a revu'o Promete'o (1956-1960).

    El la nov'a'j revu'o'j ni rimark'as Inter'naci'a Kultur'o, danub'land'a literatur'a revu'o (1945-52). Sed la ĝis nun plej sukces'a est'as sen'dub'e Nord'a Prism'o (1955 ĝis nun), unu'e sub la redakt'o de F. Szilagyi, nun sub la redakt'o de W. Auld; ĝi iĝ'is unu el la plej prestiĝ'a'j literatur'a'j revu'o'j, dign'a post'e'ul'o de Literatur'a Mond'o.

    Inter 1955 kaj 1962 viv'is La Nic'a Literatur'a Revu'o, sub la redakt'o de la Franc'o G. Waringhien, kun kontribu'aĵ'o'j original'a'j kaj traduk'a'j, beletr'a'j kaj literatur'kritik'a'j de preskaŭ ĉiu'j plej grav'a'j verk'ist'o'j esperant'lingv'a'j. En 1963 ek'aper'is Kajer'o, literatur'a revu'o de la japan'a KLEG (ĝis 1967), kaj la post'a'n jar'o'n, kiel sign'o de aktiv'o de la Japan'a Skol'o, ek'aper'is la revu'et'o l’Omnibus'o. Hungar'a Viv'o, ek'de 1961, rol'as kiel rimark'ind'a literatur'a kaj kultur'a revu'o esperant'lingv'a.

    Ankaŭ UEA prov'is el'don'i propr'a'n literatur'a'n gazet'o'n: en 1958, sub la redakt'o de W. Auld, el'ir'is Ia unu'a kajer'o de Bel'art'o, kultur'a suplement'o al Esperant'o (de UEA, Rotterdam). La du'a kajer'o sekv'is en 1961: kun'labor'is i.a. W. Auld, J. Francis, P. Thorsen, K. Kalocsay, B. Ragnarsson, J. Korinek, J. Leser, E. de Kock, J. Grum, R. Bernard, M. Carlsson, I. Lapenna. Post'e UEA far'is ambici'a'n prov'o'n: el'don'i literatur'a'n gazet'o'n nur por original'aĵ'o'j. En 1962 aper'is la unu'a numer'o de Mond'a Kultur'o. La unu'a'j 5 numer'o'j, sub la redakt'o de W. Auld, propon'is nur original'a'j'n verk'o'j'n, sed ia ceter'a'j, sub la redakt'o de A. Albault, mal'ferm'is si'a'j'n paĝ'o'j'n ankaŭ al literatur'a'j traduk'aĵ'o'j. Kun'labor'is mult'a'j grav'a'j verk'ist'o'j: Albert Samyn, Jana Cichova, H. Vatre, J. Velebit, Jan Filip, S. Szathmari, L. Newell, H. Dresen, C. Conterno, A. Su, Miyamoto masao, I. Calabresi, S. Pragano, Szilagyi, H. Rosbach, Willy Smit, Dinwoodie, H. Baupierre, k.a. Mal'feliĉ'e Mond'a Kultur'o mal'aper'is en 1966.

    En 1958 aper'is la unu'a numer'o de ankoraŭ nun ekzist'ant'a revu'o ĝeneral'kler'ig'a: Kultur'a'j Kajer'o'j, de la franc'a kultur'a centr'o esperant'ist'a en Gresillon ( Bauge). Plej nov'a aper'aĵ'o est'as Literatur'a Foir'o, kies unu'a numer'o, aper'int'a en 1970, si'n propon'is kiel organ'o'n de la ital'a literatur'a skol'o “La Patrol'o”. Ĝi'n redakt'as en Milano Silfer.

    10.4 Politik'a'j Period'aĵ'o'j
    10.4.1 Histori'a Tra'rigard'o

    La unu'a'j sign'o'j de klas'a diferenc'iĝ'o intern'e de la Esperant'a Mov'ad'o montr'iĝ'is en 1908. Ceter'e, jam dum la Du'a Kongres'o kun'ven'is la “ruĝ'ul'o'j”, sed nur post la Unu'a Mond'milit'o, dank’ al la grand'a sku'o, kiu'n don'is la rus'a revoluci'o, ili trov'is konven'a'n organiz'o'form'o'n.

    Inter 1907 kaj 1920 aper'is si'n'sekv'e en Parizo, Hag'o kaj Amsterdamo Inter'naci'a Soci'a Revu'o, redakt'at'a de Fiblango (ps. de Blangarin), Bruijn kaj Nutters. Est'is ankaŭ land'a'j revu'o'j: Arbeiter-Esperant'ist, ek'de 1910 en Germanio, kaj Le Travailleur Esperantiste (Esperant'ist'a Labor'ist'o) en Parizo, redakt'at'a 1912-1914 de R. Louis, kaj 1919-1921 de E. Adam. En 1911 ek'aper'is en Ĉeĥi'o la decid'e revoluci'em'a-klas'batal'a revu'o La Kultur'o.

    La fond'o de Sat al'port'is re'struktur'iĝ'o'n de la labor'ist'a mov'ad'o. Sub la redakt'o de E. Adam ( Lanti), en 1921 ek'aper'is Sen'naci'ec'a Revu'o. En 1923 ĝi kun'iĝ'is kun la sovet'a La Nov'a Epok'o, kies unu'a numer'o est'is el'ir'int'a en 1922. Inter 1928 kaj 1933 la revu'o aper'is sub la nom'o La Nov'a Epok'o, sed post'e, ĝis 1939, de'nov'e kiel Sen'naci'ec'a Revu'o. Ali'a'j prolet'a'j period'aĵ'o'j est'is la organ'o'j de la Sat'opozici'o (Ip'e): Inter'naci'ist'o (ek'de 1930) kaj Sur Posten'o (ek'de 1933), kaj la organ'o'j de IAREV: La Nov'a Etap'o (1932-33) kaj Prolet'a Literatur'o (1934). Ne'esperant'ist'a organiz'aĵ'o, Inter'naci'o de Social'ist'a Kun'batal'o, el'don'is de 1929 ĝis 1933 si'a'n organ'o'n ISK, kies daŭr'ig'ant'o est'is La Kritik'a Observ'ant'o, 1934-1940.

    Ek'de 1924 aper'as, kun kelk'a'j interval'o'j, ankaŭ ali'a Sat-period'aĵ'o: Sen'naci'ul'o. En 1952 oni komenc'is la aper'ig'o'n de ĉiu'jar'a'j kajer'o'j de Sen'naci'ec'a Revu'o kun kultur'a en'hav'o. Est'as ja rimark'ind'e, ke nek Sen'naci'ec'a Revu'o nek La Nov'a Epok'o est'is nur klas'batal'a'j period'aĵ'o'j: ili est'is ankaŭ kultur'a'j kaj literatur'a'j revu'o'j.

    Land'a'j klas'batal'a'j organ'o'j en Esperant'o aper'is en Germanio, Franci'o, Hungari'o, Aŭstrio, Svedi'o, Nederlando, Sovetio kaj ali'lok'e. Part'o el ili ekzist'as ankoraŭ nun.

    Sign'o de la soci'a radik'iĝ'o de Esperant'o en la nun'temp'a mond'o est'as la fakt'o, ke, dum period'o de soci'a revoluci'o aŭ de soci-baz'a civil'a milit'o, aper'as ankaŭ esperant'lingv'a'j gazet'o'j, plej oft'e, sed ne ĉiam, efemer'a'j. Tiu'n fenomen'o'n ni komenc'as vid'i dum la rus'a revoluci'o, sed ĝi plej bon'e montr'iĝ'as dum la hispan'a civil'a milit'o (1936-1939): mult'a'j lok'a'j, plej'part'e mal'long'viv'a'j publik'ig'aĵ'o'j respublik'an'a'j aper'is. La plej long'viv'a'j est'is Popol'a Front'o ( Valencia, 1936-1939) kaj Prolet'a Voĉ'o ( Barcelona, 1932-1938). La sam'o'n ni konstat'as en Ĉini'o. Jam en 1913, en Ŝanhajo, centr'o de la revoluci'a mov'ad'o, aper'is bulten'o Ĥin'a Social'ist'o. Post'e, dum la kriz'a'j moment'o'j de la klas'batal'o kaj dum la plej akut'a'j faz'o'j de la civil'a kaj kontraŭ'japan'a milit'o'j, ĉiam unu-du aŭ eĉ pli mult'a'j period'aĵ'o'j prezent'is revoluci'a'n mesaĝ'o'n, ekz. La Verd'a Lum'o (1922-33) kaj La Mond'o (1932-36), ambaŭ en Ŝanhajo, kaj la dum'milit'a'j Orient'a Kurier'o (1938-39), Voĉ'o'j el Orient'o (1938-40) kaj Herold'o de Ĉini'o (1939-44). Plur'a'j mal'dekstr'a'j revu'o'j aper'is ankaŭ en Japani'o, kelk'a'j el ili ne'esperant'ist'a'j, sed kun esperant'lingv'a'j sub'titol'o kaj resum'o, ekz. Labor'ist'a Mov'ad'o kaj La Scienc'o Prolet'a. Apart'e atent'ind'a est'is Verd'a Utopi'o (1920-23).


    10.4.2 Hodiaŭ'a Situaci'o

    Krom la bulten'o'j de la land'a'j sekci'o'j de Sat kaj ĝi'a'j revu'o'j Sen'naci'ul'o kaj Sen'naci'ec'a Revu'o aper'as plur'a'j ali'a'j period'aĵ'o'j, kiu'j ven'as grand'part'e el la t.n. social'ism'a'j land'o'j.

    El Popol'a ĉini'o aper'is regul'e inter 1950 kaj 1953, kaj ek'de 1957. Pac'o, pac'ism'a organ'o por'social'ist'a de Mem, est'is fond'it'a en 1953. Nun'temp'a Bulgario aper'is de 1957 ĝis 1970 (en 1964’65 sub la nom'o Bulgario). En 1959 aper'is la unu'a numer'o de Vjetnami'o Antaŭ'e'n'marŝ'as (ĝis 1963); sekv'is ĝi'n, en 1965, Inform'ad'o de VPEA. Ek'de 1961 aper'ad'as la kultur'e bon'eg'a Hungar'a Viv'o, kiu ceter'e mal'mult'e pri'trakt'as politik'a'j'n problem'o'j'n. El Japani'o est'is la titol'o de politik'a revu'o, de kiu el'ir'is 27 numer'o'j inter 1952 kaj 1954. Krom'e, menci'ind'as la bulten'o Pac'o'n en Vjetnami'o (1966-70), sam'e el Japani'o.

    Pri la politik'o, kultur'o, ekonomi'o de Federaci'a Respublik'o Germanio inform'is de 1961 ĝis 1968 Okcident'german'a Revu'o.

    Kontraŭ'komun'ist'a est'as Lantern'o (en Munkeno 1965-1971). Dum la period'o de la mal'varm'a milit'o aktiv'is ĉi'kamp'e ankaŭ la uson'a American Esperanto Magazine (1907-1965), organ'o de EANA.

    10.5 Fak'a'j Period'aĵ'o'j
    10.5.1 Ĝeneral'a'j Trajt'o'j

    En 1969 aper'is 34 fak'a'j esperant'lingv'a'j period'aĵ'o'j, ĉu naci'a'j, ĉu inter'naci'a'j. Ili koncern'is pacifism'o'n, vir'in'a'j'n problem'o'j'n, ge'patr'a'j'n problem'o'j'n, fer'voj'ist'o'j'n, ĵurnal'ist'o'j'n, medicin'o'n, scienc'o'n, astronomi'o'n, stenograf'o'j'n, muzik'o'n, turism'o'n, aŭtomobil'ism'o'n, bibli'ologi'o'n, jur'o'n, student'a'j'n afer'o'j'n, ktp.

    10.5.2 Scienc'o kaj Teknik'o

    Inter 1904 kaj 1911 aper'is Inter'naci'a Scienc'a Revu'o, unu'e el'don'at'a rekt'e de Hachette, post'e de la ĵus fond'it'a ISAE. Inter 1912 kaj 1914 aper'is Scienc'a Gazet'o, kiu anstataŭ'is, kiel oficial'a organ'o de ISAE, sub la redakt'o de Ch. Verax, la mal'aper'int'a'n ISR. Al ISR kun'labor'is mult'a'j fam'a'j hom'o'j: i.a. B. de Courtenay, Becquerel, Berthelot, Bouchard, Forster, H. Poincare, Sebert, Brouardel, R. de Saussure.

    En 1918-19 R. de Saussure, svis'a matematik'ist'o, prov'is lanĉ'i La Teknik'a Revu'o, sed ne sukces'is. En 1922-1923 re'e prov'is start'i Inter'naci'a Scienc'a Revu'o. Ĝi'n anstataŭ'is kiel oficial'a organ'o de ISAE Bulten'o de ISAE, redakt'at'a M. Rollet-de-l’Isle, kiu daŭr'is de 1926 ĝis la milit'eksplod'o. Fin'e, post la Du'a Mond'milit'o (ek'de 1949) regul'e aper'as la du'monat'a revu'o Scienc'a Revu'o.

    10.5.3 Fotografi'a Optik'o

    Aper'is Foto-Revu'o de Ch. Verax en Parizo, inter 1906 kaj 1909.

    10.5.4 Kemi'o

    De 1965 ĝis 1968 en Montevide'o aper'is la kvalifik'it'e alt'nivel'a revu'o Kemi'o Inter'naci'a (en Montevide'o).

    10.5.5 Bibli'ologi'o

    1964-1966, kaj ek'de 1968 aper'as, unu'e en Melbourne, post'e en Rimini (Italio), la el'star'a fak'revu'o Bibli'a Revu'o, por orientalist'o'j kaj bibli'ist'o'j (lingv'ist'o'j, filolog'o'j, arkeolog'o'j, religi'scienc'ist'o'j).

    10.5.6 Geografi'o

    De 1956 ĝis 1964 aper'is la ĝeneral'interes'a Geografi'a Revu'o ( Beograd).

    10.5.7 Astronomi'o kaj Natur'scienc'o'j

    Ek'de 1963 aper'as la instru'riĉ'a, popular'scienc'a revu'o Hom'o kaj Kosm'o, el'don'aĵ'o de la Astronomi'a Observatori'o de Zagreb.

    10.5.8 Fer'voj'ist'a'j Afer'o'j

    Ek'de 1949 aper'as Inter'naci'a Fer'voj'ist'o, organ'o de IFEF, en Loten, Norvegi'o. Ekzist'as krom'e plur'a'j land'a'j fak'revu'o'j esperant'lingv'a'j pri fer'voj'ist'a'j afer'o'j.

    10.5.9 Jur'o

    Inter'naci'a Jur'a Revu'o, en Budapeŝto, est'as la organ'o de Ie'a'j, ek'de 1966.

    10.5.10 Ĵurnal'ism'a'j Afer'o'j

    La ĵurnal'ism'a fak'revu'o Inter'naci'a Ĵurnal'ist'o aper'is la unu'a'n foj'o'n en 1958. Redakt'ej'o trov'iĝ'as en Sofio (Bulgario).

    10.5.11 Pedagogi'o

    Inter'naci'a Pedagogi'a Revu'o aper'is unu'a'foj'e 1908-1922. Nov'a seri'o aper'is 1927-1939. Post la Du'a Mond'milit'o, nov'a seri'o aper'is inter 1956 kaj 1959. Ĝi re'start'is en 1970.

    10.5.12 Medicin'o

    1910-1911 okaz'is la unu'a prov'o el'don'i medicin'a'n revu'o'n: Inter'naci'a Medicin'o. Post la Unu'a Mond'milit'o aper'is Inter'naci'a Medicin'a Revu'o (1923-1925 kaj 1926-1936). Post'milit'e ek'aper'is Medicin'a Revu'o en 1952, kiu en 1964 ŝanĝ'is si'a'n titol'o'n al Medicin'a Inter'naci'a Revu'o. Mir, organ'o de Ume'a (eks'a Tek'a) est'as el'don'at'a en Japani'o sub la aŭspici'o'j de la Institut'o de Fiziologi'o de la Universitat'o de Ĉiba.

    10.5.13 Ge'patr'o'j kaj Infan'o'j

    Ge'patr'a Bulten'o est'as la revu'o por la ge'patr'o'j, kiu'j uz'as Esperant'o'n hejm'e. Por la plej jun'a'j infan'o'j ekzist'as Kalejdoskop'o (antaŭ'e Ni'a Voĉ'et'o, ek'de 1962) kaj Plant'et'o (1963-1969).

    10.5.14 Turism'o kaj Aŭtomobil'ism'o

    Jam en 1951 aper'is la unu'a numer'o de la inter'naci'a natur'amik'a organiz'o: La Migr'ant'o ( Antwerpen, Belgi'o). De 1964 ĝis 1970 aper'is la bel'e ilustr'it'a bulgar'a turism'a revu'o Ripoz'o'j. Inter'naci'a turism'a revu'o ek'aper'is en 1969 en Zürich (Svisio): Turist'a Mond'o. La aŭtomobil'ist'o'j hav'is ek'de 1965 propr'a'n revu'o'n: Aŭt'o-revu'o. Ambaŭ inter'temp'e ĉes'is ekzist'i.


    10.5.15 Student'a'j Afer'o'j

    Ek'aper'is en 1959 la organ'o Student'o.

    10.5.16 Kolekt'ant'o'j

    Ek'de 1961 aper'as La Kolekt'ant'o Inter'naci'a.

    10.5.17 Esperant'ologi'o, Lingv'ist'ik'o, Bibliografi'o

    Esperant'ologi'a revu'o aper'is jam inter 1932 kaj 1935: Lingv'a Kritik'o, kies ĉef'redaktor'o est'is Stefano La Colla. Sed nur post la Du'a Mond'milit'o la tiu'kamp'a el'don'ad'o aktiv'iĝ'is. 1949-1955 kaj 1959-1961 aper'is Esperant'ologi'o, sub la redakt'o de P. Neergaard (Dani'o), kun grav'a'j kontribu'aĵ'o'j de mult'a'j inter'lingv'ist'o'j kaj esperant'olog'o'j. Ek'de 1950 aper'as Inform'il'o de IEMW, pri bibliografi'o. Tre valor'a'j est'as la dokument'o'j el'don'at'a'j regul'e ek'de 1952 de Ced en angl'a, Esperant'o kaj ali'a'j lingv'o'j pri demand'o'j statistik'a'j, bibliografi'a'j, organiz'a'j, lingv'ist'ik'a'j koncern'ant'a'j Esperant'o'n.

    Ek'de 1957 aper'a en FR Germanio (unu'e en Flensburg, post'e en Reinbek) Inter'lingv'ist'ik'a Inform'a Serv'o, redakt'at'a de A. Bormann, kun valor'a'j kontribu'aĵ'o'j pri lingv'ist'ik'a'j kaj inter'lingv'ist'ik'a'j problem'o'j. Interes'a entrepren'o est'as ankaŭ la bulten'o Fokus'o, kiu'n el'don'as en Svedi'o Ebbe Vilborg ek'de 1967. Ĝi prezent'as laŭ'pov'e komplet'a'n bibliografi'o'n de ĉiu'j verk'o'j (libr'o'j, broŝur'o'j, artikol'o'j) pri la inter'naci'lingv'a problem'o kaj pri esperant'ologi'o. Fin'e, ek'de 1968, aper'as en Nederlando alt'nivel'a, fak'a revu'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o, redakt'at'a de D-ro V. Sadler, fakt'e verk'it'a en plur'a'j etn'a'j lingv'o'j, sed kun ampleks'a'j esperant'lingv'a'j resum'o'j. La revu'o pri'trakt'as la ekonomi'a'j'n, soci'ologi'a'j'n kaj lingv'ist'ik'a'j'n problem'o'j'n de la inter'lingv'a'j rilat'o'j. IUEF el'don'as de kelk'a'j jar'o'j cirkuler'o'j'n por filolog'o'j.

    10.5.18 Religi'o kaj Teologi'o

    La du ĉef'a'j krist'an'a'j revu'o'j est'as Esper'o Katolik'a (fond'it'a en 1903), organ'o de IKUE, kaj Di'a Regn'o (fond'it'a en 1908), organ'o de Kel'i (do evangeli'a). Protest'ant'o'j kaj katolik'o'j hav'as mult'a'j'n ali'a'j'n land'a'j'n aŭ region'a'j'n Esperant'a'j'n organ'o'j'n: la plej long'viv'a'j est'as la nederlandaj: Nederlanda Katolik'o aper'is la unu'a'n foj'o'n en 1910, dum Krist'an'a Gazet'o (protest'ant'a) en 1931. El la krist'an'a'j period'aĵ'o'j cit'ind'as ankoraŭ la bel'a Nov'a Civit'o el Romo (1961-1968) kaj la mal'grand'a Kvaker'a Esperant'ist'o (aper'int'a unu'a'foj'e en 1954, nun redakt'at'a en Bristol, Briti'o).

    El la orient'a'j religi'o'j el'star'as la kultur'e influ'a japan'a Oomot'o (redakt'ej'o en Kameoka): 1925-32, kaj ek'de 1950. La Budh'a Lum'o (ek'de 1925) far'iĝ'is Budh'an'a Kurier'o en 1962. Plej nov'a est'as la bulten'o Kosm'o, kiu dis'vast'ig'as la religi'a'n filozofi'o'n de la dan'a Martinus (ek'de 1969). El la inter'milit'a'j, nun mal'aper'int'a'j religi'a'j period'aĵ'o'j ne'krist'an'a'j ni rimark'as Teozofi'a Esper'o (1913-1930).

    10.6 Resum'a'j Statistik'o'j
    10.6.1 Histori'o kaj Ĝeneral'a'j Fakt'o'j

    Laŭ la statistik'o en Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o, ĝis 1929 aper'is en'tut'e 985 period'aĵ'o'j, el kiu'j tamen nur 715 hav'is numer'o'si'n'sekv'o'n, eĉ nur minimum'a'n.

    Laŭ la stud'o de J. Takacs, Katalog'o de la Esperant'o-Gazet'ar'o, ĝis 1934 est'is 1.276 Esperant'a'j period'aĵ'o'j en 459 urb'o'j de 59 land'o'j.

    El ili, 45 hav'is nur unu kajer'o'n, 448 hav'is 2-8 kajer'o'j'n, 167 hav'is unu jar'kolekt'o'n, 330 hav'is 2-5 jar'kolekt'o'j'n, 152 hav'is pli ol 5 jar'kolekt'o'j'n.

    (Por 134 mank'as preciz'a'j inform'o'j pri la nombr'o de la jar'kolekt'o'j.)

    10.6.2 Hodiaŭ'a Situaci'o

    En 1971 la adept'o'j de Esperant'o pov'is elekt'i inter proksim'um'e 110 revu'o'j kaj period'aĵ'o'j. El ili, nur part'o est'as tut'e esperant'lingv'a. Kelk'a'j period'aĵ'o'j, ĉ. la du'on'o, ne est'as pres'it'a'j, sed mult'obl'ig'it'a'j per plej mal'sam'a'j teknik'o'j. La oft'ec'o de aper'ad'o vari'as inter ĉiu'jar'a'j kajer'o'j (Jar'libr'o'j, Sen'naci'ec'a Revu'o) kaj du'on'monat'a aper'o (Herold'o de Esperant'o). La plej mult'a'j revu'o'j aper'as monat'e, du'monat'e kaj kvar'on'jar'e.

    Se mank'as period'aĵ'o'j kun semajn'a aŭ eĉ tag'a oft'ec'o, tio ŝuld'iĝ'as al la apart'a rol'o de Esperant'o kiel lingv'o de tut'mond'a kolektiv'o.*

    *  Tamen, ek'de 1971 aper'ad'as ĉiu'semajn'e la Inter'naci'a Inform-Serv'o Pilo-Press, pri'zorg'at'a de Ludwig Pickel, Nürnberg (FRG).

    UEA el'star'as kiel el'don'ant'o de la plej mult'a'j period'aĵ'o'j, sam'temp'e plej grav'a'j el vid'punkt'o de la Mov'ad'o: Esperant'o, Kontakt'o, La Mond'a Lingv'o-Problem'o, Dokument'o'j de Ced, Inform'foli'o kaj Nov'aĵ'o'j de TEJO kaj ali'a'j inform'a'j bulten'o'j, ekz. Unesk'o-Nov'aĵ'o'j.

    10.7 Jar'libr'o'j Kaj Adres'ar'o'j

    La Adres'ar'o'j list'ig'is la esperant'ist'o'j'n de la fru'temp'o de la Mov'ad'o. La unu'a est'is publik'ig'it'a en 1888 en Varsovio, la last'a aper'is en 1908 en Parizo, ĉe Hachette. Post'e, est'as not'ind'a'j plur'a'j naci'skal'a'j adres'ar'o'j kaj biografi'a'j gvid'il'o'j, i.a. Album'o de Bulgar'a'j Esperant'ist'o'j.

    La Jar'libr'o'j est'as tre util'a'j help'il'o'j por orient'iĝ'i en la organiz'a struktur'o de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj por stud'i ĝi'a'n histori'o'n. Unu'a'lok'e menci'ind'as la Jar'libr'o'j de UEA (ek'de 1908), unu'e en Ĝenevo, nun en Rotterdam. Dum la skism'o de la neŭtral'a Mov'ad'o, Iel el'don'is si'a'n propr'a'n Jar'libr'o'n en Londono. Ankaŭ la membr'ar'o de Sat, Kel'i, IKUE k.a. pov'as, tamen ne ĉiu'n jar'o'n, konsult'i Jar'libr'o'n de si'a organiz'aĵ'o. Kelk'foj'e naci'a'j societ'o'j publik'ig'is Kalendar'o'j'n.

    Ek'de la komenc'o de tiu ĉi jar'cent'o aper'ad'is tre mult'a'j Kongres'a'j Libr'o'j, de la Universal'a'j Kongres'o'j, de Sat-Kongres'o'j, de land'a'j kaj fak'a'j kongres'o'j. Antaŭ kaj tuj post la Du'a Mond'milit'o foj'foj'e el'ir'is Kongres'a'j Gazet'o'j.

    10.8 Esenc'a Bibliografi'o

    Stojan, P. E., Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o. Geneve 1929.

    Takacs, Jozefo, Katalog'o de la Esperant'o-Gazet'ar'o. Jablonne n.Orl. 1934.


    Tri'a Part'o

    En Serv'o De Kultur'a'j Inter'ŝanĝ'o'j, Praktik'a'j Cel'o'j Kaj Inter'naci'a Solidar'ec'o

    Ĉapitr'o 11

    Form'o'j De Kultur'a'j Aplik'o'j

    11.1 Vast'ec'o De La Kultur'a Kamp'o

    Lingv'o est'as part'o de kultur'o. Tamen, kiam oni star'ig'as la demand'o'n, ĉu iu lingv'o est'as kultur'a aŭ ne, oni pens'as pri io tut'e ali'a, nom'e pri ĝi'a kultur'a en'hav'o. Al tia demand'o oni pov'as nur respond'i, ke lingv'o per si mem est'as nek kultur'a, nek ne'kultur'a. Nur la kultur'a'j valor'o'j, kiu'j'n ĝi en'ten'as, kaj la kultur'a'j cel'o'j, por kiu'j ĝi est'as util'ig'at'a, don'as al la lingv'o kultur'a'n karakter'o'n. Ali'flank'e, ampleks'iĝ'ant'a uz'o de iu lingv'o sur kultur'a kamp'o neces'e riĉ'ig'as kaj nuanc'ig'as ĝi'n. Sol'e en tiu senc'o oni pov'as parol'i pri kultur'a lingv'o.

    Pro la kultur'a'j verk'o'j kre'it'a'j en ĝi kaj per'e de ĝi, Esperant'o jam de'long'e trans'form'iĝ'is en kultur'a'n lingv'o'n. La Esperant'a literatur'o, detal'e pri'trakt'it'a en la Du'a Part'o de tiu ĉi libr'o, est'as sen'dub'e ĝi'a plej grand'a kultur'a trezor'o. Tamen, ĝi ne est'as la sol'a. Ĉirkaŭ ĝi ar'iĝ'as tre mult'nombr'a'j ali'a'j aplik'o'j de la lingv'o por kultur'a'j cel'o'j. Da spektr'o est'as preskaŭ tiel larĝ'a, kiel vast'a est'as la kamp'o de kultur'o.

    Efektiv'e, la tut'a ag'ad'o de la organiz'it'a Esperant'o-Mov'ad'o, pri'zorg'at'a unu'a'vic'e de UEA kaj de la organiz'aĵ'o'j aŭ unu'op'ul'o'j aparten'ant'a'j al ĝi, est'as esenc'e kultur'a. La labor'o direkt'it'a al dis'vast'ig'o de la lingv'o, la el'don'ad'o de lern'o'libr'o'j kaj vort'ar'o'j, la instru'ad'o de Esperant'o ĝeneral'e, la intern'a viv'o de mult'a'j el la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j ktp. — ĉio ĉi per si mem signif'as grand'a'n kultur'a'n aktiv'ad'o'n en mond'a'j kadr'o'j. Ekzist'as, tamen, kelk'a'j kultur'a'j manifest'iĝ'o'j, kiu'j pro si'a el'star'a signif'o, eĉ unik'ec'o en kelk'a'j aspekt'o'j, merit'as apart'a'n konsider'o'n. La plej grav'a'j el ili est'as prezent'it'a'j en la sekv'a'j sekci'o'j.

    11.2 Bel'art'a'j Konkurs'o'j
    11.2.1 Origin'o kaj Nun'a Organiz'o

    Ek'de la komenc'o est'is far'at'a'j klopod'o'j riĉ'ig'i Esperant'o-renkont'iĝ'o'j'n per kultur'a en'hav'o, ĉef'e per prezent'ad'o de teatr'aĵ'o'j (v. 11.4). Dum la 5-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Barcelono (1909) est'is organiz'it'a'j la t.n. “Flor'a'j Lud'o'j”, nom'e konkurs'o'j en divers'a'j branĉ'o'j de poezi'o. La iniciat'int'o est'is Prof. Delff Dalmau en Barcelono. En'tut'e al'ven'is 42 konkurs'aĵ'o'j. Interes'e est'as, ke inter la unu'a'j konkurs'int'o'j trov'iĝ'is Marie Hankel el Dresdeno, Edmond Privat el Ĝenevo kaj Clarence Bicknell el Bordighera. Ili'a'j nom'o'j trov'iĝ'as inter la gajn'int'o'j. Post tio sporad'e okaz'ad'is divers'a'j literatur'a'j aranĝ'o'j dum la universal'a'j kongres'o'j. Tio ĉef'e de'pend'is de iniciat'o'j en la sin'o de lok'a'j organiz'a'j komitat'o'j. Ne ekzist'is i'a'j regul'o'j, nek kontinu'ec'o.

    Dum la UK en Bournemouth (1949) la Komitat'o pri'trakt'is la propon'o'n de Reto Rossetti re'viv'ig'i la iam'a'n aranĝ'o'n de “Flor'a'j Lud'o'j” kaj decid'is princip'e akcept'i ĝi'n. La Estr'ar'o est'is komisi'it'a el'labor'i apart'a'n regul'ar'o'n kaj estr'ar'an'o I. Lapenna ricev'is la task'o'n plen'um'i la decid'o'n en kun'labor'o kun Reto Rossetti. Dum la printemp'a kun'sid'o de la Estr'ar'o en 1950 la projekt'o est'is akcept'it'a. Tiel ek'est'is la Regul'ar'o pri la Bel'art'a'j Konkurs'o'j de UEA, kiu'n la Komitat'o si'a'vic'e aprob'is kaj post'e ankaŭ iom amend'is.

    Laŭ la nun valid'a Regul'ar'o, la bel'art'a'j konkurs'o'j de UEA hav'as la cel'o'n evolu'ig'i la divers'a'j'n art'o'branĉ'o'j'n en la Inter'naci'a Lingv'o aŭ per'e de ĝi. La konkurs'o'j okaz'as sub aŭspici'o de UEA dum la universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o.

    La konkurs'o'j en'hav'as jen'a'j'n branĉ'o'j'n: (i) poezi'o original'a, (ii) poezi'a traduk'a, (iii) proz'o original'a, (iv) proz'o traduk'a, (v) teatr'aĵ'o original'a, (vi) teatr'aĵ'o traduk'a. Krom'e, la Estr'ar'o de UEA pov'as decid'i, ke la konkurs'o rilat'u ankaŭ al ali'a'j art'a'j branĉ'o'j, ekzempl'e kant'o'j, humor'aĵ'o'j, desegn'aĵ'o'j, amator'a'j film'o'j aŭ fotograf'aĵ'o'j, hejm'a'j art'labor'o'j, folklor'a'j danc'o'j kaj simil'e, sed konform'e al la ĝeneral'a'j princip'o'j de la Regul'ar'o. Efektiv'e, okaz'e de la art'a'j festival'o'j, est'is aranĝ'it'a'j ankaŭ konkurs'o'j pri ali'a'j art'o'branĉ'o'j. En 1959 est'is en'konduk'it'a ankaŭ apart'a premi'o por “Nov'a Talent'o” (pokal'o Harabagiu).

    Ne'valid'a'j por la konkurs'o est'as verk'o'j jam aper'int'a'j en pres'a form'o. Ĉiu konkurs'ant'o konsent'as per si'a part'o'pren'o en la konkurs'o, ke la rajt'o pri unu'a pres'ig'o de premi'it'a verk'o aparten'as al UEA, kaj dev'ig'as si'n ne publik'ig'i ĝi'n ali'lok'e, krom se UEA rifuz'as la pres'ig'o'n. La aŭtor'a rajt'o rest'as, kompren'ebl'e, propriet'o de la aŭtor'o.

    La pri'juĝ'a Komision'o konsist'as el prezid'ant'o, sekretari'o kaj minimum'e 6 pli'a'j membr'o'j, do el minimum'e 8 person'o'j aparten'ant'a'j al almenaŭ 4 naci'o'j. La Estr'ar'o de UEA nom'as la prezid'ant'o'n kaj la sekretari'o'n, dum la ceter'a'j membr'o'j est'as nom'at'a'j de la Estr'ar'o laŭ la propon'o de la prezid'ant'o kaj sekretari'o de la Komision'o. La membr'o'j de la Komision'o ne rajt'as konkurs'i en tiu'j branĉ'o'j, kiu'j'n ili mem pri'juĝ'as. Ceter'e, la anonim'ec'o de la konkurs'ant'o'j est'as garanti'it'a de la Regul'ar'o. La Komision'o pri'juĝ'as la art'a'n valor'o'n de la konkurs'aĵ'o'j ne sci'ant'e la nom'o'j'n de ili'a'j aŭtor'o'j. Nur post la decid'o pri la premi'it'a'j verk'o'j, la Komision'o mal'ferm'as la al'don'it'a'j'n kovert'o'j'n, kiu'j en'ten'as la nom'o'j'n de la aŭtor'o'j.

    Se la juĝ'a task'o en iu branĉ'o est'as tro mal'facil'a, la prezid'ant'o rajt'as divid'i la pri'juĝ'o'n de la unu'op'a'j branĉ'o'j inter la komision'an'o'j; tamen, mal'pli ol tri membr'o'j aparten'ant'a'j al minimum'e du naci'o'j ne rajt'as decid'i pri la konkurs'aĵ'o'j en kiu ajn branĉ'o aŭ grup'o de branĉ'o'j.

    Mag. Reto Rossetti, tiam docent'o en la Art'a Kolegi'o en Birmingham (Briti'o), est'is konstant'a sekretari'o de la Bel'art'a'j Konkurs'o'j de UEA ek'de 1950 ĝis april'o 1953, kiam tiu'n funkci'o'n trans'pren'is F. Szilagyi (Svedi'o).

    La nun'a prezid'ant'o de la Komision'o est'as Prof. G. Waringhien (Franci'o), la sekretari'in'o est'as Emilija Lapenna (Jugoslavio), kaj la membr'o'j est'as W. Auld, R. Bernard, C. Conterno, J. H. Rosbach, Rotkviĉ kaj A. Venture. Do, la Komision'o konsist'as en'tut'e el 8 person'o'j aparten'ant'a'j al 6 naci'o'j. La Komision'o nun'temp'e pri'juĝ'as la konkurs'aĵ'o'j'n en du sub'komision'o'j: unu por poezi'o, la ali'a por proz'o. La kriteri'o'j est'as sufiĉ'e sever'a'j, tiel ke ne mal'oft'e la unu'a aŭ du'a premi'o ne est'as al'juĝ'it'a en unu'op'a branĉ'o. Okaz'is ankaŭ, ke en iu branĉ'o neni'u premi'o est'is al'juĝ'it'a.

    11.2.2 Ĉef'a'j ating'o'j

    La unu'a bel'art'a konkurs'o laŭ tiu ĉi nov'a princip'ar'o okaz'is en Parizo dum la 35-a UK de Esperant'o en 1950. La du'a konkurs'o est'is en Munkeno dum la UK de 1951, la tri'a en Oslo en 1952, la kvar'a en Zagreb en 1953, ktp. dum ĉiu'j post'a'j universal'a'j kongres'o'j inkluziv'e tiu'n de Beograd en 1973. En'tut'e, do, ĝis la fin'o de 1973 la bel'art'a'j konkurs'o'j okaz'is 24 foj'o'j'n.

    La part'o'pren'o en la konkurs'o'j est'as grand'a. Ekzempl'e, en 1952 part'o'pren'is 43 aŭtor'o'j el 18 land'o'j per 109 konkurs'aĵ'o'j. En 1953 la konkurs'o'n part'o'pren'is 53 verk'ist'o'j el 16 land'o'j per 96 konkurs'aĵ'o'j, el kiu'j 33 est'is original'a'j poem'o'j, 23 original'a'j proz'aĵ'o'j, 7 original'a'j teatr'aĵ'o'j kaj 33 traduk'it'a'j poem'o'j. La nombr'o de konkurs'ant'o'j kaj la nombr'o de prezent'it'a'j konkurs'aĵ'o'j iom vari'as de jar'o al jar'o sed la proporci'o'j est'as proksim'um'e sam'a'j, kiel en la komenc'a'j jar'o'j Ekzempl'e, en 1969 la nombr'o de aŭtor'o'j est'is 44 el 16 land'o'j, kaj la nombr'o de konkurs'aĵ'o'j est'is 95; en 1970 en'tut'e 38 aŭtor'o'j el 19 land'o'j kontribu'is 88 konkurs'aĵ'o'j'n; en 1971 est'is 44 aŭtor'o'j el 19 land'o'j kun 87 konkurs'aĵ'o'j; en 1972 en'tut'e 43 aŭtor'o'j el 18 land'o'j prezent'is 45 konkurs'aĵ'o'j'n.

    Statistik'o pri premi'it'o'j ek'de 1950 ĝis inkluziv'e 1960 (11 jar'o'j) montr'as, ke 53 aŭtor'o'j el 20 land'o'j ricev'is la unu'a'n, du'a'n, tri'a'n premi'o'n, aŭ premi'o'n “Nov'a Talent'o”, en la divers'a'j branĉ'o'j. Pli detal'a analiz'o de la rezult'o'j don'as jen'a'j'n inform'o'j'n: 27 divers'a'j aŭtor'o'j ricev'is unu'a'j'n premi'o'j'n; 28 ricev'is du'a'j'n premi'o'j'n, 24 ricev'is tri'a'j'n premi'o'j'n. El la 53 premi'it'o'j, 27 unu'foj'e ricev'is premi'o'n; 16 est'is du'foj'e premi'it'a'j; 4 est'is tri'foj'e premi'it'a'j; 2 ricev'is premi'o'j'n kvar foj'o'j'n; 4 est'is premi'it'a'j pli ol kvar'foj'e. Ankaŭ tiu konciz'a statistik'o montr'as la larĝ'a'n, inter'naci'a'n baz'o'n de la Esperant'a kultur'o*.

    *  En Esperant'o, 1962, oktobr'o, p. 181 aper'is komplet'a list'o de ĉiu'j premi'it'o'j en la period'o 1950 ĝis 1962. En'tut'e est'is 60 divers'a'j premi'it'o'j el 20 land'o'j.

    En'tut'e, ek'de 1950 est'is prezent'it'a'j preskaŭ 2.000 konkurs'aĵ'o'j en divers'a'j branĉ'o'j. Plej fort'e est'is reprezent'it'a poezi'o (original'a kaj traduk'a); kompar'e kun la ali'a'j konkurs'aĵ'o'j, la nombr'o de original'a'j kaj traduk'a'j teatr'aĵ'o'j (lud'o'daŭr'o maksimum'e 25 mi'n.) est'is mal'grand'a. Laŭ la raport'o de la sekretari'in'o E. Lapenna (mart'o 1973) la nombr'o de ĉiu'j premi'it'o'j ek'de 1950 ĝis inkluziv'e 1972 est'is preciz'e 100 el 26 land'o'j. Est'as en'kalkul'it'a'j ankaŭ la ricev'int'o'j de la sub'premi'a'j disting'o'j “Nov'a Talent'o” kaj “Laŭd'a Menci'o”. Brit'a'j aŭtor'o'j (Angl'o'j kaj Skot'o'j) ricev'is 19 premi'o'j'n, ital'a'j aŭtor'o'j gajn'is 9 premi'o'j'n; sekv'as Ĉeĥ'o'slovaki'o kun 7 premi'o'j kaj Franci'o, Japani'o, Jugoslavio, Nederlando kun Ned. Antiloj kun 6 premi'o'j por ĉiu el la menci'it'a'j land'o'j. En'tut'e est'is don'it'a'j 288 premi'o'j: 79 en la branĉ'o original'a poezi'o, 85 por traduk'it'a poezi'o, 53 por original'a proz'o, 26 por original'a dram'o, 43 por ne'difin'it'a branĉ'o kaj 2 por “Kongres'land'a Branĉ'o”, kiu en la last'a'j jar'o'j ĉes'is est'i konkurs'a er'o. Plej mult'a'j'n premi'o'j'n (en'tut'e 21) ricev'is Marjorie Boulton. Mult'a'j el la premi'it'a'j verk'o'j est'is post'e publik'ig'it'a'j en la revu'o Esperant'o kaj en ali'a'j period'aĵ'o'j.

    La bel'art'a'j konkurs'o'j de UEA kontribu'is kaj plu kontribu'as al evolu'ig'o kaj riĉ'ig'o de la Esperant'a Literatur'o. Ili help'as al dis'kon'ig'o de literatur'a'j verk'o'j, precip'e de mal'grand'a'j naci'o'j, al larĝ'a publik'o. Krom'e, la bel'art'a'j konkurs'o'j inter'naci'e proksim'ig'as la poet'o'j'n kaj ali'a'j'n verk'ist'o'j'n. Pro ĉio ĉi ili est'as faktor'o de pli bon'a inter'naci'a kompren'iĝ'o.

    11.3 Orator'a'j Konkurs'o'j
    11.3.1 Origin'o kaj Nun'a Organiz'o

    Esperant'o unu'e form'iĝ'is kiel skrib'a lingv'o. Nur post'e, iom post iom, ĝi komenc'is est'i uz'at'a ankaŭ parol'e. Tial ne est'as surpriz'e, ke ankaŭ la art'a kre'ad'o per la Inter'naci'a Lingv'o sekv'is la sam'a'n voj'o'n: poezi'o kaj literatur'a proz'o, ĉu traduk'a ĉu original'a, konsider'ind'e antaŭ'ir'is la parol'art'o'n.

    La unu'a'j parol'ad'o'j en Esperant'o est'is el'dir'it'a'j de Zamenhof mem. Kvankam profund'a'j laŭ en'hav'o, oft'e tre bel'a'j laŭ struktur'o kaj nepr'e grav'eg'a'j por la jun'a lingv'o, tamen ili apenaŭ pov'as est'i rigard'at'a'j kiel parol'ad'o'j en la kutim'a senc'o de la vort'o. Li'a'j ok oficial'a'j kongres'a'j parol'ad'o'j, kaj la kelk'a'j ali'a'j, el'dir'it'a'j en divers'a'j okaz'o'j, est'is fakt'e detal'e antaŭ'prepar'it'a'j, komplet'e verk'it'a'j skrib'e kaj post'e leg'it'a'j publik'e. La ver'a Esperant'a parol'art'o komenc'iĝ'as nur kun la aper'o de E. Privat sur la kongres'a'j podi'o'j kaj ali'lok'e. En simpl'a kaj bel'a lingv'o, oft'e uz'ant'e traf'a'j'n bild'o'j'n kaj direkt'ant'e si'n ĉef'e al la sent'o'j, li sci'is per kor'tuŝ'a'j vort'o'j emoci'ig'i kaj entuziasm'ig'i la aŭskult'ant'ar'o'n. Jam en tia unu'a period'o de la Esperant'a parol'art'o, dum la universal'a'j kongres'o'j kaj ali'lok'e, ĉiam pli aŭd'iĝ'is voĉ'o'j ankaŭ de plur'a'j ali'a'j talent'a'j orator'o'j aŭ preleg'ant'o'j. Okaz'is eĉ “orator'a'j konkurs'o'j”, ekzempl'e dum la 13-a UK en Krakovo (1931), kiam la konkurs'o'n part'o'pren'is 8 kandidat'o'j.

    Malgraŭ tiu'j progres'o'j, la fakt'e grand'a'j esperant'lingv'a'j orator'o'j est'is kaj rest'is nur kelk'a'j; ankaŭ la nombr'o de el'star'e bon'a'j, kompar'e kun la impon'a nombr'o de Esperant'a'j poet'o'j kaj proz'ist'o'j, est'as ankoraŭ tro mal'alt'a. Ŝajn'as, ke la Esperant'a parol'art'o — kaj tre ver'ŝajn'e la parol'art'o en kiu ajn ali'a lingv'o — est'as la plej mal'facil'a kaj postul'em'a el ĉiu'j art'o'branĉ'o'j, kiu'j uz'as la lingv'o'n kiel instrument'o'n de esprim'iĝ'o.

    Por pli'bon'ig'i tiu'n stat'o'n la Estr'ar'o de UEA decid'is en 1949 en'konduk'i orator'a'j'n konkurs'o'j'n dum la universal'a'j kongres'o'j. La unu'a prov'o est'is far'it'a en Bournemouth (1949). La relativ'e kontent'ig'a rezult'o — neni'u, laŭ la opini'o de la juĝ'ant'ar'o, merit'is la unu'a'n premi'o'n — kaŭz'is, ke la Komitat'o aprob'is la ide'o'n de regul'a'j orator'a'j konkurs'o'j kaj trans'don'is al la Estr'ar'o la task'o'n organiz'i ili'n. Laŭ la komisi'o de la Estr'ar'o, I. Lapenna el'labor'is projekt'o'n de Regul'ar'o pri la Orator'a Konkurs'o por la Jun'ul'ar'o, kiu'n la Estr'ar'o unu'anim'e akcept'is dum la printemp'a kun'sid'o en 1950. Sam'temp'e la Estr'ar'o decid'is, ke la tem'o por la unu'a regul'a orator'a konkurs'o, okaz'ont'a dum la UK en Parizo (1950), est'u “Mond'pac'o kaj Esperant'o”. Est'as ver'e emfaz'ind'e, ke la Estr'ar'o elekt'is ĝust'e tiu'n tem'o'n, kiu spegul'as la streb'ad'o'j'n de la Esperant'o-Mov'ad'o al inter'naci'a kompren'iĝ'o, toler'em'o kaj mond'a pac'o.

    Laŭ la Regul'ar'o pri la Orator'a Konkurs'o por la Jun'ul'ar'o, la cel'o de la konkurs'o est'as evolu'ig'i la parol'art'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o, sed la konkurs'o'j, kompren'ebl'e, ankaŭ fortik'ig'as la sent'o'n de inter'naci'a solidar'ec'o. La konkurs'o'j regul'e okaz'as dum la universal'a'j kongres'o'j, sed ili pov'as okaz'i ankaŭ ali'lok'e laŭ la decid'o de la Estr'ar'o.

    En la orator'a konkurs'o de UEA rajt'as part'o'pren'i ge'jun'ul'o'j ĝis 28-jar'a'j, kiu'j al'iĝ'is al la koncern'a UK. La part'o'pren'o en la konkurs'o est'as sen'pag'a, sed ĉiu kandidat'o dev'as si'n skrib'e anonc'i al la LKK aŭ al la prezid'ant'o de la Komision'o minimum'e unu tag'o'n antaŭ la dat'o de la konkurs'o. Kompren'ebl'e, la orator'a konkurs'o okaz'as en la Inter'naci'a Lingv'o. La kandidat'o'j ne rajt'as trans'pas'i la fiks'it'a'n temp'o'lim'o'n. Ili dev'as parol'i pri la tem'o liber'e, sen antaŭ'e skrib'it'a tekst'o, sed ili pov'as uz'i memor'ig'a'j'n not'o'j'n.

    La Estr'ar'o de UEA decid'as pri la tem'o aŭ tem'o'j de la konkurs'o, pri kio dev'as aper'i anonc'o minimum'e unu monat'o'n antaŭ la konkurs'o en la oficial'a organ'o de la Asoci'o. La Estr'ar'o nom'as la konkurs'a'n Komision'o'n kun inter'naci'a karakter'o, konsist'ant'a'n el prezid'ant'o, 2 membr'o'j kaj 2 anstataŭ'ant'o'j. Sam'e kiel rilat'e la bel'art'a'j'n konkurs'o'j'n, la Estr'ar'o ankaŭ decid'as pri la premi'o'j.

    La konkurs'o okaz'as publik'e, sub gvid'o de la prezid'ant'o de la Komision'o kaj en la ĉe'est'o de la 2 membr'o'j aŭ de ili'a'j anstataŭ'ant'o'j. La Komision'o decid'as per pli'mult'o de voĉ'o'j pri la unu'a, du'a kaj tri'a gajn'int'o'j tuj post la konkurs'o. La Komision'o juĝ'as la parol'ad'o'j'n el vid'punkt'o'j en'hav'a, lingv'a, stil'a kaj parol'art'a teknik'o.

    La nom'o'j de la gajn'int'o'j est'as solen'e proklam'at'a'j dum la ferm'a'j kun'sid'o'j de la kongres'o'j. Ĉiu gajn'int'o ricev'as diplom'o'n de UEA, divers'a'j'n premi'o'j'n de UEA aŭ de ne'esperant'a'j organiz'aĵ'o'j aŭ de privat'a'j person'o'j.

    En 1960 la tiam'a ĝeneral'a sekretari'o de UEA donac'is arĝent'a'n pokal'o'n, kiu'n, al'don'e al la premi'o de UEA, ricev'as la gajn'int'o. La pokal'o “ Ivo Lapenna” est'as trans'ir'a, t.e. ĝi est'as ten'at'a de la gajn'int'o ĝis la sekv'a konkurs'o, kiam ĝi pas'as en posed'o'n de la nov'a gajn'int'o. La nom'o de ĉiu gajn'int'o est'as en'gravur'it'a. La unu'a en'gravur'it'a nom'o est'as tiu de Carlo Minnaja, la gajn'int'o de la unu'a premi'o en la konkurs'o dum la UK en Bruselo (1960).

    11.3.2 Rezult'o'j

    La unu'a orator'a konkurs'o laŭ la nov'a Regul'ar'o okaz'is en 1950 dum la 35-a UK en Parizo. Ek'de tiam la orator'a'j konkurs'o'j preskaŭ sen'escept'e okaz'ad'is dum la universal'a'j kongres'o'j. La last'a est'is en Beograd (1973), dum la sekv'a okaz'os en Hamburg'o (1974).

    Ek'de 1950 ĝis 1960 la Estr'ar'o de UEA ĉiam don'is nur unu tem'o'n por la koncern'a orator'a konkurs'o. La tem'o'j rilat'is ĉef'e al inter'naci'a kompren'iĝ'o, mond'a pac'o, ide'a signif'o de la Inter'naci'a Lingv'o, k.s. Ekzempl'e, en 1951 (UK en Munkeno) la tem'o est'is “La Ide'a Signif'o de Esperant'o”; en 1952 (Oslo) la pri'parol'at'a demand'o est'is “Kial mi Batal'as por Esperant'o?”; en 1954 ( Haarlem) la elekt'it'a tem'o est'is “La Rol'o de la Inter'naci'a Lingv'o por la Spirit'a Unu'ec'o de la Hom'ar'o”; en 1958 (Mainz) la konkurs'ant'o'j est'is invit'it'a'j parol'i pri “Jun'a kaj Pli Aĝ'a Generaci'o'j”; en 1959 (Varsovio) — la Zamenhof-Jar'o — la tem'o est'is “La Person'ec'o de D-ro L. L. Zamenhof”.

    Por ebl'ig'i pli vast'a'n part'o'pren'o'n en la orator'a'j konkurs'o'j, la Estr'ar'o decid'is en 1960, ke ek'de tiu jar'o la tem'o'j est'os plur'a'j. Krom'e, oni decid'is lig'i la tem'o'j'n ne nur al aktual'a'j demand'o'j en la Esperant'o-Mov'ad'o, sed ankaŭ al pli vast'a'j problem'o'j kun inter'naci'a karakter'o, kiu'j interes'as la nun'temp'a'n jun'ul'ar'o'n. Ekzempl'e, jam por la orator'a konkurs'o por 1960 (Bruselo) est'is 4 tem'o'j: “Inter'naci'ism'o, Naci'ism'o kaj Patriot'ism'o”, “Sport'o — ĉu Rimed'o de Inter'naci'a Amik'iĝ'o?”, “Vir'in'a'j Rajt'o'j”, “Aspir'o'j de la Jun'ul'ar'o en Mi'a Land'o”. Simil'e vari'a'j tem'o'j est'is don'it'a'j ankaŭ por ĉiu'j post'a'j konkurs'o'j. Plur'foj'e la tem'o'j, aŭ almenaŭ unu el ili, rilat'is al mond'a'j kampanj'o'j lanĉ'it'a'j de UN aŭ Unesk'o, en kiu'j part'o'pren'is UEA. Ekzempl'e, en 1967, pro la Inter'naci'a Jar'o de Turism'o, unu el la tem'o'j est'is “Turism'o kaj Inter'naci'a Kompren'iĝ'o”, dum ali'a tem'o rilat'is al “La Rol'o de Esperant'o en la Progres'ig'o de Evolu'ant'a'j Land'o'j”. En la Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j (1968), dum la UK en Madrid du tem'o'j rekt'e rilat'is al la Universal'a Deklaraci'o pri Hom'a'j Rajt'o'j: “Ĉiu'j Hom'o'j est'as De'nask'e Liber'a'j kaj Egal'a'j laŭ Dign'o kaj Rajt'o'j”, “Egal'ec'o de Seks'o'j en la Universal'a Deklaraci'o”, dum pli'a tem'o est'is “La Fenomen'o de Flor'infan'o'j”. Tre aktual'a est'is la tem'o “Kosm'a Vetur'ad'o — Ĉu Valor'as?”, kiu al'log'is ĉiu'j'n konkurs'ant'o'j'n dum la UK en Helsinki (1969). En 1970 (Vieno), pro la ĉiam pli insist'a'j postul'o'j de la student'ar'o kaj mez'grad'a'j ge'lern'ant'o'j rilat'e modern'ig'o'n de la instru'sistem'o'j, la tem'o'j est'is: “Aŭtoritat'ism'o, Demokrati'o aŭ Anarki'o en la Lern'ej'o'j”, “Ĉu la Lern'ej'o'j Eduk'as la Jun'ul'ar'o'n por la Est'ont'ec'o?”, “Kio'n Vol'as Ni'a Generaci'o?”. Du el la tem'o'j dum la UK en Londono (1971) rilat'is al grav'a demand'o de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j: “Ĉu jam Ekzist'as Baz'a'j Element'o'j de Tut'mond'a Kultur'o?” kaj “Naci'a Lingv'o Vast'e Uz'at'a Inter'naci'e kaj Kultur'a Imperi'ism'o”.

    La nombr'o de konkurs'ant'o'j vari'is, sed bedaŭr'ind'e ĝi neniam est'is tre grand'a (maksimum'e 9). Mal'e, la interes'iĝ'o de la publik'o ĉiam est'is rimark'ind'a. Ne mal'oft'e ĉe'est'is 500-700 person'o'j. Ankaŭ okaz'is, ke eĉ tre grand'a'j salon'eg'o'j montr'iĝ'is tro mal'grand'a'j, tiel ke mult'a'j ne pov'is en'ir'i.

    La gajn'int'o de la unu'a premi'o en la unu'a konkurs'o (1950) est'is A. Albault (Franci'o). En la du'a konkurs'o (1951) N. Minnaja (Italio) kaj A. Albault est'is tiel bon'a'j, ke ili ambaŭ ricev'is la unu'a'n premi'o'n. Inter la gajn'int'o'j de la unu'a'j premi'o'j tri foj'o'j'n trov'iĝ'as la nom'o de N. Minnaja kaj tri foj'o'j'n tiu de li'a frat'o Carlo Minnaja. La ali'a'j gajn'int'o'j de la unu'a premi'o est'is H. Tonkin (Angli'o, nun Uson'o), J. Wells (Angli'o), S. Ŝwistak (Pollando), Aŝvini-Kumar (Hindio) du foj'o'j'n, K. Kordylewski (Pollando), F. Simonnet (Franci'o), Svetomir Budimir (Jugoslavio), H. M. Maitzen (Aŭstrio), H. Eichhorn (German'a DR), D. Charters (Angli'o, nun Uson'o), Iva Aberg (Svedi'o). En Portland (1972) la unu'a premi'o ne est'is al'juĝ'it'a, sed la du'a, kiu'n gajn'is C. Power (Uson'o).

    La orator'a'j konkurs'o'j ebl'ig'is mal'kovr'i nombr'o'n da nov'a'j el'star'a'j talent'o'j inter la jun'ul'ar'o. Kiel oni vid'as el la supr'a list'o de la gajn'int'o'j de unu'a'j premi'o'j, la pli'mult'o el ili ek'okup'is respond'ec'a'j'n funkci'o'j'n en la Esperant'o-Mov'ad'o. Ankaŭ ali'a'j konkurs'int'o'j, eĉ tiu'j, kiu'j ne sukces'is gajn'i premi'o'j'n, per si'a nur'a part'o'pren'o sen'dub'e kontribu'is al la evolu'ig'o de la Esperant'a parol'art'o kaj tial ankaŭ al la esperant'lingv'a kultur'o. Si'a'vic'e, mult'a'j el la ide'o'j esprim'it'a'j dum la konkurs'o'j help'is la pri'lum'o'n de aktual'a'j problem'o'j ĉu en la nun'temp'a mond'o ĝeneral'e, ĉu, apart'e, en la Esperant'o-Mov'ad'o. La orator'a'j konkurs'o'j est'as taŭg'a forum'o, en kiu ge'jun'ul'o'j de divers'a'j naci'o'j kaj ali'spec'a'j aparten'o'j pov'as liber'e inter'ŝanĝ'i ide'o'j'n kaj aŭd'ig'i si'a'j'n voĉ'o'j'n, kio cert'e progres'ig'as inter'naci'a'n kompren'iĝ'o'n. La orator'a'j konkurs'o'j en la nun'a form'o respond'as al la fundament'a cel'o de UEA: evolu'ig'i kaj fortik'ig'i la sent'o'j'n de inter'naci'a solidar'ec'o.

    11.4 Teatr'o
    11.4.1 Unu'a Period'o (1896-1957)

    Est'as preskaŭ cert'e, ke la unu'a teatr'a prezent'ad'o en la Inter'naci'a Lingv'o okaz'is la 27-an de septembr'o 1896 en la urb'o Smolensk (Ruslando). Tiu'n vesper'o'n jun'a'j amator'a'j ge'aktor'o'j lud'is la komedi'o'n Unu'a Brand'far'ist'o de L. Tolstoj, traduk'it'a'n de V. Burenkov. Ver'ŝajn'e ankaŭ en ali'a'j lok'o'j amator'a'j grup'et'o'j lud'is divers'a'j'n teatr'aĵ'o'j'n por kuraĝ'ig'i la lern'ad'o'n kaj por viv'ig'i la parol'a'n lingv'o'n. Ceter'e, ankaŭ nun'temp'e en unu'op'a'j lok'a'j Esperant'o-societ'o'j funkci'as amator'a'j grup'o'j, kelk'foj'e sub gvid'o de profesi'a'j reĝisor'o'j, kiu'j prezent'as teatr'aĵ'o'j'n en la koncern'a'j lok'o'j.

    Ĝenevo 1925: Rol'int'o'j en la du'a sur'scen'ig'o de Ginevra poz'as kun Edmond Privat, la aŭtor'o de la lirik'a dram'o.


    Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o: Profesi'a'j aktor'o'j kaj profesi'nivel'a'j spektakl'o'j.


    Serioz'a prezent'ad'o de teatr'a'j verk'o'j sur pli alt'a nivel'o komenc'iĝ'is nur en 1905, kiam dum la 1-a UK de Esperant'o en Bulonj'o sep divers'naci'a'j amator'a'j ge'aktor'o'j lud'is la komedi'o'n de Moliere La Edz'iĝ'o Kontraŭ'vol'a. La ali'a teatr'aĵ'o prezent'it'a tiu'okaz'e en Bulonj'o est'is la komedi'et'o de E. Labiche Mensog'o pro Am'o (original'a titol'o Le Misanthrope et Vauvergnat).

    Dum mult'a'j jar'o'j — fakt'e, kun kelk'a'j escept'o'j, ĝis la hodiaŭ'a tag'o — preskaŭ la sol'a ebl'ec'o prezent'i inter'naci'lingv'e dram'o'j'n kaj ali'a'j'n verk'o'j'n en teatr'o'j est'is kaj rest'is la grand'a'j inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j, unu'a'vic'e la Universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o. Pro divers'a'j kaŭz'o'j, ĉef'e pro ne'ekzist'o de konstant'a'j trup'o'j, ankaŭ tia'j'n okaz'o'j'n ne est'is ebl'e ĉiam util'ig'i. Nur la fond'o de Inter'naci'a Art'a Teatr'o en 1957 (sub aŭspici'o de UEA), kiu'n sekv'is la Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o en 1958 kaj ali'a'j profesi'a'j grup'o'j, ebl'ig'is konstant'ec'o'n kaj en'tut'e don'is freŝ'a'n impet'o'n al kre'a teatr'a labor'o.

    Inter 1905 kaj 1957 en divers'a'j lok'o'j est'is prezent'it'a'j sufiĉ'e mult'a'j kon'at'a'j kaj mal'pli kon'at'a'j dram'o'j aŭ komedi'o'j al inter'naci'a publik'o. Ne mal'oft'e lud'is profesi'a'j ge'aktor'o'j aŭ, pli kutim'e, profesi'ul'o'j kaj amator'o'j miks'it'e.

    La ĉef'a'j prezent'o'j en tiu period'o est'is La Flor'o de l’ Pas'int'o de E. de Amicis, kaj Agrabl'a Surpriz'o de W. Frerking, ambaŭ en 1908 en Ĝenevo; Boks kaj Koks de M. Morton, kaj Bardell kontraŭ Pickwick de Ch. Dickens, ambaŭ en Cambridge en 1907; Ŝi Klin'iĝ'as por Venk'i de O. Goldsmith en 1907 en Londono; Ifigeni'o en Taŭr'id'o de Goethe en 1908 en Dresdeno; Mister'o de Dolor'o de Gual en 1909 en Barcelono; Kiel Plaĉ'as al Vi de W. Shakespeare en 1910 en Vaŝington'o; Kaatje de P. Spaak en 1911 en Antverpeno; Mazepa de J. Slowacki, La Urs'o de A. P. Ĉeĥov kaj la oper'o Halka de S. Moniuszko, ĉiu'j en 1912 en Krakovo; Ginevra, original'e verk'it'a de E. Privat, en 1913 en Bern; Natan la Saĝ'ul'o de G. E. Lessing en 1923 en Nürnberg; Hamlet'o de Shakespeare en 1928 en Antverpeno; La Onkl'in'o de Karlo de Brandon Thomas en 1930 en Oxford; D-ro Knock de Jules Romains en 1932 en Parizo; la oper'et'o La Blank'a Ĉeval'et'o de R. Benatzky en 1936 en Vieno; Angl'a Lingv'o sen Profesor'o de Tristan Bernard en 1950 en Parizo; La Revizor'o de N. Gogolj en 1955 en Bolonjo; Georg'o Dandin de Moliere en 1957 en Marseille.

    Neces'as al'don'i, ke en la jar'o'j antaŭ la Du'a Mond'milit'o Radi'o Brno (Ĉeĥ'o'slovaki'o) prezent'is tut'a'n ar'o'n da verk'o'j adapt'it'a'j por teatr'a prezent'ad'o. La membr'o'j de tiu grup'o — Teatr'o kaj Radi'o Aktor'o'j (Trakt) — konsist'is nur el profesi'a'j art'ist'o'j, kant'ist'o'j, verk'ist'o'j kaj aktor'o'j de la Land'a Teatr'o. La prezent'o'j, kiel en'tut'e la el'send'o'j de Radi'o Brno, est'is sur tre alt'a nivel'o. La dis'membr'ig'o de Ĉeĥ'o'slovaki'o kaj la post'a invad'o de tiu land'o far'e de nazi'a Germanio ĉes'ig'is ankaŭ tiu'n grav'a'n ating'o'n en la sfer'o de per'radi'a teatr'o.

    11.4.2 Du'a Period'o (ek'de 1957)

    Tiu'n ĉi period'o'n mark'as la fond'o de du grav'a'j teatr'a'j trup'o'j, konsist'ant'a'j unu'a'vic'e el profesi'a'j ge'aktor'o'j: Inter'naci'a Art'a Teatr'o (IAT) kaj Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o (Bet).

    Fond'it'a en 1957, Inter'naci'a Art'a Teatr'o est'as unik'a klopod'o star'ig'i laŭ'grad'e, en inter'naci'a kadr'o, sen'de'pend'a'n, normal'a'n, art'a'n teatr'o'n, konsist'ant'a'n el profesi'a'j kaj talent'a'j divers'naci'a'j ge'aktor'o'j kaj teatr'a'j teknik'ist'o'j. La cel'o'j est'as prezent'i inter'naci'lingv'e teatr'a'j'n spektakl'o'j'n dum inter'naci'a'j kaj land'a'j Esperant'o-kongres'o'j aŭ ali'a'j renkont'iĝ'o'j, part'o'pren'i en inter'naci'a'j art'a'j festival'o'j; organiz'i teatr'a'j'n somer'a'j'n kurs'o'j'n, teatr'a'j'n turne'o'j'n kaj inter'ŝanĝ'o'j'n inter divers'naci'a'j profesi'a'j Esperant'a'j teatr'a'j grup'o'j. La fond'o'n de IAT aŭspici'is Universal'a Esperant'o-Asoci'o, kiu don'is al la labor'o de IAT maksimum'a'n apog'o'n. La fond'int'o kaj direktor'o est'as Srdjan Flego.

    La unu'a prezent'o de IAT okaz'is en Mainz (1958), kiam ĝi lud'is la kon'at'a'n dram'o'n Re'aper'ant'o'j (Fantom'o'j) de H. Ibsen. Fripon'aĵ'o'j de Skapeno de Moliere est'is prezent'it'a en Varsovio en 1959. En la sam'a jar'o la ĵus fond'it'a Bulgar'a Esperant'a Teatr'o prezent'is en Varsovio la komedi'o'n ĉas'ant'o'j de Ofic'o'j de la bulgar'a klasik'ul'o Ivan Vazov, dum trup'o el Prago lud'is sam'lok'e Pigmalion'o de B. Shaw. Tio est'is ver'a event'o: en la sam'a lok'o tri trup'o'j prezent'is unu'a'rang'a'j'n teatr'a'j'n verk'o'j'n en la Inter'naci'a Lingv'o.

    El ali'a'j real'ig'o'j de IAT apart'e menci'ind'a'j est'as La Hom'a Voĉ'o de J. Cocteau kaj La Respekt'em'a P... de J. P. Sartre en 1961, unu'e en Gent (Belgi'o) kaj post'e en Harrogate (Angli'o); Advokat'o Patleno de ne'kon'at'a aŭtor'o sam'e en Harrogate en 1961; Onkl'o Maroje, la klasik'a kroat'a komedi'o de Marin Drzie, kaj la original'a Maneken-parad'o de M. Boulton, ambaŭ en Kopenhago en 1962; Pri la Mal'util'o de la Tabak'o de A. P. Ĉeĥov; Sen El'ir'o de J. P. Sartre kaj Hanibal'o de la jugoslavia verk'ist'o V. Kljakovic, ĉiu'j en Sofio en 1963; La Am'o de Don Perlimplino de F. Garcia-Lorca, La Lecion'o de E. Ionesco, La Mort'o de Li'a Ekscelenc'o de M. Matkoviĉ, ĉiu'j en Hag'o en 1964; La Unu'a Paŝ'o de la hungar'a verk'ist'o F. Molnar, kaj La Holanda Pup'o, original'e verk'it'a de J. Baghy, ambaŭ en Budapeŝto en 1966; Bel'a Indiferent'ul'o de J. Cocteau, Analfabet'o de la serb'a verk'ist'o B. Nuŝiĉ, tre popular'a en Jugoslavio, Tas'o da Kaf'o, monolog'o de la grand'a sloven'a verk'ist'o Ivan Cankar, Hom'o kun la Flor'o En'buŝ'e de L. Pirandello kaj Maskerad'o de la kon'at'a kroat'a verk'ist'o M. Krleza, ĉiu'j en 1968 en Madrid; Vilhekno la Konker'ant'o de la jugoslavia verk'ist'o V. Kljakoviĉ, Apart'u ĉambr'o de la franc'a verk'ist'o Claude Santelli, Hotel'o de Pepo Bandiĉ, unu'akt'a scen'o de ali'a jugoslavia verk'ist'o, Branko Copiĉ, Sonor'il'o'j de pli'a jugoslavia aŭtor'o, S. Rozman, ĉiu'j en 1969 en Helsinki. Plur'a'j el la menci'it'a'j teatr'aĵ'o'j est'is prezent'it'a'j du aŭ eĉ tri foj'o'j'n. IAT evolu'ig'is en nur kelk'a'j jar'o'j la teatr'a'n art'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o kaj ating'is rimark'ind'a'j'n rezult'o'j'n, des pli grand'a'j'n, se oni konsider'as la mal'facil'aĵ'o'j'n kaj obstakl'o'j'n, kiu'j'n neces'e front'as tia trup'o kun inter'naci'a karakter'o. Bedaŭr'ind'e, post 1969 IAT ne aper'is sur teatr'a podi'o antaŭ inter'naci'a publik'o, sed esper'ebl'e ĝi re'nov'ig'os si'a'n util'a'n kaj frukt'o'don'a'n labor'o'n.

    Kataki de la uson'a verk'ist'o Shimon Wincelberg, prezent'it'a de pol'a'j aktor'o'j el Łódź, gajn'is aplaŭd'o'j'n en la Universal'a'j Kongres'o'j de Tokio kaj Budapeŝto.


    Srdjan Flego (supr'e): La plej atent'ind'a'j rezult'o'j sur la teatr'a kamp'o. Mal'supr'e: Nikolaj Rytjkov (1913-1973) komplet'e dispon'ig'is si'a'n teatr'a'n talent'o'n al la Inter'naci'a Lingv'o.


    En IAT lud'is tre mult'a'j ge'aktor'o'j. Ĉiu el ili hav'as si'a'j'n merit'o'j'n por evolu'ig'o de la trup'o, sed ver'ŝajn'e, al'don'e al S. Flego, plej'e el'star'as la nom'o'j de M. Ŝerment, Eta Bertolazzi, Mira Zupan, Jana Ravŝelj, Liljana Genez, D. Milivojevic, I. Rogulja, Silva Fulgosi, Zdenka Herŝak, M. Ergoviĉ, Bozena Dermit, Marija Dragoviĉ kaj Jure Lipovac.

    Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o (Bet) est'is fond'it'a en 1958. La kern'o de Bet est'as mal'grand'a rond'o de entuziasm'a'j art'ist'o'j, parol'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, en la antaŭ'a teatr'o “Trudov Front” en Sofio. Inter ili trov'iĝ'as Anani Anev, Belka Beleva, Gerasim Mladenov, Kostadinka Nedeva, Georgij Kerelezov, k.a. La grup'o'n daŭr'e sub'ten'is reĝisor'in'o Stefka Prohaskova, dum la traduk'ant'o kaj lingv'a gvid'ant'o est'as Kiril Draĵev.

    La unu'a spektakl'o, konsist'ant'a el 13 unu'akt'a'j komedi'o'j, poem'o'j kaj monolog'o'j, okaz'is la 19-an de maj'o 1958. La sam'a program'o est'is prezent'it'a en la sam'a jar'o dum la 33-a Kongres'o de Be'a en Varna. Kiel jam menci'it'e, en 1959 Bet prezent'is la komedi'o'n Ĉas'ant'o'j de Ofic'o'j en Varsovio. Tiu'n komedi'o'n Bet lud'is post'e en la Tri'a Kultur'a Festival'o de Jugoslaviaj Esperant'ist'o'j en Split. Sekv'is la prezent'o'j de Komedi'o de Erar'o'j de Shakespeare unu'e en Veliko Tarnovo kaj post'e ankaŭ en Sofio dum la 48-a UK de Esperant'o (1963). En 1964 du ge'aktor'o'j de Bet — Belka Beleva kaj Anani Anev — est'is invit'it'a'j part'o'pren'i la aranĝ'o'j'n de IAT en Hag'o kaj en Amsterdam. Tie ili prezent'is Propon'o de A. P. Ĉefiov kaj ating'is grand'a'n sukces'o'n. Bet de'nov'e lud'is antaŭ inter'naci'a publik'o dum la UK en Budapeŝto (1966), kie ĝi prezent'is la dram'ig'it'a'n Tag'o de Mort'int'o'j laŭ Eli'n Pelin kaj la komedi'o'j'n La Urs'o de A. P. Ĉeĥov, La Du Ŝtel'ist'o'j de B. Nuŝiĉ kaj Famili'a'j Problem'o'j de May Thalvest.

    Komenc'e de 1968 Bet re'nov'ig'is si'a'n konsist'o'n. Unu el ĝi'a'j last'a'temp'a'j ating'o'j est'is la komedi'o Akrid'o'j de St. L. Kostov, kiu'n ĝi prezent'is dum la 20-a Kongres'o de Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o kaj la 37-a Kongres'o de Bulgar'a'j Esperant'ist'o'j en Varna. En 1970 Bet prezent'is en Vieno la komedi'o'n La Vir'in'a Regn'o de la bulgar'a aŭtor'o St. L. Kostov. En 1971, dum la UK en Londono, tiu eminent'a teatr'a trup'o, nun konsist'ant'a ĉef'e el profesi'a'j ge'aktor'o'j de la Ŝtat'a Teatr'o en Sofio, rikolt'is entuziasm'a'n akcept'o'n per si'a prezent'o de la kvin'akt'a komedi'o Man'drag'or'o de N. Macihiavelli. Bet plu aktiv'as kaj oni atend'as de ĝi pli'a'j'n spektakl'o'j'n sur la plej alt'a art'a nivel'o.

    El ali'a'j grup'o'j apart'e menci'ind'a est'as la Silezia Teatr'o, kiu en 1968 part'o'pren'is en la Festival'o de Esperant'o-teatr'o'j en Pul'a (Jugoslavio). Ĝi tie prezent'is la unu'a'n foj'o'n Manon Lescaut, teatr'aĵ'o'n en ses bild'o'j laŭ la roman'o de Abbe Prevost. En 1964 profesi'a'j pol'a'j aktor'o'j prezent'is en Łódź, Pollando, la dram'o'n Kataki de la uson'a verk'ist'o Shimon Wincelberg. Kun grand'eg'a sukces'o ili lud'is la sam'a'n dram'o'n ankaŭ en Tokio en 1965 kaj en Budapeŝto en 1966.

    11.5 Inter'naci'a'j Art'a'j Festival'o'j

    Impon'a kultur'a event'o kaj sam'temp'e manifestaci'o pri la ating'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o sur la art'a kamp'o est'as Ia Inter'naci'a'j Art'a'j Fest'val'o'j (IAF), pionir'a iniciat'o de D-ro I. Lapenna, kiu ankaŭ est'is la ĉef'a organiz'int'o de la Unu'a IAF kaj kompil'int'o de ĝi'a program'o.

    Ĝis la fin'o de 1972 est'is aranĝ'it'a'j en'tut'e kvar IAF en divers'a'j lok'o'j: Harrogate (1961), Sofio (1963), Budapeŝto (1966) kaj Madrid (1968).

    11.5.1 Unu'a Inter'naci'a Art'a Festival'o

    Ĝi okaz'is en Harrogate (Briti'o) de la 6-a ĝis la 11-a de aŭgust'o 1961. La program'o konsist'is el teatr'a'j prezent'ad'o'j, kant'o'j, danc'o'j, bel'art'a'j kaj orator'a'j konkurs'o'j, deklam'ad'o de poezi'o, ekspozici'o'j, film'o'j kaj preleg'o'j en Inter'naci'a Somer'a Universitat'o pri art'a'j tem'o'j.

    La festival'o komenc'iĝ'is la 6-an de aŭgust'o, kiam la ensembl'o “ Branko Cvetkoviĉ” el Beograd prezent'is jugoslaviajn folklor'a'j'n danc'o'j'n. La program'o konsist'is el 16 danc'o'j el divers'a'j part'o'j de Jugoslavio, inter'ali'e el la region'o'j de Banat, Niŝ, Bunjevci, Homolje, Rugovo kaj Vranje, el Makedonio, Sloveni'o kaj Dalmati'o, akompan'at'a'j de kant'ad'o, popol'a'j instrument'o'j aŭ tambur'ad'o. La mov'o'j, jen graci'a'j, jen batal'em'a'j kaj fulm'o'rapid'a'j, sen'inter'romp'e katen'is la streĉ'a'n atent'o'n de la publik'o.

    La ĉef'a event'o de la festival'o est'is la teatr'a'j prezent'ad'o'j. Part'o'pren'is Inter'naci'a Art'a Teatr'o (IAT) kaj du amator'a'j trup'o'j: unu el Londono, la ali'a el Bristol'o (Angli'o). Tiu branĉ'o de la festival'o komenc'iĝ'is per Advokat'o Patleno, tri'akt'a teatr'aĵ'o de ne'kon'at'a mez'epok'a franc'a aŭtor'o. Lud'is IAT sub reĝisor'ad'o de S. Flego. Sekv'is Okuni kaj Gohei, unu'akt'a dram'o de Tanizaki juniĉiro, el la Tokugawa-epok'o (1603-1868), prezent'it'a de amator'a trup'o el Londono kaj La Urs'o, unu'akt'a komedi'o de A. Ĉeĥov, prezent'it'a de amator'a grup'o el Bristol'o kun la help'o de la kon'at'a profesi'a aktor'o Mladen Ŝerment. Du pli'a'j teatr'aĵ'o'j — La Hom'a Voĉ'o de Jean Cocteau kaj La Respekt'em'a P de J. P. Sartre, ambaŭ en bril'a traduk'o de Roger Bernard, est'is prezent'it'a'j de IAT.

    Sub la titol'o Art'o kaj Viv'o okaz'is tre interes'a program'o, en kiu part'o'pren'is 29 amator'o'j el 9 naci'o'j kaj grand'a hor'o. La ĉef'a er'o de tiu aranĝ'o est'is dediĉ'it'a al la kompon'ist'o F. Liszt memor'e al la 150-jar'a dat're'ven'o de li'a nask'iĝ'o: grand'a inter'naci'a rol'ant'ar'o prezent'is scen'o'j'n el li'a viv'o kun muzik'a akompan'o. Tiu'n tut'a'n part'o'n de la program'o pri'zorg'is la pian'ist'o Roland Dupuis el Svedi'o.

    Mediterane'o Kant'as konsist'is el ver'a buked'o de hispan'a'j, franc'a'j, ital'a'j, israelaj kaj libanaj kant'o'j, kiu'j'n prezent'is Jun'ul'ar'a Kant'ĥor'o el Ljubljana (Jugoslavio), sub la gvid'o de ĥor'estr'o Vili Sĉuka.

    En la kadr'o de la festival'o est'is montr'it'a'j plur'a'j film'o'j kun son'koment'o'j en Esperant'o. En la program'o Ĥor'et'o de Poezi'o est'is deklam'it'a'j el'ĉerp'aĵ'o'j de “ Paolo kaj Francesca” el la Infer'o de Dante kaj part'o'j el la fam'a original'o verk'o La Infan'a Ras'o de W. Auld. Krom'e la poet'o'j J. Baghy, Marjorie Boulton, V. Sadler kaj W. Auld deklam'is po unu el si'a'j original'a'j poem'o'j. Unu el la tem'o'j de la Orator'a Konkurs'o est'is “En kiu Senc'o Art'o est'as Inter'naci'a?”. La gajn'int'o'j de la du'a kaj tri'a premi'o'j — Eliza Weide (Germanio) kaj G. Turone (Italio) -— far'is si'a'j'n konkurs'a'j'n parol'ad'o'j'n pri tiu tem'o. La regul'a'j, ĉiu'jar'a'j bel'art'a'j konkurs'o'j trov'iĝ'is en la kadr'o de la festival'o.

    Nombr'o da preleg'o'j en Inter'naci'a Somer'a Universitat'o rilat'is al art'a'j tem'o'j. Prof. G. Waringhien preleg'is pri la tem'o “Kie'n la Art'o?”; Prof. I. Lapenna preleg'is pri “La Parol'art'o en la Inter'naci'a Lingv'o”; Mag. W. Auld parol'is pri “La Evolu'o de la Esperant'a Poezi'o”; Lic. T. Sekelj pri'trakt'is la tem'o'n “Art'o'j en Afrik'o”; Prof. Yagi hideo preleg'is pri “Esenc'o de Japan'a Art'o”.

    La ali'a'j festival'a'j aranĝ'o'j konsist'is el konkurs'o pri la plej bon'a afiŝ'o rilat'ant'a al Esperant'o (preskaŭ 100 projekt'o'j al'ven'is); fot'o'konkurs'o “La Hom'ar'o”; ekspozici'o'j de la ital'a pentr'ist'o Eupremio Lo Martire, fot'o'j pri la viv'o kaj popol'o de Japani'o, kaj kolekt'o de klasik'a'j japan'a'j lign'o'gravur'aĵ'o'j; fin'e, lum'bild'a preleg'o kun fortepian'a akompan'o pri Beethoven. Ankaŭ tiu'n program'o'n prezent'is R. Dupuis.

    11.5.2 Du'a Inter'naci'a Art'a Festival'o

    La festival'o komenc'iĝ'is la 4-an de aŭgust'o per la Bulgar'a Art'a Vesper'o kaj fin'iĝ'is la 9-an de aŭgust'o (1963) per la Inter'naci'a Distr'a Vesper'o. En la program'o part'o'pren'is Inter'naci'a Art'a Teatr'o kaj Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o, art'ist'o'j de divers'a'j land'o'j, kant'hor'o'j kaj plur'a'j amator'a'j trup'o'j.

    Ankaŭ dum tiu ĉi festival'o la ĉef'a event'o est'is la teatr'a'j prezent'ad'o'j. El teatr'a vid'punkt'o la Du'a Festival'o net'e super'is la Unu'a'n per la nombr'o de prezent'it'a'j verk'o'j. Pri la art'a nivel'o la kompar'o est'as mal'pli facil'a: ne ĉiu'j'n mank'o'j'n oni sukces'is venk'i, kvankam la grand'a pli'mult'o de la prezent'o'j impres'is harmoni'e kaj matur'e.

    Jen, plej konciz'e, la ĉef'a'j program'o'j de la festival'o.

    En'tut'e est'is prezent'it'a'j sep teatr'aĵ'o'j: Pri la Mal'util'o la Tabak'o, monolog'a unu'akt'a scen'o de A. P. Ĉeĥov, prezent'it'a de S. Flego; La Hom'a Voĉ'o de J. Cocteau, prezent'it'a de IAT; La Respekt'em'a P . de J. P. Sartre, prezent'it'a de IAT; Komedi'o de Erar'o'j de W. Shakespeare, prezent'it'a de Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o; Hanibal'o de V. Kljakoviĉ, prezent'it'a de IAT; Sen El'ir'o de J. P. Sartre, prezent'it'a de IAT; Vilhelm'o la Konker'ant'o de V. Kljakoviĉ, ankaŭ ĝi en la prezent'o de IAT.

    Bulgar'a Art'a Vesper'o konsist'is el du part'o'j; la koncert'a kaj la folklor'a. En la unu'a part'o kon'at'a'j bulgar'a'j oper'kant'ist'o'j kaj ali'a'j art'ist'o'j, ĉiu el ili laŭreat'o de tiu aŭ ali'a inter'naci'a konkurs'o. Kant'is Blagovesta Karnobatlova (sopran'o), Todor Bonev (tenor'o), Sonja Hamernik (mez'o'sopran'o), Katja Popova (lirik'a sopran'o) kaj Stefan Ciganĉev (bas'o). Part'o'pren'is la kon'at'a violon'ist'o Emil Kamilarov, Margarita Trajanova (solo'danc'ist'in'o) kaj Nenĉo Smilov (danc'ist'o), ambaŭ membr'o'j de la Naci'a Oper'a Teatr'o. La du'a part'o konsist'is el folklor'a'j danc'o'j kaj kant'o'j. En la fin'o la ensembl'o “ Majakovskij” prezent'is plur'a'j'n popol'a'j'n danc'o'j'n el divers'a'j region'o'j de Bulgario.

    Ankaŭ la Inter'naci'a Art'a Vesper'o konsist'is el du part'o'j. En la unu'a part'o'pren'is la kant'ĥor'o “ Luigi Gazotti” el Modena (Italio), kiu kant'is klasik'a'j'n kompon'aĵ'o'j'n kaj oper'a'j'n ari'o'j'n; Deguĉi kjotaro kaj Umeda joŝimi (Japani'o) prezent'is japan'a'j'n melodi'o'j'n en “no'o-stil'o”; Stanislava Dabek (Pollando), oper'a kant'ist'in'o, kant'is plur'a'j'n klasik'a'j'n ari'o'j'n kaj folklor'a'j'n melodi'o'j'n; Nikolaj Rytjkov, aktor'o el Moskvo (post'e Londono), deklam'is kelk'a'j'n tekst'o'j'n; R. Jordanova, oper'a kant'ist'in'o el Bulgario, kant'is ari'o'j'n el klasik'a'j oper'o'j; La Student'a Okt'et'o el Ljubljana (Jugoslavio) prezent'is program'o'n “Kant'o'j de Popol'o'j el ambaŭ Du'on'sfer'o'j”. En la du'a part'o de la program'o part'o'pren'is la membr'o'j de Inter'naci'a Art'a Teatr'o, jun'ul'ar'a kant'ĥor'o el Pollando, danc'ensembl'o “ Ivo Lola Ribar” el Jugoslavio kaj plur'a'j unu'op'a'j art'ist'o'j. Dum la program'o est'is aŭd'ig'it'a'j ankaŭ melodi'o'j el Madagaskaro.

    En la kadr'o de la festival'o okaz'is orator'a konkurs'o, kiu'n part'o'pren'is 9 ge'jun'ul'o'j el 9 mal'sam'a'j land'o'j. La unu'a'n premi'o'n gajn'is S. Ŝwistak (Pollando), kiu parol'is pri la tem'o “Kiel Reciprok'a Aprez'ad'o de Kultur'a'j Valor'o'j Pov'as Kontribu'i al Kompren'iĝ'o Inter la Popol'o'j?” La du'a'n premi'o'n gajn'is Deguĉi kjotaro (Japani'o) pro si'a parol'ad'o pri “Kia Est'u la En'hav'o de Kultur'a Ag'ad'o de la Jun'ul'ar'o?” Ankaŭ la bel'art'a'j konkurs'o'j est'is part'o de la festival'o. La ali'a'j event'o'j est'is deklam'a konkurs'o (dek'o da divers'naci'a'j deklam'ant'o'j), fot'o'konkurs'o (82 fot'o'j de 19 konkurs'ant'o'j), ekspozici'o'j de fotograf'aĵ'o'j, grafik'aĵ'o'j kaj pentr'aĵ'o'j. En Inter'naci'a Somer'a Universitat'o plur'a'j tem'o'j rilat'is al literatur'o kaj art'o'j ĝeneral'e. D-ro V. Sadler parol'is pri “Ĉu Kultur'o'j aŭ Kultur'o?”; Prof. P. Dinekov preleg'is pri “Evolu'o de la Bulgar'a Literatur'o”; Prof. D-ro Stojan Ĝuĝev pri'trakt'is la tem'o'n “La Muzik'o de la Lingv'o”; Mag. Marjorie Boulton preleg'is pri “Metafor'o'j, Kliŝ'o'j kaj Slang'o”.

    11.5.3 Tri'a Inter'naci'a Art'a Festival'o

    Ĝi okaz'is en Budapeŝto de la 31-a de juli'o ĝis la 6-a de aŭgust'o 1966. En la program'o part'o'pren'is tri teatr'a'j trup'o'j, art'ist'o'j de divers'a'j land'o'j, danc'grup'o kaj kant'ist'o'j.

    La nombr'o de teatr'a'j spektakl'o'j est'is pli grand'a ol en la du antaŭ'a'j festival'o'j. Ankaŭ la art'a kvalit'o de la prezent'o'j super'is la antaŭ'a'j'n. Inter'naci'a Art'a Teatr'o prezent'is tri teatr'aĵ'o'j'n: La Unu'a Paŝ'o de F. Molnar, traduk'it'a el la hungar'a de K. Bodo; La Mort'o de Li'a Ekscelenc'o de M. Matkoviĉ, traduk'it'a el la kroat'a de S. Flego; La Holanda Pup'o, verk'it'a original'e en Esperant'o de J. Baghy. La Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o lud'is kvar unu'akt'a'j'n komedi'o'j'n: Famili'a Mis'kompren'o de May Thalvest; Di'o Absolv'u de Elin Pelin; La Urs'o de A. P. Ĉeĥov; Du Ŝtel'ist'o'j de B. Nuŝiĉ. La Pol'a Ŝtat'a Teatr'o Popular'a el Łódź lud'is Kataki-Mal'amik'o de Shimon Wincelberg en la traduk'o de T. Markowsky kaj J. Uŝpienski. Karina Waŝkiewicz, aktor'in'o de la Ŝtat'a Dram'teatr'o en Bjalistoko, prezent'is la tragedi'o'n La Mort'o sur la Mar'bord'o de Artemido de Roman Brandstaetter en la traduk'o de Lech Piotrowski (tiu ĉi dram'o prezent'as nov'a'n, original'a'n versi'o'n de la mit'o pri Ifigenia); Jadwiga Gibczynska, aktor'in'o el Pollando, deklam'is la monolog'o'j'n Et'a Princ'o de A. de Saint-Exupery en la traduk'o de P. Delaire, kaj Vojaĝ'o al Verd'a'j Ombr'o'j de Finn Methling. Inter'naci'a Art'a Teatr'o prezent'is ankaŭ nombr'o'n da unu'akt'aĵ'o'j kaj monolog'o'j dum unu vesper'o.

    Hungar'a Folklor'a Vesper'o konsist'is el hungar'a'j muzik'o kaj danc'o'j el divers'a'j region'o'j de Hungari'o. En la program'o part'o'pren'is Jun'ul'ar'a Popol'danc'a Ensembl'o kaj Ĥor'o, cigan'orkestr'o kaj plur'a'j ge'kant'ist'o'j. Literatur'a Matine'o sukces'e prezent'is iom el la spirit'o, etos'o kaj nivel'o de la hungar'a literatur'o. Eminent'a'j jun'a'j art'ist'o'j deklam'is poem'o'j'n, leg'is part'o'j'n de novel'o'j, prezent'is popol'kant'o'j'n, muzik'ig'it'a'j'n poem'o'j'n kaj dram'a'j'n scen'o'j'n. Hungar'a ŝtat'a Pup'teatr'o part'o'pren'is en la festival'o per Sorĉ'a Fajr'il'o de H. C. Andersen, en la traduk'o de L. Somlai. ĉu Est'i aŭ Ne Est'i?, unu'akt'a dram'o de Marjorie Boulton, original'e verk'it'a en la Inter'naci'a Lingv'o, hav'is apart'a'n prezent'o'n en la Kultur'dom'o de Budapeŝto. Angor'o'j, la unu'a fikci'a film'o plen'e en la Inter'naci'a Lingv'o, hav'is plur'a'j'n prezent'o'j'n dum la tut'a semajn'o de la festival'o. Ali'a film'o — Oomot'o-Festival'o, ankaŭ en Esperant'o — est'is sam'e tiel plur'foj'e prezent'it'a. Koncert'o de modern'a'j kant'o'j kaj bulgar'a'j naci'a'j kant'o'j est'is don'it'a de Veselin Damjanov kaj Valentina Despotova, du bulgar'a'j ge'art'ist'o'j. Dum Japan'a Aranĝ'o kelk'a'j membr'o'j de la japan'a delegaci'o prezent'is interes'a'j'n aspekt'o'j'n de japan'a hejm'a art'o, precip'e pri ĉanoj'o (te-ceremoni'o), ikebano (flor'aranĝ'o), soroban'o (kalkul'il'o), paper'fald'a art'o kaj bel'skrib'ad'o. F. Chopin Anim'o de l’ Pian'o, preleg'o de R. Dupuis ilustr'it'a per diapozitiv'o'j kaj muzik'a'j ekstrakt'o'j, komplet'ig'is tiu'n ĉi part'o'n de la ampleks'a program'o.

    Ankaŭ ĉi-foj'e la Orator'a kaj Bel'art'a'j Konkurs'o'j trov'iĝ'is en la kadr'o de la festival'o. En Inter'naci'a Somer'a Universitat'o de'nov'e kelk'a'j preleg'o'j rilat'is al literatur'o kaj art'o'j. Prof. J. Vranĉiĉ preleg'is pri la tem'o “Sur la Font'o de la Modern'a Pentr'o'art'o”; Prof. S. Ĝuĝev parol'is pri “Sur la Spur'o'j de Orfe'o”; Prof. Imre Ungar parol'is pri “Bel'a Bartok kaj la Hungar'a Popol'muzik'o”; Prof. G. Waringhien pri'trakt'is la tem'o'n “La Budapeŝta Literatur'a Skol'o”; Prof.

    Lapenna preleg'is pri “Protekt'o de Aŭtor'a'j Rajt'o'j kun Apart'a Konsider'o al la Universal'a Konvenci'o de Unesk'o”.

    11.5.4 Kvar'a Inter'naci'a Art'a Festival'o

    La festival'o daŭr'is de la 3-a ĝis la 10-a de aŭgust'o 1968. En Madrid pli'a'n foj'o'n kolekt'iĝ'is ge'art'ist'o'j de divers'a'j land'o'j por prezent'i interes'a'n program'o'n, kvankam iom mal'pli ampleks'a'n ol dum la budapeŝta festival'o.

    En la teatr'a'j prezent'ad'o'j ĉi-foj'e pov'is part'o'pren'i nur Inter'naci'a Art'a Teatr'o. Ĝi prezent'is sep teatr'aĵ'o'j'n: Mal'facil'a Elekt'o, antaŭ'kurten'a ŝerc'o; Bel'a Indiferent'ul'o, unu'akt'a tragikomedi'o de Jean Cocteau, traduk'it'a el la franc'a de R. Bernard; Suspekt'ind'a Person'o, du'akt'a komedi'o de B. Nuŝiĉ, traduk'it'a el la serb'a de A. Sekelj; Tas'o da Kaf'o, monolog'o de Ivan Cankar; Hom'o kun la Flor'o En'buŝ'e, unu'akt'a dram'o de L. Pirandello, traduk'it'a el la ital'a de S. Flego; Maskerad'o, unu'akt'a karnaval'a am'lud'o de M. Krleza, traduk'it'a el la kroat'a de S. Flego; Maneken-parad'o, original'e verk'it'a en Esperant'o de Marjorie Boulton.

    Koncert'o de popol'a'j kant'o'j est'is prezent'it'a de la fam'a Coral Zaragoza, kiu bril'e kant'is sub la direkt'o de Jose Borobia. La program'o konsist'is el 15 kant'o'j. Vari'a art'a vesper'o est'is divid'it'a en du part'o'j. En la muzik'a part'o est'is prezent'it'a'j verk'o'j de Ĉajkovskij, Beethoven, Sinding, Ohopin, Sibelius, Mascagni, Liszt, Granados, Debussy, kiel ankaŭ finn'a'j popol'kant'o'j en Esperant'o-traduk'o. La poezi'a part'o konsist'is el poem'o'j de Maksim Gorkij kaj Aleksandr Solĵenicin. Part'o'pren'is la pian'ist'o Roland Dupuis, la rus'a aktor'o Nikolaj Rytjkov, la nederlanda kant'ist'in'o Ramona van Dalsem kaj la finn'a Sirkka Lehtivaara. Fest'a Tag'o en Parizo est'is la titol'o de preleg'o-koncert'o prezent'it'a de R. Dupuis.

    En la kadr'o de la festival'o okaz'is la orator'a kaj bel'art'a'j konkurs'o'j. En Inter'naci'a Somer'a Universitat'o D-ro H. Tonkin preleg'is pri “La Angl'a Renesanc'o kaj Ĝi'a Poezi'o”, dum Prof. G. Waringhien parol'is pri “Hispan'uj'o en la Spegul'o de la Franc'a Teatr'o”.

    11.6 Film'o

    Kelk'a'j grand'a'j film'fak'ul'o'j, ekzempl'e Laemmle kaj Chaplin, re'kon'is la valor'o'n de Esperant'o por la parol'film'o, precip'e pro la grand'a klar'ec'o de la lingv'o. Tamen, ĝis nun okaz'is nur kelk'a'j prov'o'j. Kinematografi'o cert'e ne est'as la plej vast'e plug'it'a kamp'o de aplik'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o por specif'a'j kultur'a'j cel'o'j.

    En 1929 la film'kompani'o “ Paramount” produkt'is tut'e mal'long'a'n Esperant'a'n film'o'n, kiu est'is prezent'it'a dum la Esperant'o-kongres'o de Nord'a Amerik'o. En 1930 la sam'a kompani'o produkt'is ali'a'n film'et'o'n okaz'e de la UK de Esperant'o en Oxford. En 1933, en lig'o kun la Skolt'a Mond'tend'ar'o en Godolld (Hungari'o), est'is produkt'it'a grand'a ĵambore'a son'film'o, en kiu trov'iĝ'is ankaŭ scen'et'o en Esperant'o.

    La unu'a plen'a son'film'o en Esperant'o est'is Morgaŭ ni Komenc'os la Viv'o'n. Ĝi est'is produkt'it'a original'e en la german'a lingv'o kaj post'e oni al'don'is esperant'lingv'a'n parol'o'n, sub la direkt'ad'o de la kon'at'a verk'ist'o kaj reĝisor'o Jean Forge. La film'o est'is unu'e prezent'it'a en 1934 dum la UK de Esperant'o en Stockholm kaj rikolt'is tre bon'a'n akcept'o'n.

    Est'as menci'ind'e, ke en la mond'fam'a film'o de Chaplin La Grand'a Diktator'o ĉiu'j sur'skrib'o'j de la butik'o'j en la jud'a kvartal'o est'as en Esperant'o. Ali'a iom grav'a uson'a film'o, kiu uz'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, est'as Idiot’s Delight (Ĝu'o de Idiot'o).

    Post la du'a Mond'milit'o, laŭ komisi'o de Brit'a Esperant'ist'a Asoci'o, komerc'a film'entrepren'o produkt'is film'o'n, en kiu oni prezent'as la lingv'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n kaj la solv'o'n, kiu'n don'as Esperant'o. En 1951 la jugoslavia film'entrepren'o “Triglav” produkt'is kultur'a'n film'o'n Ni Obe'ig'os la Akv'o'j'n kun klar'ig'o'j en Esperant'o. Tiu film'o est'is prezent'it'a ankaŭ en ekster'land'o kaj el'vok'is konsider'ind'a'n atent'o'n. En 1953 Aŭstrali'a Nov'aĵ'a kaj Inform'a Serv'o pret'ig'is son'film'o'n Aŭstrali'o Hodiaŭ kun tekst'o en Esperant'o. Tiu film'o est'is dum plur'a'j jar'o'j vast'e prezent'at'a en divers'a'j land'o'j. En 1954 aper'is la film'o Dan'land'o, produkt'it'a de la Ministeri'o por Ekster'land'a'j Afer'o'j. En 1955 est'is produkt'it'a en Beograd mal'long'a film'o por “Filmske Novosti” (Film'a'j Nov'aĵ'o'j), kiu est'is prezent'it'a post'e en la jugoslaviaj kin'ej'o'j. Kultur'a film'o pri Nov'zeland'o est'is produkt'it'a en 1957. En 1958 Vojaĝ'trafik'a Asoci'o por Oslo kaj Ĉirkaŭ'aĵ'o produkt'is 15-minut'a'n kolor'a'n film'o'n Bon'ven'o'n al Oslo. En 1959 aper'is sur la kin'o'merkat'o la grand'a japan'a film'o La Sturm'o de Johano Arima, far'it'a de Itoo daisuke, unu el la plej kon'at'a'j reĝisor'o'j. En la film'o plur'a'j dialog'o'j est'as parol'at'a'j en Esperant'o. En 1972 est'is produkt'it'a pli'a film'o pri Aŭstrali'o, jam la kvar'a laŭ'vic'e, en kiu est'as prezent'it'a'j la ekonomi'a evolu'o kaj ebl'ec'o'j de tiu land'o en la 70-aj jar'o'j.

    La unu'a fikci'a film'o plen'e en la Inter'naci'a Lingv'o est'is Angor'o'j, produkt'it'a de J. L. Mahe en Parizo. Tem'as pri kriminal'a film'o, en kiu la ĉef'a'j'n rol'o'j'n lud'as ge'aktor'o'j S. Flego, Marc Darnault kaj Jana Flego-Ravselj. La film'o est'is prezent'it'a en divers'a'j lok'o'j, plej mult'e dum la Tri'a Inter'naci'a Art'a Festival'o en Budapeŝto (1966).

    En 1966 la kon'at'a “ Paramount” produkt'is la film'o'n Incubus, en kiu la dialog'o'j est'as en Esperant'o. Bedaŭr'ind'e la ge'aktor'o'j tut'e ne reg'as la lingv'o'n, tiel ke la film'o ne pov'as est'i rigard'at'a kiel sukces'a el tiu vid'punkt'o.

    En la last'a'j jar'o'j est'is produkt'it'a'j ankaŭ plur'a'j ali'a'j kultur'a'j film'o'j. Menci'ind'a'j est'as la unu'hor'a Bril'a Fest'o'tag'o, produkt'it'a en 1965 okaz'e de la 15-a dat're'ven'o de Ĉin'a Popol'a Respublik'o; Esperant'o-Font'o, produkt'it'a de “Hungarofilm” en Budapeŝto (1966); Gotenburgo, kolor'a film'o pri tiu sved'a urb'o; Oomot'o-Festival'o, du'on'hor'a film'o pri inter'naci'a festival'o en Kameoka (Japani'o)) en 1965, produkt'it'a de Oomot'o; Spur'o'j de la Histori'o, en kiu est'as prezent'it'a la urb'o Mainz (F.R.Germanio); 48-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o, dokument'a film'o produkt'it'a en 1963; Mi est'is Tie, kolor'a turism'a film'o pri vojaĝ'o en Sud'a Norvegi'o, produkt'it'a de Norveg'a Ŝtat'a Fer'voj'o en 1970; Varsovio Maten'e kaj dokument'a film'o Vid'ind'aĵ'o'j de Wroclaw.

    Sur la film'a kamp'o oni ankoraŭ rest'is ĉe pli aŭ mal'pli sukces'a'j prov'o'j: Jana Flego- Ravšelj en la film'o Angor'o'j, kiu'n produkt'is J.L. Mahe.


    La Pup'teatr'o el Rus'e (Bulgario): Ek'de 1968, en Zagreb kaj kelk'a'j apud'a'j jugoslaviaj urb'o'j, ĉiu'jar'e okaz'as Pup'teatr'a'j Inter'naci'a'j Festival'o'j, kies sol'a labor'lingv'o est'as Esperant'o; PIF jam al'tir'is dek'o'j'n da pup'teatr'o'j el plur'a'j land'o'j kaj mult'a'j'n dek'mil'o'j'n da spekt'ant'o'j.


    Mond'fam'a'j kompani'o'j produkt'is reklam'a'j'n film'o'j'n, el kiu'j kelk'a'j sen'dub'e hav'as ankaŭ eduk'a'n valor'o'n. Al tiu'j aparten'as Eŭrop'a Rapsodi'o, du'on'hor'a, produkt'it'a de Philips; Ĝerm'o'j de Lum'o, iom pli ol du'on'hor'a, produkt'it'a de Gevaert (nun Agfa-Gevaert); plur'a'j film'o'j de Fiat, inter kiu'j la 40-minut'a Fiat-Aŭtomobil'o'j, Fiat 850, Renkont'o kun Fiat.

    11.7 Pup'teatr'o'j

    Kiel menci'it'e, en la Tri'a Inter'naci'a Art'a Festival'o en Budapeŝto (1966) part'o'pren'is ankaŭ Hungar'a Ŝtat'a Pup'teatr'o, kiu ating'is ĝeneral'a'n aplaŭd'o'n per si'a el'star'a prezent'o de Sorĉ'a Fajr'il'o laŭ H.C. Andersen (v. supr'e 11.5.3). Ĝi montr'is la grand'a'j'n ebl'ec'o'j'n pri plu'a, mult'e pli vast'a util'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o kiel rimed'o de komunik'ad'o ankaŭ en tiu apart'a sfer'o de scen'ej'a art'o.

    La ide'o trov'is fekund'a'n grund'o'n en Zagreb, kie Student'a Esperant'o-Klub'o sub la gvid'o de Zlatko Tiŝljar iniciat'is okaz'ig'o'n de inter'naci'a'j festival'o'j de profesi'a'j pup'teatr'o'j, en la komenc'o ankaŭ de du'on'profesi'a'j. En tiu ag'ad'o la iniciat'int'o'j renkont'is ne nur kompren'em'o'n, sed ankaŭ apog'o'n kaj financ'a'n sub'ten'o'n de 1 a eduk'a'j kaj ĝeneral'e kultur'a'j instanc'o'j en Jugoslavio kaj en ali'a'j land'o'j, kies trup'o'j part'o'pren'is. Ek'de 1968 ĝis la fin'o de 1972 en'tut'e okaz'is kvin Pup'teatr'a'j Inter'naci'a'j Festival'o'j (PIF), ĉiu'j en Jugoslavio.

    La Unu'a PIF okaz'is en Zagreb de la 6-a ĝis la 8-a de juli'o 1968. Part'o'pren'is kvin pup'ensembl'o'j: Hungar'a Ŝtat'a Pup'teatr'o kaj Pup'teatr'o de Regoci-Szabo el Budapeŝto, Ruman'a Ŝtat'a Pup'teatr'o de Cluj, Centr'a Pup'teatr'o de Sofio kaj Zagreba Pup'teatr'o. Ili prezent'is en la Inter'naci'a Lingv'o ses scen'lud'o'j'n por infan'o'j. La event'o el'vok'is grand'a'n interes'iĝ'o'n de la gazet'ar'o, radi'o kaj televid'o. Unu el la plej popular'a'j jugoslaviaj semajn'a'j gazet'o'j, Aren'a, publik'ig'is long'a'n raport'o'n, en kiu, inter'ali'e, est'is dir'it'e: “Ses scen'fabel'o'j'n skrib'it'a'j'n en kvar naci'a'j lingv'o'j Esperant'o tia'manier'e kun'lig'is je unik'a festival'a teatr'a tra'viv'aĵ'o kaj — kio est'as mult'e pli grav'a — je komun'a esper'o, ke la mal'grand'a publik'o de ĉiu'j land'o'j de la mond'o iam, kvankam ebl'e nur en for'a est'ont'ec'o, ne bezon'os traduk'ist'o'j'n kaj klar'ig'ant'o'j'n por kompren'i la parol'o'n de pup'o'j kaj pup'ist'o'j de ĉiu'j naci'ec'o'j”.

    La jugoslavia televid'o raport'is kvin foj'o'j'n kaj la radi'o dis'aŭd'ig'is dek el'send'o'j'n, el kiu'j tri est'is pli ol kvar'on'hor'a'j. La festival'o'n rigard'is ĉ. 700 person'o'j, sed per'e de la televid'a'j el'send'o'j ver'ŝajn'e plur'a'j dek'mil'o'j. La pup'teatr'o el Cluj far'is du krom'a'j'n prezent'ad'o'j'n: en Beograd kun 100 spekt'ant'o'j kaj en Medulin, inter'naci'a koloni'o de infan'o'j, kie 800 infan'o'j rigard'is la spektakl'o'n.

    Tiu ĉi festival'o, sam'e kiel la post'a'j, okaz'is sub la patron'ec'o de Unu'iĝ'o Inter'naci'a de Marionet'ist'o'j (UNIMA).

    En la Du'a PIF, okaz'int'a de la 3-a ĝis la 9-a de oktobr'o 1969 en Zagreb, part'o'pren'is ses profesi'a'j pup'teatr'o'j el kvin land'o'j: Rumani'o (2), Ĉeĥ'o'slovaki'o, Pollando, Hungari'o kaj Jugoslavio. En'tut'e est'is prezent'it'a'j ses scen'lud'o'j 11 foj'o'j'n antaŭ 3.000 spekt'ant'o'j.

    La Tri'a PIF okaz'is en Zagreb kaj en la apud'a urb'o Sisak de la 5-a ĝis la 11-a de oktobr'o 1970. Part'o'pren'is sep pup'teatr'o'j el sep land'o'j per sep scen'lud'o'j. En'tut'e est'is 26 prezent'o'j antaŭ ĉ. 8.000 spekt'ant'o'j.

    La Kvar'a PIF okaz'is en Zagreb, Sisak kaj Varazdin de la 2-a ĝis la 9-a de oktobr'o 1971. Sep pup'teatr'o'j el ses land'o'j don'is 42 prezent'o'j'n antaŭ 15.000 spekt'ant'o'j.

    La Kvin'a PIF okaz'is pli'a'n foj'o'n en Zagreb kaj Sisak. Ĝi daŭr'is de la 30-a de septembr'o ĝis la 7-a de oktobr'o 1972. En la festival'o part'o'pren'is 11 pup'teatr'o'j el ok land'o'j: Sovet'a Uni'o, Hindio, Briti'o, Rumani'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Pollando, Bulgario kaj Jugoslavio. En'tut'e est'is 62 prezent'o'j, kiu'j'n rigard'is ĉ. 17.000 spekt'ant'o'j.

    El la supr'a'j konciz'a'j inform'o'j klar'e vid'iĝ'as la grand'a progres'o de la pup'teatr'a'j festival'o'j kaj el vid'punkt'o de la part'o'pren'ant'a'j ensembl'o'j kaj el tiu de la nombr'o de spekt'ant'o'j. Ĝi est'as unik'a si'a'spec'a event'o en la mond'o de kultur'o.

    En la kadr'o de la festival'o'j okaz'is simpozi'o'j, dum kiu'j la part'o'pren'ant'o'j diskut'is pri aktual'a'j problem'o'j de la pup'teatr'a art'o. Ekzempl'e, dum la Kvar'a PIF est'is pri'diskut'it'a la demand'o pri la kre'a aplik'o de modern'a'j teknik'a'j rimed'o'j en pup'prezent'aĵ'o'j. Montr'iĝ'is, ke la ĉiam pli fantazi'a, sed en mult'a'j kaz'o'j ankaŭ ĉiam pli al'trud'a uz'o de tia'j rimed'o'j al'proksim'ig'as la pup'art'o'n al iu'j ali'a'j nun'temp'a'j medi'o'j (film'o, radiofoni'o kaj eĉ televid'o), sed sam'temp'e mal'proksim'ig'as ĝi'n de ĝi mem kaj de ĝi'a kre'a natur'o.

    La sukces'o de la festival'o'j kuraĝ'ig'is la organiz'ad'o'n de turne'o'j de unu'op'a'j teatr'a'j trup'o'j en ali'a'j land'o'j. Ekzempl'e, la Zagreba Pup'teatr'o gast'is en maj'o 1970 en Dan'land'o kaj don'is kvar teatr'a'j'n prezent'o'j'n? la Pup'teatr'o de Cluj kaj la Pup'teatr'o de Ploieşti, Rumani'o, gast'is en Jugoslavio en septembr'o 1971 kaj april'o 1972 kun en'tut'e 20 teatr'a'j prezent'o'j; la Pup'teatr'o de Koŝice, Ĉeĥ'o'slovaki'o, gast'is en novembr'o 1971 en Dan'land'o kaj lud'is tie ok foj'o'j'n.

    La signif'o de pup'teatr'a'j prezent'ad'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o, precip'e en la kadr'o de inter'naci'a'j festival'o'j, est'as plur'obl'a. Por part'o'pren'i la art'ist'o'j dev'as hav'i kontent'ig'a'n posed'o'n de Esperant'o. La uz'o de unu'sol'a lingv'o ebl'ig'as kontakt'o'j'n kaj inter'ŝanĝ'o'n de pens'o'j. Al infan'o'j kun sci'o de Esperant'o la pup'teatr'a'j prezent'ad'o'j hav'ig'as unik'a'n okaz'o'n ĝu'i inter'naci'a'j'n art'a'j'n spektakl'o'j'n, special'e dediĉ'it'a'j'n ĝust'e al ili. Ĉio ĉi sen'dub'e est'as pli'a kontribu'o al inter'naci'a kompren'iĝ'o.

    11.8 Kurs'o'j Kaj Seminari'o'j Sur Universitat'a Nivel'o
    11.8.1 Inter'naci'a Somer'a Universitat'o (Is'u)

    En la sfer'o de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j sur universitat'a nivel'o gvid'a'n pozici'o'n okup'as Inter'naci'a Somer'a Universitat'o. Inter 1948 kaj 1972 inkluziv'e lekci'is 91 profesor'o'j, docent'o'j kaj ali'a'j kvalifik'it'a'j scienc'ul'o'j en 25 sesi'o'j pri 230 tem'o'j aparten'ant'a'j al tri ĉef'a'j branĉ'o'j: soci'a'j scienc'o'j kaj filozofi'o, natur'a'j scienc'o'j, literatur'o kaj art'o.

    La histori'o, organiz'a struktur'o kaj labor'o de Is'u est'as pri'trakt'it'a'j en Ĉap. 20.4.

    11.8.2 Kurs'o'j kaj Seminari'o'j

    Grand'a nombr'o da kurs'o'j kaj seminari'o'j kun preleg'o'j aŭ raport'o'j sur scienc'a nivel'o okaz'as ĉiu'jar'e en divers'a'j land'o'j. Kelk'a'j el ili ricev'is konstant'a'n karakter'o'n kaj pro si'a apart'a grav'ec'o merit'as eksplic'it'a'n menci'o'n.

    Kon'at'a'j est'as la seminari'o'j sub la ĝeneral'a titol'o Sved'a Somer'a Semajn'o, okaz'int'a'j en Frostavallen ( Höör), proksim'e de Malmo, Svedi'o, ses foj'o'j'n. Tiu'j'n kultur'a'j'n aranĝ'o'j'n ĉiam organiz'as Sved'a Esperant'o-Institut'o, sub gvid'o de Jan Stronne, kaj Sved'a Institut'o por Kultur'a'j Inter'ŝanĝ'o'j kun Ekster'land'o (ŝtat'a instituci'o), kelk'foj'e ankaŭ en kun'labor'o kun Sved'a Naci'a Unesk'o-Komision'o. La seminari'o'j okaz'as fin'e de juli'o aŭ komenc'e de aŭgust'o kaj kutim'e daŭr'as unu semajn'o'n. Ĉiu'foj'e est'as traktat'a unu ĉef'tem'o, kiu'n plur'a'j lekci'ist'o'j, kompetent'a'j pri si'a'j respektiv'a'j fak'o'j, pri'lum'as el divers'a'j vid'punkt'o'j. La preleg'o'j'n sekv'as diskut'o'j, kaj la last'a kun'ven'o est'as dediĉ'it'a al ĝeneral'a debat'o pri la tem'ar'o.

    En la unu'a'j du jar'o'j (1953 kaj 1954) la ĉef'tem'o est'is “Inter'naci'a'j Kultur'a'j Inter'ŝanĝ'o'j”; en 1956 ĝi est'is “Ĉef'a'j Obstakl'o'j al Inter'naci'a Kompren'iĝ'o kaj Kooper'ad'o”; en 1959 la seminari'o diskut'is pri “Land'o'j kaj Popol'o'j kun Special'a Atent'o al Orient'a kaj Okcident'a Kultur'a'j Valor'o'j”; en 1962 la semajn'o est'is dediĉ'it'a al Unesk'o kaj tri baz'a'j tem'o'j est'is pri'trakt'it'a'j: “La Labor'o de Unesk'o”, “La Grand'a Projekt'o Orient'o-Okcident'o” kaj “Ĉef'verk'o'j de la Mond'a Literatur'o en la Inter'naci'a Lingv'o”; fin'e, en 1972, la ĉef'a tem'o est'is “La Problem'o de Komunik'ad'o en la Modern'a Mond'o kun Special'a Atent'o al la Situaci'o en Eŭrop'o”.

    La nombr'o de part'o'pren'ant'o'j kutim'e est'as ĉ. 100 el ĉ. 15 ĝis 20 land'o'j, sed unu'op'a'j'n preleg'o'j'n kaj diskut'o'j'n oft'e ĉe'est'as gast'o'j el ĉirkaŭ'a'j lok'o'j, kelk'foj'e kvin'dek'o da ili.

    Simil'a'j'n seminari'o'j'n, oft'e sur universitat'a nivel'o, organiz'as German'a Esperant'o-Jun'ul'ar'o (Ge'j) sub la ĝeneral'a titol'o Inter'naci'a Seminari'o de Ge'j. Tiu'j seminari'o'j kutim'e okaz'as en jun'ul'ar'a'j gast'ej'o'j, ĉiam fin'e de la kalendar'a jar'o kaj komenc'e de la nov'a. Part'o'pren'as ĝis cent'o da ge'jun'ul'o'j, mult'a'j el ili ge'student'o'j, el divers'a'j land'o'j (10-15). Preleg'as aŭ re'kon'it'a'j pli aĝ'a'j fak'ul'o'j aŭ ge'student'o'j. La tem'ar'o est'as vari'a kaj rilat'as al aktual'a'j inter'naci'a'j demand'o'j, ekzempl'e “Uson'o kaj Sovet'a Uni'o — Ĉu ebl'as Kun'ekzist'ad'o de la Du Kontraŭ'a'j Sistem'o'j?” (1961-62), aŭ “Ĉu Naci'ism'o'n Sekv'os Inter'naci'ism'o?” (1962-63), k.s. En Hamburg'o (1971-72) oni iom ŝanĝ'is la sistem'o'n de la labor'o: la du ĉef'a'j tem'o'j — “Komputera Kalkul'ad'o” kaj “Solv'o de Konflikt'o'j per'e de Pac'esplor'ad'o” — est'is pri'trakt'it'a'j, post la en'konduk'a'j preleg'o'j, en du grup'o'j dum la semajn'o; tri pli'a'j grup'o'j pri'diskut'is ali'a'j'n demand'o'j'n. La last'a, 16-a seminari'o okaz'is fin'e de decembr'o 1972 kaj komenc'e de januar'o 1973 en jun'ul'ar-gast'ej'o de Darmstadt. La ĉef'a tem'o est'is “La Manipul'it'a Hom'o”.

    Iom ali'a'n karakter'o'n hav'as Somer'a Esperant'o-Universitat'o (Se'u) en Gyula (Hungari'o), kies iniciat'int'o kaj ĉef'a organiz'ant'o est'as Prof. Imre Kadar. Ankaŭ tie parol'as kvalifik'it'a'j lekci'ist'o'j de divers'a'j land'o'j, sed la preleg'ar'o kutim'e ne est'as centr'it'a je unu ĉef'tem'o. La vari'ec'o de la tem'o'j, oft'e popular'scienc'e prezent'it'a'j, la for'est'o de lim'ig'o'j rilat'e aĝ'o'n, kiel ankaŭ divers'a'j distr'a'j kultur'a'j program'o'j ebl'ig'as pli amas'a'n part'o'pren'o'n. Ĝis inkluziv'e 1972 en'tut'e okaz'is 10 sesi'o'j, la last'a de la 9-a ĝis la 15-a de juli'o 1972. Al tiu jubile'a sesi'o al'iĝ'is 404 person'o'j el 13 land'o'j, kaj part'o'pren'is 387 kurs'an'o'j el 12 land'o'j. Ĝi est'is unu el la plej sukces'a'j.

    Somer'a'j Universitat'a'j Kurs'o'j est'as tut'e nov'a iniciat'o. La unu'a kurs'o okaz'is en la kampus'o de la universitat'o de Lieĝ'o ( Liège) en Belgi'o de la 30-a de juli'o ĝis la 27-a de aŭgust'o 1972. La Organiz'a Komitat'o est'is gvid'at'a de Prof. E. Natalis, emerit'a profesor'o de la Universitat'o de Lieĝ'o, kaj A. Heck, asist'ant'o en la sam'a universitat'o. En la honor'a komitat'o trov'iĝ'is 22 person'o'j, inter kiu'j Prof. M. Welsch, Rektor'o de la Universitat'o de Lieĝ'o, la prezid'ant'o'j de ambaŭ ĉambr'o'j de la Belg'a Parlament'o, la Vic'ĉef'ministr'o, plur'a'j ministr'o'j kaj ali'a'j figur'o'j de la publik'a viv'o. La stud'program'o konsist'is el du part'o'j: lingv'ist'ik'o kaj medicin'a'j scienc'o'j; en ĉiu el ili lekci'is profesor'o'j kaj ali'a'j universitat'a'j preleg'ist'o'j pri tem'o'j el si'a'j fak'o'j. La lekci'o'j okaz'is en la maten'o'j kaj Ia praktik'a'j ekzerc'o'j post'tag'mez'e. La praktik'a'j'n ekzerc'o'j'n komplet'ig'is stud'vizit'o'j de la ge'student'o'j en instituci'o'j, laboratori'o'j, fabrik'o'j kaj muze'o'j. Kolokv'o'j okaz'is en form'o de diskut'o sub la direkt'o de la prezid'ant'a lekci'ist'o. Bibliotek'o kun libr'o'j pri ĉiu'j instru'at'a'j fak'o'j est'is je dispon'o de la kurs'o'j. Part'o'pren'is 67 ge'kurs'an'o'j el 16 land'o'j.

    11.8.3 Grav'a'j Sporad'a'j Konferenc'o'j

    Ali'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j kaj seminari'o'j sur universitat'a nivel'o okaz'as sporad'e, kutim'e en lig'o kun la bezon'o pri'trakt'i iu'n aktual'a'n demand'o'n. Almenaŭ tri el ili el'star'as pro si'a apart'a grav'ec'o.

    La unu'a est'is Inter'naci'a Seminari'o pri la Kultur'o'j kaj Civiliz'o'j de la Mond'o, okaz'int'a de la 14-a ĝis la 16-a de juli'o 1954 en la Kultur-dom'o de la Franc'a Esperant'ist'a Kooperativ'o, iam'a kastel'o Gresillon, Bauge, Franci'o. La seminari'o, organiz'it'a de la Kooperativ'o, trov'iĝ'is sub aŭspici'o de UEA. Ĝi'a cel'o est'is don'i ĝeneral'a'n super'rigard'o'n pri la labor'o de Unesk'o por reciprok'a inter'kon'ig'o de la kultur'o'j kaj civiliz'o'j, kaj pri la rol'o de la Inter'naci'a Lingv'o kaj ag'ad'o'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j en tiu sam'a direkt'o. Kvin fak'ul'o'j prezent'is la tem'ar'o'n en 15 lekci'o'j, kiu'j'n sekv'is diskut'o'j. Part'o'pren'is ses'dek'o da seminari'an'o'j el 13 naci'o'j.

    Rimark'ind'a'j'n rezult'o'j'n ating'is Seminari'o Orient'o-Okcident'o, okaz'int'a en la Universitat'o de Londono de la 2-a ĝis la 5-a de aŭgust'o 1961. Dek special'ist'o'j pri specif'a'j aspekt'o'j de okcident'a'j kaj orient'a'j kultur'o'j far'is en'tut'e 20 lekci'o'j'n. Inter la ses'dek part'o'pren'ant'o'j el 15 land'o'j, plur'a'j est'is el Azi'o, dum ali'a'j pas'ig'is long'a'j'n period'o'j'n en divers'a'j land'o'j de Azi'o kaj Afrik'o. Tio ebl'ig'is diskut'o'j'n sur tre alt'a nivel'o sur'baz'e de bon'a kon'o de fakt'o'j. La material'o'j de la seminari'o help'is pli'bon'ig'i la labor'o'n de UEA por la progres'ig'o de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j inter Orient'o kaj Okcident'o per'e de la Inter'naci'a Lingv'o.

    Pli'a grav'a renkont'iĝ'o est'is Unu'a Inter'naci'a Konferenc'o pri la Lingv'a Problem'o en la Scienc'o. Ĝi okaz'is en la Teknik'a Alt'lern'ej'o en Kopenhago de la 5-a ĝis la 11-a de aŭgust'o 1962. La konferenc'o est'is kun'vok'it'a de grup'o da scienc'ist'o'j sub prezid'o de D-ro Paul Neergaard, sekci'estr'o de la Ŝtat'a Plant'patologi'a Serv'o en Kopenhago, antaŭ'e profesor'o pri plant'patologi'o en la Amerik'a Universitat'o de Beirut. La organiz'a komitat'o direkt'is invit'o'n al scienc'ist'o'j-special'ist'o'j de divers'a'j land'o'j part'o'pren'i. Fakt'e, 61 scienc'ist'o'j kaj observ'ant'o'j el 13 land'o'j ĉe'est'is person'e, dum ali'a'j send'is skrib'e si'a'j'n raport'o'j'n kaj rimark'o'j'n. En'tut'e 18 scienc'ist'o'j prezent'is al la konferenc'o 22 raport'o'j'n. La en'konduk'a'n raport'o'n pri “La Lingv'a Problem'o en Inter'naci'a'j Rilat'o'j” far'is Prof. D-ro I. Lapenna*. La ali'a'j raport'o'j rilat'is al tut'a ar'o da demand'o'j, inter ili al uz'o de lingv'o'j en medicin'a'j period'aĵ'o'j en la mond'o (D-ro A. Albault), aŭtomat'a traduk'ad'o (D-ro V. Sadler), la lingv'a problem'o en geografi'o (Prof. D. L. Armand), la lingv'a problem'o en biologi'o kaj agronomi'o (D-ro P. Neergaard), lingv'a'j mal'sam'ec'o'j rilat'e anatomi'a'j'n pri'skrib'o'j'n (D-ro Pablo Santamaria-Arnaiz), lingv'a'j obstakl'o'j en matematik'o kaj fizik'a'j scienc'o'j (Prof. B. Popoviĉ) kaj uz'o de Esperant'o en astronomi'o (Prof. Y. Vaisala).

    *  Tiu raport'o est'is post'e publik'ig'it'a kiel dokument'o de Ced A/II/5 en Esperant'o, en la angl'a (du el'don'o'j) kaj en ali'a'j lingv'o'j.

    Apart'e menci'ind'a est'as la Rezoluci'o, kiu'n la Scienc'a Konsil'ant'ar'o de la Geografi'a Institut'o de la Sovet'a Akademi'o de Scienc'o'j prezent'is al la konferenc'o. La Rezoluci'o emfaz'as la valor'o'n de Esperant'o por inter'ŝanĝ'o de inform'o'j inter scienc'ist'o'j-geograf'o'j. En la Institut'o grup'o da scienc'ist'o'j esplor'as la praktik'a'n uz'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en geografi'o.

    En la diskut'o la konferenc'o esplor'is la fakt'a'n nun'temp'a'n aplik'ad'o'n de la naci'a'j lingv'o'j en la scienc'o, la ĝis'nun'a'n uz'o'n de Esperant'o en geografi'o, biologi'o, medicin'o, matematik'o, fizik'o, psikologi'o, jur'o kaj ali'a'j branĉ'o'j. La ĉef'a'j raport'o'j est'is post'e publik'ig'it'a'j en divers'a'j scienc'a'j period'aĵ'o'j, inter'ali'e en Scienc'a Revu'o.

    Ĉi tie neces'as al'don'i, ke kelk'a'j el la mult'a'j inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j de TEJO, la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA, hav'is karakter'o'n de seminari'o'j sur universitat'a nivel'o. Tia, ekzempl'e, est'is la seminari'o Lingv'o kaj Kultur'o, okaz'int'a en Strasburgo (Franci'o) de la 4-a ĝis la 9-a de septembr'o 1971. Part'o'pren'is du'dek'o da reprezent'ant'o'j de divers'a'j jun'ul'ar'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj de ne'esperant'ist'a'j unu'iĝ'o'j. La seminari'o detal'e pri'diskut'is 15 raport'o'j'n kaj stud'o'j'n. La labor'lingv'o'j est'is la angl'a, Esperant'o kaj la franc'a. Raport'ar'o de proksim'um'e 140 paĝ'o'j post'e est'is publik'ig'it'a en Esperant'o kaj en kvar naci'a'j lingv'o'j: la angl'a, franc'a, german'a kaj nederlanda, en la el'don'o de Stichting voor Internationale Kommunikatie, Amsterdam. La seminari'o Lingv'o kaj Politik'o okaz'is en Parizo de la 10-a ĝis la 16-a de juli'o 1972. Kvankam part'o'pren'is nur 15 person'o'j, tamen ankaŭ ĝi est'is sukces'a pro la kompetent'a'j lekci'ist'o'j kaj alt'nivel'a diskut'o. Ambaŭ seminari'o'j est'is organiz'it'a'j de la Komision'o por Ekster'a'j Rilat'o'j de TEJO, kies anim'o est'is Hans Bakker.

    11.9 Ali'a'j Form'o'j
    11.9.1 Ĝeneral'a'j Kultur'a'j Aranĝ'o'j

    Mil'o'j'n da divers'spec'a'j kultur'a'j aranĝ'o'j organiz'as la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j tra la tut'a jar'o: preleg'o'j, literatur'a'j vesper'o'j, kant'ĥor'o'j, kelk'lok'e parol'at'a'j gazet'o'j, k.s. Ali'a'j kultur'a'j program'o'j est'as real'ig'at'a'j sur land'a nivel'o, precip'e okaz'e de land'a'j kongres'o'j kaj renkont'iĝ'o'j, kiu'j ĉiam pli ricev'as inter'naci'a'n karakter'o'n pro la part'o'pren'o, kelk'foj'e mult'nombr'a, de ekster'land'a'j gast'o'j. Si'a'vic'e, ne nur la universal'a'j kongres'o'j, organiz'at'a'j de UEA, kaj la jun'ul'ar'a'j Esperant'o-kongres'o'j, pri'zorg'at'a'j de TEJO, sed ankaŭ la kongres'o'j de Sat kaj de divers'a'j inter'naci'a'j fak'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kutim'e hav'as apart'a'j'n kultur'a'j'n aranĝ'o'j'n en la kadr'o de si'a'j respektiv'a'j program'o'j.

    Tut'e special'a'n lok'o'n okup'as la konstant'a'j, ĉiu'jar'a'j kultur'a'j program'o'j en la Kultur'dom'o Gresillon, Bauge, Franci'o, en grand'a proksim'ec'o de la mond'fam'a'j kastel'o'j en la val'o de Loire. Ek'de 1952, kiam la Kultur'a Asoci'o de la kastel'o Gresillon sukces'is akir'i tiu'n impon'a'n konstru'aĵ'o'n kaj komenc'i la labor'o'n, regul'e okaz'as tie divers'a'j kultur'a'j aranĝ'o'j, divid'it'a'j en plur'a'j period'o'j. La sezon'o kutim'e komenc'iĝ'as en april'o kaj daŭr'as ĝis la fin'o de septembr'o. Dum tiu temp'o okaz'as divers'a'j stud'a'j, eduk'a'j kaj ĝeneral'e kultur'a'j semajn'o'j aŭ pli long'daŭr'a'j renkont'iĝ'o'j, tiel ke la part'o'pren'ant'ar'o ŝanĝ'iĝ'as de unu period'o al ali'a. Al'don'e, est'as organiz'at'a'j divers'grad'a'j kurs'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o, aŭ kurs'o'j de la franc'a lingv'o instru'at'a en Esperant'o. Ĉiu labor'sezon'o konsist'as mez'e el ĉ. 5-6 period'o'j, kio signif'as, ke en 21 jar'o'j da aktiv'ad'o en Gresillon en'tut'e okaz'is pli ol 100 inter'naci'a'j instru'a'j, eduk'a'j kaj kultur'a'j kurs'o'j, seminari'o'j, kolokv'o'j kaj simil'a'j aranĝ'o'j, kiu'j'n part'o'pren'is ĉ. 6.000-7.000 person'o'j.

    Konciz'a'j inform'o'j pri la organiz'a struktur'o kaj labor'o de tiu ĉi instituci'o trov'iĝ'as en Ĉap. 20.7.

    11.9.2 Preleg'vojaĝ'o'j

    La unu'a'j preleg'vojaĝ'o'j per Esperant'o okaz'is jam antaŭ la Unu'a Mond'milit'o. La plej not'ind'a'j est'as tiu'j de I. Krestanov (Bulgar'o), A. Pitlik (Ĉeĥ'o), Prof. D-ro E. Privat (Svis'o) kaj D. Parrish (Uson'an'o). Tiu last'a ricev'is apart'a'n komisi'o'n de la Komerc'a Ĉambr'o en Los Angeles tra'vojaĝ'i Eŭrop'o'n kaj dis'kon'ig'i ĉie per preleg'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o kaj lum'bild'o'j la bel'aĵ'o'j'n de Uson'o. Li vizit'is 25 land'o'j'n, parol'is ĉie en Esperant'o, kaj hav'is grand'a'n sukces'o'n.

    Post la jar'o 1930 okaz'is mult'a'j preleg'vojaĝ'o'j, kiu'j hav'is simil'a'n cel'o'n: dis'kon'ig'i la kultur'o'n, tradici'o'j'n kaj natur'a'j'n bel'aĵ'o'j'n de la koncern'a'j land'o'j. La plej grav'a'j el tiu'j vojaĝ'o'j est'as: la preleg-. vojaĝ'o'j de H. Steiner, R. Frey, R. Cech (Aŭstr'o'j); D-ro J. Lukacs, D-ro S. Puskas, J. Baghy, D-ro F. Szilagyi kaj T. Czitrom (Hungar'o'j); T. Morariu (Ruman'o); L. Sinha (Hind'o); K. Ajayi (Nigeriano); M. Raden (Javan'o, Indonezio). La plej grav'a preleg'vojaĝ'o, iam entrepren'it'a per Esperant'o kaj tre ver'ŝajn'e en'tut'e, est'is tiu de J. Scherer (Uson'an'o). Li'a vojaĝ'o daŭr'is de 1930 ĝis 1932. Li ĉirkaŭ'ir'is la tut'a'n mond'o'n kaj vizit'is 41 land'o'j'n. Dum la vojaĝ'o li far'is en'tut'e 322 preleg'o'j'n kaj parol'ad'o'j'n, kiu'j'n aŭskult'is plur'a'j dek'mil'o'j da person'o'j.

    Post la Du'a Mond'milit'o la plej grav'a preleg'vojaĝ'o est'is tiu de Prof. D-ro Ivo Lapenna (Kroat'o, Jugoslavio, nun en Londono), kiu en la jar'o'j 1949-1951 vizit'is ĉ. 150 urb'o'j'n de Italio, Franci'o, Belgi'o, Nederlando, Briti'o kaj Islando. Li far'is pli ol 300 preleg'o'j'n ĉu por la larĝ'a publik'o pri Jugoslavio, ĉu en universitat'o'j pri si'a fak'o, nom'e pri inter'naci'a'j rilat'o'j kaj inter'naci'a jur'o. La preleg'o'j'n en'tut'e ĉe'est'is ĉ. 30.000 person'o'j. Al'don'e al tiu'j publik'a'j preleg'o'j, ĉiam en Esperant'o kun traduk'o'j en la respektiv'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j'n, Prof. Lapenna far'is ankaŭ preleg'o'j'n en la lok'a'j societ'o'j kaj hav'is mult'nombr'a'j'n kontakt'o'j'n kun la funkci'ul'o'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, kio help'is la konstru'ad'o'n de la nun'temp'a modern'a UEA (v. ankaŭ Ĉap. 18, precip'e 18.5.3). Li'a vojaĝ'o est'is organiz'it'a de UEA.

    Ali'a'j not'ind'a'j preleg'vojaĝ'o'j est'is tiu de B. Potts (ĵurnal'ist'o, Nov'zeland'an'o) en 1956-57, organiz'it'a de J. Stronne laŭ komisi'o de UEA, dum kiu li vizit'is 11 land'o'j'n de Eŭrop'o kaj preleg'is pri la pra'histori'o de Nov'zeland'o; tiu de Kaĵino joŝiko (Japan'in'o), organiz'it'a de UEA, kiu en 1959-60 preleg'is en eŭrop'a'j land'o'j pri Japani'o. Apart'e sukces'a est'is la preleg'vojaĝ'o de Itoo eizo (Japan'o) en 1959-60. Li far'is 156 preleg'o'j'n en 106 urb'o'j de 18 eŭrop'a'j land'o'j. La ĉef'tem'o est'is “Japani'o Mal'nov'a kaj Nun'temp'a”. En'tut'e ĉe'est'is ĉ. 11.000 person'o'j. En 1963 du jun'a'j Japan'o'j, Kjotaro Deguĉi kaj Joŝimi Umeda, preleg'is en 60 urb'o'j de 13 land'o'j: Hongkongo, Egipti'o, Uson'o, plur'a'j en orient'a kaj okcident'a Eŭrop'o. Ili preleg'is ĉef'e pri no'o-dram'o kaj japan'a kultur'o ĝeneral'e. Ili ankaŭ prezent'is film'o'n kaj lum'bild'o'j'n. Deguĉi kaj Umeda far'is en'tut'e 54 preleg'o'j'n, kiu'j'n ĉe'est'is ĉ. 14.000 person'o'j.

    Laŭ la invit'o de la universitat'o'j en Turku, Tampere kaj Jyväskylä (Finnlando), en printemp'o 1971 Prof. D-ro I. Lapenna (Universitat'o de Londono) preleg'is en Esperant'o kun si'n'sekv'a finn'lingv'a traduk'o por la student'ar'o kaj profesor'o'j de tiu'j universitat'o'j pri kvin fak'a'j tem'o'j rilat'ant'a'j al inter'naci'a jur'o kaj kompar'a orient-eŭrop'a jur'o. En la histori'o de la Inter'naci'a Lingv'o ver'ŝajn'e ĝi est'as la unu'a tia'spec'a preleg'ar'o en la Inter'naci'a Lingv'o kun interpret'o en la naci'a, far'it'a laŭ oficial'a invit'o de la universitat'a'j instanc'o'j.

    Krom la menci'it'a'j grand'a'j preleg'vojaĝ'o'j, anticip'e plan'it'a'j kaj organiz'it'a'j, en la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j, precip'e en la grand'a'j centr'o'j, ĉiu'jar'e okaz'as mult'a'j preleg'o'j de ekster'land'an'o'j pri kultur'a'j tem'o'j. Tiu'cel'e est'as util'ig'at'a'j la okaz'a'j vizit'o'j de kompetent'a'j preleg'ant'o'j el ali'a'j land'o'j.

    La rol'o de esperant'lingv'a'j preleg'o'j por reciprok'a aprez'ad'o de kultur'o'j kaj civiliz'o'j abund'e trans'pas'as la kadr'o'j'n de la ĉe'est'ant'ar'o. Tio unu'a'vic'e rilat'as al la grand'a'j preleg'vojaĝ'o'j. Raport'o'j pri la preleg'o'j, inform'o'j kaj intervju'o'j kun la preleg'ant'o'j en la naci'lingv'a gazet'ar'o, radi'o kaj televid'o ating'as la plej vast'a'j'n popol'tavol'o'j'n kaj don'as pli'a'n valor'o'n al tiu form'o de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j. Se dum unu'sol'a preleg'vojaĝ'o ĉ. 10.000 person'o'j fakt'e aŭskult'is la koncern'a'j'n preleg'o'j'n, oni pov'as sen tro'ig'o taks'i, ke milion'o'j ricev'is pli aŭ mal'pli detal'a'j'n inform'o'j'n pri la tem'o tra la rimed'o'j de amas'komunik'ad'o.

    11.9.3 Son'bend'a'j Program'o'j kaj Person'a'j Kontakt'o'j

    La popular'iĝ'o de magnetofon'o ebl'ig'is pli'a'n interes'a'n aplik'o'n de Esperant'o por kultur'a'j cel'o'j. En la komenc'o nur unu'op'a'j posed'ant'o'j de magnetofon'o'j kutim'is inter'ŝanĝ'i son'bend'o'j'n, en'ten'ant'a'j'n ĉef'e person'a'j'n mesaĝ'o'j'n. Tiu form'o de inter'naci'a komunik'ad'o daŭr'e evolu'is kaj oni ek'uz'is la magnetofon'o'n ankaŭ por inter'ŝanĝ'o'j de tut'a'j program'o'j kun kultur'a en'hav'o.

    En 1957, laŭ la iniciat'o de Rüdiger Eichholz el Kanado, est'is fond'it'a Magnetofon'a Serv'o de UEA kun la cel'o organiz'i la kolekt'ad'o'n kaj distribu'ad'o'n de son'bend'e registr'it'a'j preleg'o'j, radi'o'el'send'o'j, kant'o'j, teatr'aĵ'o'j, humor'aĵ'o'j, kurs'o'j kaj ĝeneral'e interes'a'j son'dokument'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o aŭ, part'e, pri ĝi. R. Eichholz est'is nom'it'a komisi'it'o de tiu serv'o kaj li plu tre sukces'e gvid'as ĝi'n.

    Ĝis la fin'o de 1972 est'is kolekt'it'a'j preciz'e 292 son'bend'o'j, el kiu'j tre mult'a'j hav'as net'e kultur'a'n en'hav'o'n. Jen nur kelk'a'j ekzempl'o'j, kiu'j montr'as la vari'ec'o'n de la program'o'j: “ Knud Rasmussen kaj la Eskim'a Poezi'o” ( P. Thorsen); “Ses Literatur'a'j Program'o'j” (Pol'a Radi'o); “Maori'a'j Kant'o'j” (prezent'it'a'j de Wiki Puketapu); “Brit'a Vesper'o” kun folklor'a'j kant'o'j el Angli'o kaj Irlando, kimr'a'j kant'o'j (Kimr'a Vir'voĉ'a Ĥor'o), plur'a'j kant'o'j original'e verk'it'a'j en Esperant'o, er'o'j el la poezi'o de Shakespeare (deklam'o'j de N. Rytjkov), poem'o de R. Burns (deklam'o de W. Auld); “Estoni'o Salut'as Vi'n” (rakont'o'j kaj muzik'o el SSR Estoni'o); “La Popol'a Respublik'o Makedonio” ( J. Ŝlat); “Renkont'iĝ'o kun Varsovio” kaj “Histori'o kaj De'ven'o de la Krakova Trumpet'vok'o” (Pol'a Radi'o); La Unu'a Am'o”, komedi'o de B. Nuŝiĉ (Radi'o Zagreb); “La Mal'bon'e Eduk'it'a Papag'o” kaj “La Fantom'o” (humor'aĵ'o'j de P. Ĝunio); “La Rid'o de la Mond'o” ( A. Starke); “Pac'a'j Metod'o'j de Inter'ŝtat'a Kun'viv'ad'o” ( A. Baur); “La Grand'ec'o de L. L. Zamenhof”, “Inter'naci'a Jur'o kaj Mond'politik'o”, plur'a'j ali'a'j preleg'o'j ( I. Lapenna); grand'a repertuar'o de komplet'a'j teatr'aĵ'o'j prezent'it'a'j de Inter'naci'a Art'a Teatr'o; inaŭgur'a'j parol'ad'o'j okaz'e de universal'a'j kongres'o'j; preleg'o'j en Inter'naci'a Somer'a Universitat'o, bel'art'a'j kaj orator'a'j konkurs'o'j de UEA; kaj mult'a'j ali'a'j program'o'j.

    Kopi'o'j'n de ĉiu'j son'bend'o'j oni facil'e hav'ig'as de la Magnetofon'a Serv'o laŭ tarif'o, intenc'e tre mal'alt'a por ebl'ig'i kiel ebl'e plej vast'a'j'n inter'naci'a'j'n inter'ŝanĝ'o'j'n de sur'bend'ig'it'a'j kultur'a'j program'o'j. Kvankam la Serv'o hav'as ĝeneral'a'n valor'o'n por ĉiu'j, tamen ĝi'a funkci'ad'o, bon'eg'e organiz'it'a, hav'as special'e grand'a'n valor'o'n por la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j, kiu'j pov'as per son'bend'a'j kultur'a'j program'o'j riĉ'ig'i la en'hav'o'n de si'a'j kun'ven'o'j.

    Fort'a'j kaj mult'nombr'a'j faden'o'j lig'as la person'o'j'n, kiu'j parol'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, ankaŭ per vast'a inter'naci'a korespond'ad'o. Mil'o'j da person'o'j tra la mond'o ĉiu'tag'e korespond'as en Esperant'o, kre'ant'e ankaŭ tia'manier'e ret'o'n de inter'naci'a kompren'em'o kaj amik'ec'o. La korespond'ad'o, kompren'ebl'e, koncern'as plej divers'a'j'n tem'o'j'n, ne mal'oft'e kun kultur'a en'hav'o. De la infan'o'j en divers'a'j lern'ej'o'j, kiu'j inter'ŝanĝ'as eĉ nur ilustr'it'a'j'n poŝt'kart'o'j'n, ĝis scienc'ist'o'j, util'ig'ant'a'j Esperant'o'n por si'a fak'a labor'o. Est'as mal'ebl'e eĉ part'et'e don'i ekzempl'o'j'n pri la mult'flank'ec'o de la util'ig'o de Esperant'o por tiu'j cel'o'j. Sufiĉ'os nur menci'i, ke inter'naci'a'j ekspozici'o'j de infan'desegn'aĵ'o'j pov'is est'i aranĝ'it'a'j dank’ al la Inter'naci'a Lingv'o; ke scienc'a material'o por doktor'a'j tez'o'j pov'is est'i kolekt'it'a dank’ al Esperant'o; ke stud'o'j, artikol'o'j kaj preleg'o'j pov'is est'i verk'it'a'j dank’ al inform'o'j ricev'it'a'j per Esperant.o; ke eĉ re'trov'ad'o de parenc'o'j kaj amik'o'j oft'e okaz'is tra la lig'o'j, kiu'j'n kre'as la Inter'naci'a Lingv'o. Sed tio jam konduk'as al pur'e pragmat'a'j aplik'o'j.

    11.10 Esenc'a Bibliografi'o

    Albault, A., “Angor'o'j”. Esperant'o, 1964, n-ro 7-8, p. 124.

    Bernard, R., “Ni'a Teatr'o”. La Praktik'o, 1965, n-ro 3, p. 35-38.

    Lapenna, I. (red.), La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o). Londono 1954.

    Tiŝljar, Z., “La Pup'o'j Parol'as Esperant'o'n”. La Sud'a Stel'o, 1968, n-ro 3, p. 64.

    Tortel, D-ro, “La Teatr'o en la 49-a UK”. Mond'a Kultur'o, 1964, aŭtun'o, p. 275-277.

    Period'aĵ'o'j kaj Dokument'o'j:

    Dokument'o'j de Ced, precip'e en la Seri'o G, Sekci'o'j (II), (III) kaj (Vi); Seri'o'j I/III kaj 3/11.

    Esperant'o, ĉiu'j septembr'a'j kaj oktobr'a'j numer'o'j ek'de 1950; 1971, n-ro 6, p. 103.

    Kongres'a Libr'o de la 54-a UK de Esperant'o en Helsinki, 1969.

    Regul'ar'o'j pri Inter'naci'a Somer'a Universitat'o, Bel'art'a'j Konkurs'o'j, Orator'a Konkurs'o por la Jun'ul'ar'o.

    Atent'ig'o: Vid'u ankaŭ la not'o'n en la fin'o de la Tri'a Part'o pri la ĉef'a'j font'o'j por verk'ad'o de Ĉapitr'o'j 11, 12 kaj 13.

    Ĉapitr'o 12

    Uz'o Por Praktik'a'j Cel'o'j

    12.1 Iom Pri Pragmat'ism'o

    Ne mal'oft'e aŭd'iĝ'as demand'o, ĉu la sci'o de Esperant'o don'as praktik'a'n util'o'n.

    Antaŭ ol respond'i neces'as dir'i kelk'a'j'n vort'o'j'n pri la senc'o de la demand'o, kiu'n tre ver'ŝajn'e ĉiu individu'o rigard'as el mal'sam'a vid'punkt'o. En la plej ĝeneral'a senc'o de la vort'o ĉia ajn uz'o de Esperant'o por kia ajn form'o de komunik'ad'o, ek'de la plej ordinar'a konversaci'o ĝis inter'ŝanĝ'o de pens'o'j sur scienc'a nivel'o, signif'as fakt'e praktik'a'n util'ig'o'n de la lingv'o. La ali'a ekstrem'o est'as kompren'i la praktik'a'n util'ec'o'n nur el vid'punkt'o de pur'e materi'a'j gajn'o'j, esprim'ebl'a'j en mon'a'j ekvivalent'o'j, kiu'j'n prezent'as la sci'o de la lingv'o. Inter la plej simpl'a komunik'a rol'o, unu'flank'e, kaj la “mon'a valor'o” de la lingv'o'sci'o, ali'flank'e, trov'iĝ'as long'a, sen'inter'romp'a ĉen'o da ĉia'spec'a'j praktik'a'j aplik'o'j. De la person'a'j prefer'o'j mult'e de'pend'as, ĉu kaj ĝis kiu grad'o tiu aŭ ali'a aspekt'o de praktik'a util'ig'o est'as aprez'at'a.

    “Pragmat'ism'o”, oft'e tro unu'flank'e kompren'at'a, en tiu ĉi kun'tekst'o est'as fakt'e neni'o ali'a ol rigard'ad'o al la lingv'o el vid'punkt'o de ĝi'a praktik'a valor'o. Se tiel, pragmat'ism'o por iu unu'a'vic'e signif'as gajn'i mon'o'n per Esperant'o, ricev'i turism'a'n inform'o'n aŭ leg'i menu'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o — kio ja sen'dub'e est'as util'a —, sed por ali'a ĝi pov'as antaŭ ĉio signif'i la ebl'ec'o'n leg'i bon'a'n original'aĵ'o'n, aŭ literatur'a'n traduk'o'n, aŭ fak'a'n verk'o'n. Eĉ propagand'ad'o de si'a'j propr'a'j soci'a'j kaj politik'a'j ideal'o'j, aŭ dis'vast'ig'ad'o de religi'a'j kred'o'j, est'as fakt'e si'a'spec'a pragmat'ism'o. En tiu ĉi senc'o ankaŭ la util'ig'o de Esperant'o por kultur'a'j cel'o'j efektiv'e egal'as al praktik'a aplik'o de la lingv'o por ĉiu kler'a, kultur'a hom'o.

    Evident'e, la du sfer'o'j de aplik'o'j — kultur'a'j kaj praktik'a'j — est'as tiom inter'plekt'it'a'j, ke tre vast'a zon'o hav'as sam'temp'e kaj kultur'a'n kaj praktik'a'n valor'o'n, kio mal'ebl'ig'as fiks'i klar'a'n divid'lini'o'n inter ili. Ali'flank'e, ekzist'as tut'a ar'o da sfer'o'j, en kiu'j aŭ la praktik'a flank'o en la strikt'a senc'o de la vort'o esprim'iĝ'as pli fort'e ol la kultur'a, aŭ la pur'e pragmat'a aspekt'o est'as preskaŭ ekskluziv'a. Montr'iĝ'is, do, oportun'e prezent'i la ĉef'a'j'n trajt'o'j'n de tiu grup'o en apart'a ĉapitr'o.

    12.2 Deleg'it'a Ret'o
    12.2.1 Origin'o

    Post la Unu'a Universal'a Kongres'o de Esperant'o (1905) sent'iĝ'is ĉiam pli, ke Esperant'o sen real'a inter'naci'a praktik'ad'o ne hav'os al'tir'pov'o'n por la real'e pens'ant'a mond'o. La ide'o'j kristal'iĝ'is en propon'o far'it'a de A. Carles al la Du'a Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Ĝenevo (1906). Tiu propon'o tekst'is:

    Est'us oportun'e hav'i en mult'a'j urb'o'j konsul'o'j'n, al kiu'j oni pov'us ĉiam sukces'e si'n turn'i kaj de kiu'j oni pov'us ricev'i ĉi'a'j'n petit'a'j'n sci'ig'o'j'n, eĉ privat'a'j'n inform'o'j'n pri komerc'ist'o'j. Ankaŭ la vojaĝ'ant'o'j ĉiam sci'us, kie'n ili pov'us si'n prezent'i por ricev'i bon'a'n akcept'o'n kaj ĉiu'j'n postul'it'a'j'n inform'o'j'n, ne ĝen'ant'e iu'n ajn.

    La Kongres'o rekomend'is al la societ'o'j kaj grup'o'j real'ig'i la propon'o'n kie ajn tio est'as ebl'a. Tiu ĉi bon'intenc'a for'ŝov'o de la propon'o al la lok'a'j Esperant'o-grup'o'j mal'atent'is la neces'o'n de special'a organiz'o kaj de apart'a centr'o. Tia'manier'e la propon'o est'is fakt'e en'tomb'ig'it'a, almenaŭ provizor'e.

    Nur post'e, kiam est'is fond'it'a UEA en 1908, la ide'o est'is real'ig'it'a, sed la nom'o “konsul'o” ne est'is akcept'it'a, ĉar ĝi est'is konfuz'a kaj ne'oportun'a pro la sam'a titol'o, kiu'n hav'as la ŝtat'a'j konsul'o'j; anstataŭ tiu ne'taŭg'a nom'o, est'is elekt'it'a ali'a, nom'e “deleg'it'o” de UEA. Ĝi rest'is sen'ŝanĝ'a ĝis hodiaŭ. Nur kvar monat'o'j'n post la fond'iĝ'o, en aŭgust'o 1908, UEA jam hav'is 200 deleg'it'o'j'n, 80 vic'deleg'it'o'j'n kaj 100 sub'deleg'it'o'j'n.

    12.2.2 Organiz'a Struktur'o

    La deleg'it'a sistem'o est'is plur'foj'e ŝanĝ'it'a kaj pli'bon'ig'it'a. Nun'temp'e la deleg'it'a ret'o de UEA funkci'as konform'e al la princip'o'j en'ten'at'a'j en la Ĝeneral'a Regul'ar'o de UEA kaj en la Regul'ar'o pri la Serv'o de Inform'pet'o al UEA-deleg'it'o'j.

    Deleg'it'o est'as person'o, kiu parol'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, est'as individu'a membr'o-abon'ant'o de UEA (sekv'e ricev'as la Jar'libr'o'n kaj la oficial'a'n organ'o'n de la Asoci'o) kaj deklar'as si'n pret'a plen'um'i sen'pag'e divers'a'j'n serv'o'j'n, fiks'it'a'j'n en la Statut'o kaj en la du Regul'ar'o'j. La deleg'it'o'j est'as elekt'at'a'j aŭ nom'at'a'j ĉiu'n tri'a'n jar'o'n. En la land'o'j, kies Esperant'o-asoci'o'j est'as membr'o'j de UEA, la koncern'a land'a asoci'o nom'as aŭ nom'ig'as la deleg'it'o'j'n, inter'konsent'e kun la ĉef'deleg'it'o. En okaz'o de mal'konsent'o, decid'as la Estr'ar'o de UEA. En la ali'a'j land'o'j la deleg'it'o'j est'as nom'at'a'j de la ĉef'deleg'it'o, de la per'ant'o aŭ de la direktor'o de la CO de UEA, se en la lok'o loĝ'as mal'pli ol 10 individu'a'j membr'o'j. En region'o'j, kie ekzist'as minimum'e 10 individu'a'j membr'o'j, ili rajt'as okaz'ig'i kun'ven'o'n kaj mem elekt'i la deleg'it'o'n.

    Ĉef'deleg'it'o'j pri'zorg'as la administr'ad'o'n en si'a'j respektiv'a'j region'o'j, se la koncern'a'j land'a'j asoci'o'j mem ne far'as tio'n. En land'o, kies Esperant'o-organiz'aĵ'o al'iĝ'is al UEA, la ĉef'deleg'it'o est'as nom'at'a de la land'a asoci'o inter'konsent'e kun la ĝeneral'a sekretari'o. En land'o, kies asoci'o ne al'iĝ'is, la direktor'o de la CO nom'as, se neces'e, ĉef'deleg'it'o'n aŭ per'ant'o'n. Per'ant'o, kies dev'o'j ĝeneral'e egal'as al tiu'j de ĉef'deleg'it'o, kutim'e est'as nom'at'a en land'o kun mal'pli ol dek kvin deleg'it'o'j.

    En unu lok'o est'as ĉiam nom'at'a nur unu deleg'it'o (D) kaj, se neces'e, plur'a'j vic'deleg'it'o'j (VD), fak'deleg'it'o'j (FD) aŭ ali'spec'a'j deleg'it'o'j. Se ne neces'as far'i disting'o'n inter la divers'a'j spec'o'j, ili ĉiu'j est'as rigard'at'a'j kiel deleg'it'o'j (D) de UEA.

    Deleg'it'o est'as la ĉef'a reprezent'ant'o de UEA en si'a lok'o aŭ region'o. Li respond'ec'as pri la funkci'ad'o de la serv'o'j. Vic'deleg'it'o help'as kaj anstataŭ'as la deleg'it'o'n, kaj la regul'o'j star'ig'it'a'j por la deleg'it'o'j valid'as laŭ'senc'e ankaŭ por la vic'deleg'it'o'j. Fak'a'j deleg'it'o'j est'as elekt'at'a'j pro si'a'j spert'o'j, kaj respond'as al tiu'rilat'a'j inform'pet'o'j.

    La nom'o'j de ĉiu'j ĉef'deleg'it'o'j, per'ant'o'j, deleg'it'o'j, vic'deleg'it'o'j kaj fak'deleg'it'o'j aper'as ĉiu'jar'e en la oficial'a Jar'libr'o de UEA. Ili est'as ord'ig'it'a'j laŭ la alfabet'a ord'o de la land'o'j kaj, en la kadr'o de ĉiu land'o, de la lok'o'j. Krom'e, apart'a list'o de fak'o'j indik'as en kiu lok'o trov'iĝ'as fak'deleg'it'o por la koncern'a fak'o. Tia'manier'e, la adres'o de kiu ajn deleg'it'o est'as facil'e trov'ebl'a.

    En la jar'o 1952 UEA hav'is en 61 land'o'j 1.025 deleg'it'o'j'n, 182 vic'deleg'it'o'j'n kaj 811 fak'deleg'it'o'j'n, do en'tut'e 2.018 divers'a'j'n deleg'it'o'j'n. Laŭ la Jar'libr'o de UEA por 1973, en 1972 funkci'is 1.318 deleg'it'o'j, 195 vic'deleg'it'o'j, 62 jun'ul'ar'a'j deleg'it'o'j kaj 1.981 fak'deleg'it'o'j, en'tut'e 3.556 deleg'it'o'j en 65 land'o'j. La progres'o est'as tre kontent'ig'a, ver'e rimark'ind'a rilat'e la nombr'o'n de FD. Ankaŭ la nombr'o de reprezent'it'a'j fak'o'j alt'iĝ'is. Ĉiu'j, kompren'ebl'e, est'as grav'a'j el tiu aŭ ali'a vid'punkt'o, sed el'star'as la jen'a'j: arkitektur'o, astronomi'o, bank'a'j afer'o'j, eduk'ad'o, ekonomi'o, elektro'teknik'o, fer'voj'o, filatel'o, filozofi'o, fizik'o, geografi'o, histori'o, industri'o, jun'ul'ar'a'j afer'o'j, jur'o, ĵurnal'ism'o, kemi'o, komerc'o, konstru'ad'o, lingv'ist'ik'o, medicin'o, muzik'o, PTT (poŝt'o-telefon'o-telegraf'o), radi'o, religi'o, skolt'ism'o, soci'ologi'o, SOS-aŭt'o-serv'o, sport'o, turism'o.

    12.2.3 Serv'o'j

    Ĉiu membr'o de UEA rajt'as uz'i la serv'o'j'n de la deleg'it'a ret'o. La serv'o'j mem est'as sen'pag'a'j, sed la uz'ant'o dev'as kompens'i la el'spez'o'j'n de la deleg'it'o. Oni rajt'as pet'i inform'o'j'n pri komerc'o, industri'o, trafik'o, labor'o, dung'o, salajr'o'j, turism'o, instru'ad'o, jun'ul'a'j kaj student'a'j afer'o'j, ktp. Inform'o'j'n pri fak'a'j demand'o'j don'as la koncern'a'j fak'a'j deleg'it'o'j. Oni ne rajt'as pet'i inform'o'j'n pri komerc'a pag'o'kapabl'o, moral'a ind'ec'o de person'o (konfidenc'a'j inform'o'j), sed tiu'kaz'e la deleg'it'o pov'as inter'rilat'i kun lok'a agent'ej'o, kiu si'n okup'as pri tia'j afer'o'j. La deleg'it'o'j rajt'as rifuz'i serv'o'j'n, kies plen'um'o'n ili rigard'as kiel kontraŭ'a'n al si'a'j honor'o kaj konscienc'o.

    Princip'e, la serv'o'j est'as far'at'a'j nur al la membr'o'j aŭ per'e de la membr'o'j. Ĉef'e tiu'cel'e la membr'o'j de UEA ricev'as plur'a'j'n t.n. membr'o'mark'o'j'n: la pet'ant'o glu'as la mark'et'o'n sur la leter'o'n kaj tia'manier'e atest'as si'a'n membr'ec'o'n. Kvankam la deleg'it'a ret'o unu'a'vic'e serv'as la membr'ar'o'n, tamen neni'o mal'help'as deleg'it'o'n far'i serv'o'j'n ankaŭ al ali'a'j person'o'j, tut'e egal'e ĉu ili parol'as Esperant'o'n aŭ ne. En ĉiu okaz'o la pet'o dev'as est'i far'it'a en la Inter'naci'a Lingv'o, kiu est'as la sol'a oficial'a lingv'o de UEA.

    La deleg'it'o'j ĉiu'jar'e plen'um'as cent'o'j'n, eĉ mil'o'j'n da plej divers'a'j serv'o'j. Ili mult'e help'as al vojaĝ'ant'o'j, don'ant'e al ili konsil'o'j'n koncern'e la rest'ad'o'n, vid'ind'aĵ'o'j'n de la urb'o, kon'at'iĝ'o'n kun la lok'a'j kultur'a'j instituci'o'j, k.s. Ili don'as inform'o'j'n pri labor'kondiĉ'o'j, stud'ebl'ec'o'j, viv'kutim'o'j. Ili hav'ig'as sci'ig'o'j'n pri jur'a'j demand'o'j, pri nov'a'j akir'aĵ'o'j de la scienc'o en divers'a'j branĉ'o'j. Doktor'a'j disertaci'o'j kaj scienc'a'j verk'o'j est'is el'labor'it'a'j ne mal'oft'e dank’ al hav'ig'o de konven'a material'o far'e de la fak'a'j deleg'it'o'j. Person'o'j perd'it'a'j en la vast'a mond'o est'is re'trovit'a'j per'e de la deleg'it'o'j de UEA. Mal'facil'e akir'ebl'a'j medikament'o'j est'is hav'ig'it'a'j el ali'a'j land'o'j per'e de la deleg'it'o'j. Komplik'a'j proces'o'j est'is kontent'ig'e solv'it'a'j dank’ al la help'o de fak'a'j deleg'it'o'j pri jur'o. Ne'pri'skrib'ebl'a est'as la vari'ec'o de la serv'o'j far'at'a'j per la potenc'a deleg'it'a ret'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o. Tiu'j si'n'don'a'j, serv'o'pret'a'j hom'o'j ĉiu'tag'e solv'as problem'o'j'n por person'o'j, kiu'j'n plej oft'e ili eĉ ne kon'as, kaj don'as ne nur help'o'n kaj mult'e da ĝoj'o, sed kelk'foj'e eĉ sav'as hom'a'j'n viv'o'j'n. La deleg'it'a ret'o est'as ver'e unik'a instituci'o en la mond'o. Neni'u ali'a organiz'aĵ'o, naci'a aŭ inter'naci'a, reg'ist'ar'a aŭ ne'reg'ist'ar'a, plen'um'as tiel akurat'e, tiel rapid'e, tiel si'n'don'e tiom da plej divers'a'j praktik'a'j serv'o'j.

    En la komenc'o en la CO de UEA trov'iĝ'is ampleks'a slip'ar'o, en kiu est'is not'it'a ĉiu unu'op'a serv'o. Tiu labor'o est'is far'at'a ĝis la jar'o 1939; ĝi montr'as, ke jam en tiu period'o la deleg'it'o'j ĉiu'jar'e plen'um'is de 12.000 ĝis 15.000 divers'a'j'n serv'o'j'n, pruv'it'a'j'n per dokument'o'j. La ĉiam pli grand'a ampleks'o de la serv'o'j kaj la fakt'o, ke la tut'a maŝin'ar'o jam rutin'e glat'e funkci'ad'is, ig'is la gvid'a'n instanc'o'n de UEA ĉes'ig'i la plu'a'n statistik'ad'o'n. Est'as tre ver'ŝajn'e, ke nun'temp'e la deleg'it'a ret'o plen'um'as ĉiu'jar'e ĉ. 25.000 ĝis 30.000 serv'o'j'n.

    12.3 Radi'o
    12.3.1 Komenc'iĝ'o'j

    Dis'aŭd'ig'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o komenc'iĝ'is en 1922. En tiu jar'o est'is far'it'a'j la unu'a'j prov'o'j en Newark XYZ (Uson'o) kaj en Londono. En 1923 plur'a'j radi'o-staci'o'j el'send'is la unu'a'n foj'o'n program'o'j'n en Esperant'o: Moskvo (la 12-an de april'o), Montreal kaj Rio de Janeiro. En 1924 ali'a'j staci'o'j dis'aŭd'ig'is en Esperant'o por la unu'a foj'o: Praha la 31-an de januar'o, Ĝenevo la 18-an de mart'o, Helsinki la 6-an de april'o kaj Parizo la 7-an de april'o.

    Baldaŭ sekv'is ĉiam pli oft'a'j kaj pli long'a'j el'send'o'j de divers'a'j radi'o-staci'o'j. Laŭ statistik'o el 1934, ne tre fid'ind'a, la antaŭ'a'n jar'o'n (1933) en'tut'e 83 radi'o-staci'o'j en 14 land'o'j hav'is 1.774 el'send'o'j'n en Esperant'o aŭ pri Esperant'o. En tiu nombr'o plej kred'ebl'e est'as inkluziv'it'a'j ĉef'e parol'ad'et'o'j aŭ inform'o'j en naci'a'j lingv'o'j pri Esperant'o.

    Antaŭ la Du'a Mond'milit'o el'star'e alt'nivel'a'j'n kultur'a'j'n program'o'j'n dis'aŭd'ig'is Radi'o Praha. Ĝi el'send'is en Esperant'o eĉ tut'a'j'n oper'o'j'n, ekzempl'e la kon'at'a'n Vend'it'a Fianĉ'in'o de Smetana, kaj tut'a'j'n dram'o'j'n, ekzempl'e la dram'o'n de K. Ĉapek La Blank'a Mal'san'o. La nazi'a invad'o de Ĉeĥ'o'slovaki'o kaj la post'a milit'o detru'is tiu'j'n promes'plen'a'j'n komenc'iĝ'o'j'n.

    12.3.2 Post'milit'a Period'o

    En la unu'a'j jar'o'j post la Du'a Mond'milit'o Esperant'o komenc'is pli vast'e penetr'ad'i en la radi'o'n. Jam en 1945 ok radi'o-staci'o'j en sep land'o'j komenc'is la dis'aŭd'ig'o'j'n. Inter ili trov'iĝ'is Sofio, Praha, Ostrava kaj Varsovio. En 1946 12 radi'o-staci'o'j en 10 land'o'j hav'is program'o'j'n en Esperant'o. En la list'o aper'as Bern por la unu'a foj'o. Ek'de tiu jar'o ĝis ia moment'o, kiam tiu'j ĉi lini'o'j est'as skrib'at'a'j, Bern daŭr'ig'is la el'send'o'j'n en la Inter'naci'a Lingv'o.

    En la unu'a'j post'milit'a'j jar'o'j plur'a'j radi'o-staci'o'j en Orient'a Eŭrop'o hav'is ĉiu'tag'a'j'n el'send'o'j'n en Esperant'o. Al'don'e al Sofio, Ostrava, Praha kaj Varsovio, kiu'j komenc'is dis'aŭd'ig'i regul'a'j'n program'o'j'n en Esperant'o jam en 1945, en la post'a'j du jar'o'j al'don'iĝ'is Hradec Kr. en 1946 kaj Budapeŝto en 1947. Praha eĉ hav'is du foj'o'j'n ĉiu'tag'e el'send'o'j'n en Esperant'o kaj, krom'e, daŭr'ig'ant'e la antaŭ'milit'a'n tradici'o'n, ĝi prezent'is unu'foj'e en la monat'o grand'a'n kultur'a'n program'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o, dum kiu est'is prezent'at'a'j dram'o'j kaj oper'o'j.

    Ankaŭ Radi'o Parizo hav'is ĉiu'tag'a'j'n el'send'o'j'n en Esperant'o ek'de 1948 ĝis april'o 1950. Kvankam mil'o'j da leter'o'j el ĉiu'j part'o'j de la mond'o, special'e el la land'o'j de Orient'a Eŭrop'o, evident'e montr'is la grand'a'n interes'iĝ'o'n por la el'send'o'j de Radi'o Parizo en Esperant'o, tamen, pro mank'o de financ'a'j rimed'o'j kaj ver'ŝajn'e ankaŭ pro ali'a'j kaŭz'o'j, la direkci'o ĉes'ig'is tiu'j'n ĉiu'tag'a'j'n el'send'o'j'n, sam'temp'e kun la ĉes'ig'o de la el'send'o'j en kelk'a'j ali'a'j lingv'o'j. La ĉes'ig'o de la el'send'o'j de Radi'o Praha (septembr'o 1950), Ostrava (januar'o 1950), Varsovio (juni'o 1950) kaj Sofio (en 1952) est'as atribu'end'a al politik'a'j kaŭz'o'j, nom'e ĉef'e al la t.n. “mal'varm'a milit'o” kaj al tiu'temp'a star'punkt'o de Sovet'a Uni'o rilat'e la Inter'naci'a'n Lingv'o'n (v. Ĉap. 21.4).

    Ali'flank'e, ali'a'j radi'o-staci'o'j en'konduk'is el'send'o'j'n en Esperant'o. Komenc'e de 1952 regul'e dis'aŭd'ig'is esperant'lingv'a'j'n program'o'j'n jen'a'j radi'o-staci'o'j: Bern (Svis'land'o); Rabat (Maroko); Hilversum-Vara, Hilversum-KRO kaj Hilversum-NCRV (Nederlando); Lille kaj Parizo (Franci'o); Vieno kaj Graz (Aŭstrio); Gvatemalo (Gvatemalo); Romo (Italio); Madrid (Hispanio); Rio de Janeiro (Brazilo). En 1952 Radi'o Parizo el'send'is ĉiu'semajn'e nur kurs'o'n de Esperant'o kaj daŭr'ig'is tiu'n el'send'o'n dum plur'a'j jar'o'j. Est'as menci'ind'e, ke Hilversum-Vara anonc'is regul'e en Esperant'o ankaŭ si'a'n art'a'n program'o'n.

    En 1952 Ced komenc'is sekv'i, per'e de si'a kun'labor'ant'o por radi'o G. Larglantier, la evolu'o'n ankaŭ sur tiu kamp'o. De jar'o al jar'o est'as regul'e far'at'a'j statistik'o'j kun preciz'a'j indik'o'j pri la radi'o'staci'o'j, kiu'j dis'aŭd'ig'as en Esperant'o, nombr'o de program'o'j, ili'a daŭr'o por ĉiu unu'op'a staci'o. La statistik'o'j prezent'as interes'a'j'n bild'o'j'n ne nur pri la nombr'o de esperant'lingv'a'j el'send'o'j, sed ankaŭ pri la fluktu'ad'o'j, tre oft'e de'pend'a'j de la ĝeneral'a politik'a situaci'o en unu'op'a'j land'o'j aŭ en inter'naci'a'j rilat'o'j. Montr'iĝ'as ankaŭ, ke kelk'a'j radi'o-staci'o'j konstant'e el'send'as en la Inter'naci'a Lingv'o, dum ali'a'j komenc'as la el'send'o'j'n, sed pro divers'a'j kaŭz'o'j ĉes'ig'as ili'n post kelk'a temp'o.

    La ŝanĝ'it'a politik'a atmosfer'o ebl'ig'is en'konduk'o'n aŭ re'en'konduk'o'n de esperant'lingv'a'j program'o'j en plur'a'j'n grav'a'j'n radi'o-staci'o'j'n. Ekzempl'e, Sofio, kiu mal'aper'is en 1952, re'aper'is en 1957 kaj ek'de tiam hav'as sen'inter'romp'e regul'a'j'n program'o'j'n en Esperant'o. Zagreb en Jugoslavio komenc'is dis'aŭd'ig'i en Esperant'o jam en 1953 kaj neniam ĉes'ig'is si'a'j'n regul'a'j'n semajn'a'j'n el'send'o'j'n. Ljubljana, sam'e en Jugoslavio, komenc'is la el'send'o'j'n en 1953, sed ĉes'ig'is ili'n en 1958; ali'flank'e, Beograd komenc'is en 1964, sed ne daŭr'ig'is post 1968. En 1959 re'aper'is Varsovio; ĝi ĉiam pli vast'ig'is si'a'j'n esperant'lingv'a'j'n program'o'j'n, kiu'j'n nun'temp'e ĉiu'tag'e aŭskult'as tre grand'a nombr'o da person'o'j en mult'a'j land'o'j. Radi'o Praha re'aper'is en 1963 kaj daŭr'ig'is si'a'j'n program'o'j'n ĝis 1968, sed la voĉ'o de Ĉeĥ'o'slovaki'o en Esperant'o plu aŭd'iĝ'as, ĉar en 1968 Bratislav'a komenc'is dis'aŭd'ig'i kaj plu daŭr'ig'as. En 1965 komenc'iĝ'is la radi'o-el'send'o'j de Pekino; ankaŭ ili plu okaz'as. La el'send'o'j de Radi'o Budapeŝto komenc'iĝ'is en 1966, ĉef'e en lig'o kun la UK de Esperant'o en tiu urb'o, kaj ĉes'is la 28-an de februar'o 1969. Fin'e, ankaŭ Sovet'a Uni'o komenc'is aplik'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en la radi'o: en 1970 komenc'iĝ'is la el'send'o'j de Radi'o Tallinn, kiu'j bedaŭr'ind'e mal'aper'is en 1973.

    Al'don'e al Radi'o Bern, apart'e menci'ind'a'j pro la konstant'ec'o de la regul'a'j el'send'o'j est'as la radi'o-staci'o'j de Vieno (ek'de 1947), Romo (1950), Valencia (1952), Zagreb (1953), Sofio (1957) kaj Varsovio (1959), kiu'j ek'de la menci'it'a'j jar'o'j sen'inter'romp'e hav'is kaj plu hav'as program'o'j'n en Esperant'o. Ali'a'j grav'a'j staci'o'j, kiu'j dum long'a'j period'o'j hav'is regul'a'j'n esperant'lingv'a'j'n program'o'j'n est'as: Hilversum (1951-1967), Rio de Janeiro (1945-1966), Stockholm (1956-1960).

    Ne neces'as prezent'i la detal'o'j'n pri la esperant'lingv'a'j el'send'o'j por ĉiu unu'op'a jar'o. Sufiĉ'as don'i iom pli da inform'o'j pri la el'send'o'j en 1972, nom'e la last'a jar'o antaŭ la fin'redakt'o de tiu ĉi libr'o:

    En 1972 la nombr'o de staci'o'j est'is 17 en 14 land'o'j, nom'e Vieno (Aŭstrio); Muritiba kaj Sorocaba (Brazilo); Sofio (Bulgario); Bratislav'a (Ĉeĥ'o'slovaki'o); Pekino (Ĉini'o); Clermont-Ferrand (Franci'o); Sabadell kaj Valencia (Hispanio); Romo (Italio); Zagreb (Jugoslavio); Tananarive (Malgaŝ'a Respublik'o); Gdansk kaj Varsovio (Pollando); Tallinn (Sovet'a Uni'o); Bern (Svis'land'o); Columbus (Ohi'o, Uson'o).

    Plej mult'a'j'n el'send'o'j'n (732) hav'is Radi'o Varsovio, kiu, krom'e, prezent'is 233 Esperant'a'j'n el'send'o'j'n en la t.n. “angul'et'o'j dum naci'lingv'a'j program'o'j”. Radi'o Pekino est'as la du'a laŭ la nombr'o de el'send'o'j (312); Columbus (Uson'o) hav'is 300 el'send'o'j'n kaj Bern (Svis'land'o) 208 en tiu jar'o. Muritiba kaj Sorocaba, Clermont-Ferrand, Sabadell kaj Valencia, Romo, Zagreb kaj Gdansk hav'is 52 el'send'o'j'n ĉiu.

    Neces'as al'don'i la televid'a'n kurs'o'n de Esperant'o, kiu'n far'is kaj prezent'is en 1972 la nederlanda televid'a instituci'o Teleac. La kurs'o konsist'is el 52 el'send'o'j dum 30 minut'o'j ĉiu, du foj'o'j'n semajn'e. La kurs'o, do, en'tut'e daŭr'is 26 hor'o'j'n.

    El la radi'o-staci'o'j, kiu'j dis'aŭd'ig'is en 1971 program'o'j'n en Esperant'o, Rosario (Argentino), Stoke-on-Trent (Briti'o) kaj Sherbrooke (Kanado) ĉes'ig'is la el'send'o'j'n en 1972.

    Jen, fin'e, resum'a tabel'o, kiu don'as la plej konciz'a'j'n inform'o'j'n pri la Esperant'o-program'o'j en la radi'o dum la last'a'j 20 jar'o'j:

    Statistik'a Tra'rigard'o Pri La Esperant'o-El'send'o'j En La Period'o 1953-1972

    Nombr'o de
    Jar'o Staci'o'j Land'o'j Program'o'j Daŭr'o en hor'o'j
    1953 18 12 844 189
    1954 14 11 1.012 231
    1955 17 11 1.168 266
    1956 22 12 1.428 346
    1957 18 12 1.250 317
    1958 19 11 1.560 460
    1959 22 13 1.959 660
    1960 22 13 1.668 525
    1961 15 12 1.485 480
    1962 20 13 1.677 542
    1963 20 13 1.701 534
    1964 22 11 1.622 518
    1965 25 13 1.807 662
    1966 23 15 2.290 796
    1967 20 13 2.014 715
    1968 18 14 2.416 853
    1969 16 14 3.133 1.089
    1970 19 16 2.837 967
    1971 19 16 2.817 960
    1972 17 14 2.354 875

    (Post'redakt'a not'o: Por 1973 la respektiv'a'j cifer'o'j est'as 22, 12, 3.259 kaj 1.110. Koment'o en Esperant'o, april'o, 1974.)

    Kiel oni vid'as, la nombr'o de program'o'j kaj la daŭr'o en hor'o'j ne ĉiam de'pend'as de la nombr'o de radi'o-staci'o'j, kiu'j dis'aŭd'ig'as esperant'lingv'a'j'n program'o'j'n en iu jar'o. Ekzempl'e, en la last'a'j 20 jar'o'j plej mult'e da radi'o-staci'o'j (25) hav'is Esperant'o-el'send'o'j'n en 1965, sed en tiu jar'o la nombr'o de program'o'j est'is 1.807 en la daŭr'o de 662,50 hor'o'j; ali'flank'e, en 1969 est'is nur 16 radi'o-staci'o'j, sed ili kun'e, ĉef'e dank’ al Radi'o Varsovio, hav'is 3.133 program'o'j'n en la daŭr'o de 1.089 hor'o'j. Rilat'e la nombr'o'n de staci'o'j la jar'o 1965 est'is rekord'a, sed rilat'e la nombr'o'n de program'o'j kaj daŭr'o'n la jar'o 1969 trov'iĝ'as sur la pint'o.

    Antaŭ la mikrofon'o'j de Radi'o Zagreb (mal'dekstr'e) kaj Radi'o Varsovio (dekstr'e) Esperant'o est'as jam de'long'e hejm'a lingv'o. Zagreb el'send'as en la Inter'naci'a Lingv'o sen'inter'romp'e de'post 1953, kaj Varsovio, kiu re'komenc'is esperant'lingv'a'j'n el'send'o'j'n en 1958, far'iĝ'is la ĉef'a el'send'ant'o en la Inter'naci'a Lingv'o, kun plur'foj'a'j program'o'j ĉiu'tag'e.


    Esperant'o jam de'long'e est'as sukces'e uz'at'a en la inter'naci'a turism'o.


    La tabel'o rilat'as nur al regul'a'j esperant'lingv'a'j el'send'o'j. Neces'as pren'i en konsider'o'n, ke ĉiu'jar'e mult'a'j radi'o-staci'o'j hav'as okaz'a'j'n program'o'j'n en Esperant'o, kaj eĉ pli mult'a'j dis'aŭd'ig'as inform'o'j'n, preleg'o'j'n, intervju'o'j'n kaj diskut'o'j'n pri la Inter'naci'a Lingv'o, precip'e en lig'o kun la universal'a'j kongres'o'j, divers'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j, seminari'o'j kaj simil'a'j renkont'iĝ'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as la sol'a oficial'a lingv'o.

    12.4 Komerc'o Kaj Industri'o
    12.4.1 Konciz'a Histori'a Tra'rigard'o

    Est'as klar'e, ke komun'a lingv'o, vast'e uz'at'a, signif'us grand'a'n facil'ig'o'n por la inter'naci'a komerc'o, precip'e por el'don'ad'o de prospekt'o'j kaj reklam'o'j, komerc'a korespond'ad'o kaj inter'trakt'ad'o. Al'don'e al simpl'ig'o kaj raci'ig'o de la komunik'ad'o, grand'eg'a'j financ'a'j rimed'o'j est'us ŝpar'it'a'j.

    La komerc'a mond'o iom post iom ek'uz'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n por divers'a'j cel'o'j, ĉef'e por reklam'ad'o en Esperant'o-period'aĵ'o'j, por prospekt'o'j kaj prez'ar'o'j precip'e pri var'o'j, kiu'j interes'as la larĝ'a'j'n tavol'o'j'n.

    Universal'a Esperant'o-Asoci'o kompren'is la grav'ec'o'n de la uz'o de Esperant'o en komerc'o kaj industri'o, kaj klopod'is kre'i praktik'a'j'n serv'o'j'n ankaŭ en tiu sfer'o. Inter la deleg'it'o'j de UEA, jam en 1914 trov'iĝ'is 285 person'o'j aparten'ant'a'j al komerc'o, industri'o kaj bank'afer'o'j. El ili, 166 est'is komerc'ist'o'j, 15 agent'o'j, 47 komerc'ofic'ist'o'j, 41 bank'ofic'ist'o'j kaj 16 industri'ist'o'j. En la oficial'a organ'o de UEA trov'iĝ'is apart'a rubrik'o, kiu en'hav'is ofert'o'j'n kaj propon'o'j'n pri vend'ot'a'j kaj aĉet'ot'a'j var'o'j. Post'e la titol'o de tiu rubrik'o est'is ŝanĝ'it'a al “Inter'naci'a Komerc'o”.

    La komerc'a'j serv'o'j per Esperant'o far'iĝ'is ĉiam pli ampleks'a'j, kiel vid'iĝ'as el statistik'o, kun'met'it'a laŭ la inform'o'j, kiu'j'n la komerc'a'j deleg'it'o'j send'ad'is al la CO de UEA. La nombr'o de komerc'a'j serv'o'j kresk'is de 1.120 en la jar'o 1909 al 3.713 en la jar'o 1913. La eksplod'o de la milit'o en 1914 inter'romp'is ankaŭ tiu'n util'a'n labor'o'n.

    Tre fru'e form'iĝ'is apart'a'j komerc'a'j fak'a'j grup'o'j. Jam en 1914 funkci'is 10 komerc'a'j fak'grup'o'j en 7 land'o'j. En tiu jar'o 968 komerc'a'j firm'o'j en 38 land'o'j hav'is inter la ofic'ist'ar'o almenaŭ po unu person'o, kiu sci'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n. Post la Unu'a Mond'milit'o Esperant'o plu vast'iĝ'is en komerc'a'j medi'o'j, kaj la nombr'o da person'o'j sci'ant'a'j la lingv'o'n en divers'a'j entrepren'o'j tut'cert'e konsider'ind'e kresk'is.

    Ankaŭ kelk'a'j komerc'a'j ĉambr'o'j interes'iĝ'is pri la afer'o. La Londona Komerc'a Ĉambr'o est'is la unu'a, kiu apog'is Esperant'o'n. Ĝi deklar'is si'n favor'a en 1905 kaj jam en 1906 okaz'ig'is publik'a'j'n ekzamen'o'j'n pri la sci'o de la lingv'o. Ĝi daŭr'ig'is tiu'j'n ekzamen'o'j'n ĝis 1930, kiam la Royal Society of Arts (Reĝ'a Societ'o pri Art'o'j) en'konduk'is ekzamen'o'j'n pri la sci'o de Esperant'o kaj regul'e okaz'ig'as ili'n ankaŭ nun'temp'e. Ĝis la jar'o 1914 en'tut'e 63 komerc'a'j ĉambr'o'j esprim'is si'n favor'e al Esperant'o. El ili, 51 est'is franc'a'j, 3 angl'a'j, 7 german'a'j, 1 hispan'a kaj 1 uson'a. La kongres'o de komerc'a'j ĉambr'o'j en Madrid rekomend'is la instru'ad'o'n de la lingv'o. En 1917 la Londona Komerc'a Ĉambr'o pres'ig'is la broŝur'o'n A Common Commercial Language (Komun'a Komerc'a Lingv'o). En la sam'a jar'o est'is fond'it'a Brit'a Komitat'o pri Komun'a Komerc'a Lingv'o; ĝi el'don'is pli'a'j'n 9.000 ekzempler'o'j'n de la menci'it'a broŝur'o.

    Post la Unu'a Mond'milit'o la Pariza Komerc'a ĉambr'o stud'is la lingv'a'n problem'o'n en komerc'o. La 9-an de februar'o 1921 Andre Baudet prezent'is al la Pariza Komerc'a Ĉambr'o ampleks'a'n raport'o'n pri Esperant'o kaj pri ĝi'a dis'vast'ig'it'ec'o. Sur'baz'e de tiu raport'o la Ĉambr'o akcept'is rezoluci'o'n, en kiu ĝi re'kon'is la grav'ec'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o, en'konduk'is ĝi'a'n instru'ad'o'n kiel fakultativ'a'n objekt'o'n en si'a'n propr'a'n komerc'a'n lern'ej'o'n, kaj rekomend'is ĝi'n al la komerc'a'j ĉambr'o'j de la mond'o. Tiu rezoluci'o, kun'e kun la tut'a raport'o, est'is post'e send'it'a al la Lig'o de Naci'o'j, kiu tiu'temp'e okup'iĝ'is pri la demand'o de komun'a lingv'o (pri tio v. ankaŭ Ĉap. 22).

    En 1923, laŭ la invit'o de la Ital'a-Svis'a Komerc'a Ĉambr'o en Ĝenevo, kaj sub patron'ec'o de la Ital'a Ministr'o pri Industri'o kaj Komerc'o, en Venecio okaz'is Inter'naci'a Konferenc'o por Komerc'a Help'lingv'o. La sam'a raport'o de A. Baudet, prezent'it'a pli fru'e al la Pariza Komerc'a Ĉambr'o, serv'is kiel baz'o por la diskut'o'j. Laŭ la verk'o Enciklopedi'o de Esperant'o ( Budapest, 1934-1935), la Konferenc'o, en kiu si'n reprezent'ig'is (per person'o'j kun bon'a sci'o de Esperant'o) 90 komerc'a'j ĉambr'o'j, 8 ministeri'o'j pri komerc'o, 21 foir'o'j, 61 komerc'a'j institut'o'j, en'tut'e el 27 land'o'j de 5 kontinent'o'j, uz'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n kaj akcept'is kelk'a'j'n rezoluci'o'j'n rilat'e la util'ig'o'n de Esperant'o en komerc'o, foir'o'j, radi'o kaj turism'o. Unu el la rezoluci'o'j est'is simil'a al tiu akcept'it'a de la Pariza Komerc'a Ĉambr'o.

    Paralel'e kun tiu'j rezoluci'o'j favor'a'j al Esperant'o, kaj ali'a'j apog'o'j far'e de divers'a'j komerc'a'j instanc'o'j, vast'iĝ'is la praktik'a aplik'ad'o de la lingv'o en komerc'o kaj industri'o. Al tio help'is ankaŭ apart'a Komerc'a Termin'ar'o, kiu unu'e aper'is en 1923 en la maj'a numer'o de la revu'o Inter'naci'a Komerc'o. Post'e, en 1926, aper'is Common Commercial Terms in Trade and Commerce (Kutim'a'j Komerc'a'j Termin'o'j en Meti'o'j kaj Komerc'o), en 1927 Komerc'a Vort'ar'o Ses'lingv'a, en la sam'a jar'o Komerc'a Vort'ar'o en Esperant'o kaj Var'o'list'o en Esperant'o.

    Fru'e divers'a'j firm'o'j komenc'is el'don'ad'i prospekt'o'j'n, prez'ar'o'j'n kaj katalog'o'j'n en Esperant'o. En la jar'o 1911 ekzist'is 11 tia'j katalog'o'j. Ili'a nombr'o relativ'e rapid'e alt'iĝ'ad'is. Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o ekzist'is jam plur'a'j cent'o'j da reklam'o'j, katalog'o'j kaj prez'ar'o'j en Esperant'o, inter kiu'j est'as menci'ind'a'j tiu'j de la farmaci'a firm'o kaj fabrik'o Burroughs, Wellcome & Co., de la entrepren'o Consett-Fer'o'fabrik'o (36-paĝ'a), de la fot'o'fabrik'o Hüttig A.S. en Dresdeno (48-paĝ'a), kiel ankaŭ “Prez'ar'o de Nov'zeland'a'j Produkt'aĵ'o'j de Carswell”. La tiam'a'j kon'at'a'j fabrik'o'j de skrib'maŝin'o'j Ideal, Yost, Hammond kaj Oliver el'don'is ilustr'it'a'j'n katalog'o'j'n. En 1910 aper'is la unu'a prospekt'o pri aŭtomobil'o'j, el'don'it'a de Clement Bayard en Parizo. Ver'ŝajn'e la plej grand'a'n sukces'o'n antaŭ la Unu'a Mond'milit'o hav'is la prospekt'o de la Porcelan-Fabrik'o en Meissen (Germanio), kiu, pro reklam'o en Esperant'o-gazet'o, ricev'is konsider'ind'a'n mend'o'n el Angli'o. Ali'a german'a firm'o — Reiner el Berlino — publik'ig'is en 1914, ke, post reklam'o'j en Esperant'o-gazet'o'j, ĝi ricev'is dum du monat'o'j 439 mend'o'j'n el 32 land'o'j. Tiu'j kelk'a'j ekzempl'o'j montr'as, ke prospekt'o'j kaj reklam'o'j en Esperant'o-gazet'o'j hav'is jam en tiu temp'o bon'a'n efik'o'n.

    Inter la du milit'o'j la pli'mult'o de la grand'a'j inter'naci'a'j foir'o'j unu post la ali'a ek'uz'is Esperant'o'n ne nur por reklam'ad'o, sed ankaŭ por negoc'a korespond'ad'o. Kelk'a'j foir'o'j, ekzempl'e tiu'j de Leipzig, Frankfurt, Budapeŝto, Lyon, Reichenberg, ktp. regul'e el'don'ad'is afiŝ'o'j'n, prospekt'o'j'n, cirkuler'o'j'n, reklam'a'j'n glu'mark'o'j'n ankaŭ en Esperant'o.

    En Esperant'o aper'ad'is ankaŭ komerc'a'j period'aĵ'o'j. Inter ili est'as cit'ind'a'j Inter'naci'a Komerc'a Revu'o, kiu'n el'don'ad'is D-ro H. Unger en Zürich (Svis'land'o) de 1919-1922; Inter'naci'a Komerc'o, kiu'n redakt'is H. Unger kaj R. Kreuz, kaj kiu aper'ad'is de mart'o 1923 ĝis oktobr'o 1924 kiel al'don'o de Esperant'o Triumf'ont'a; kaj ali'a'j mal'pli grand'a'j. Dum iom da temp'o en la organ'o de UEA Esperant'o aper'ad'is rubrik'o sub la titol'o “Ekonomi'a Kurier'o”, kiu'n redakt'is R. Kreuz (1925).

    La politik'a'j event'o'j en Eŭrop'o kaj la Du'a Mond'milit'o inter'romp'is tiu'n kontent'ig'a'n dis'vast'iĝ'o'n de Esperant'o en la medi'o'j de komerc'o kaj industri'o, kio preskaŭ komplet'e ĉes'ig'is la praktik'a'n aplik'ad'o'n de la lingv'o sur tiu kamp'o dum plur'a'j jar'o'j.

    12.4.2 Nun'a Situaci'o

    Post la Du'a Mond'milit'o de'nov'e komenc'iĝ'is iom pli ampleks'a util'ig'ad'o de Esperant'o por divers'a'j cel'o'j en inter'naci'a komerc'o. La unu'a'j ebl'ec'o'j por re'establ'i komerc'a'j'n kontakt'o'j'n ankoraŭ'foj'e ŝuld'iĝ'as al UEA (Iel), kies Jar'libr'o en'hav'is nombr'o'n da fak'deleg'it'o'j por komerc'o kaj industri'o jam en la el'don'o de 1945.

    Paralel'e kun la ĝeneral'a dis'vast'iĝ'ad'o de la lingv'o, grand'iĝ'ad'is ankaŭ ĝi'a valor'o por komerc'a reklam'ad'o kaj ali'a'j form'o'j de praktik'a'j aplik'o'j. Tio kaŭz'is, ke kresk'ant'a nombr'o da industri'a'j kaj komerc'a'j firm'o'j de'nov'e ek'uz'is la lingv'o'n por el'don'ad'o de prospekt'o'j kaj por reklam'ad'o en la Esperant'o-period'aĵ'o'j. La nombr'o ne est'as, nek pov'as est'i preciz'ig'it'a, sed ĝi cert'e trans'pas'as plur'a'j'n mil'o'j'n en'tut'e. El la mond'kon'at'a'j entrepren'o'j, kiu'j tiu'cel'e util'ig'is aŭ plu util'ig'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, est'u nur menci'it'a'j la flug'kompani'o'j KLM, SAS, Be'a, Boac, Saben'a, TWA, LOT, Swissair, Air France, Iberia; la film'fabrik'o'j Gevaert (nun Agfa-Gevaert) kaj Kodak; la grand'a aŭtomobil'fabrik'o Fiat (plur'a'j riĉ'e ilustr'it'a'j prospekt'o'j kaj kelk'a'j kolor'a'j son'film'o'j); la mult'flank'a potenc'a Philips (katalog'o'j, broŝur'o “Modern'a'j Tendenc'o'j”, plur'jar'a daŭr'a reklam'ad'o en Esperant'o-period'aĵ'o'j), kiel ankaŭ tut'a ar'o da ali'a'j, mal'pli kon'at'a'j, inter kiu'j Whitcombe & Tombs en Nov'zeland'o, Ytong en Svedi'o, Nederlanda Lakt'aĵ'ofic'ej'o, Companhia Brasileira de Investimentos, Aŭt'o'pram'ŝip'o Dani'o-Norvegi'o, Larvik-Friedrikshavn-Ferien, Kemi'a Fabrik'o Bruno Vogelmann, Schildknecht Teknik'a'j kaj Scienc'a'j Mezur'instrument'o'j en Svis'land'o, Unu'a Aŭstria Ŝpar'kas'o, Glass Export en Ĉeĥ'o'slovaki'o, German'a'j Fer'voj'o'j, Norveg'a'j Fer'voj'o'j, Plumrose Ltd. en Dan'land'o, ktp. Cent'o'j da komerc'a'j reklam'o'j daŭr'e aper'as ĉie tra la mond'o en divers'a'j Esperant'o-period'aĵ'o'j.

    En la post'milit'a period'o kelk'a'j industri'a'j-komerc'a'j foir'o'j re'establ'is si'a'j'n antaŭ'milit'a'j'n tradici'o'j'n rilat'e la uz'o'n de Esperant'o, dum ali'a'j al'don'iĝ'is. La unu'a grav'a util'ig'o okaz'is en 1951, kiam en la Fest'o de Briti'o (Londono) ofic'is nombr'o da interpret'ist'o'j ankaŭ por Esperant'o. La plej kon'at'a'j ali'a'j foir'o'j util'ig'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n est'as tiu'j de Padova, Veron'a, Lyon, Marseille, Bologna, Paris, Barcelona, Poznan, Budapest, Brno kaj Liberec.

    Ne est'as ebl'e ek'sci'i preciz'e la nombr'o'n de industri'a'j entrepren'o'j kaj komerc'a'j firm'o'j, kiu'j nun'temp'e util'ig'as la lingv'o'n por inter'naci'a komerc'a korespond'ad'o. Ĉie tra la mond'o trov'iĝ'as deleg'it'o'j de UEA, inter'ali'e por la fak'o komerc'o. La deleg'it'o'j daŭr'e hav'ig'as divers'a'j'n komerc'a'j'n inform'o'j'n kaj plen'um'as komerc'a'j'n serv'o'j'n.

    En 1959 aper'is la broŝur'o de M. Retot Esperant'o Parol'at'a kun adres'o'j de entrepren'o'j, kiu'j uz'as Esperant'o'n. Mal'grand'a al'don'o est'is publik'ig'it'a en 1961. La broŝur'o en'ten'as adres'o'j'n de divers'spec'a'j komerc'a'j entrepren'o'j en 20 land'o'j.

    En 1958 est'is fond'it'a Centr'o por Esperant'o en Komerc'o, Industri'o kaj Turism'o (CEKIT) en Milano. En 1960 CEKIT el'don'is 38-paĝ'a'n broŝur'o'n Adres'ar'o de Firm'o'j Kiu'j Uz'as Esperant'o'n en la Inter'naci'a'j Rilat'o'j. La broŝur'o, tre bon'e sistem'ig'it'a, konsist'as el adres'o'j de firm'o'j en 70 fak'o'j, kiu'j uz'as Esperant'o'n por inter'naci'a korespond'ad'o en 29 land'o'j.

    En 1962, en la Du'a Part'o de la Jar'libr'o de UEA por tiu jar'o, est'is publik'ig'it'a ampleks'a Adres'ar'o de Firma'o'j kaj Entrepren'o'j, en kiu'j ofic'as person'o'j parol'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n. La list'o, el'labor'it'a de la kun'labor'ant'o de Ced D-ro J. Tensen, en'hav'as sur 62 dens'e pres'it'a'j paĝ'o'j la adres'o'j'n de firm'o'j kaj entrepren'o'j, al kiu'j oni pov'as si'n turn'i en Esperant'o. La list'o rilat'as al divers'spec'a'j industri'a'j kaj komerc'a'j entrepren'o'j en 43 land'o'j. En la libr'o Esperant'o en Komerc'o, kompil'it'a de Bruno Vogelmann kaj el'don'it'a, sam'e tiel, en 1962, la kompil'int'o taks'as la nombr'o'n de entrepren'o'j uz'ant'a'j Esperant'o'n je 5.000. En la libr'o trov'iĝ'as el'tir'aĵ'o'j el raport'o'j kaj leter'o'j, kiu'j'n la kompil'int'o ricev'is de divers'a'j entrepren'o'j rilat'e la praktik'a'j'n serv'o'j'n, kiu'j'n don'as la uz'o de Esperant'o en inter'naci'a'j komerc'a'j rilat'o'j. El ĉiu'j raport'o'j sekv'as, ke Esperant'o est'as tre klar'a lingv'o, taŭg'e uz'ebl'a kaj uz'at'a en komerc'o. Erar'o'j kaj mis'kompren'o'j ne okaz'as.

    En Nederlando est'is fond'it'a en 1963 Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o (Ek'i) kun la cel'o dis'vast'ig'i la uz'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en inter'naci'a'j ekonomi'a'j rilat'o'j. Kvankam la labor'o de CEKIT kaj ĝi'a adres'ar'o de 1960, la verk'o Esperant'o en Komerc'o de Vogelmann kaj la tre grav'a Adres'ar'o de Tensen prezent'is solid'a'n baz'o'n por grand'skal'a evolu'ig'o de Ek'i, tamen ĝi ankoraŭ ne plen'um'is la rol'o'n, por kiu ĝi est'is establ'it'a. La publik'ig'o de la modern'a naŭ'lingv'a Komerc'a-Ekonomi'a Vort'ar'o, redakt'it'a de F. Munniksma (Nederlando), publik'ig'it'a komenc'e de 1974, cert'e don'os grav'a'n help'o'n al ĉiu'j uz'ant'o'j de Esperant'o por komerc'a'j cel'o'j. Pli'a'j detal'o'j pri Ek'i trov'iĝ'as en Ĉap. 20.6.

    12.5 Mond'a'j Ekspozici'o'j

    Mond'a'j Ekspozici'o'j en la strikt'a senc'o konform'e al la inter'naci'a inter'konsent'o far'it'a en 1929, ĝis nun est'is nur tiu'j de Parizo en 1931, Ĉikago en 1933-34, Bruselo en 1935, Parizo en 1937, Nov'jork'o en 1964-65, Montreal'o en 1967 kaj Oosaka en 1970. Sed la tradici'o'n, sur kiu baz'iĝ'as la inter'konsent'o de 1929, konsist'ig'as jam la pli fru'a'j ekspozici'o'j en Philadelphia en 1926, Wembley en 1924-25, San Francisko en 1915, Bruselo en 1910, Londono en 1908, Lieĝ'o en 1905, St. Louis en 1904, Buffalo kaj Glasgovo en 1901, Parizo en 1900, ktp.

    En plur'a'j el la menci'it'a'j ekspozici'o'j la Inter'naci'a Lingv'o est'is divers'manier'e uz'at'a:

    Parizo (1900): En la Palac'o de Eduk'o kaj Instru'o la Esperant'o'societ'o “Esper'o” de S. Peterburgo okup'is apart'a'n ĉambr'o'n en la rus'a part'o de la ekspozici'o.

    St. Louis (1904): La franc'a sekci'o de Social'a Ekonomi'o, Grup'o 138 (ĝeneral'a progres'ad'o de la social'a mov'ad'o) inkluziv'is ekspozici'o'n de Esperant'a'j libr'o'j, broŝur'o'j kaj period'aĵ'o'j.

    Bruselo (1910): En la sekci'o de Belgi'o la stand'o de Centr'a Ofic'ej'o de Inter'naci'a'j Asoci'o'j hav'is ekspozici'o'n pri Esperant'o, dum la stand'o de Inter'naci'a Institut'o de Bibliografi'o hav'is inform'ej'o'n pri la lingv'o.

    San Francisko (1915): La direkci'o de la ekspozici'o el'don'is broŝur'o'n La Ekspozici'a Fakt-Libr'o (30-p.), deklar'is la 28-an de aŭgust'o “Esperant'o Day (Esperant'o-Tag'o) kaj el'don'is la oficial'a'n seri'o'n de ekspozici'a'j poŝt'kart'o'j kun Esperant'a tekst'o.

    Wembley (1924-25): La inaŭgur'a'n parol'ad'o'n de la Reĝ'o (Georg'o la Kvin'a) oni el'send'is per radi'o en Esperant'o. Aŭskult'int'o'j el 14 land'o'j re'ag'is per korespond'aĵ'o'j.

    Philadelphia (1926): En la kadr'o de la ekspozici'o okaz'is Esperant'o-kun'ven'o aranĝ'it'a en kun'labor'o kun la ekspozici'a'j aŭtoritat'o'j.

    Bruselo (1935): La direkci'o de la ekspozici'o el'don'is ilustr'it'a'n prospekt'o'n en Esperant'o.

    Nov'jork'o (1939-40): La ekspozici'a'j aŭtoritat'o'j oficial'e deklar'is la 3-an de juli'o “Esperant'o Day (Esperant'o-Tag'o).

    Bruselo (1958): Kvar'dek person'o'j ricev'is oficial'a'n atest'o'n pri kapabl'o funkci'i kiel liber'vol'a'j interpret'ist'o'j por Esperant'o; ili port'is oficial'a'n insign'o'n de la ekspozici'o kaj far'is mult'a'j'n serv'o'j'n.

    Nov'jork'o (1964-65): Okaz'e de la ekspozici'o, New York Convention & Visitors Bureau, Inc. (Nov'jork'a Buro'o por Kongres'o'j kaj Vizit'ant'o'j), financ'it'a de la Departement'o de Komerc'o kaj Industri'a Dis'volv'iĝ'o de la Urb'o Nov'jork'o, el'don'is en Esperant'o fald'foli'o'n Gvid'il'o kaj Map'o por Vizit'ant'o'j al New York kun inform'o'j pri la ekspozici'o.

    Montreal'o (1967): La direkci'o de la ekspozici'o aper'ig'is tut'paĝ'a'n reklam'o'n en la revu'o Esperant'o, en tiu jar'o abon'at'a en 83 land'o'j.

    12.6 Turism'o
    12.6.1 En'konduk'a Rimark'o

    En 1900 la franc'a Touring Club don'is fort'a'n apog'o'n al la Inter'naci'a Lingv'o. En ĝi'a organ'o aper'is plur'a'j artikol'o'j pri Esperant'o, kaj tio sen'dub'e mult'e kontribu'is al la dis'vast'iĝ'o de la lingv'o inter la membr'o'j de tiu organiz'aĵ'o. La apog'o est'is des pli grav'a, ĉar ĝi ven'is en la temp'o, kiam ankoraŭ pov'is ekzist'i dub'o'j ĉu la lingv'o'projekt'o de Zamenhof jam tiom evolu'is, ke ĝi pov'os funkci'i en la praktik'o. En tiu temp'o Esperant'o est'is ankoraŭ tut'e jun'a, ne el'prov'it'a kiel parol'a lingv'o dum kiu ajn iom grav'a inter'naci'a renkont'iĝ'o. Post la Unu'a UK de Esperant'o en 1905, la lingv'o firm'iĝ'is kaj ĉiam pli dis'vast'iĝ'is tra la mond'o. Ek'de tiam daŭr'e vast'iĝ'ad'is ĝi'a util'ig'o por turism'a'j cel'o'j.

    12.6.2 Fald'foli'o'j kaj Prospekt'o'j

    La uz'o de Esperant'o en turism'o instig'is la turism'a'j'n instanc'o'j'n de mult'a'j urb'o'j kaj land'o'j el'don'i prospekt'o'j'n kaj gvid'libr'o'j'n en Esperant'o. Ĝis 1935 en'tut'e aper'is ĉ. 400 tia'spec'a'j publik'aĵ'o'j; inter 1935 kaj 1945 est'is publik'ig'it'a'j ĉ. 200 pli'a'j. Ek'de 1945 ĝis 1959 est'is publik'ig'it'a'j ankoraŭ 300 turism'a'j prospekt'o'j kaj broŝur'o'j, tiel ke en'tut'e ĝis la fin'o de 1959 aper'is ĉ. 900. Laŭ la statistik'o far'it'a de Ced en 1972, ek'de la fin'o de 1959 aper'is en'tut'e 186 pli'a'j prospekt'o'j, fald'foli'o'j kaj broŝur'o'j pri divers'a'j urb'o'j, region'o'j kaj land'o'j. Tio alt'ig'as la sum'a'n nombr'o'n al ĉ. 1.100 ĝis la fin'o de 1971. Tre ver'ŝajn'e est'is publik'ig'it'a'j ankaŭ ali'a'j, kiu'j'n Ced ne registr'is, tiel ke la menci'it'a nombr'o dev'as est'i rigard'at'a kiel minimum'a.

    Jen kelk'a'j el la urb'o'j, region'o'j kaj land'o'j, kiu'j publik'ig'is fald'foli'o'j'n aŭ prospekt'o'j'n inter 1960 kaj la fin'o de 1971:

    Aŭstrio, Supr'a Aŭstrio, Graz, Linz, Salzburg, Wien; Dan'land'o, Dan'land'o en Bild'o'j, Kopenhago; Germanio (Ilustr'it'a broŝur'o), Hamburg, Bingen, Bonn, Karlsruhe, Insul'o Sylt, Saarbrücken, Wiesbaden, Westerland, Aachen, München-Willer, Hannover, Stuttgart, Homburg, Lindau, Düsseldorf; Sofia, Varna, Rila-Montaro, Monaĥ'ej'o Ivan Rilski, Bulgar'a Sun'a Mar'bord'o; Fakt'o'j pri Nederlando, Arnhem, Rotterdam, Delta-Plan'o; Fakt'o'j pri Sved'uj'o, Malmö, Land'kart'o pri Svedi'o, Hoor, Jönkoping, Skövde, Lund; Milano, Como, Ravenna, Marina di Massa, Sicilio, Varese, Cremona, Montecatini, La Valo de Aosta; Varsovio, Krakovo, Zakopane, Tieskowa Skala; Miskolc, Szeged; Bruselo, Gent; Lugano, Svis'a'j Fer'voj'o'j, Rouen, Nancy, Vienne, Vichy, Grésillon, Arles; La Brit'a'j Insul'o'j, Oslo, Norveg'a'j Fer'voj'o'j; Valencia, Valladolid; Mal'long'e pri Ĉeĥ'o'slovaki'o, Roznov, Liptov; Amik'a Finnlando, Helsinki, Turku; Niŝ, Niŝka Banja, Bela Palanka, Primoŝten; Ek'kon'u Israelon, San Diego (Kalifornio).

    Mult'a'j el tiu'j publik'aĵ'o'j est'as kolor'e ilustr'it'a'j, kaj ĉiu'j hav'as util'a'j'n inform'o'j'n por turist'o'j. Ili est'as el'don'it'a'j de urb'a'j, region'a'j aŭ land'a'j turism'a'j instanc'o'j.

    12.6.3 Gvid'libr'o'j

    Aper'is ankaŭ plur'a'j gvid'libr'o'j, pli ol 24-paĝ'a'j. Plur'a'j est'as tre ampleks'a'j kaj en'hav'as map'o'j'n, ilustr'aĵ'o'j'n, detal'a'j'n indik'o'j'n kaj inform'o'j'n pri la muze'o'j, art'a'j galeri'o'j, monument'o'j, ktp. El la gvid'libr'o'j, publik'ig'it'a'j en la period'o inter la du grand'a'j milit'o'j, apart'e menci'ind'a'j est'as la el'don'aĵ'o'j de la ital'a Touring Club pri Milano kaj la Lag'o'j de Lombardio kaj pri Romo; la libr'o Ĉeĥ'o'slovaki'o; Gvid'libr'et'o por Japan'land'o, el'don'it'a de la Ministr'ej'o de Ŝtat-Fer'voj'o'j (1927); Aŭstrali'o — Land'o kaj Popol'o (1927).

    Jen kelk'a'j pli'a'j, publik'ig'it'a'j en la post'milit'a period'o. La jar'o de el'don'o est'as menci'it'a en parentez'o'j.

    La Kun'princ'land'o Andoro, 73 p. (1962); Bulgario, 282 p. (1959); Bulgario — Mal'long'a Skiz'o, 118 p. (1968); Juĝ'u Mem! Fakt'o'j pri Ĉeĥ'o'slovaki'o, 110 p. (1961), Praha Gvid'libr'o, 186 p. (1961); Pejzaĝ'o'j de Ĉini'o, 50 p. (1962), Konciz'a Geografi'o de Ĉini'o, 240 p. (1964); La Dolĉ'a Franc'land'o de P. Delaire, 124 p. (1972), Gvid'libr'o tra Paris de Julieta, 249 p. (1965); Fakt'o'j pri German'uj'o, 94 p. (3-a eld. 1966); German'a Demokrati'a Respublik'o — Bild'o'j kaj Fakt'o'j, 256 p. (1969); Util'a Man'libr'o pri Hind'uj'o de M. Haudebine, 76 p. (1967); Hispanio por Vi, 71 p. (1965); Hungari'o sur Bild'o'j, 147 p. (1965); Fakt'o'j pri Islando, 72 p. (1961); Fakt'o'j pri Israelo, 24 p.; Japan'uj'o Hieraŭ kaj Hodiaŭ, 35 p. (1965); Jugoslavio kaj Ĝi'a'j Popol'o'j, 312 p. (1953); Nederlando, 104 p.: Pollando 1944-1964, 259 p. (1964); Resum'o pri Vjetnami'o, 128 p. (1971).

    12.6.4 Period'aĵ'o'j

    Menci'ind'a'j est'as la sekv'ant'a'j period'aĵ'o'j el la post'milit'a period'o: Esperant'o-Turism'o aper'is en 1967 okaz'e de la Jar'o de la Mond'a Turism'o. Ĝi est'is el'don'at'a en Belgi'o. Turist'a Mond'o, kvar'on'jar'a, riĉ'e ilustr'it'a, ek'aper'is en Zürich en 1969, sub la redakt'o de D-ro H. J. Unger, en 10.000 ekzempler'o'j, sed ĉes'is aper'ad'i en 1972. Ripoz'o'j, du'monat'a, riĉ'e ilustr'it'a, est'is el'don'at'a en Bulgario de 1964 ĝis 1970. Ek'de 1972 aper'as en la sam'a land'o Bulgario — Turism'a Inform'o. En 1973 komenc'is aper'ad'i en Bulgario Turism'o per Esperant'o, bulten'o de Asoci'o Mond'a Turism'o, ankoraŭ ne plen'e form'iĝ'int'a.

    12.6.5 Perspektiv'o'j por la Est'ont'ec'o

    Est'as tut'e klar'e, ke turism'o est'as vast'a kamp'o por amas'a util'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Pli'a evolu'ig'o precip'e de kultur'a turism'o por la larĝ'a'j popol'tavol'o'j ne est'as real'ig'ebl'a sen la help'o de simpl'a kaj neŭtral'a lingv'o kiel instrument'o de komunik'ad'o.

    Kultur'a turism'o ricev'as ĉiam pli grand'a'n signif'o'n. La Projekt'o de Mal'long'a Skiz'a Plan'o por 1973 ĝis 1978 de Unesk'o antaŭ'vid'as vast'ig'o'n de la ag'ad'o sur la kamp'o de inter'naci'a vojaĝ'ad'o de person'o'j interes'it'a'j pri scienc'o kaj teknologi'o, eduk'ad'o, kultur'o kaj inform'ad'o. La Plan'o antaŭ'vid'as, ke en 1975 est'os entrepren'it'a apart'a stud'o, en kun'labor'o kun inter'naci'a'j vojaĝ'a'j organiz'aĵ'o'j, pri la eduk'a, scienc'a kaj kultur'a efik'o'j de ekster'land'a'j vojaĝ'o'j. Kiel organiz'aĵ'o en konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o, UEA prezent'os si'a'j'n propon'o'j'n al la Sekretariat'o de Unesk'o rilat'e la util'ig'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o por tiu'j cel'o'j.

    Inter'temp'e, Universal'a Esperant'o-Asoci'o jam praktik'e ag'as en tiu direkt'o. Unu membr'o de la Estr'ar'o de la Asoci'o est'as apart'e ŝarĝ'it'a pri turism'o kaj aŭtomobil'ism'o. La jar'a'j universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o en'ten'as en si'a'j program'o'j part'o'j'n rilat'ant'a'j'n al kultur'a turism'o. Al tio aparten'as la kultur'a'j festival'o'j, organiz'at'a'j de temp'o al temp'o (v. Ĉap. 11.5); la regul'a'j, ĉiu'jar'a'j program'o'j pri art'o'j kaj folklor'o de la kongres'a land'o; organiz'it'a'j vizit'o'j al kultur'a'j vid'ind'aĵ'o'j; preleg'o'j pri kutim'o'j kaj viv'manier'o; ekskurs'o'j kun kultur'a en'hav'o. La UK de Esperant'o en Portland (1972) dediĉ'is apart'a'n atent'o'n al turism'o: en unu el la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j est'is pri'diskut'it'a la demand'o “Mond'a Turism'o kaj Lingv'a Divers'ec'o”. Est'is pri'trakt'it'a'j la histori'a evolu'o kaj la ekonomi'a aspekt'o de la nun'temp'a modern'a turism'o, unu'flank'e, kaj la ating'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o sur la kamp'o de turism'o, ali'flank'e. La Kongres'a Rezoluci'o resum'as la ĉef'a'j'n konklud'o'j'n.

    Ankaŭ ali'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j, seminari'o'j kaj simil'a'j renkont'iĝ'o'j, uz'ant'a'j Esperant'o'n kiel oficial'a'n lingv'o'n, regul'e en'hav'as en si'a'j program'o'j part'o'j'n rilat'ant'a'j'n al kultur'a turism'o. En juli'o, 1972, en Budapeŝto okaz'is Hungar'a Kultur'a Festival'o, en kiu est'is prezent'it'a'j divers'a'j aspekt'o'j de la kultur'a viv'o de tiu land'o. Komenc'e de aŭgust'o 1973, post la UK en Beograd, okaz'is en Ateno la Oficial'a Post'kongres'o, por la unu'a foj'o plen'e dediĉ'it'a al kultur'a turism'o.

    Fin'e, neces'as menci'i la rol'o'n de la Inter'naci'a Esperant'o-Klub'o Aŭtomobil'ist'a, kiu inter'naci'e kun'lig'as ĉiu'j'n aŭtomobil'ist'o'j'n sci'ant'a'j'n la lingv'o'n. La Klub'o prezent'as serv'o'j'n al si'a membr'ar'o kaj, per'e de la membr'ar'o, al ali'a'j aŭtomobil'ist'o'j dum ili'a'j vojaĝ'o'j.

    Inter'naci'a turism'o est'as nun'temp'e unu el la plej vast'a'j kamp'o'j, sur kiu'j la sci'o de la Inter'naci'a Lingv'o don'as mult'nombr'a'j'n praktik'a'j'n serv'o'j'n. Turism'o est'as ankaŭ la sfer'o, kiu, pro la evolu'tendenc'o'j de la last'a'j jar'o'j, prezent'as plej mult'e da ebl'ec'o'j por plu'a, mult'e pli amas'a praktik'a util'ig'o de Esperant'o.

    12.7 Poŝt'o-Telegraf'o-Telefon'o (PTT)
    12.7.1 Ĉef'a'j Histori'a'j Dat'o'j

    Iom post iom la Inter'naci'a Lingv'o penetr'is ankaŭ en la medi'o'n de poŝt'o, telegraf'o kaj telefon'o. Jam tre fru'e, en 1892-93, en Ruslando oni send'ad'is telegram'o'j'n en Esperant'o sen mal'help'o. La 30-an de decembr'o 1904 la poŝt'a administraci'o don'is oficial'a'n permes'o'n send'i telegram'o'j'n en tiu lingv'o, sub la kondiĉ'o, ke sam'temp'e est'u prezent'it'a ankaŭ traduk'o en la naci'a lingv'o.

    La 30-an de novembr'o 1906 la gazet'o Boletim Telegráfico de Brazilo en'ten'is dekret'o'n, laŭ kiu Esperant'o est'is akcept'it'a kiel klar'a lingv'o por telegram'o'j en la en'land'a serv'o.

    En 1913 la poŝt'a administraci'o de Nederlando permes'is, ke ofic'ist'o'j de PTT, parol'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, sur'port'u dum si'a deĵor'ad'o la Esperant'a'n insign'o'n kiel indik'o'n, ke ili parol'as la lingv'o'n. En la sam'a jar'o oni pov'is vid'i en Belgi'o, en la poŝt'ofic'ej'o de Charleroi, ŝild'et'o'n kun la indik'o “Oni Parol'as Esperant'o'n”. Ver'ŝajn'e ĝi est'is la unu'a tia'spec'a ŝild'o en poŝt'ofic'ej'o'j.

    Post la Unu'a Mond'milit'o — en la epok'o, kiam Sovet'a Uni'o ankoraŭ rilat'is favor'e al Esperant'o — aper'is divers'spec'a'j poŝt'kart'o'j kaj kovert'o'j en kelk'milion'a'j el'don'o'j kun sur'skrib'o'j en la naci'a lingv'o kaj en Esperant'o: “Poŝt'a Kart'o”, “Por Respond'o”, “Poŝt'o”, “Ferm'it'a Leter'o” ktp. Eĉ pli, en la jar'o 1925 USSR el'don'is la unu'a'n poŝt'mark'o'n kun tekst'o en Esperant'o. La sekv'int'a'j'n jar'o'j'n aper'is plu'a'j poŝt'mark'o'j kun tekst'o en la Inter'naci'a Lingv'o. En 1930 est'is publik'ig'it'a en USSR la last'a oficial'a el'don'o de poŝt'mark'o'j kun tekst'o en Esperant'o. Post la Du'a Mond'milit'o Bulgario, Brazilo, Aŭstrio kaj ali'a'j land'o'j el'don'is poŝt'mark'o'j'n kun Esperant'o-tekst'o, pri kio iom pli en la sekv'ant'a sekci'o de tiu ĉi sub'ĉapitr'o.

    En lig'o kun la diskut'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o en la kadr'o de la Lig'o de Naci'o'j, nombr'o da delegaci'o'j propon'is en 1924 rezoluci'o'n, laŭ kiu Esperant'o est'is rekomend'it'a kiel “klar'a lingv'o” en la telegraf'ad'o. La rezoluci'o est'is ĉiu'voĉ'e akcept'it'a la 20-an de septembr'o 1924, kaj ĝi, do, est'as la unu'a oficial'a re'kon'o de Esperant'o, kiel funkci'ant'a lingv'o. En 1925 Universal'a Telegraf'a Uni'o ( Union Telegraphique Internationale), en si'a tut'mond'a konferenc'o en Parizo, real'ig'is la rekomend'o'n de la Lig'o de Naci'o'j kaj ŝanĝ'is si'a'n regul'ar'o'n, tiel ke Esperant'o est'is al'las'it'a kiel “klar'a lingv'o” en telegraf'ad'o. En tiu senc'o Esperant'o est'is oficial'e re'kon'it'a ankaŭ de Universal'a Telegraf'a Uni'o, kaj tiu'n pozici'o'n ĝi konserv'is ĝis la hodiaŭ'a tag'o. V. ankaŭ 22.2.6.

    En Nederlando, en ĉiu'j telefon'ĉel'o'j nun trov'iĝ'as instrukci'o'j ankaŭ en Esperant'o. Neni'o mal'help'as, ke ankaŭ en ali'a'j land'o'j, precip'e en tiu'j de grand'a turism'o, oni imit'u tiu'n util'a'n ekzempl'o'n.

    Esperant'o est'as relativ'e bon'e dis'vast'ig'it'a inter la ofic'ist'ar'o de PTT en divers'a'j land'o'j. Jam en 1911 est'is fond'it'a Inter'naci'a Lig'o de PTT-Esperant'ist'o'j, kiu ĉiam pli dis'vast'ig'is si'a'n ag'ad'o'n ĝis la Du'a Mond'milit'o. Post la Du'a Mond'milit'o tiu organiz'aĵ'o de'nov'e ek'funkci'is sub la nom'o Inter'naci'a Lig'o por Esperant'o en Poŝt'o'j, Tele'komunik'o'j kaj Transport'o'j (ILEPTT). La aktiv'ig'o de tiu organiz'aĵ'o pov'us don'i fort'a'n antaŭ'e'n'puŝ'o'n al la praktik'a util'ig'o de Esperant'o en la poŝt'a'j, telegraf'a'j kaj telefon'a'j serv'o'j.

    12.7.2 Poŝt'mark'o'j kaj Poŝt'a'j Stamp'o'j

    En plur'a'j okaz'o'j la poŝt'a'j aŭtoritat'o'j de divers'a'j land'o'j el'don'is poŝt'mark'o'j'n kun tekst'o en la Inter'naci'a Lingv'o aŭ kun la menci'o de la vort'o Esperant'o. En ali'a'j kaz'o'j est'is uz'at'a'j poŝt'a'j stamp'o'j kun tekst'o en la Inter'naci'a Lingv'o.

    Komplet'a list'o de poŝt'mark'o'j kun Esperant'a tekst'o aper'is en 1969 kiel dokument'o de Ced H/V/3. El la resum'a statistik'o vid'iĝ'as, ke en'tut'e 10 land'o'j en divers'a'j okaz'o'j el'don'is poŝt'mark'o'j'n kun Esperant'a tekst'o: Aŭstrio, Bavari'o, Brazilo, Bulgario, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Hungari'o, Jugoslavio, Pollando, Sovet'a Uni'o kaj Triest'o B. En'tut'e, inter 1911 kaj 1969, est'is publik'ig'it'a'j 53 divers'valor'a'j poŝt'mark'o'j. Plej mult'a'j'n publik'ig'is Sovet'a Uni'o: 19; sekv'as Brazilo kun 7 el'don'o'j kaj Hungari'o kun 6.

    La dokument'o de Ced H/V/4 en'hav'as la list'o'n de ĉiu'j oficial'a'j poŝt'a'j stamp'o'j kun tekst'o en Esperant'o. Inter 1912, kiam aper'is en Argentino la unu'a poŝt'a stamp'o, kaj la 31-a de decembr'o 1968, en'tut'e 24 land'o'j hav'is tia'j'n stamp'o'j'n. La nombr'o de stamp'o'j est'as 447. Plej mult'a'j'n (102) hav'is Pollando; sekv'as Germanio kun 42 kaj Franci'o kun 33.

    Fin'e neces'as menci'i la t.n. tut'aĵ'o'j'n. Esperant'o-tut'aĵ'o'j est'as kutim'e kovert'o'j aŭ poŝt'kart'o'j rilat'ant'a'j al Esperant'o, ĉu tiel, ke la tekst'o sur la poŝt'kart'o aŭ kovert'o est'as pres'it'a en Esperant'o, ĉu tiel, ke la en'pres'it'a poŝt'mark'o hav'as tekst'o'n en tiu lingv'o. Tem'as pri oficial'a'j poŝt'a'j dokument'o'j. Laŭ la dokument'o de Ced H/V/5, en'tut'e 10 land'o'j el'don'is 639 tut'aĵ'o'j'n inter 1926 kaj 1969.

    12.8 Inter'naci'a'j Fak'a'j Inter'ŝanĝ'o'j

    Al'don'e al la util'ig'ad'o de Esperant'o por praktik'a'j fak'a'j cel'o'j per'e de la fak'deleg'it'o'j (v. supr'e en 12.2), grand'a'j'n kaj mult'flank'a'j'n avantaĝ'o'j'n don'as la inter'naci'a'j fak'a'j Esperant'o-asoci'o'j. Tem'as pri inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, kies membr'ar'o konsist'as el sam'fak'ul'o'j sci'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n. Tia'j fak'a'j societ'o'j form'iĝ'is jam en la fru'a'j jar'o'j de Esperant'o, tuj kiam ekzist'is sufiĉ'e grand'a nombr'o da sam'fak'ul'o'j kun kontent'ig'a kon'o de la lingv'o.

    Por ĉiu raci'e pens'ant'a hom'o est'is evident'a la grand'a praktik'a util'ec'o de unu'sol'a, neŭtral'a lingv'o por inter'naci'a komunik'ad'o de sam'fak'ul'o'j, sed est'is ankaŭ sam'e klar'e, ke neniel ebl'as util'ig'i la lingv'o'n por fak'a'j, profesi'a'j cel'o'j, se en la koncern'a fak'o neni'u parol'as ĝi'n. Tial ek'de la komenc'o, la ĝust'a formul'o est'is kaj rest'as: organiz'i la sam'fak'ul'o'j'n, kiu'j sub divers'a'j influ'o'j el'lern'is la lingv'o'n kaj parol'as ĝi'n; organiz'it'e plu dis'vast'ig'i la lingv'o'n en la koncern'a'j fak'o'j kaj, paralel'e, konsci'e facil'ig'i ĝi'a'n uz'o'n por fak'a'j cel'o'j; util'ig'ant'e la vast'iĝ'o'n de praktik'a'j aplik'o'j, sam'temp'e instig'ad'i al lern'ad'o ali'a'j'n person'o'j'n en la sam'a'j fak'o'j, kio aŭtomat'e kre'as nov'a'j'n ebl'ec'o'j'n por praktik'a aplik'ad'o.

    Tiu ide'o est'as en'ten'at'a, en tiu aŭ ali'a form'o, en ĉiu'j statut'o'j de la nun'temp'a'j inter'naci'a'j fak'a'j aŭ special'ig'it'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Per'e de si'a'j period'aĵ'o'j, inter'naci'a'j konferenc'o'j, rekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j de fak'a'j spert'o'j, ili don'as mult'a'j'n praktik'a'j'n avantaĝ'o'j'n al la membr'ar'o kaj, ne mal'oft'e, kun la help'o de la membr'ar'o ankaŭ al ali'a'j person'o'j.

    Konciz'a'j inform'o'j pri ĉiu'j fak'a'j organiz'aĵ'o'j, inkluziv'e la ĉef'a'j'n aspekt'o'j'n de ili'a labor'o, trov'iĝ'as en Ĉap. 16.

    12.9 Praktik'a Human'ec'a Labor'o
    12.9.1 Unu'a Mond'milit'o

    Kiam eksplod'is la Unu'a Mond'milit'o en 1914, mil'o'j da hom'o'j trov'iĝ'is en ekster'land'o ĉu por feri'i, ĉu por stud'i, ĉu kiel labor'ist'o'j, ofic'ist'o'j, entrepren'ist'o'j. De unu tag'o al la ali'a, tiu'j “gast'o'j” subit'e far'iĝ'is “mal'amik'o'j”.

    En tia'j kondiĉ'o'j UEA kre'is nov'a'n serv'o'n, kiu post kelk'a temp'o far'iĝ'is tre ampleks'a. La iniciat'o ven'is de la tiam'a deleg'it'o de UEA en Nürnberg, D-ro Orthal, kiu skrib'is al la Centr'a Ofic'ej'o en Ĝenevo pet'ant'e sci'ig'o'j'n pri person'o'j trov'iĝ'ant'a'j tiam en la “mal'amik'a'j land'o'j” kaj ne plu don'ant'a'j viv'o'sign'o'j'n. Inspir'it'a de tiu ĉi serv'o'pet'o, la fond'int'o de UEA, Hector Hodler, ven'is al la ide'o ĝeneral'ig'i la serv'ad'o'n de UEA al pli vast'a publik'o. Tuj est'is prepar'it'a cirkuler'o, kiu est'is send'it'a al ĉiu'j deleg'it'o'j de UEA tra la tut'a mond'o. La deleg'it'o'j traduk'is la tekst'o'n kaj ĝi aper'is en cent'o'j da gazet'o'j en la plej divers'a'j naci'a'j lingv'o'j. Jen la komplet'a tekst'o de tiu unik'a dokument'o:

    Ĉar la milit'ag'o'j okaz'is preskaŭ subit'e, mult'a'j person'o'j trov'iĝ'is surpriz'it'a'j en la mal'amik'a'j land'o'j kaj ne plu hav'as la ebl'o'n korespond'i kun si'a'j parenc'o'j kaj amik'o'j. Por laŭ'ebl'e help'i ili'n, la Ofic'ej'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o, sid'ant'a en Ĝenevo, ĵus inform'is si'a'j'n deleg'it'o'j'n en la milit'ant'a'j land'o'j, ke ĝi volont'e serv'os kiel per'il'o por la inter'ŝanĝ'ad'o de privat'a'j korespond'aĵ'o'j inter la mal'amik'a'j land'o'j. La leter'o'j est'as ricev'at'a'j ĉe la Ĝeneva Ofic'ej'o, de kie ili est'as trans'don'at'a'j al la adres'at'o, se bezon'e post traduk'o. Est'as akcept'at'a'j nur la ne'ferm'it'a'j korespond'aĵ'o'j hav'ant'a'j absolut'e neni'a'n politik'a'n aŭ milit'a'n karakter'o'n. La person'o'j, kiu'j dezir'as uz'i tiu'n ĉi serv'o'n, nun en plen'a funkci'ad'o, est'as pet'at'a'j send'i ĉiu'j'n leter'o'j'n kun du inter'naci'a'j respond'kupon'o'j al Universal'a Esperant'o-Asoci'o, 10, Ru'e de la Bourse, Genève.

    La rezult'o de tiu ĉi mal'long'a tekst'o est'is preskaŭ tim'ig'a. En la komenc'o venad'is 10-15 pet'o'j tag'e. Post'e tiu nombr'o kresk'is al kvin'dek'o, al cent'o da pet'o'j, ĝis, fin'e, ĝi est'is mez'e 400 inform'pet'o'j en la tag'o. Oni dev'as ĉi tie rimark'ig'i, ke la Inter'naci'a Ruĝ'a Kruc'o okup'is si'n nur pri soldat'o'j, post'e ankaŭ pri ekzil'it'o'j, sed las'is la pri'zorg'o'n de civil'ul'o'j plen'e al UEA.

    Neces'is si'n adapt'i al la nov'a situaci'o. La CO organiz'is la labor'o'n, kiu'n help'is dek'o da person'o'j liber'vol'e: la tut'a material'o est'is divid'it'a en 8 fak'o'j: per'ad'o de korespond'aĵ'o'j, serĉ'ad'o de person'o'j, send'ad'o de objekt'o'j, civil'ul'o'j en koncentr'ej'o'j, re'hejm'ig'o de jun'ul'o'j kaj infan'o'j, milit'kapt'it'o'j kaj rilat'o'j kun la koncern'a'j arme'a'j estr'ar'o'j, rilat'o'j kun la Ruĝ'a Kruc'o, divers'aĵ'o'j.

    La plej ampleks'a est'is la fak'o “per'ad'o de korespond'aĵ'o'j”. Est'is neces'e star'ig'i slip'ar'o'j'n kun la nom'o'j de la send'int'o'j kaj de la adres'it'o'j, kun ĉiu'j neces'a'j indik'o'j, por ke ĉio funkci'u glat'e. Oni serĉ'ad'is kaj trov'ad'is ĉiam nov'a'j'n voj'o'j'n por ĉiu'rilat'e help'i al la pet'int'o'j. Nur kiel ekzempl'o est'u cit'it'a la kaz'o de la ĉef'deleg'it'o de UEA en Moskvo. Kiam la rus'a arme'o okup'is Galici'o'n, la rilat'o'j inter la okup'it'a part'o kaj la ne'okup'it'a est'is tranĉ'it'a'j. Tuj al'ven'is al Ĝenevo mil'o'j da korespond'aĵ'o'j, por ke ili est'u plu'send'it'a'j al la person'o'j en la okup'it'a part'o de Galici'o. La CO en Ĝenevo ĉiu'tag'e send'is la korespond'aĵ'o'j'n en unu pak'aĵ'o al la ĉef'deleg'it'o de UEA en Moskvo. Ĉar la adres'o de la ricev'ont'o est'is skrib'it'a sur la leter'o mem, la ĉef'deleg'it'o en Moskvo en'kovert'ig'is ĉiu'n unu'op'a'n leter'o'n, skrib'is la adres'o'n kaj send'is ĝi'n al la adres'it'o aŭ per'e de la Rus'a Arme'a Poŝt'o, aŭ laŭ la kutim'a voj'o, de'pend'e de la moment'a situaci'o. En la sam'a manier'o oni send'ad'is leter'o'j'n el la okup'it'a part'o de Galici'o al la ne'okup'it'a.

    Mult'a'j deleg'it'o'j far'is grand'eg'a'j'n serv'o'j'n, kiu'j postul'is si'n'don'o'n kaj mult'a'n temp'o'n. Apart'e menci'ind'a'j est'as la deleg'it'o'j de UEA en Bordeaux, Dresdeno, Rennes kaj Berlino.

    Per'e de tiu serv'o mil'o'j da person'o'j pov'is korespond'i kun si'a'j parenc'o'j, ali'a'j mil'o'j re'trov'is si'a'j'n proksim'ul'o'j'n, kaj pli'a'j mil'o'j est'is help'at'a'j per nutr'aĵ'o'j, vest'aĵ'o'j kaj medikament'o'j.

    La nombr'o de serv'o'j, plen'um'it'a'j tia'manier'e de UEA, est'is pli ol 100.000 en unu jar'o. Tiu grand'eg'a labor'o pov'is est'i kontent'ig'e plen'um'it'a dank’ al la perfekt'a funkci'ad'o de la deleg'it'a ret'o, dank’ al la spirit'o de human'ec'o, kiu inspir'as la Asoci'o'n, dank’ al si'n'ofer'em'o de cent'o'j da deleg'it'o'j kaj ali'a'j liber'vol'a'j help'ant'o'j, kiu'j far'is tiu'n tut'a'n labor'o'n absolut'e sen'pag'e, pro pur'a ideal'ism'o kaj am'o al la Hom'o.

    12.9.2 Du'a Mond'milit'o

    Dum la Du'a Mond'milit'o UEA star'ig'is simil'a'n serv'o'n, sed en mult'e mal'pli grand'a skal'o. La mal'permes'o de Esperant'o kaj de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j en Germanio kaj en la land'o'j sub la nazi'a jug'o sen'ig'is la Asoci'o'n de kun'labor'ant'o'j ĝust'e en land'o'j, kie koncentr'iĝ'is plej mult'e da mizer'o kaj sam'temp'e da esper'o. Krom'e, la du'ec'o de la tiam'a neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o ankaŭ mal'help'is pli efik'a'n labor'o'n.

    Jam en 1936 est'is kre'it'a serv'o sub la nom'o “Esperant'ist'a Inter'help'o”. Ĝi'a cel'o est'is help'i al la viktim'o'j de la nazi'a teror'o, precip'e al jud'a'j esperant'ist'o'j el Germanio, ĉeĥ'o'slovaki'o, Aŭstrio, Pollando kaj ali'a'j land'o'j, kiu'j iom post iom est'is okup'it'a'j de la nazi'a'j trup'o'j. La serv'o help'is al mult'a'j viktim'o'j, dev'ig'it'a'j for'las'i si'a'j'n hejm'o'j'n, re'trov'i trankvil'o'n en liber'a'j land'o'j.

    Dum la milit'o mem la serv'o per'ad'is send'o'n ne nur de korespond'aĵ'o'j, sed ankaŭ de nutr'aĵ'o'j al intern'ig'it'a'j person'o'j. Tio okaz'is laŭ sistem'o aprob'it'a de la Svis'a Reg'ist'ar'o. La serv'o ankaŭ ebl'ig'is trans'send'o'n de mon'o el Uson'o al viktim'o'j de la reĝim'o en Rumani'o. Atent'ind'a'n help'o'n don'is la serv'o al intern'ig'it'o'j en Franci'o: unu'e al la ekzil'it'o'j el Hispanio kaj post'e al la for'pel'it'a'j Jud'o'j el Germanio kaj Pollando.

    La poŝt'a kontrol'o far'e de la nazi'a reĝim'o, la fakt'a izol'ig'o de Svis'land'o kaj la negativ'a pozici'o de la nazi'o'j rilat'e la Inter'naci'a'n Lingv'o'n kaj la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j'n, halt'ig'is tiu'n serv'o'n en 1942. Post tio UEA pov'is nur sporad'e help'i. Est'as menci'ind'e, ke Esperant'ist'a Inter'help'o hav'ig'is sen'inter'romp'e viv'bezon'aĵ'o'j'n al la membr'o'j de la famili'o Zamenhof. Unu post la ali'a ili est'is brut'e mort'ig'it'a'j de la nazi'o'j, tiel ke el tiu grand'a famili'o post la milit'o rest'is viv'a'j nur kelk'a'j membr'o'j en Pollando aŭ en la land'o'j de okcident'a Eŭrop'o.

    Post la fin'iĝ'o de la milit'o Iel/UEA organiz'is help'o'n al si'a'j membr'o'j, ili'a'j famili'an'o'j kaj ali'a'j person'o'j en la land'o'j, kiu'j plej'e sufer'is pro la nazi'a teror'o kaj milit'a'j operaci'o'j.

    Ampleks'a dokument'ar'o pri tiu ĉi human'ec'a aktiv'ad'o de UEA dum la du grand'a'j mond'milit'o'j est'as konserv'it'a en la arkiv'o de la Asoci'o.

    12.10 Esenc'a Bibliografi'o

    Lapenna, I. (red.), La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o). Londono 1954.

    Ŝirjaev, I. (ĉefred.), Enciklopedi'o de Esperant'o, Vol. I-II. Budapest 1933-34 kaj 1934-35.

    Dokument'o'j de Ced, precip'e en la Seri'o'j G/V kaj H/II-H V.

    Atent'ig'o: Vid'u ankaŭ la not'o'n en la fin'o de la Tri'a Part'o pri la ĉef'a'j font'o'j por verk'ad'o de la Ĉapitr'o'j 11, 12 kaj 13.

    Ĉapitr'o 13

    Instrument'o De Inter'naci'a Kompren'iĝ'o

    13.1 Mem'efik'o Kaj Laŭ'cel'a'j Ag'ad'o'j

    Sen'dub'e, la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j trov'iĝ'as en la radik'o'j mem de la ide'o de komun'a super'naci'a lingv'o. Sed tiu'j mal'facil'aĵ'o'j far'iĝ'as objektiv'a'j obstakl'o'j kaj sent'iĝ'as kiel tia'j ĝust'e tial, ĉar oni ek'koncept'as la hom'ar'o'n kiel princip'e unu'ec'a'n kaj la mond'o'n kiel princip'e tut'ec'a'n. Zamenhof ne nur kompren'is, sed ankaŭ emoci'e sent'is tio'n, des pli ke li nask'iĝ'is, eduk'iĝ'is kaj viv'is en medi'o plur'naci'a, satur'it'a de reciprok'a'j inter'gent'a'j antagonism'o'j.

    Kiel analiz'it'e ali'lok'e*, en la mens'o de Zamenhof la ide'o mem de komun'a inter'naci'a lingv'o est'is ne'dis'ig'ebl'e lig'it'a al human'ec'a inter'naci'ism'o, kiu'n li nom'is, ebl'e ne tut'e adekvat'e, “intern'a ide'o”. En si'a parol'ad'o, el'dir'it'a dum la UK de Esperant'o en Ĝenevo, li emfaz'is: “Tiu ĉi ide'o — vi ĉiu'j sent'as ĝi'n tre bon'e — est'as frat'ec'o kaj just'ec'o inter ĉiu'j popol'o'j. Tiu ĉi ide'o akompan'ad'is Esperant'o'n de la unu'a moment'o de ĝi'a nask'iĝ'o ĝis la nun'a temp'o”. Ali'lok'e, en la sam'a parol'ad'o, li dir'is:

    *  Vid'u Ĉap. 2.3, precip'e 2.3.3.

    Se mi la tut'a'n pli bon'a'n part'o'n de mi'a viv'o mem'vol'e pas'ig'is en grand'a'j sufer'o'j kaj ofer'o'j kaj ne rezerv'is por mi eĉ i'a'n rajt'o'n de aŭtor'ec'o — ĉu mi far'is tio'n ĉi pro ia praktik'a util'ec'o? Se la unu'a'j esperant'ist'o'j pacienc'e el'met'ad'is si'n ne sol'e al konstant'a mok'ad'o, sed eĉ al grand'a'j ofer'o'j, kaj ekzempl'e unu mal'riĉ'a instru'ist'in'o long'a'n temp'o'n sufer'is mal'sat'o'n, nur por ke ŝi pov'u ŝpar'i iom da mon'o por la propagand'o de Esperant'o — ĉu ili ĉiu'j far'is tio'n ĉi pro ia praktik'a util'ec'o? Se oft'e person'o'j al'forĝ'it'a'j al la lit'o de mort'o skrib'ad'is al mi, ke Esperant'o est'as la sol'a konsol'o de ili'a fin'iĝ'ant'a viv'o, ĉu ili pens'is tiam pri ia praktik'a util'ec'o? Ho, ne, ne, ne! ĉiu'j memor'is nur pri la intern'a ide'o en'ten'at'a en la esperant'ism'o; ĉiu'j ŝat'is Esperant'o'n ne tial, ke ĝi al'proksim'ig'as reciprok'e la korp'o'j'n de Ia hom'o'j, eĉ ne tial, ke ĝi al'proksim'ig'as la cerb'o'j'n de la hom'o'j, sed nur tial, ke ĝi al'proksim'ig'as ili'a'j'n kor'o'j'n.

    Ankaŭ tiu'rilat'e la subjektiv'a pens'o de Zamenhof reflekt'is la evolu'o'n de la materi'a'j fort'o'j en la real'o de la mond'a soci'o, kaj harmoni'e akord'is kun la objektiv'e form'iĝ'ant'a'j kondiĉ'o'j por ek'est'o kaj fakt'a funkci'ad'o de la lingv'o. Efektiv'e, ĉiu lingv'o per si mem efik'as kun'ten'e — kaj tiu'senc'e solidar'ig'e — rilat'e la soci'a'n grup'o'n en kiu ĝi form'iĝ'is kaj en kiu ĝi rol'as kiel instrument'o de komunik'ad'o. sed, ali'flank'e, ĝi sam'temp'e fremd'ig'as la koncern'a'n lingv'a'n komunaĵ'o'n dis'de ĉiu'j ali'a'j. La sol'a escept'o est'as la Inter'naci'a Lingv'o. Pro si'a karakter'o de lingv'a komunik'il'o por mond'e inter'naci'a komunaĵ'o, Esperant'o pov'as manifest'i sol'e kun'ten'a'n aspekt'o'n, neniel la dis'ig'a'n. En la Antaŭ'parol'o al la Unu'a Libr'o Zamenhof skrib'is:

    La diferenc'o de la lingv'o'j prezent'as la esenc'o'n de la diferenc'o kaj reciprok'a mal'amik'ec'o de la naci'o'j, ĉar tio ĉi antaŭ ĉio fal'as en la okul'o'j'n ĉe renkont'o de hom'o'j: la hom'o'j ne kompren'as unu la ali'a'n kaj tial ili ten'as si'n fremd'e unu kontraŭ la ali'a. Renkont'iĝ'ant'e kun hom'o'j, ni ne demand'as, kia'j'n politik'a'j'n konvink'o'j'n ili hav'as, sur kiu part'o de la ter'a glob'o ili nask'iĝ'is, kie loĝ'is ili'a'j pra'patr'o'j antaŭ kelk'e da mil'jar'o'j: sed tiu'j ĉi hom'o'j ek'parol'as, kaj ĉiu son'o de ili'a parol'o memor'ig'as ni'n, ke ili est'as fremd'a'j por ni.

    H. Barbusse, la grand'a franc'a verk'ist'o, preskaŭ eĥ'is la pens'o'j'n de Zamenhof skrib'ant'e en la Antaŭ'parol'o al si'a verk'o Ek'lum'o en Abism'o:

    La parol'mod'o'j intim'e lig'iĝ'as al pens'o'mod'o'j. Ni ne plu pov'as apart'ig'i, en la stat'o nun ating'it'a de ni'a kultur'o kaj spirit'o'stat'o nun'temp'a, la esprim'o'n de la ide'o. Jen kial la ver'e profund'a frat'iĝ'o de'ven'os de la komun'a uz'ad'o de la sam'a'j vort'o'j; la sam'a'j spirit'form'o'j, la sam'a'j kor'inklin'o'j ne sufiĉ'as.

    Rest'ant'e plen'e en la kadr'o de scienc'a analiz'o, en tiu senc'o — sol'e en tiu senc'o — oni pov'as parol'i pri la spontan'a, aŭtomat'a aŭ mem'efik'a solidar'ig'a funkci'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Zamenhof, esenc'e, ne trans'ir'is tiu'j'n lim'o'j'n, kiel oft'e ne'inform'it'a'j person'o'j klopod'as kred'ig'i. En Ĝenevo, en 1906, li preciz'ig'is:

    La Inter'naci'a Lingv'o sukces'is venk'i ankaŭ plur'a'j'n ne'lingv'a'j'n obstakl'o'j'n, kiu'j mal'help'as la unu'ec'o'n de la hom'ar'o kaj tut'ec'o'n de la mond'o.


    Ni ne est'as tiel naiv'a'j, kiel pens'as pri ni kelk'a'j person'o'j: ni ne kred'as, ke neŭtral'a fundament'o far'os el la hom'o'j anĝel'o'j'n; ni sci'as tre bon'e, ke la hom'o'j mal'bon'a'j ankaŭ post'e rest'os mal'bon'a'j; sed ni kred'as, ke komunik'iĝ'ad'o kaj kon'at'iĝ'ad'o sur neŭtral'a fundament'o for'ig'os almenaŭ la grand'a'n amas'o'n de tiu'j best'aĵ'o'j kaj krim'o'j, kiu'j est'as kaŭz'at'a'j ne de mal'bon'a vol'o, sed simpl'e de si'n'ne'kon'ad'o kaj de dev'ig'at'a si'n'al'trud'ad'o.

    Simil'a'n ide'o'n esprim'is ali'a grand'a franc'a verk'ist'o, Romain Rolland, kiam li dir'is: “Por ke la popol'o'j pov'u inter'konsent'i, ili dev'as antaŭ ĉio kompren'i unu la ali'a'n”; aŭ, por cit'i ankoraŭ'foj'e H. Barbusse:

    Neces'as, ke la hom'o'j, se ili dezir'as liber'iĝ'i de si'a'j jar'cent'a'j ĉen'o'j, inter'kompren'iĝ'u. Por ks ili inter'kompren'iĝ'u, neces'as, ke ili parol'u la sam'a'n lingv'o'n.

    Per tio, al'don'e al mem'efik'o en la prezent'it'a'j lim'o'j, oni ating'as pli'a'n ŝtup'o'n, jam kun vol'a element'o, nom'e util'ig'o'n de la lingv'o por inter'naci'a kompren'iĝ'o. Ankaŭ tiu'rilat'e ne est'u mis'kompren'o: por person'o'j al'kroĉ'it'a'j ekskluziv'e al si'a'j naci'a'j medi'o'j kaj kun horizont'o'j tiel mal'larĝ'a'j, ke ili tut'simpl'e ne vol'as sci'i kio'n ajn pri “fremd'a'j” popol'o'j kun la escept'o de inform'o'j aŭ nur'a'j fantazi'a'j rakont'o'j, firm'ig'ant'a'j ili'n en la erar'a konvink'o pri la super'ec'o de la propr'a, la sci'o de la Inter'naci'a Lingv'o, eĉ se ili hazard'e el'lern'as ĝi'n, ne hav'as tre grand'a'n valor'o'n. Ali'flank'e, jam tre oft'e okaz'is, kaj tut'cert'e plu okaz'ad'os, ke eĉ person'o'j al'tir'it'a'j al Esperant'o pro la pur'e praktik'a util'ec'o, kiu'n prezent'as la sci'o de tiu lingv'o, tamen, ĝust'e pro ĝi'a pozitiv'a mem'efik'a influ'o, kun la temp'o lern'is pli bon'e kompren'i ali'naci'an'o'j'n kaj aprez'i alies viv'koncept'o'j'n. Kompren'ebl'e, tia'n mens'a'n trans'form'iĝ'o'n el region'a aŭ naci'a ekskluziv'ec'o en mond'a'n vast'ec'o'n abund'e help'is kaj ĉiam pli efik'e plu apog'os la tut'a esperant'lingv'a kultur'o, neces'e inter'naci'a kaj en'hav'e kaj form'e.

    Mal'long'e, se, unu'flank'e, la Inter'naci'a Lingv'o cert'e per si mem ne pov'as solv'i ĉiu'j'n aktual'a'j'n problem'o'j'n de la inter'naci'a komunaĵ'o — kaj neniam kiu ajn pretend'is, ke ĝi pov'us hav'i tia'n mirakl'a'n potenc'o'n —, ali'flank'e est'as sam'e cert'e, ke la fort'o'j cel'ant'a'j inter'naci'a'n kompren'iĝ'o'n kaj inter'popol'a'n pac'o'n ne pov'os far'i pli atent'ind'a'j'n progres'o'j'n sen la help'o de la Inter'naci'a Lingv'o, nom'e sen ĝi'a ĝeneral'iĝ'o.

    Por Zamenhof komun'a tut'hom'a lingv'o neniam est'is cel'o al si mem, sed unu el la plej grav'a'j rimed'o'j por for'ig'i la mis'kompren'o'j'n, suspekt'o'j'n kaj mal'am'o'n inter la popol'o'j, por kre'i kondiĉ'o'j'n de inter'kompren'iĝ'o kaj reciprok'a respekt'ad'o. Jam en 1878, kiam Lazaro Ludovik'o est'is ankoraŭ lern'ant'o en gimnazi'o, li kaj li'a'j jun'a'j divers'gent'a'j koleg'o'j kant'is kant'o'n, en kiu post ĉiu strof'o est'is ripet'at'a'j la vort'o'j “mal'amik'ec'o de la naci'o'j, fal'u, fal'u, jam est'as temp'o”. Tiu'j vort'o'j trov'iĝ'is en la unu'a projekt'o, ankoraŭ tut'e ne el'labor'it'a, kiu post mult'a'j ŝanĝ'o'j kaj pli'bon'ig'o'j far'iĝ'is Esperant'o.

    La esenc'o de tiu ide'o est'as konciz'e esprim'it'a en unu'sol'a simpl'a fraz'o, kiu'n Zamenhof el'dir'is en si'a admir'ind'a parol'ad'o en Bulonjosur-Mar'o tiu'n histori'a'n tag'o'n en 1905, kiam la unu'a'n foj'o'n hom'o'j de mult'a'j divers'a'j naci'o'j parol'e inter'kompren'iĝ'is per komun'a super'naci'a lingv'o:

    Ni konsci'u bon'e la tut'a'n grav'ec'o'n de la hodiaŭ'a tag'o, ĉar hodiaŭ inter la gast'am'a'j mur'o'j de Bulonj'o-sur-Mar'o kun'ven'is ne Franc'o'j kun Angl'o'j, ne Rus'o'j kun Pol'o'j, sed hom'o'j kun hom'o'j.

    Tia koncept'ad'o de la rol'o de Esperant'o, tut'e konform'a al ĝi'a inter'naci'a karakter'o, konduk'is al pli'a kaj last'a ŝtup'o, nom'e al organiz'it'a'j ag'ad'o'j, kies rekt'a'j aŭ ne'rekt'a'j cel'o'j est'as evolu'ig'i amik'a'j'n rilat'o'j'n inter la popol'o'j, kontribu'i al pli bon'a inter'naci'a kompren'iĝ'o kaj, rezult'e, al mond'a pac'o. Tem'as pri plan'it'a'j laŭ'cel'a'j ag'ad'o'j, inter kiu'j la universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o, divers'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j kaj ali'a'j renkont'iĝ'o'j, tut'mond'a'j kampanj'o'j por dis'vast'ig'ad'o de human'ec'a'j ide'o'j okup'as apart'e el'star'a'n pozici'o'n.

    13.2 Universal'a'j Kongres'o'j
    13.2.1 En'konduk'a Rimark'o

    La universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o (UK) est'as la plej grand'a'j kaj plej impon'a'j manifestaci'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o, unik'a'j en la tut'a mond'o ne nur pro la uz'o de unu'sol'a neŭtral'a lingv'o, sed ankaŭ pro la konstant'a progres'ig'ad'o de por'pac'a'j ide'o'j kaj evolu'ig'ad'o de human'ec'a inter'naci'ism'o. Laŭ la nun'a Kongres'a Regul'ar'o de UEA, la UK “cel'as fortik'ig'i la solidar'ec'o'n inter la esperant'ist'o'j, progres'ig'i la Mov'ad'o'n kaj stud'i ĝi'a'j'n problem'o'j'n”. Kvankam la solidar'ig'a rol'o est'as la plej grav'a aspekt'o kaj tial menci'it'a sur la unu'a lok'o, tamen stud'ad'o de problem'o'j, kiu'j'n daŭr'e front'as la Esperant'o-Mov'ad'o, kaj serĉ'ad'o de voj'o'j por plu'a progres'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o, est'as neniel neglekt'ebl'a'j. Efektiv'e, sen tiu'j ĉiu'jar'a'j amas'a'j renkont'iĝ'o'j de la reprezent'ant'o'j de mult'nombr'a'j land'a'j, region'a'j, lok'a'j, fak'a'j kaj ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, kiel ankaŭ de unu'op'ul'o'j sci'ant'a'j la lingv'o'n, apenaŭ est'as imag'ebl'a kia ajn organiz'it'a labor'o por la plu'a progres'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Tial, por bon'e kompren'i kaj ĝust'e taks'i la signif'o'n de la universal'a'j kongres'o'j, neces'as pren'i en konsider'o'n ĉiu'j'n aspekt'o'j'n, inkluziv'e la evolu'o'n de la organiz'a'j form'o'j, konduk'int'a'j al la nun'temp'a karakter'o de tiu'j mond'a'j manifestaci'o'j de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o.

    13.2.2 Evolu'o de la Organiz'a'j Form'o'j

    La unu'a inter'naci'a renkont'iĝ'o, dum kiu Esperant'o est'is parol'at'a, okaz'is en Calais (1904), kiam kun'ven'is kelk'a'j franc'a'j kaj angl'a'j lern'int'o'j de la lingv'o. La sukces'o est'is tiel grand'a, ke oni decid'is organiz'i inter'naci'a'n kongres'o'n en la sekv'int'a jar'o.

    La Unu'a Kongres'o est'is organiz'it'a de grup'o da franc'a'j esperant'ist'o'j. La sekretari'o de la organiz'a komitat'o est'is Paul Boulet. La kongres'o okaz'is en Boulogne-sur-Mer (Bulonj'o-sur-Mar'o), Franci'o, en 1905. Part'o'pren'is 688 person'o'j de divers'a'j land'o'j, inter kiu'j trov'iĝ'is la iniciat'int'o de Esperant'o, D-ro L. L. Zamenhof mem. La kongres'o kaŭz'is ne'pri'skrib'ebl'a'n entuziasm'o'n inter la kongres'an'o'j kaj ver'a'n sensaci'o'n en la ekster'a mond'o. La unu'a'n foj'o'n en la histori'o de la hom'ar'o oni tie parol'is unu'sol'a'n lingv'o'n, komun'a'n al ĉiu'j part'o'pren'ant'o'j, ver'e inter'naci'a'n laŭ si'a struktur'o, sam'e proksim'a'n al ĉiu'j, lingv'o'n, kiu ofend'is nenies sent'o'j'n.

    Dum la Du'a Universal'a Kongres'o, okaz'int'a en Ĝenevo en 1906, est'is form'it'a Konstant'a Komitat'o de la Kongres'o'j (KKK), kiu konsist'is el Inter'naci'a Organiz'a Komitat'o (Ok), elekt'it'a de ĉiu kongres'o por prepar'i la sekv'a'n; el Lok'a Komitat'o, kies task'o est'is help'i al ĝi por difin'it'a'j lok'a'j task'o'j; kaj Konstant'a Ĝeneral'a Sekretari'ej'o de la Kongres'o'j, je dispon'o de la Ok.

    En la kongres'o de Cambridge (1907) est'is akcept'it'a la unu'a Kongres'a Regul'ar'o (KR). Ĝi difin'is la person'o'j'n, kiu'j rajt'as part'o'pren'i la kongres'o'j'n, la cel'o'n de la UK, la tem'o'j'n pri'parol'at'a'j'n, la konsist'o'n de KKK, kaj la estr'ar'o'j'n de la kongres'o'j.

    Dum la 4-a UK en Dresdeno (1908), la KKK est'is re'organiz'it'a. Ek'de tiam la KKK konsist'is el du membr'o'j de la Ok de la antaŭ'a kongres'o, du membr'o'j de la aktual'a, du an'o'j de la ven'ont'a, unu prezid'ant'o kaj unu ĝeneral'a sekretari'o, ambaŭ elekt'it'a'j de la kongres'o mem. La re'organiz'o evident'e cel'is facil'ig'i la organiz'a'j'n spert'o'j'n de unu kongres'o al la ali'a. Est'is ankaŭ aprob'it'a la fond'o de Kongres'a Kas'o, kies cel'o est'is centr'ig'i ĉiu'j'n el'spez'o'j'n rilat'e la kongres'o'n, en'spez'i la kotiz'o'j'n, donac'o'j'n, subvenci'o'j'n, ktp. La Lok'a Komitat'o pov'is est'i rajt'ig'it'a de la KKK far'i mem difin'it'a'j'n el'spez'o'j'n. La profit'o'j de la antaŭ'a'j kongres'o'j pov'is est'i, laŭ la decid'o de la LKK, uz'at'a'j por pag'i eventual'a'j'n deficit'o'j'n aŭ konserv'it'a'j por help'i ven'ont'a'j'n kongres'o'j'n.

    En 1911, laŭ la propon'o de Zamenhof, la kongres'o en Antverpeno decid'is, ke ĉiu person'o, kiu pag'is la kongres'a'n kotiz'o'n kaj sub'met'iĝ'as al la Kongres'a Regul'ar'o, hav'as la rajt'o'n part'o'pren'i en la kongres'o kaj en la diskut'o'j, sed voĉ'don'a'n rajt'o'n hav'as nur la regul'e elekt'it'a'j deleg'it'o'j de Esperant'o-societ'o'j. Tiu'j rajt'ig'it'a'j deleg'it'o'j est'is fakt'e elekt'it'a'j ankaŭ en 1912 kaj 1913.

    Bulonj'o en 1905 (supr'e) kaj Tokio en 1965 (sub'e): La universal'a'j kongres'o'j ŝanĝ'is si'a'n fizionomi'o'n, sed ili'a grav'ec'o ne mal'kresk'is.


    Laŭ la Kontrakt'o de Helsinki (1922), la Inter'naci'a Centr'a Komitat'o (ICK) trans'pren'is la task'o'n okaz'ig'i la UK (v. ankaŭ Ĉap. 14.3.3.). Ĝi tamen komisi'is ili'a'n organiz'o'n al Konstant'a Kongres'a Komision'o, kiu konsist'is el du reprezent'ant'o'j de ICK, du membr'o'j de la Lok'a Komitat'o de la est'int'a kongres'o, du de la est'ont'a, kaj du kurator'o'j de la Kongres'a Kas'o. En la Kontrakt'o est'is difin'it'a ankaŭ la konsist'o de la kongres'a komitat'o.

    Laŭ la Inter'konsent'o de Kolonj'o de 1933 (v. ankaŭ Ĉap. 14.3.4), UEA trans'pren'is la task'o'n organiz'ad'i la kongres'o'j'n, kaj tiu'n task'o'n ĝi plen'um'as ankaŭ nun'temp'e.

    La Kongres'a Regul'ar'o est'is plur'foj'e ŝanĝ'it'a, ĉiam kun la cel'o pli'bon'ig'i la organiz'o'n kaj adapt'i la kongres'o'j'n al la postulat'o'j de la modern'a viv'o. La unu'a grav'a ŝanĝ'o okaz'is tuj post la Du'a Mond'milit'o, kiam est'is en'konduk'it'a la ofic'o de “kongres'ofic'ist'o”, kiu post'e ricev'is la titol'o'n Konstant'a Kongres'a Sekretari'o (KKS). Tiu ofic'ist'o ek'funkci'is dum la UK en Bern (1947). Okaz'e de la kun'fand'iĝ'o sur'baz'e de la Kontrakt'o de 1947 (v. Ĉap. 14.4 kaj 18.1) est'is akcept'it'a ne nur la nov'a Statut'o de UEA, sed ankaŭ nov'a Kongres'a Regul'ar'o (KR). La baz'a'j princip'o'j est'is fiks'it'a'j en Art. 32-34 de la Statut'o, dum la KR regul'ig'is kelk'a'j'n detal'o'j'n. La labor'o kaj respond'ec'o'j est'is divid'it'a'j inter la Estr'ar'o de UEA, kiu aprob'is la buĝet'o'n kaj program'o'n, kaj la Lok'a Kongres'a Komitat'o (LKK), kies task'o est'is pri'zorg'i sur'lok'e ĉiu'j'n detal'o'j'n. La “kongres'ofic'ist'o” est'is nom'at'a de UEA, sed salajr'at'a de la LKK, kiu dev'is akcept'i li'n plej mal'fru'e ek'de la 1-a de oktobr'o de la jar'o antaŭ la kongres'o ĝis la fin'o de la post'kongres'a semajn'o. Li rajt'is ĉe'est'i la kun'sid'o'j'n de la LKK kaj esprim'i si'a'n opini'o'n, sed ne hav'is voĉ'don'a'n rajt'o'n. La en'konduk'o de la funkci'o de “kongres'ofic'ist'o” hav'is la cel'o'n ebl'ig'i kontinu'ec'o'n de la kongres'a'j spert'o'j, al kiu'j la LKK kontribu'is la si'a'j'n de'pend'e de la land'a'j kaj lok'a'j cirkonstanc'o'j.

    Dum la UK en Haarlem (1954) est'is akcept'it'a tut'e nov'a Kongres'a Regul'ar'o, mult'e pli detal'a precip'e rilat'e organiz'a'j'n demand'o'j'n, la prezid'ant'ar'o'n de la kongres'o, la oficial'a'j'n aranĝ'o'j'n, la rol'o'j'n de la Estr'ar'o, LKK kaj KKS.

    En 1955, okaz'e de la akcept'o de la nov'a Statut'o de UEA (v. precip'e Ĉap. 18.3.1), ankaŭ la KR est'is revizi'it'a. Grav'a ŝanĝ'o rilat'is al la t.n. licenc'pag'o. Laŭ la antaŭ'a KR, la LKK dev'is pag'i al la kas'o de UEA 15% de ĉiu ricev'it'a kotiz'o, kaj tiu sum'o (licenc'pag'o) dev'is est'i apart'ig'it'a “por la tut'mond'a propagand'o kaj precip'e por la el'don'o de ŝlos'il'o'j, lern'o'libr'o'j kaj vort'ar'o'j en mal'grand'a'j land'o'j, kie oni ne pov'as mem el'don'i ili'n”. Laŭ la KR de 1955, la de'pren'o el la kongres'a'j kotiz'o'j est'is alt'ig'it'a al 25%: 15% de ĉiu kotiz'o plu rest'is licenc'pag'o por la sam'a cel'o, dum la ceter'a'j 10% est'is util'ig'at'a'j por kovr'i la el'spez'o'j'n de la KKS, kiu far'iĝ'is salajr'at'a ofic'ist'o de UEA, tiel ke la LKK ne plu dev'is zorg'i pri tiu el'spez'o. La re'form'o montr'iĝ'is util'a.

    Pli'a'j amend'o'j en la KR est'is far'it'a'j dum la UK en Kopenhago (1956). Unu el la grand'a'j ŝanĝ'o'j rilat'is al la pozici'o de la KKS, kiu plu rest'is salajr'at'a ofic'ist'o de UEA, sed far'iĝ'is ankaŭ laŭ'ofic'a membr'o de la LKK. La kontribu'o el la kongres'a'j kotiz'o'j est'is alt'ig'it'a al 30%, el kio du'on'o est'is la tradici'a licenc'pag'o, nun util'ig'at'a por esplor'o'j, dokument'ad'o kaj mond'a inform'ad'o pri la Inter'naci'a Lingv'o, dum la ali'a du'on'o est'is uz'at'a por kovr'i la el'spez'o'j'n de la KKS. La last'a'j ŝanĝ'o'j est'is en'konduk'it'a'j dum la UK en Londono (1971), kiam la Komitat'o decid'is, ke la licenc'pag'o de 15% est'u mal'alt'ig'it'a al 10%, tiel ke nun rest'as 20% por la ĝeneral'a kas'o, el kiu sum'o est'as kovr'at'a'j la salajr'o de la KKS, li'a'j vojaĝ'o'j kaj viv'ten'a'j kost'o'j en la kongres'a urb'o, kaj ali'a'j el'spez'o'j de la Asoci'o en lig'o kun la kongres'o.

    13.2.3 Nun'temp'a Struktur'o

    En la post'milit'a period'o la universal'a'j kongres'o'j tre mult'e evolu'is kaj el vid'punkt'o de la intern'a teknik'a organiz'o, kaj el tiu de la ekster'a prestiĝ'o, kaj laŭ la kvalit'o de la program'o, kio, ceter'e, est'as reciprok'e kun'lig'it'a. La baz'a ide'o, kiu dikt'as la nun'a'n modern'a'n struktur'o'n, est'as ekvilibr'a kombin'o de du princip'o'j: la tut'mond'a karakter'o de la kongres'o ne nur pro la konsist'o de la part'o'pren'ant'o'j, sed ankaŭ laŭ la en'hav'o, unu'flank'e, kaj la lok'a'j-region'a'j element'o'j, ali'flank'e. La unu'a garanti'as kontinu'ec'o'n kaj don'as al la UK stamp'o'n de maksimum'a inter'naci'ec'o; la du'a al'don'as lok'a'j'n spert'o'j'n kaj kolor'o'n.

    Laŭ la nun valid'a Kongres'a Regul'ar'o (KR), last'e revizi'it'a en aŭgust'o 1971, UK est'as inter'naci'a manifestaci'o de la Esperant'o-Mov'ad'o, organiz'it'a de UEA per'e de du organ'o'j: la Estr'ar'o de la Asoci'o kaj la Lok'a Kongres'a Komitat'o. Unu membr'o de la Estr'ar'o est'as apart'e ŝarĝ'it'a pri la kongres'o'j, se tiu'n task'o'n ne plen'um'as la ĝeneral'a sekretari'o de la Asoci'o. La kun'lig'a element'o est'as la Konstant'a Kongres'a Sekretari'o (KKS), kiu nun, kiel dir'it'e, est'as sam'temp'e ofic'ist'o de UEA kaj membr'o de la LKK.

    La Estr'ar'o de UEA decid'as pri la lok'o kaj temp'o de la UK, sur'baz'e de la ricev'it'a'j invit'o'j, post inter'konsil'iĝ'o kun la koncern'a land'a asoci'o (La). Ordinar'e okaz'as unu UK en ĉiu jar'o. Nun'temp'e la kongres'o'j kutim'e okaz'as en la unu'a semajn'o de aŭgust'o, aŭ fin'e de juli'o kaj komenc'e de aŭgust'o. Ili daŭr'as ok tag'o'j'n: de sabat'o ĝis sabat'o, kiam fin'iĝ'as la kongres'o per la ferm'a kun'sid'o. La invit'o'n kutim'e far'as la lok'a Esperant'o-societ'o, laŭ ebl'ec'o kun la konsent'o kaj moral'a apog'o de la koncern'a La, aŭ la land'a asoci'o mem. Nun'temp'e la invit'o'n dev'as oficial'e sub'ten'i ŝtat'a aŭ urb'a instanc'o, aŭ grav'a organiz'aĵ'o, ekzempl'e scienc'a akademi'o, universitat'o, komerc'a ĉambr'o, k.s. Al la oficial'a invit'o dev'as est'i al'don'it'a ekzempler'o de la Kongres'a Regul'ar'o, sub'skrib'it'a de la invit'ant'a instanc'o kiel pruv'o, ke ĝi akcept'as la princip'o'j'n kaj regul'o'j'n de la KR. La Estr'ar'o de UEA dev'as far'i si'a'n decid'o'n almenaŭ unu jar'o'n antaŭ la okaz'ig'o, sed last'a'temp'e la elekt'o de la kongres'urb'o oft'e okaz'is du aŭ eĉ plur'a'j'n jar'o'j'n antaŭ'e, kio don'is pli da temp'o por bon'a'j antaŭ'prepar'o'j.

    La Estr'ar'o de la Asoci'o ankaŭ decid'as pri la tag'ord'o de ĉiu'j oficial'a'j aranĝ'o'j dum la kongres'o. La ĉef'a'j oficial'a'j aranĝ'o'j est'as la inaŭgur'o, la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j kaj sekci'o'j, la program'o de Is'u, la orator'a'j kaj bel'art'a'j konkurs'o'j, la kun'sid'o'j de la Komitat'o kaj Estr'ar'o, nun'temp'e ankaŭ la publik'a'j debat'o'j, la ferm'a kun'sid'o, kiel ankaŭ ali'a'j aranĝ'o'j de'pend'e de la cirkonstanc'o'j. La Estr'ar'o difin'as la special'a'j'n tem'o'j'n trakt'ot'a'j'n dum la oficial'a'j aranĝ'o'j, kaj tiu'j'n detal'o'j'n kiel ebl'e plej baldaŭ post la far'it'a decid'o komunik'as al la LKK. Pli fru'e tiu'j decid'o'j est'is kutim'e far'at'a'j dum la printemp'a kun'sid'o de la Estr'ar'o, sed nun la pli'mult'o'n de la decid'o'j rilat'e la oficial'a'j'n aranĝ'o'j'n la Estr'ar'o far'as jam en decembr'o antaŭ la kongres'a jar'o. Ankaŭ tio don'as pli da temp'o por antaŭ'prepar'o'j.

    Grav'a rajt'o de la Estr'ar'o est'as fiks'i la kongres'a'j'n kotiz'o'j'n, ĉiam inter'konsent'e kun la LKK, kaj aprob'i la buĝet'o'n.

    En la LKK trov'iĝ'as la plej el'star'a'j lok'a'j esperant'ist'o'j, oft'e help'at'a'j de person'o'j el la apud'a'j urb'o'j. La LKK kutim'e konsist'as el prezid'ant'o, unu aŭ du vic'prezid'ant'o'j, sekretari'o, protokol'sekretari'o, kas'ist'o kaj komisi'it'o'j por loĝ'ad'o, ekskurs'o'j, art'a'j aranĝ'o'j, jun'ul'ar'a'j afer'o'j, infan'a kongres'et'o, ekster'land'a (Esperant'a) inform'ad'o ka.] eventual'e ali'a'j demand'o'j, de'pend'e de la bezon'o'j. Sam'temp'e est'as elekt'it'a'j ankaŭ du revizor'o'j por kontrol'i la financ'o'j'n en la kongres'a urb'o. Post la kongres'o la revizor'o'j, kun'e kun la kas'ist'o kaj la KKS, far'as la fin'a'n financ'a'n raport'o'n pri la kongres'o. La konsist'o de la LKK kaj revizor'o'j dev'as est'i aprob'it'a de la Estr'ar'o de UEA. Neces'as al'don'i, ke nun la ĉef'a administr'ad'o de la kongres'o est'as far'at'a en la CO de UEA, kio liber'ig'is la LKK-on de tiu mal'facil'a kaj respond'ec'a labor'o.

    La LKK difin'as la program'o'n de ĉiu'j ali'a'j aranĝ'o'j kaj kun'ven'o'j, pri kiu'j ne respond'ec'as la Estr'ar'o. Tem'as ĉef'e pri land'a'j art'a'j kaj ĝeneral'e kultur'a'j program'o'j, divers'a'j ekskurs'o'j dum la kongres'a semajn'o, post'kongres'a'j vojaĝ'o'j, k.s. Tiu'n program'o'n la LKK sub'met'as al la Estr'ar'o por aprob'o.

    La KKS est'as komisi'it'a ĉef'e pri la UK kaj ali'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j, sed la direktor'o de la CO pov'as don'i al li ankaŭ ali'a'j'n task'o'j'n, se neces'e kaj se li'a temp'o permes'as tio'n. Kiel membr'o de la LKK, li reprezent'as tie la direktor'o'n de la CO, kiu si'a'vic'e respond'ec'as al la Estr'ar'o. Kiel menci'it'e supr'e, pli fru'e la KKS labor'is en la kongres'a urb'o ek'de oktobr'o ĝis la fin'o de la post'kongres'a semajn'o. Ĉar nun'temp'e la ĉef'a administr'ad'o okaz'as en la CO, la KKS trov'iĝ'as en la kongres'a urb'o dum tiom da temp'o, kiom la direktor'o de la CO, inter'konsent'e kun la estr'ar'an'o pri kongres'o'j kaj inter'konsil'iĝ'e kun la prezid'ant'o de la LKK, opini'as oportun'a. La KKS dev'as atent'i, ke la prepar'labor'o'j dis'volv'iĝ'u en la kadr'o'j de la Statut'o de UEA, de la KR, de la gvid'a'j princip'o'j de la Asoci'o kaj de la aprob'it'a buĝet'o. La KKS pov'as eĉ provizor'e halt'ig'i iu'n decid'o'n de la LKK, se li rimark'as grav'a'j'n de'flank'iĝ'o'j'n, sed la fin'a decid'o aparten'as aŭ al la estr'ar'an'o pri kongres'o'j, aŭ al la tut'a Estr'ar'o, de'pend'e de la grav'ec'o. La ali'a'j ĉef'a'j task'o'j de la KKS est'as pri'zorg'i kaj redakt'i la du bulten'o'j'n, el kiu'j la unu'a nun aper'as pli ol unu jar'o'n antaŭ la temp'o de la kongres'o; la oficial'a'j'n komunik'o'j'n por la gazet'ar'o; la kongres'a'n libr'o'n; ĉiu'j'n teknik'a'j'n detal'o'j'n rilat'e la program'o'n. Dum la kongres'a semajn'o mem la KKS est'as la ĉef'a respond'ec'ul'o pri la glat'a funkci'ad'o de ĉiu'j aranĝ'o'j kaj teknik'a'j serv'o'j.

    Al UK rajt'as al'iĝ'i ĉiu person'o, kiu sci'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, kondiĉ'e ke li re'kon'u la Kongres'a'n Regul'ar'o'n, sub'met'iĝ'u al la leĝ'o'j de la kongres'a land'o, kaj far'u neni'o'n, kio pov'as mal'util'i al la kongres'o. La fak'a'j organiz'aĵ'o'j, al'iĝ'int'a'j al UEA aŭ en kontrakt'a'j rilat'o'j kun ĝi, hav'as si'a'j'n kun'ven'o'j'n dum la UK kaj pov'as prezent'i raport'o'j'n al la kongres'o. Ĉiu'j kongres'an'o'j rajt'as ĉe'est'i ĉiu'j'n aranĝ'o'j'n de la kongres'o. Ili rajt'as parol'i en la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j, kongres'a'j sekci'o'j, debat'o'j kaj ali'a'j eventual'a'j labor'a'j kun'ven'o'j de la tut'a kongres'o. Se neces'e, la kongres'o voĉ'don'as pri demand'o'j sub'met'it'a'j al ĝi. Tiu'j decid'o'j hav'as karakter'o'n de dezir'esprim'o'j, kiu'j post'e est'as traktat'a'j de la Komitat'o de UEA, de la Estr'ar'o aŭ de ali'a'j instanc'o'j, de'pend'e de ili'a kompetent'ec'o.

    La nun'a KR difin'as klar'e la Prezid'ant'ar'o'n de la kongres'o. Ĝi konsist'as el prezid'ant'o, vic'prezid'ant'o'j kaj ĝeneral'a sekretari'o de UEA; el prezid'ant'o'j de la kongres'a'j sekci'o'j, rektor'o de Is'u, prezid'ant'o de la La invit'int'a la kongres'o'n kaj prezid'ant'o de la LKK.

    La kongres'kotiz'o'n fiks'as la Estr'ar'o de UEA, sed ĝi tio'n far'as nur post la inter'konsil'iĝ'o kun la LKK. Individu'a'j membr'o'j de la Asoci'o, ge'jun'ul'o'j en la aĝ'o de ne pli ol 20 jar'o'j, ge'student'o'j, kaj blind'a'j person'o'j ricev'as apart'a'j'n rabat'o'j'n. Ekzist'as ankaŭ kelk'a'j “kas'o'j” — blind'ul'a, literatur'a kaj adopt'a — al kiu'j oni pov'as far'i donac'o'j'n. El tiu'j kas'o'j oni sub'ten'as blind'a'j'n part'o'pren'ant'o'j'n, al'don'as premi'o'j'n por la gajn'int'o'j de bel'art'a'j konkurs'o'j, help'as al kongres'an'o'j el land'o'j, de kie trans'send'o de valut'o'j est'as mal'facil'a aŭ mal'ebl'a. En la komenc'o de la kongres'a labor'o la LKK star'ig'as “Garanti'a'n Kapital'o'n” por kovr'i eventual'a'n deficit'o'n. La Garanti'a Kapital'o dev'as est'i minimum'e 5.000 ned. gld. La KR en'ten'as plur'a'j'n ali'a'j'n detal'o'j'n rilat'e la financ'a'n administr'ad'o'n de la UK kaj la respond'ec'o'j'n.

    El teknik'a vid'punkt'o la nun'temp'a'j universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o pov'as est'i konsider'at'a'j kiel ver'a'j model'o'j de bon'a funkci'ad'o. Ĉiu'j kongres'an'o'j ricev'as jam antaŭ la kongres'o la neces'a'j'n dokument'o'j'n, inter kiu'j la unu'a'n lok'o'n okup'as la Kongres'a Libr'o. La ali'a'j'n dokument'o'j'n ili ricev'as tuj post si'a al'ven'o. La kongres'an'o'j est'as akcept'at'a'j ĉe la staci'dom'o'j, flug'haven'o'j kaj ali'a'j al'ven'lok'o'j. Ili ricev'as preciz'a'j'n inform'o'j'n pri si'a'j hotel'o'j aŭ ali'a'j loĝ'lok'o'j. En la kongres'ej'o mem konstant'e funkci'as ofic'ej'o kun plej divers'a'j serv'o'j: poŝt'a, bank'a, loĝ'ig'a, ekskurs'a, libr'o'serv'o k.a. Ek'de la pariza kongres'o (1950) ĉiu UK hav'as ankaŭ Gazet'ar'a'n Serv'o'n. Ĝi pri'zorg'as gazet'ar'a'j'n konferenc'o'j'n kaj intervju'o'j'n, ĉiu'tag'e el'don'as bulten'o'n en Esperant'o kaj en la lingv'o de la kongres'a land'o. La naci'lingv'a bulten'o est'as send'at'a al la land'a gazet'ar'o kaj radi'o-staci'o'j, kiel ankaŭ al divers'a'j pres'agent'ej'o'j; la Esperant'o-versi'o est'as sen'pag'e distribu'at'a al ĉiu'j raport'ist'o'j de Esperant'o-gazet'o'j. Dank’ al la bon'a funkci'ad'o de la Kongres'a Gazet'ar'a Serv'o (KGS), antaŭ, dum kaj post la kongres'a semajn'o aper'as grand'a nombr'o da artikol'o'j, inform'o'j kaj intervju'o'j en la gazet'ar'o; abund'e raport'as ankaŭ la radi'o'staci'o'j kaj televid'o. Ne mal'oft'e part'o'j de la inaŭgur'o aŭ de divers'a'j kultur'a'j spektakl'o'j est'is prezent'it'a'j en la televid'o.

    La universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o est'as ĉiam pli atent'at'a'j de la vast'a publik'o, de la aŭtoritat'o'j kaj kultur'a'j instanc'o'j kiel rimark'ind'e grav'a'j event'o'j.

    13.2.4 Cel'o'j kaj Labor'o

    En la komenc'o la universal'a'j kongres'o'j hav'is unu'a'vic'e manifestaci'a'n karakter'o'n, kvankam la labor'a flank'o ne est'is neglekt'at'a. La fakt'o, ke person'o'j aparten'ant'a'j al mult'a'j naci'o'j pov'is inter'kompren'iĝ'i dank’ al komun'a neŭtral'a lingv'o, kontent'ig'ad'is la kongres'an'o'j'n kaj iu'senc'e est'is per si mem cel'o de la kongres'o. Eĉ hodiaŭ ne mal'mult'a'j kred'as, erar'e kompren'ebl'e, ke la sol'a cel'o de UK est'as ne pli ol “pruv'i, ke Esperant'o funkci'as”. Post'e la universal'a'j kongres'o'j far'iĝ'is taŭg'a'j kadr'o'j, en kiu'j est'is solvat'a'j ankaŭ intern'a'j problem'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj organiz'a'j demand'o'j de UEA, sed por la grand'a pli'mult'o de la kongres'an'o'j ili plu rest'is agrabl'a'j inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j kun fort'a'j turism'a'j nuanc'o'j. Ne est'as surpriz'e, ke en tia'j kondiĉ'o'j person'a'j strang'aĵ'o'j de unu'op'ul'o'j, tiom kompromit'a'j por la serioz'ec'o de la kongres'o kaj ĝeneral'e por la afer'o de la Inter'naci'a Lingv'o, pov'is manifest'iĝ'i almenaŭ cert'a'grad'e.

    En la post'milit'a period'o UEA, konsci'e al'don'ant'e nov'a'j'n er'o'j'n al la kongres'a'j program'o'j kaj for'ig'ant'e la kaduk'iĝ'int'a'j'n, iom post iom ŝanĝ'is la karakter'o'n de la kongres'o'j kaj sukces'is don'i al ili nov'a'n mult'fac'et'a'n fizionomi'o'n de labor'o, kultur'o kaj dign'o. Sam'temp'e ĝi klopod'is maksimum'e aktiv'ig'i la part'o'pren'ant'o'j'n. Tiu trans'form'iĝ'o pli-mal'pli aŭtomat'e elimin'is la ebl'ec'o'j'n de kia'j ajn eksces'o'j far'e de sen'respond'ec'a'j unu'op'ul'o'j.

    Nun'temp'e la universal'a'j kongres'o'j, konserv'ant'e si'a'n manifestaci'a'n funkci'o'n, hav'as jen'a'j'n kvar ĝeneral'a'j'n cel'o'j'n: (i) fortik'ig'i inter'naci'a'n solidar'ec'o'n inter la uz'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o;

    stud'i ĉiu'j'n aspekt'o'j'n de la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j;

    kontribu'i al pli bon'a inter'naci'a inter'kompren'iĝ'o per dis'vast'ig'ad'o de kultur'a'j valor'o'j sen'konsider'e al ili'a naci'a kaj soci'a origin'o; (iv) solv'ad'i intern'a'j'n organiz'a'j'n problem'o'j'n de la Esperant'o-Mov'ad'o. La program'o de ĉiu unu'op'a UK est'as konform'a al tiu'j ĝeneral'a'j cel'o'j, sed adapt'it'a al la konkret'a'j cirkonstanc'o'j kaj bezon'o'j.

    Kvankam la nun'temp'a'j kongres'o'j formal'e komenc'iĝ'as per la Inaŭgur'a Kun'sid'o, kutim'e dimanĉ'o'n maten'e, tamen la ampleks'a'j program'o'j postul'as, ke kelk'a'j er'o'j okaz'u pli fru'e. Ekzempl'e, la Estr'ar'o de UEA nun regul'e kun'sid'as jam la vendred'o'n antaŭ la kongres'a semajn'o por solv'i la last'a'j'n organiz'a'j'n demand'o'j'n kaj por far'i eventual'a'j'n ŝanĝ'o'j'n en la program'o; la sam'a'n tag'o'n kutim'e okaz'as gazet'ar'a konferenc'o, kiu'n nun'temp'e ĉe'est'as grand'a nombr'o da en'land'a'j kaj ekster'land'a'j raport'ist'o'j. Jam sabat'o'n kun'sid'as la Komitat'o de UEA, oft'e dum la tut'a tag'o, por komenc'i la pri'trakt'o'n de si'a long'a tag'ord'o; sabat'e okaz'as ankaŭ la t.n. inter'kon'a vesper'o, kiu ebl'ig'as al la kongres'an'o'j ne'formal'e renkont'iĝ'i, inter'ŝanĝ'i pens'o'j'n kaj ankaŭ iom distr'iĝ'i.

    La kongres'o'n mal'ferm'as la prezid'ant'o, en unu kaz'o (Vieno, 1970) la alt'a Protekt'ant'o mem de la kongres'o, dum la Inaŭgur'a Kun'sid'o, ver'e impon'a, solen'a kaj por mult'a'j eĉ emoci'a. Se iu'n kun'ven'o'n nepr'e dezir'as ĉe'est'i absolut'e ĉiu kongres'an'o, ĝi est'as la inaŭgur'a. Konsider'ant'e la nombr'a'n grand'ec'o'n de la kongres'o'j, precip'e de kelk'a'j, oft'e est'as ver'a problem'o trov'i taŭg'a'n salon'eg'o'n por komfort'e lok'ig'i ĉiu'j'n. Al'don'e al la kongres'an'ar'o, la nun'temp'a'j'n inaŭgur'a'j'n solen'aĵ'o'j'n ĉe'est'as la reprezent'ant'o'j, oft'e la plej alt'a'j funkci'ul'o'j, de la en'land'a'j ŝtat'a'j, provinc'a'j kaj urb'a'j aŭtoritat'o'j; oficial'a'j reprezent'ant'o'j, nun jam tre mult'nombr'a'j (ĝis 21), de divers'a'j ŝtat'o'j: en la last'a temp'o kutim'e ambasador'o'j, kultur'a'j ataŝe'o'j, ambasad'a'j sekretari'o'j, konsul'o'j aŭ rekt'a'j send'it'o'j de reg'ist'ar'o'j*; reprezent'ant'o'j de inter'naci'a'j ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j; membr'o'j de la kongres'a Honor'a Komitat'o; ĵurnal'ist'o'j kaj radi'o-televid'a'j raport'ist'o'j.

    *  En la unu'a'j post'milit'a'j jar'o'j preskaŭ komplet'e for'est'is la oficial'a'j ŝtat'a'j reprezent'ant'o'j, sed unu'op'a'j eminent'a'j kongres'an'o'j est'is kelk'foj'e komisi'it'a'j trans'don'i la salut'o'j'n de si'a'j respektiv'a'j reg'ist'ar'o'j aŭ eĉ de unu'op'a'j ministr'o'j; en la last'a jar'dek'o divers'a'j ŝtat'o'j kaj reg'ist'ar'o'j ĉiam pli reprezent'is si'n per ambasador'o'j aŭ alt'rang'a'j ambasad'a'j oficial'ul'o'j, aŭ per rekt'a'j send'it'o'j.

    La kresk'ant'a nombr'o de oficial'a'j reprezent'ant'o'j de ŝtat'o'j kaj reg'ist'ar'o'j ŝuld'iĝ'as part'e al la alt'nivel'a'j program'o'j de la kongres'o'j kaj al la ĝeneral'a prestiĝ'alt'iĝ'o de UEA, part'e al la fakt'o, ke la Alt'a'j Protekt'ant'o'j est'as plej oft'e ŝtat'estr'o'j aŭ ĉef'ministr'o'j*.

    *  En la last'a'j 20 jar'o'j la Alt'a'j Protekt'ant'o'j de la UK est'is (parentez'e, post ĉiu nom'o de Alt'a Protekt'ant'o, trov'iĝ'as indik'o pri la nombr'o de ŝtat'o'j oficial'e reprezent'it'a'j en la koncern'a UK): en 1953 J. B. Tito, Prezident'o de Jugoslavio (8); en 1954 D-ro W. Drees, Ĉef'ministr'o de Nederlando (12); en 1955 D-ro L. Einaudi, Prezident'o de Italio (16); en 1956 H. C. Hansen, Ĉef'ministr'o de Dan'land'o (8); en 1957 Rene Coty, Prezident'o de Franci'o (13); en 1958 D-ro P. Altmeier, Ĉef'ministr'o de Rejn'land'o-Palatinato (8); en 1959 J. Cyrankiewicz, Ĉef'ministr'o de Pollando (10); en 1960 Baudouin, Reĝ'o de Belgi'o (8); en 1961 Lord'o Boyd-Orr, Nobel-Premi'it'o (9); en 1962 Viggo Kampmann, Ĉef'ministr'o de Dan'land'o (11); en 1963 Georgi Trajkov, Unu'a Vic'ĉef'ministr'o de Bulgario (9); en 1964 Juliana, Reĝ'in'o de Nederlando (10); en 1965 Prof. D-ro Shibata yuji, Prezid'ant'o de la Japan'a Akademi'o (10); en 1966 Odon Kishazi, Vic'prezident'o de Hungari'o (9); en 1967 Zalman Shazar, Prezident'o de Israelo (17), kvankam pro la milit'o la kongres'o ne pov'is okaz'i en Tel-Aviv, sed en Rotterdam; en 1968 F. Franco, Ŝtat'estr'o de Hispanio (10); en 1969 D-ro Urho Kekkonen, Prezident'o de Finnlando (11); en 1970 D-ro F. Jonas, Prezident'o de Aŭstrio, kiu mem mal'ferm'is la kongres'o'n per memor'ind'a parol'ad'o en la Inter'naci'a Lingv'o (17); en 1971 Kavalir'o Peter Studd, Lord'urb'estr'o de Londono (15); en 1972 Tom McCall, Guberni'estr'o de Oregon (7). La prezident'o de Jugoslavio est'is la Alt'a Protekt'ant'o de la UK en Beograd, okaz'int'a en 1973 (21).

    La tag'ord'o de la Inaŭgur'a Kun'sid'o konsist'as el formal'a mal'ferm'o de la kongres'o, bon'dezir'o'j de la reprezent'ant'o'j de la kongres'land'a'j aŭtoritat'o'j kaj de la LKK, al'parol'o'j de la oficial'a'j ŝtat'a'j reprezent'ant'o'j (pli fru'e en naci'a'j lingv'o'j, nun'temp'e ĉiam pli en Esperant'o), unu'minut'a'j salut'o'j de la komisi'it'o'j de la land'a'j Esperant'o-asoci'o'j reprezent'it'a'j en la kongres'o kaj de grup'o'j sen land'a organiz'aĵ'o, kiel ankaŭ el 2-3 muzik'a'j punkt'o'j: antaŭ la komenc'iĝ'o kaj inter la ĉef'a'j grup'o'j de parol'ad'o'j. Ek'de la Unu'a Kongres'o (1905) el'star'a event'o ĉiam est'is kaj rest'as la t.n. fest'parol'ad'o. lam ĝi est'is far'at'a de Zamenhof mem, post'e de ali'a'j eminent'a'j orator'o'j, kutim'e la plej kon'at'a'j funkci'ul'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o*. La fin'a punkt'o de la tag'ord'o est'as la himn'o, lud'at'a de orkestr'o aŭ kantat'a de la kongres'an'o'j.

    *  Ĉiu'j parol'ad'o'j de D-ro L. L. Zamenhof trov'iĝ'as, inter'ali'e, en la Original'a Verk'ar'o (D-ro J. Dietterle); unu el la parol'ad'o'j de E. Privat est'as pres'it'a en la libr'o Retor'ik'o (de I. Lapenna); kelk'a'j el la inaŭgur'a'j parol'ad'o'j de I. Lapenna trov'iĝ'as en li'a verk'o Elekt'it'a'j Parol'ad'o'j kaj Preleg'o'j.

    La nun'temp'a UK est'as fakt'e ia'spec'a kongres'o de kongres'o'j kaj konferenc'o'j, ĉar en ĝi'a kadr'o okaz'as tut'a ar'o da jar'a'j kun'sid'o'j kaj publik'a'j kun'ven'o'j de inter'naci'a'j fak'a'j kaj special'ig'it'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, la kongres'o de blind'a'j esperant'ist'o'j, la infan'a kongres'et'o, kelk'foj'e apart'a'j konferenc'o'j, ĉio ĉi kun'lig'it'a en unu grand'a tut'o per nombr'o da komun'a'j aranĝ'o'j. La mult'flank'ec'o de la UK spegul'iĝ'as en la program'o, kiu'n oni pov'us nom'i program'ar'o konsist'ant'a el mult'a'j unu'op'a'j program'o'j, nun'temp'e inter 100 kaj 130, el kiu'j ĉiu unu'op'a si'a'vic'e konsist'as el plur'a'j er'o'j aŭ punkt'o'j de tag'ord'o.

    Tiu tut'a program'a material'o est'as divid'ebl'a en tri ĉef'a'j'n grup'o'j'n: labor'a part'o, kultur'a'j aranĝ'o'j kaj distr'aĵ'o'j.

    13.2.4.1 Labor'a Part'o. — La labor'o de la tut'a kongres'o nun efektiv'iĝ'as en la kun'ven'o'j de la plen'o, en sekci'o'j aŭ en apart'a'j labor'kun'sid'o'j, de'pend'e de la karakter'o de la trakt'ot'a'j demand'o'j. Almenaŭ unu kun'sid'o de la plen'o, nom'at'a ĝeneral'a kun'ven'o, pri'trakt'as la jar'a'n Estr'ar'a'n Raport'o'n pri la ag'ad'o de UEA. Oft'e est'as du ĝeneral'a'j kun'ven'o'j, el kiu'j la du'a kutim'e pri'diskut'as iu'n aktual'a'n demand'o'n en lig'o kun la lingv'a problem'o en la mond'o (ekzempl'e dum la UK en Londono en 1971). Unu el la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j aŭd'as konciz'a'j'n raport'o'j'n pri la labor'o de la fak'a'j kaj special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j. La kun'sid'o'j de la plen'o, unu'a'vic'e la ferm'a kun'sid'o, aprob'as la decid'o'j'n de la sekci'o'j, se la kongres'o labor'is en form'o de sekci'o'j, aŭ de apart'a'j labor'kun'sid'o'j. Antaŭ la plen'o est'as proklam'at'a'j la gajn'int'o'j de divers'a'j konkurs'o'j. La ferm'a kun'sid'o de la kongres'o aŭd'as plej esenc'a'n resum'o'n de la labor'o far'it'a dum la kongres'o kaj de la plej grav'a'j konklud'o'j. Ĝi ankaŭ decid'as pri la kongres'a rezoluci'o.

    La sekci'o'j aŭ special'a'j labor'kun'sid'o'j est'as la ver'a'j labor'organ'o'j. Ili pri'trakt'as divers'a'j'n problem'o'j'n de inter'naci'a'j rilat'o'j en lig'o kun la lingv'a demand'o. De'pend'as de la cirkonstanc'o'j kaj ebl'ec'o'j, ĉu la kongres'o labor'os en form'o de sekci'o'j, aŭ en tiu de special'a'j labor'kun'sid'o'j, aŭ nur en la kadr'o de unu aŭ du ĝeneral'a'j kun'ven'o'j, aŭ en kombin'o de la tri form'o'j. La ĉef'a diferenc'o inter sekci'o'j kaj ali'a'j labor'a'j kun'ven'o'j est'as, ke la sekci'o'j kutim'e labor'as paralel'e kaj ĉiu el ili pov'as hav'i plur'a'j'n kun'sid'o'j'n, dum la ceter'a'j labor'a'j kun'ven'o'j neniam okaz'as sam'temp'e.

    La solen'a inaŭgur'o de la 44-a UK en Varsovio dum la jubile'a jar'o 1959.


    Ankaŭ la nombr'o de sekci'o'j aŭ special'a'j labor'kun'sid'o'j ne est'as difin'it'a. En la kongres'o'j de Parizo (1950), Munkeno (1951) kaj Oslo (1952) la kongres'a labor'o est'is divid'it'a en kvar sekci'o'j: (i) Esperant'o kaj la Instru'ad'o, (ii) Esperant'o en Scienc'o kaj Teknik'o, (iii) Esperant'o en Inter'naci'a'j Intelekt'a'j Inter'ŝanĝ'o'j. (iv) Esperant'o en Inter'naci'a Trafik'o kaj Komerc'o; en Bolonjo (1955) est'is nur du sekci'o'j; en Majenc'o (1958) tut'e ne est'is sekci'o'j, sed du labor'kun'sid'o'j. Kompren'ebl'e, ĉiam funkci'is ankaŭ unu aŭ du ĝeneral'a'j kun'ven'o'j.

    En 1969 ( Helsinki) est'is en'konduk'it'a la t.n. “debat'o” kiel pli'a form'o de plen'kun'sid'o'j, ĉef'e por pri'trakt'i intern'a'j'n demand'o'j'n, pri kiu'j ekzist'as sufiĉ'e fort'a mal'sam'ec'o de opini'o'j.

    La vari'ec'o de la traktat'a tem'ar'o vid'iĝ'as el la sub'a tabel'o, en kiu la mal'long'ig'o'j signif'as: s = sekci'o'j, lk = labor'kun'sid'o'j, ĝk = ĝeneral'a'j kun'ven'o'j, d = debat'o; en la rubrik'o “ĉef'a'j tem'o'j” la original'a'j titol'o'j est'as konciz'ig'it'a'j.

    Ĉef'tem'o'j De UK De 1953 - 1973

    Jar'o Urb'o Form'o Ĉef'a'j Tem'o'j
    1953 Zagreb 3 s, ĝk or'ig. kaj trad. lit.; radi'o; dis'vast'ig'o de scienc'a'j kon'o'j
    1954 Haarlem 1 lk, 2 ĝk la Inter'naci'a Lingv'o antaŭ Unesk'o
    1955 Bolonjo 2 s, 1 ĝk Rezoluci'o de Unesk'o (1954); la lingv'a problem'o en Eŭrop'o
    1956 Kopenhago 3 s, 2 ĝk Esp. en eduk'ad'o; lingv'a problem'o en int. organiz'aĵ'o'j; Esp. kaj jun'ul'ar'o
    1957 Marseille 3 s, 2 ĝk Esp. en eduk'ad'o; scienc'o kaj teknik'o; komerc'o kaj turism'o
    1958 Majenc'o 2 lk, 2 ĝk reciprok'a aprez'ad'o de kultur'a'j valor'o'j; la lok'a'j E-societ'o'j
    1959 Varsovio 2 s, 2 ĝk rol'o de la E-Mov'ad'o en la real'ig'ad'o de la projekt'o de Unesk'o Orient'o-Okcident'o; la funkci'o de la lok'a'j E-grup'o'j en la E-Mov'ad'o
    1960 Bruselo 2 s, 2 ĝk E. en lern'ej'o'j; kontribu'o de E. al projekt'o Orient'o-Okcident'o
    1961 Harrogate 2 ĝk ating'o'j de la E-Mov'ad'o
    1962 Kopenhago 2 ĝk rol'o de la lok'a'j E-grup'o'j en la nov'a Labor'plan'o de UEA
    1963 Sofio 2 ĝk Esp. kaj la nun'temp'a jun'ul'ar'o
    1964 Hag'o 2 ĝk rezult'o'j de la jun'ul'ar'a jar'o (1963)
    1965 Tokio 2 s, 2 ĝk aspekt'o'j de inter'naci'a kun'labor'o; la lingv'a problem'o en int. ekonomi'a'j rilat'o'j
    1966 Budapeŝto 2 ĝk Esperant'o en fak'o'j
    1967 Tel-Aviv/ Rotterdam 3 s, ĝk Esp. en profesi'o'j; lern'ej'a kaj ekster'lern'ej'a instru'ad'o de E.; E. en turism'o
    1968 Madrid 2 ĝk kultur'a'j rajt'o'j kaj lingv'a diskriminaci'o
    1969 Helsinki 2 ĝk, d task'o'j de E-organiz'aĵ'o'j en la nun'a mond'a lingv'a situaci'o; E — ĉu ideologi'a aŭ praktik'a instrument'o?
    1970 Vieno 2 ĝk, d E. kiel instrument'o de inter'naci'a koncept'ad'o de la mond'o; generaci'a konflikt'o — ĉu real'aĵ'o aŭ pretekst'o?
    1971 Londono 2 ĝk, d problem'o de lingv'a komunik'ad'o en la mond'o; neŭtral'ec'o de UEA
    1972 Portland 2 ĝk, d mond'a turism'o kaj lingv'a divers'ec'o; valor'o de fremd'lingv'a instru'ad'o en la lern'ej'o'j
    1973 Beograd 2 ĝk, d lingv'a egal'rajt'ec'o en teori'o kaj praktik'o; Ĉu E. pov'as sukces'i sen lok'a'j grup'o'j?

    Al la labor'a part'o de la kongres'o aparten'as la kun'sid'o'j de la Komitat'o kaj Estr'ar'o de UEA: ĉiu el la du organ'o'j kun'sid'as 3 ĝis 4 foj'o'j'n dum la kongres'a semajn'o. En la kadr'o de la kongres'o du'dek'o da fak'a'j kaj special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j hav'as si'a'j'n apart'a'j'n kun'ven'o'j'n kun propr'a'j tag'ord'o'j. Kelk'a'j el ili okaz'ig'as ankaŭ publik'a'j'n kun'ven'o'j'n, en kiu'j part'o'pren'as kongres'an'o'j kaj en'land'a'j sam'fak'ul'o'j por pri'trakt'i fak'a'j'n demand'o'j'n de komun'a interes'o. Kun'ven'as membr'o'j de la Akademi'o de Esperant'o por stud'i lingv'a'j'n demand'o'j'n kaj pri'trakt'i intern'a'j'n organiz'a'j'n afer'o'j'n. Apart'e kun'sid'as TEJO, la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA. Sporad'e okaz'as ankaŭ ali'a'j kun'ven'o'j, ekzempl'e de la reprezent'ant'o'j de la land'a'j inform'a'j fak'o'j; aŭ de la deleg'it'o'j de UEA; aŭ kun'ven'o'j por pri'trakt'i region'a'j'n lingv'a'j'n problem'o'j'n.

    13.2.4.2 Kultur'a'j Aranĝ'o'j. — Mult'nombr'a'j est'as la kultur'a'j event'o'j en la nun'temp'a'j UK. Tiu part'o de la program'o konsist'as el preleg'o'j de Is'u, bel'art'a'j kaj orator'a'j konkurs'o'j, teatr'a'j kaj film'a'j prezent'ad'o'j, koncert'o'j kaj folklor'a'j danc'o'j, kongres'land'a'j art'a'j vesper'o'j, ekspozici'o'j, vari'a'j vesper'o'j, de temp'o al temp'o ankaŭ inter'naci'a'j art'a'j festival'o'j. Detal'o'j pri tiu'j er'o'j trov'iĝ'as en ali'a'j part'o'j de tiu ĉi verk'o*.

    *  Vid'u precip'e Ĉap. 11.

    13.2.4.3 Distr'a'j kaj Ali'a'j Event'o'j, — El la distr'a'j, fest'a'j kaj ali'spec'a'j aranĝ'o'j menci'ind'a'j est'as la inter'kon'a vesper'o, la oficial'a banked'o, la inter'naci'a bal'o, apart'a jun'ul'ar'a danc'vesper'o, vizit'o'j al la kongres'a urb'o, k.s. Kutim'e okaz'as akcept'o de la kongres'an'o'j en la urb'o'dom'o, kaj de unu'op'a'j grup'o'j en divers'a'j ambasad'o'j. La post'kongres'a'j ekskurs'o'j aparten'as al la kategori'o de kultur'a turism'o.

    La Kongres'a Libr'o, riĉ'e ilustr'it'a, en'hav'as mult'a'j'n util'a'j'n inform'o'j'n, resum'o'j'n de raport'o'j, detal'a'n program'o'n de ĉiu'j aranĝ'o'j, artikol'o'j'n pri la kongres'a land'o, fraz'ar'o'n Esperant'o-naci'lingv'a'n kaj list'o'n de ĉiu'j kongres'an'o'j. Pro la grand'ec'o de la nun'temp'a'j kongres'o'j kaj la ampleks'o de la program'o, la Kongres'a Libr'o ating'as eĉ 200 paĝ'o'j'n.

    Raport'o'j pri la kongres'o aper'as en la organ'o de UEA Esperant'o, en la bulten'o'j de la Kongres'a Gazet'ar'a Serv'o kaj en ali'a'j Esperant'o-period'aĵ'o'j. Ek'de si'a fond'iĝ'o Ced sekv'as la evolu'o'n de la universal'a'j kongres'o'j kaj regul'e publik'ig'as dokument'o'j'n.

    13.2.5 Deklaraci'o'j kaj Rezoluci'o'j

    Ĉiu universal'a kongres'o far'as divers'a'j'n decid'o'j'n aŭ akcept'as rezoluci'o'j'n. Du kongres'o'j — tiu de Bulonj'o-sur-Mar'o (1905) kaj tiu de Munkeno (1951) — far'is ankaŭ grav'a'j'n deklaraci'o'j'n.

    13.2.5.1 Deklaraci'o'j. — La Deklaraci'o de Bulonj'o, akcept'it'a la 7-an de aŭgust'o 1905, oficial'e difin'is en kvin punkt'o'j la esenc'o'n kaj cel'o'j'n de la Esperant'o-Mov'ad'o. En p-to 1 est'is dir'it'e, ke “la Esperant'ism'o est'as pen'ad'o dis'vast'ig'i en la tut'a mond'o la uz'ad'o'n de lingv'o neŭtral'e hom'a”, kaj ke “ĉiu ali'a ide'o aŭ esper'o, kiu'n tiu aŭ ali'a esperant'ist'o lig'as kun la Esperant'ism'o, est'os li'a afer'o pur'e privat'a, por kiu la Esperant'ism'o ne respond'as”. P-to 2 akcent'is, ke el ĉiu'j prov'o'j nur Esperant'o montr'iĝ'is “perfekt'e viv'i'pov'a kaj en ĉiu'j rilat'o'j plej'e taŭg'a”, kaj ke tial ĉiu'j “amik'o'j de la ide'o de lingv'o inter'naci'a” jam de'long'e grup'iĝ'is ĉirkaŭ Esperant'o “kaj labor'as por ĝi'a dis'vast'ig'ad'o kaj riĉ'ig'ad'o de ĝi'a literatur'o”. Apart'e signif'a'j pro si'a scienc'a ĝust'ec'o est'as p-toj 3 kaj 4, laŭ kiu'j Esperant'o est'as “nenies propr'aĵ'o”, “hav'as neniu'n person'a'n leĝ'don'ant'o'n kaj de'pend'as de neni'u apart'a hom'o”, sed “en rilat'o material'a” aparten'as al la tut'a hom'ar'o. Nur la Fundament'o de Esperant'o, “en kiu neni'u rajt'as far'i ŝanĝ'o'n”, est'as “unu foj'o'n por ĉiam dev'ig'a por ĉiu'j esperant'ist'o'j”. Laŭ p-to 5, “esperant'ist'o est'as nom'at'a ĉiu person'o, kiu sci'as kaj uz'as la lingv'o'n Esperant'o tut'e egal'e, por kia'j cel'o'j li ĝi'n uz'as”.

    La komplet'a tekst'o de tiu ĉi Deklaraci'o kaj analiz'o de la cirkonstanc'o'j, en kiu'j ĝi est'is akcept'it'a, trov'iĝ'as en Ĉap. 14.2.3.

    La Bulonj'a Deklaraci'o lud'is decid'a'n rol'o'n en la intern'a firm'ig'o de Esperant'o kiel lingv'o, kaj don'is solid'a'n baz'o'n por la plu'a dis'vast'ig'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o tra la mond'o. Ĝi est'as valid'a ankaŭ hodiaŭ.

    Tamen, p-to 1 de la Bulonj'a Deklaraci'o est'is iom tro “neŭtral'a”, ĉar ĝi komplet'e mal'atent'is la aŭtomat'a'n, mem'efik'a'n solidar'ig'a'n rol'o'n, en'ten'at'a'n en la karakter'o kaj soci'a funkci'o de la lingv'o, kiel prezent'it'e supr'e en 13.1. Tial ĝi est'is komplet'ig'it'a de la Munkena Deklaraci'o. Ĝi est'as rezult'o de esplor'o'j kaj stud'o'j pri la soci'a'j kaj psikologi'a'j efik'o'j, kiu'j'n kaŭz'as la uz'ad'o de Esperant'o en la inter'naci'a praktik'o.

    La Munkena Deklaraci'o tekst'as:

    La reprezent'ant'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o el 40 land'o'j, kun'ven'int'a'j en la 36-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Munkeno, en aŭgust'o 1951, akcept'as la jen'a'n Deklaraci'o'n:

    La cel'o de la Esperant'o-Mov'ad'o est'as plen'a aplik'o de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o en ĉiu'j sfer'o'j de la inter'naci'a viv'o kaj por ĉiu'j inter'naci'a'j rilat'o'j. El tia vast'a uz'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o logik'e rezult'os:

    al'tir'o de pli larĝ'a'j popol'tavol'o'j al aktiv'a part'o'pren'o en la inter'naci'a viv'o;

    progres'ig'o de la scienc'o kaj pli'mult'iĝ'o de la intelekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j en inter'naci'a kadr'o;

    pli'firm'ig'o de tut'hom'a solidar'ec'o kaj rapid'iĝ'o de la procez'o de unu'ec'iĝ'o de la hom'ar'o.

    Tiu ĉi Deklaraci'o est'is ĉiu'voĉ'e akcept'it'a de la plen'o de la kongres'o.

    13.2.5.2 Rezoluci'o'j. — El la mult'nombr'a'j rezoluci'o'j, ĉiu'j grav'a'j el tiu aŭ ali'a vid'punkt'o en la konkret'a'j cirkonstanc'o'j, almenaŭ kelk'a'j est'as apart'e menci'ind'a'j.

    La rezoluci'o de la Du'a Sekci'o (Scienc'o kaj Teknik'o), aprob'it'a de la 37-a UK en Oslo (1952), est'is direkt'it'a al Unesk'o. Ĝi al'vok'is tiu'n organiz'aĵ'o'n, “kies cel'o est'as progres'ig'i la inter'naci'a'n kun'labor'ad'o'n per eduk'ad'o, scienc'o kaj kultur'o, kaj kies baz'a program'o plur'foj'e akcent'as la lingv'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n, objektiv'e esplor'i la rezult'o'j'n, kiu'j ĝis nun est'is ating'it'a'j sur tiu'j kamp'o'j per la uz'o de Esperant'o, kaj la ebl'ec'o'j'n pri plu'a, mult'e pli ampleks'a util'ig'o de tiu lingv'o por la cel'o'j de Unesk'o”. Tiu Rezoluci'o est'is prezent'it'a al Unesk'o en lig'o kun la Petici'o favor'e al Esperant'o*.

    *  Vid'u Ĉap. 22.

    La Rezoluci'o de la 49-a UK en Hag'o (1964) est'is lig'it'a al la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK) kaj adres'it'a al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j. La 21-an de aŭgust'o 1964 la Sekretariat'o de UN esprim'is si'a'n dank'o'n al UEA kaj inform'is, ke la Rezoluci'o est'os trans'don'it'a al la Komitat'o por la JIK. Tiu ĉi Rezoluci'o far'iĝ'is la tekst'o de la Propon'o al UN, apog'it'a post'e de milion'a'j amas'o'j*.

    *  Vid'u post'e en Ĉap. 13.4 kaj Ĉap. 22.

    La UK de 1967, kiu pro la milit'o ne okaz'is en Tel-Aviv, sed en Rotterdam, akcept'is plur'a'j'n rezoluci'o'j'n, el kiu'j Rezoluci'o 2 rekt'e rilat'is al mond'a pac'o. Ĝi tekst'as:

    La 52-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o, okaz'int'a en Rotterdam de la 2-a ĝis la 9-a de aŭgust'o, esprim'as si'a'n konvink'o'n, ke la vast'ig'o kaj profund'ig'o de la amik'a'j rilat'o'j inter la naci'o'j kaj popol'o'j est'as unu el la esenc'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j por la mond'a pac'o, kaj tial en la interes'o de la tut'a hom'ar'o kaj de ĉiu unu'op'a naci'o. Ĝi al'tir'as la atent'o'n de ĉiu'j respond'ec'a'j publik'a'j ag'ant'o'j kaj de la vast'a'j popol'tavol'o'j al la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o kiel potenc'a instrument'o por ating'o de tiu cel'o.

    Akcent'it'a'n human'ec'a'n kaj por'pac'a'n signif'o'n hav'as ankaŭ la Rezoluci'o 1 “Por la Hom'a'j Rajt'o'j”, per kiu la 53-a UK en Madrid (1968) al'vok'is la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j'n instig'i si'a'j'n reg'ist'ar'o'j'n akcept'i ĉiu'j'n konvenci'o'j'n rilat'ant'a'j'n al la Hom'a'j Rajt'o'j kaj ratif'i la koncern'a'j'n pakt'o'j'n, por kiu'j ili voĉ'don'is. La Rezoluci'o apart'e atent'ig'is pri la neces'o kontraŭ'batal'i, kaj sur inter'naci'a nivel'o kaj en kadr'o'j de divers'a'j ŝtat'o'j, lingv'a'n diskriminaci'o'n, kiu “en kelk'a'j kaz'o'j ating'as la form'o'j'n de kultur'a genocid'o”. En la Rezoluci'o est'as esprim'it'a la konvink'o, ke “la lingv'a problem'o en la hodiaŭ'a mond'o, inkluziv'e la trakt'it'a'n aspekt'o'n de tiu problem'o, pov'as est'i efik'e kaj just'e solv'it'a nur per adekvat'a adopt'o de la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o)”.

    La Rezoluci'o de la UK en Helsinki (1969) rilat'as esenc'e al vast'ig'o de Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j, ĉef'e en lig'o kun la Tri'a Lern'ej'a Konferenc'o (v. Ĉap. 4.6.1.2), dum la Rezoluci'o de la UK en Vieno (1970) konciz'e analiz'as la procez'o'n de materi'a integr'iĝ'o de la hom'ar'o, mal'antaŭ kiu post'rest'is la moral'a-intelekt'a. La Viena Rezoluci'o, don'ant'e si'a'n plen'a'n apog'o'n al la Inter'naci'a Jar'o de Ed'u-kad'o, sam'temp'e atent'ig'as, “ke neces'as urĝ'e kaj konsci'e rapid'ig'i la procez'o'n de moral'a-intelekt'a integr'iĝ'o de la hom'ar'o sur pli alt'a ŝtup'o por adapt'i ĝi'a'n subjektiv'a'n si'n'ten'o'n al la objektiv'a'j kondiĉ'o'j, nom'e al la materi'a'j fort'o'j, kiu'j'n ĝi kre'is, sed kiu'j'n ĝi ankoraŭ ne lern'is reg'i”. La Rezoluci'o emfaz'as, ke “ĉiu'j ajn metod'o'j aplik'at'a'j en eduk'ad'o al inter'naci'a kompren'iĝ'o dev'as aŭ rest'i sen'efik'a'j aŭ don'i nur minimum'a'j'n rezult'o'j'n, se oni ne venk'as la lingv'a'n obstakl'o'n kiel fundament'a'n bar'o'n al inter'hom'a komunik'ad'o de la popol'a'j amas'o'j”.

    La Rezoluci'o de la UK en Londono (1971) not'is kun kontent'o la grand'a'n interes'iĝ'o'n, kiu'n ĉie el'vok'is la ĉef'tem'o de la kongres'o “La Problem'o de Lingv'a Komunik'ad'o en la Modern'a Mond'o”, kaj konstat'is, ke la diskut'o'j “ankoraŭ'foj'e” evident'ig'is la ekster'ordinar'a'n grav'ec'o'n de la problem'o de inter'komunik'ad'o per lingv'o en inter'naci'a'j rilat'o'j en mond'a'j kadr'o'j”; ke tiu problem'o “postul'as urĝ'a'n solv'o'n, por kiu, pro la konflikt'a'j interes'o'j de la naci'a'j lingv'o'j, la neŭtral'a Inter'naci'a Lingv'o prezent'iĝ'as kiel la plej raci'a solv'o”. Tiu ĉi Rezoluci'o est'is komunik'it'a al la Sekretariat'o de UN, al Unesk'o, al instituci'o'j reprezent'it'a'j en la debat'o kaj al ali'a'j interes'it'a'j inter'naci'a'j kaj naci'a'j instanc'o'j.

    La Rezoluci'o de la 57-a UK en Portland (1972) rilat'as al mond'a turism'o. La Rezoluci'o konstat'as, ke la lingv'a'j bar'o'j mal'help'as ver'a'n kon'o'n de vizit'at'a'j land'o'j kaj ties popol'o'j; propon'as adopt'o'n de unu'sol'a lingv'o por turism'o kaj vojaĝ'a sekur'ec'o; kaj invit'as la reg'ist'ar'o'j'n kaj inter'naci'a'j'n turism'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n kun'vok'i tut'mond'a'n konferenc'o'n por pri'trakt'i la lingv'a'n problem'o'n en turism'o.

    Fin'e, la Rezoluci'o de la 58-a UK en Beograd (1973) atent'ig'as, ke Esperant'o pov'as decid'e kontribu'i al real'ig'o de la kultur'a program'o pri'parol'it'a dum la Eŭrop'a Konferenc'o pri Sekur'ec'o kaj Kun'labor'o ( Helsinki, juni'o 1973).

    13.2.6 Nombr'o

    Ek'de 1905 ĝis 1973 inkluziv'e, en'tut'e okaz'is 58 universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o. La sub'a tabel'o don'as preciz'a'j'n inform'o'j'n pri la jar'o, lok'o, land'o kaj nombr'o de kongres'an'o'j por ĉiu unu'op'a UK.

    List'o De Universal'a'j Kongres'o'j

    Jar'o Kongres'lok'o An'o'j
    1. 1905 Boulogne-sur-Mer, Franci'o 688
    2. 1906 Gèneve, Svis'land'o 1200
    3. 1907 Cambridge, Briti'o 1317
    4. 1908 Dresden, Germanio 1500
    5 1909 Barcelona, Hispanio 1500
    6 1910 Washington, Uson'o 357
    7 1911 Antwerpen, Belgi'o 1800
    8. 1912 Kraków, Pollando 1000
    9. 1913 Bern, Svis'land'o 1203
    10. 1914 Paris, Franci'o. Ne okaz'is pro la milit'deklar'o. Al'iĝ'is 3739
    11. 1915 San Francisco, Uson'o 163
    12. 1920 Den Haag, Nederlando 408
    13. 1921 Praha, Ĉeĥ'o'slovaki'o 2561
    14. 1922 Helsinki, Finnlando 850
    15. 1923 Nürnberg, Germanio 4963
    16. 1924 Wien, Aŭstrio 3400
    17. 1925 Gèneve, Svis'land'o 953
    18. 1926 Edinburgh, Skot'land'o 960
    19. 1927 Danzig 905
    20. 1928 Antwerpen, Belgi'o 1494
    21. 1929 Budapest, Hungari'o 1200
    22. 1930 Oxford, Briti'o 1211
    23. 1931 Kraków, Pollando 900
    24. 1932 Paris, Franci'o 1650
    25. 1933 Köln, Germanio 950
    26. 1934 Stockholm, Svedi'o 2042
    27. 1935 Roma, Italio 1442
    28. 1936 Wien, Aŭstrio 854
    29. 1937 Warszawa, Pollando 1120
    20. 1938 London, Briti'o 1602
    31. 1939 Bern, Svis'land'o 765
    32. 1947 Bern, Svis'land'o 1370
    33. 1948 Malmö, Svedi'o 1761
    34. 1949 Bournemouth, Briti'o 1534
    35. 1950 Paris, Franci'o 2325
    36. 1951 München, F.R.Germanio 2040
    37. 1952 Oslo, Norvegi'o 1614
    38. 1953 Zagreb, Jugoslavio 1760
    39. 1954 Haarlem, Nederlando 2353
    30. 1955 Bologna, Italio 1687
    41. 1956 København, Dan'land'o 2200
    42. 1957 Marseille, Franci'o 1468
    43. 1958 Mainz, F.R.Germanio 2021
    44. 1959 Warszawa, Pollando 3256
    45. 1960 Brussel, Belgi'o 1930
    46. 1961 Harrogate, Briti'o 1646
    47. 1962 København, Dan'land'o 1550
    48. 1963 Sofio, Bulgario 3472
    49. 1964 Den Haag, Nederlando 2512
    40. 1965 Tokio, Japani'o 1710
    51. 1966 Budapest, Hungari'o 3975
    52. 1967 ( Tel-Aviv)- Rotterdam, Nederlando 1265
    53. 1968 Madrid, Hispanio 1769
    54. 1969 Helsinki, Finnlando 1857
    55. 1970 Wien, Aŭstrio 1987
    56. 1971 London, Briti'o 2071
    57. 1972 Portland, Oregon, Uson'o 923
    58. 1973 Beograd, Jugoslavio 1638

    Kiel oni vid'as, nur unu UK okaz'is en azi'a land'o (Tokio en 1965); la ali'a est'is okaz'ont'a en Tel-Aviv en 1967, sed bedaŭr'ind'e, pro la milit'a'j operaci'o'j en tiu region'o, en la last'a moment'o la kongres'a urb'o est'is ŝanĝ'it'a, kaj Ia kongres'o okaz'is en Rotterdam. Tri el la UK okaz'is en Uson'o: Washington en 1910, San Francisco en 1915 kaj Portland en 1972. Ĉiu'j ali'a'j kongres'o'j est'is en divers'a'j urb'o'j de eŭrop'a'j land'o'j.

    La plej mal'grand'a'n nombr'o'n da kongres'an'o'j hav'is la UK de San Francisco (163), kio ŝuld'iĝ'as al la fakt'o, ke ĝi okaz'is dum la Unu'a Mond'milit'o. Laŭ la nombr'o de al'iĝ'int'o'j, la plej grand'a UK en la period'o antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, est'is tiu de Parizo (3.739), sed tiu kongres'o, pro la milit'deklar'o, bedaŭr'ind'e ne pov'is okaz'i. La plej grand'a kongres'o inter la du mond'milit'o'j est'is tiu de Nürnberg (4.963) dank’ al escept'a'j valut'a'j cirkonstanc'o'j, kiu'j en tiu temp'o kaŭz'is, ke rest'ad'o en Germanio est'is bagatel'e mal'mult'e'kost'a. En la period'o post la Du'a Mond'milit'o plej mult'e da kongres'an'o'j hav'is la UK en Budapeŝto (3.975) en 1966. Laŭ'nombr'e sekv'as la kongres'o en Sofio (3.472) en 1963, tiu de Warszawa (3.256) en 1959 kaj tiu de Haarlem (2.353) en 1954. En la last'a'j 10 jar'o'j la nombr'o de ĉiu'j kongres'an'o'j est'is en'tut'e 19.707, kio signif'as, ke la nun'temp'a'j'n universal'a'j'n kongres'o'j'n part'o'pren'as mez'e ĉ. 2.000 person'o'j.

    La UK de 1974 okaz'is en Hamburg, FR Germanio.

    13.2.7 Signif'o

    1769 1857 1987 2071 923 1638

    La universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o pli'firm'ig'as la sent'o'n de amik'ec'o kaj inter'naci'a solidar'ec'o ne nur inter la part'o'pren'ant'o'j, sed, per'e de ili, ankaŭ inter la ali'a'j sci'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o. Per si'a tut'a karakter'o la universal'a'j kongres'o'j fort'e kontribu'as al pli bon'a kompren'iĝ'o inter la popol'o'j. La kongres'an'o'j, re'ven'int'e al si'a'j hejm'o'j, far'as preleg'o'j'n, skrib'as artikol'o'j'n kaj ali'manier'e dis'kon'ig'as la divers'a'j'n aranĝ'o'j'n kaj la spirit'o'n de inter'naci'ec'o kaj tut'hom'ec'o, kiu inspir'as tiu'n grand'a'n mond'a'n manifestaci'o'n. Tial la universal'a'j kongres'o'j sign'as ne nur ĉiam pli'a'n ŝtup'o'n en la progres'ad'o kaj evolu'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o, sed ili est'as sam'temp'e grav'a'j kontribu'aĵ'o'j al la ide'o de inter'popol'a amik'ec'o.


    13.3 Ali'a'j Inter'naci'a'j Kongres'o'j, Konferenc'o'j Kaj Renkont'iĝ'o'j

    Krom la universal'a'j kongres'o'j de Esperant'o, regul'e okaz'as ankaŭ ali'a'j inter'naci'a'j kongres'o'j, konferenc'o'j, seminari'o'j, kurs'o'j, turism'a'j aŭ sport'a'j aranĝ'o'j kaj ali'spec'a'j renkont'iĝ'o'j, organiz'at'a'j aŭ de UEA mem, aŭ de asoci'o'j el kiu'j ĝi konsist'as, aŭ de ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. El tiu'j last'a'j, precip'e grav'a est'as la ĉiu'jar'a kongres'o de Sen'naci'ec'a Asoci'o Tut'mond'a (Sat). Ĝis inkluziv'e 1973 Sat organiz'is 46 kongres'o'j'n, el kiu'j la last'a okaz'is en Toronto (Kanado) en juli'o 1973.

    Ĉi tie neces'as antaŭ ĉio menci'i la inter'naci'a'j'n kongres'o'j'n aŭ kun'ven'o'j'n de divers'a'j fak'a'j organiz'aĵ'o'j, ekster la kadr'o'j de la universal'a'j kongres'o'j. Ekzempl'e, la kongres'o'j de Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o, en'tut'e 25 ĝis la fin'o de 1973, ĉiam okaz'as apart'e en divers'a'j land'o'j. Sam'e tiel la kongres'o'j de Kel'i kaj IKUE aŭ, en la last'a temp'o, kelk'foj'e la komun'a'j kongres'o'j de la krist'an'a kaj katolik'a inter'naci'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Ankaŭ la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA, TEJO, okaz'ig'as, al'don'e al la jun'ul'ar'a'j kun'ven'o'j dum la UK, ankaŭ si'a'j'n propr'a'j'n kongres'o'j'n, ĉiu'jar'e en ali'a land'o. La 28-a Inter'naci'a Jun'ul'ar'a Kongres'o est'is en juli'o 1972 en Torun (Pollando), kaj la 29-a okaz'is en Sarajevo (Jugoslavio) fin'e de juli'o 1973.

    Divers'a'j inter'naci'a'j seminari'o'j, kultur'a'j aranĝ'o'j, kurs'o'j aŭ turism'a'j renkont'iĝ'o'j est'as organiz'at'a'j aŭ ĉiu'jar'e aŭ kun interval'o'j. Menci'ind'a'j est'as la ĉiu'jar'a'j kurs'o'j kaj kultur'a'j aranĝ'o'j en la Esperant'ist'a Kultur'dom'o en Gresillon (Franci'o), kiu'j'n en 1972 part'o'pren'is pli ol 500 person'o'j el 20 land'o'j; Inter'naci'a'j Feri'a'j Esperant'o-Kurs'o'j en Helsingar (Dan'land'o); Inter'naci'a'j Seminari'o'j de Ge'j; la inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j, kutim'e kun karakter'o de kultur'a turism'o, antaŭ kaj post la universal'a'j kongres'o'j. Sporad'e, kun interval'o'j de unu aŭ kelk'a'j jar'o'j, okaz'as mult'a'j ali'a'j renkont'iĝ'o'j, inter kiu'j el'star'as Sved'a Somer'a Semajn'o, alt'nivel'a kultur'a aranĝ'o kun preleg'o'j, diskut'o'j kaj stud'rond'o'j, ĉiam organiz'at'a de Sved'a Esperant'o-Institut'o en kun'labor'o kun Sved'a Institut'o por Kultur'a'j Inter'ŝanĝ'o'j kun Ekster'land'o.

    En la last'a'j jar'o'j manifest'iĝ'is salut'ind'a tendenc'o okaz'ig'i komun'a'j'n inter'naci'a'j'n kongres'o'j'n aŭ konferenc'o'j'n de apud'a'j land'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, aparten'ant'a'j al pli vast'a'j region'o'j kun difin'it'a'j specif'a'j komun'a'j trajt'o'j aŭ interes'o'j, ekzempl'e la eŭrop'a'j konferenc'o'j, la tri'land'a'j renkont'iĝ'o'j (Franci'o-Germanio-Italio, aŭ ali'a kombin'o), la t.n. “mar'kol'a'j kongres'o'j” de distrikt'o'j situ'ant'a'j ĉirkaŭ la mar'kol'o inter Briti'o kaj la kontinent'a Eŭrop'o. En 1972 la tri'land'a'j renkont'iĝ'o'j kaj mar'kol'a'j kongres'o'j kun'iĝ'is en Inter'naci'a Esperant'o-Kongres'o en Antverpeno, Belgi'o. Ĝi al'tir'is 462 kongres'an'o'j'n el 12 land'o'j. En 1973 la ide'o konkret'iĝ'is eĉ pli vast'e, ĉar en juni'o en Luksemburgo okaz'is Eŭrop'a Kongres'o de Esperant'o kiel komun'a aranĝ'o de la belg'a, franc'a, german'a, ital'a, luksemburga kaj nederlanda Esperant'o-asoci'o'j. La ĉef'a cel'o de la kongres'o est'is pri'trakt'i la lingv'a'n problem'o'n en Eŭrop'o, tut'e special'e en la instituci'o'j de la Eŭrop'a Ekonomi'a Komunaĵ'o. Ĝi al'tir'is mult'a'j'n kongres'an'o'j'n ankaŭ el ali'a'j eŭrop'a'j land'o'j.

    Fin'e, ankaŭ la kongres'o'j de land'a'j Esperant'o-asoci'o'j, kelk'foj'e eĉ la jar'a'j kun'ven'o'j de distrikt'a'j aŭ inter'distrikt'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, ricev'as ĉiam pli inter'naci'a'n karakter'o'n pro la part'o'pren'o de ekster'land'a'j gast'o'j.

    Super'flu'e dir'i, ke en ĉiu'j kategori'o'j de kun'ven'o'j la sol'a uz'at'a lingv'o est'as Esperant'o.

    Laŭ enket'o de Ced, en 1972 en'tut'e okaz'is, al'don'e al la UK en Portland, minimum'e 93 ali'a'j kongres'o'j kaj ali'spec'a'j kun'ven'o'j*. La plej grand'a el la turism'a'j aranĝ'o'j est'is Inter'naci'a Turism'a Festival'o en Szeged (Hungari'o) de la 24-a de juli'o ĝis la 3-a de aŭgust'o, en kiu part'o'pren'is 1.994 person'o'j el 14 land'o'j. La plej grav'a fak'a kongres'o en 1972 est'is tiu de Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o, okaz'int'a en Lugano (Svis'land'o) de la 6-a ĝis la 12-a de maj'o: part'o'pren'is 548 kongres'an'o'j el 18 land'o'j. El la kultur'a'j aranĝ'o'j (inkluziv'e kurs'o'j'n) plej mult'e da part'o'pren'ant'o'j, en'tut'e pli ol 500 el 20 land'o'j, hav'is la Esperant'ist'a Kultur'dom'o en Gresillon (Franci'o). Sekv'as, laŭ la nombr'o de part'o'pren'ant'o'j, la Kultur'a Festival'o en Budapeŝto kun 433 an'o'j el 20 land'o'j; Inter'naci'a Esperant'o-Kongres'o en Antverpeno kun 462 kongres'an'o'j el 12 land'o'j; la kongres'o de Sat en Kuopio kun 430 kongres'an'o'j el 17 land'o'j; Somer'a Esperant'o-Universitat'o en Gyula (Hungari'o) kun 387 part'o'pren'ant'o'j el 12 land'o'j.

    *  La cifer'o'j rilat'e la aranĝ'o'j'n en 1972 est'as aŭ minimum'a'j aŭ proksim'um'a'j, ĉar plur'a'j organiz'int'o'j de kun'ven'o'j en tiu jar'o ankoraŭ ne respond'is al la koncern'a demand'ar'o de Ced.

    Plej mult'e da land'o'j — en'tut'e 26 — est'is reprezent'it'a'j en la 28-a Inter'naci'a Jun'ul'ar'a Kongres'o. Sekv'as la Kultur'a Festival'o en Budapeŝto kaj la aranĝ'o'j en Gresillon (20 land'o'j), la fer'voj'ist'a kongres'o en Lugano (18 land'o'j) kaj la kongres'o en Sat en Kuopio (17 land'o'j).

    El la land'a'j kongres'o'j kun inter'naci'a karakter'o la plej grand'a est'is la 38-a Bulgar'a Esperant'o-kongres'o kun pli ol 1.000 kongres'an'o'j kaj gast'o'j el 10 land'o'j.

    La kongres'o'j kaj ali'a'j kun'ven'o'j kun net'e inter'naci'a karakter'o okaz'is en 23 land'o'j: Aŭstrio, Belgi'o, Brazilo, Briti'o, Bulgario, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Dan'land'o, Finnlando, Franci'o, FR Germanio, Greki'o, Hispanio, Hungari'o, Kanado, Italio, Japani'o, Jugoslavio, Nederlando, Nov'zeland'o, Pollando, Svedi'o, Svis'land'o, Uson'o. La teritori'a etend'iĝ'o tut'cert'e est'as konsider'ind'a, mult'e pli vast'a ol antaŭ du'dek'o da jar'o'j.

    Laŭ la menci'it'a enket'o de Ced, ankoraŭ ne'komplet'a, la nombr'o de part'o'pren'ant'o'j en tiu'j kongres'o'j kaj kun'ven'o'j est'is minimum'e 10.500. Oni pov'as kalkul'i, ke almenaŭ 1.500 pli'a'j part'o'pren'is en inter'naci'a'j aranĝ'o'j, pri kiu'j ankoraŭ (en mart'o 1973) mank'as inform'o'j, do ĉ. 12.000. Se oni al'don'as la mez'a'n nombr'o'n de part'o'pren'ant'o'j en la universal'a'j kongres'o'j, t.e. minimum'e 2.000 (v. supr'e, en la fin'o de 13.2.6), oni pov'as taks'i, ke nun'temp'e ĉiu'jar'e inter 12.000 kaj 14.000 person'o'j divers'manier'e aktiv'e part'o'pren'as en la labor'o'j de ĉiu'j inter'naci'a'j kun'ven'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as ne nur la sol'a oficial'a lingv'o, sed ankaŭ la lingv'o de komunik'ad'o ekster la program'o'j kaj tag'ord'o'j.

    Cent'o'j da inter'naci'a'j kongres'o'j kaj konferenc'o'j, en kiu'j oni uz'as divers'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j'n, ĉiu'jar'e okaz'as ĉie tra la mond'o. Ĉiu, kiu part'o'pren'is tia'j'n kongres'o'j'n kaj iom atent'is ili'a'n funkci'ad'o'n, sci'as tre bon'e, ke la person'a'j kontakt'o'j est'as minimum'a'j, kelk'foj'e ver'e nul'a'j, ĝust'e pro la ne'kon'o aŭ ne'sufiĉ'a kon'o de la naci'a'j lingv'o'j uz'at'a'j kiel oficial'a'j aŭ labor'a'j. Diferenc'e de tiu'j kun'ven'o'j, la inter'naci'a'j'n kun'ven'o'j'n kun Esperant'o kiel la sol'a labor'a lingv'o karakteriz'as sen'ĝen'a, glat'a funkci'ad'o kaj tre vigl'a'j person'a'j kontakt'o'j, kio neces'e rezult'ig'as pli bon'a'n inter'kompren'iĝ'o'n, inter'naci'ec'a'n agord'o'n kaj efik'ec'o'n.

    13.4 Por Hom'a'j Rajt'o'j Kaj Inter'naci'a Kun'labor'o
    13.4.1 Konstant'a'j Ag'ad'o'j

    Jam antaŭ ol ekzist'is la Universal'a Deklaraci'o de Hom'a'j Rajt'o'j, UEA deklar'is en si'a Statut'o, ke la “respekt'o de la hom'rajt'o'j est'as por ĝi'a labor'o esenc'a kondiĉ'o”. Tiu princip'o inkluziv'as la ide'o'n de sen'diskriminaci'a egal'ec'o de ĉiu'j hom'o'j en maksimum'o de ekonomi'a prosper'o, soci'a progres'o kaj liber'ec'o*. UEA ne lim'ig'is si'n al nur'a proklam'ad'o de la princip'o, sed klopod'as per ĉiu'j dispon'ebl'a'j rimed'o'j dis'vast'ig'i ĉiu'j'n human'ec'a'j'n ide'o'j'n kaj apog'i ĉiu'j'n fort'o'j'n, kiu'j cel'as influ'i eduk'e en la direkt'o de reciprok'a respekt'ad'o de la popol'o'j kaj mild'ig'o aŭ eĉ for'ig'o de antagonism'o'j.

    *  V. ankaŭ Ĉap. 18.2, precip'e 18.2.4.

    Tial UEA kaj la al'iĝ'int'a'j organiz'aĵ'o'j daŭr'e dediĉ'as atent'o'n al dis'kon'ig'o de tiu'j ag'ad'o'j de UN, Unesk'o, Il'o kaj ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j, kiu'j konform'as al la cel'o'j kaj ideal'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o. Kelk'a'j ekzempl'o'j sufiĉ'os por ilustr'i la karakter'o'n de la labor'o, far'at'a rekt'e por tiu cel'o:

    En la Esperant'o-gazet'ar'o regul'e aper'ad'as artikol'o'j kaj inform'o'j pri tiu'j organiz'aĵ'o'j kaj pri ili'a aktiv'ad'o koncern'e eduk'ad'o'n, scienc'o'n, kultur'o'n, inter'naci'a'n kompren'iĝ'o'n kaj mond'a'n pac'o'n. Tiel'e, en la revu'o Esperant'o est'is publik'ig'it'a'j stud'o'j aŭ seri'o'j da artikol'o'j pri la Universal'a Deklaraci'o, inter'naci'a'j konvenci'o'j pri la hom'a'j rajt'o'j, genocid'o, ĉef'projekt'o Orient'o-Okcident'o, lukt'o kontraŭ analfabet'ec'o'n, esplor'o'j de Unesk'o en la mar'bord'a'j region'o'j de Nord'a Afrik'o sub la titol'o “Hom'o'j kontraŭ Dezert'o”, traduk'o'j, lingv'a situaci'o en UN kaj Unesk'o, la ĉef'projekt'o “Asoci'iĝ'int'a'j Lern'ej'o'j”, lukt'o kontraŭ ras'a'n diskriminaci'o'n, celebr'ad'o de el'star'a'j person'ec'o'j de la hom'ar'o (inter ili ankaŭ D-ro L. L. Zamenhof), sav'ad'o de nubiaj monument'o'j, divers'a'j ekspozici'o'j organiz'it'a'j de Unesk'o, kaj mult'a'j ali'a'j. Preskaŭ ĉiu'j Esperant'o-period'aĵ'o'j daŭr'e publik'ig'as simil'a'j'n artikol'o'j'n kaj sci'ig'o'j'n. Mult'e -help'as la bulten'o Unesk'o-Nov'aĵ'o'j, el'don'at'a de UEA kaj send'at'a sen'pag'e al la redakci'o'j de ĉiu'j Esperant'o-period'aĵ'o'j. Ĝis mart'o 1973 en la Esperant'o-gazet'ar'o aper'is pli ol 1.000 inform'o'j ĉerp'it'a'j ekskluziv'e el tiu bulten'o. Oft'e artikol'o'j, publik'ig'it'a'j original'e en Esperant'o, aper'as post'e en naci'lingv'a'j traduk'o'j (en unu kaz'o eĉ en 13 naci'a'j lingv'o'j), tiel ke ankaŭ tra tiu voj'o dis'kon'iĝ'as la pozitiv'a'j ag'ad'o'j de la inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j.

    UEA part'o'pren'is, kompren'ebl'e laŭ propr'a'j program'o'j kaj emfaz'ant'e si'a'n star'punkt'o'n, en la memor'ig'o'j de divers'a'j dat're'ven'o'j, ekzempl'e la 25-jar'a dat're'ven'o de UN en 1970 aŭ la 25-jar'a de Unesk'o en 1971, aŭ en mond'skal'a'j kampanj'o'j de UN, Unesk'o aŭ ambaŭ, inter'ali'e la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (1965), Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j (1968), Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o (1970), Inter'naci'a Jar'o de la Libr'o (1972), k.a.*. Special'a'n signif'o'n hav'is la ĉef'projekt'o pri Reciprok'a Aprez'ad'o de Orient'a'j kaj Okcident'a'j Kultur'a'j Valor'o'j. La plej rimark'ind'a kontribu'o de UEA est'as la literatur'a Seri'o Orient'o-Okcident'o, kiu riĉ'ig'is kaj plu riĉ'ig'as la esperant'lingv'a'n kultur'o'n per valor'a'j verk'o'j, kaj kiu fortik'ig'is la pozici'o'n de UEA en la konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o.

    *  V. ankaŭ Ĉap. 18.3.3.

    En Is'u* est'as far'it'a'j mult'a'j pret'eg'o'j pri Unesk'o, UN, hom'a'j rajt'o'j, inter'naci'a krim'o, genocid'o kaj kultur'a genocid'o, jur'a reĝim'o de Antarkt'o, metod'o'j aplik'at'a'j por solv'ad'o de inter'naci'a'j mal'konsent'o'j, rol'o de la Inter'naci'a Kort'um'o, kaŭz'o'j de mal'sam'ec'o'j inter la popol'o'j, plur'a'j eduk'a'j demand'o'j, evolu'faz'o'j de mond'a ekonomi'o, k.a. Preleg'o'j pri tia tem'ar'o est'as far'at'a'j ankaŭ en divers'a'j inter'naci'a'j seminari'o'j, konferenc'o'j, stud'rond'o'j kaj simil'a'j kun'ven'o'j. Mult'a'j lok'a'j Esperant'o-societ'o'j okaz'ig'as iom solen'a'j'n kun'sid'o'j'n por memor'ig'i sam'temp'e la dat're'ven'o'n de la nask'iĝ'o de Zamenhof (15-a de decembr'o) kaj tiu'n de la Universal'a Deklaraci'o (10-a de decembr'o). En la kadr'o de tia aranĝ'o, oft'e kun art'a program'o, kompetent'a'j person'o'j preleg'as pri la Universal'a Deklaraci'o aŭ pri unu'op'a'j hom'a'j rajt'o'j. Se ebl'e, vizit'o'j de kompetent'a'j ekster'land'an'o'j est'as util'ig'at'a'j por la sam'a cel'o. Ekzempl'e, dum la grand'a preleg'vojaĝ'o de Prof. I. Lapenna en 1949-1951, organiz'it'a de UEA, la preleg'ant'o far'is ankaŭ 52 preleg'o'j'n pri demand'o'j rilat'ant'a'j al UN, la rol'o de Unesk'o kaj, tut'e special'e, pri la signif'o de la Universal'a Deklaraci'o.

    *  Detal'o'j pri Is'u trov'iĝ'as precip'e en Ĉap. 20.4.
    13.4.2 Mond'a'j Kampanj'o'j por Hom'a'j Rajt'o'j

    Tri foj'o'j'n UEA organiz'is mond'vast'a'j'n kampanj'o'j'n kun la cel'o dis'kon'ig'i la en'hav'o'n de la Universal'a Deklaraci'o (UD), analiz'i ĝi'a'n jur'a'n valor'o'n kaj moral'a'n-politik'a'n signif'o'n, kuraĝ'ig'i la observ'ad'o'n de la hom'rajt'o'j, apart'e atent'ig'i pri la kultur'a'j rajt'o'j de la modern'a hom'o kaj relief'ig'i la princip'o'n de lingv'a egal'ec'o. Paralel'e est'is traktat'a'j la inter'temp'e akcept'it'a'j rezoluci'o'j, konvenci'o'j kaj pakt'o'j font'ant'a'j el la Universal'a Deklaraci'o, aŭ iel rilat'ant'a'j al ĝi.

    En ĉiu'j tri kaz'o'j UEA ag'is en la kadr'o de si'a'j konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o kaj de si'a'j oficial'a'j lig'o'j kun UN, laŭ la invit'o'j kaj ĝeneral'a'j program'o'j de tiu'j organiz'aĵ'o'j, sed konform'e al si'a'j propr'a'j labor'plan'o'j.

    13.4.2.1 Dek'jar'a Dat're'ven'o. — La unu'a kampanj'o est'is organiz'it'a okaz'e de la dek'jar'a dat're'ven'o de la Universal'a Deklaraci'o en 1958. La prepar'labor'o'j komenc'iĝ'is jam fin'e de 1956, kiam UEA inform'is la Sekretariat'o'n de UN, ke UEA akcept'as ĝi'a'n propon'o'n pri celebr'ad'o de tiu dat're'ven'o.

    La centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o inform'is ĉiu'j'n land'a'j'n kaj fak'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n pri la dat're'ven'o, don'is detal'a'j'n konsil'o'j'n, liver'is material'o'j'n por preleg'o'j kaj artikol'o'j. Si'a'vic'e la land'a'j asoci'o'j kaj fak'a'j organiz'aĵ'o'j inform'is pri la afer'o la lok'a'j'n Esperant'o-societ'o'j'n, respektiv'e la land'a'j'n sekci'o'j'n de fak'a'j organiz'aĵ'o'j. Tiel'e, jam dum la prepar'labor'o'j la dat're'ven'o est'is vast'e dis'kon'ig'it'a. Al la organiz'ant'o'j de la aranĝ'o'j sur land'a kaj lok'a nivel'o'j est'is don'it'a ĝeneral'a konsil'o, ke ili apog'u la naci'a'j'n kaj lok'a'j'n komitat'o'j'n por memor'ig'o de la dat're'ven'o, se tia'j komitat'o'j efektiv'e form'iĝ'os kaj ek'ag'os, aŭ ke la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j mem okaz'ig'u la celebr'ad'o'n, se neni'u tia komitat'o est'os kre'it'a en ili'a land'o aŭ lok'o.

    Okaz'e de la dat're'ven'o Unesk'o publik'ig'is fot'o'afiŝ'o'j'n kun tekst'o en la Inter'naci'a Lingv'o. La Esperant'a'n traduk'o'n kaj la distribu'o'n de la du seri'o'j, ĉiu po 500 ekzempler'o'j, pri'zorg'is UEA. En kelk'a'j tag'o'j la tut'a kvant'o est'is distribu'it'a kaj mult'a'j mend'o'j ne pov'is est'i plen'um'it'a'j, ĉar la el'don'kvant'o est'is tro mal'grand'a. Okaz'e de la UK de Esperant'o en Mainz (1958) unu preleg'o est'is dediĉ'it'a al la Universal'a Deklaraci'o; ĉe'est'is pli ol 1.000 person'o'j. La dat're'ven'o est'i apart'e memor'ig'it'a en la Komitat'o de UEA.

    Laŭ la enket'o far'it'a de Ced, en 62 land'o'j la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j memor'ig'is la dat're'ven'o'n. En 22 land'o'j la lok'a'j Esperant'o'societ'o'j okaz'ig'is 243 preleg'o'j'n pri la Universal'a Deklaraci'o; ĉe'est'is pli ol 19.000 person'o'j. En 43 lok'o'j est'is aranĝ'it'a'j publik'a'j kun'ven'o'j kun parol'ad'o'j pri la Universal'a Deklaraci'o, recit'aĵ'o'j, muzik'a'j punkt'o'j kaj ekspozici'o'j. Nur en Jugoslavio tia'j'n kun'ven'o'j'n ĉe'est'is pli ol 5.000 person'o'j.

    En 87 Esperant'o-period'aĵ'o'j aper'is 108 artikol'o'j, inform'o'j aŭ sci'ig'o'j pri la UD. Sur'baz'e de la material'o'j, liver'it'a'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, aper'is 120 artikol'o'j en la naci'a'j lingv'o'j de divers'a'j land'o'j.

    Ĉiu'j radi'o-staci'o'j, kiu'j tiu'temp'e hav'is el'send'o'j'n en Esperant'o, memor'ig'is la dat're'ven'o'n. Pli long'a'j'n preleg'o'j'n en Esperant'o dis'aŭd'ig'is la radi'o-staci'o'j Roma, Zagreb, Bern, Rio de Janeiro, Venezuelo.

    En plur'a'j land'o'j kaj en mult'a'j lok'o'j la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is la sol'a'j, kiu'j memor'ig'is en tiu aŭ ali'a form'o la event'o'n. Tio special'e rilat'as al mult'a'j lok'o'j de Brazilo, Briti'o, Germanio, Hispanio, Jugoslavio, Pollando, Hungari'o kaj Venezuelo.

    13.4.2.2 Dek'kvin'jar'a Dat're'ven'o. — La du'a okaz'o est'is la celebr'ad'o de la 15-jar'a dat're'ven'o de la Universal'a Deklaraci'o (UD) la 10-an de decembr'o 1963.

    Jam komenc'e de 1963 la Sekretariat'o de UN, kaj post'e ankaŭ la Sekretariat'o de Unesk'o, turn'is si'n al ĉiu'j organiz'aĵ'o'j en konsult'a'j rilat'o'j kontribu'i al la celebr'ad'o per dis'kon'ig'o de la en'hav'o de la UD kaj per klar'ig'o'j pri la signif'o de tiu grav'a dokument'o. En juli'o 1963 la Estr'ar'o de UEA inform'is la Sekretariat'o'n de Unesk'o, ke UEA volont'e kun'labor'os kaj maksimum'e kontribu'os al la celebr'ad'o.

    Efektiv'e, jam en oktobr'o 1963 UEA atent'ig'is ĉiu'j'n land'a'j'n kaj fak'a'j'n asoci'o'j'n, la redakci'o'j'n de la esperant'lingv'a'j revu'o'j, gazet'o'j kaj bulten'o'j, kiel ankaŭ la direkci'o'j'n de la Esperant'o-fak'o'j de radi'o'staci'o'j, pri la dat're'ven'o. Sam'temp'e est'is komunik'it'a la labor'plan'o de UEA por tiu okaz'o kaj don'it'a'j sugest'o'j rilat'e ĝi'a'n real'ig'o'n.

    Por facil'ig'i la task'o'n de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, special'e de la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j, la Estr'ar'o de UEA don'is la neces'a'j'n inform'o'j'n pri hav'ig'o de taŭg'a'j material'o'j por la celebr'ad'o, kaj apart'e atent'ig'is pri esperant'lingv'a'j verk'o'j kaj stud'o'j, kiu'j pri'trakt'as la en'hav'o'n de UD. Tio help'is la verk'ad'o'n de artikol'o'j kaj preleg'o'j. Kun la sam'a cel'o, jam en la novembr'a numer'o de la revu'o Esperant'o aper'is la komplet'a tekst'o de la Universal'a Deklaraci'o en la Inter'naci'a Lingv'o kaj konciz'a artikol'o pri ĝi'a signif'o. La tekst'o mem de la Deklaraci'o est'is el'don'it'a kiel apart'a broŝur'o kaj ĝust'a'temp'e distribu'it'a.

    Laŭ pli'a enket'o far'it'a de Ced, la al'vok'o de la Estr'ar'o de UEA hav'is bon'a'n eĥ'o'n. En novembr'o kaj decembr'o la Esperant'o-period'aĵ'o'j publik'ig'is artikol'o'j'n aŭ long'a'j'n inform'o'j'n pri la UD. La radi'o-staci'o'j, kiu'j dis'aŭd'ig'as en la Inter'naci'a Lingv'o, dediĉ'is apart'a'j'n program'o'j'n al la UD. Tre grand'a nombr'o da lok'a'j grup'o'j okaz'ig'is special'a'j'n kun'ven'o'j'n. Ĉie oni distribu'is la tekst'o'n de la Deklaraci'o. La kun'ven'o'j'n mez'e ĉe'est'is inter 30 kaj 100 person'o'j, sed en plur'a'j kaz'o'j konsider'ind'e pli, ekzempl'e en Munkeno ĉ. 300.

    Ne est'as kon'at'a la nombr'o de preleg'o'j aŭ memor'ig'o'j, kiu'j'n, laŭ la konsil'o'j en la labor'plan'o, far'is profesor'o'j kaj instru'ist'o'j en universitat'o'j kaj lern'ej'o'j. Konsider'ant'e la fakt'o'n, ke tiu'temp'e Esperant'o est'is instru'at'a en preskaŭ 600 lern'ej'o'j de 32 land'o'j, oni pov'as kalkul'i ke, se ne en ĉiu'j, do almenaŭ en ]a pli'mult'o el ili la UD est'is memor'ig'it'a. Rezult'e de la ag'ad'o de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, unu'a'vic'e de Tut'mond'a Esperant'ist'a Ĵurnal'ist'a Asoci'o kaj de ĝi'a'j membr'o'j, aper'is minimum'e 147 artikol'o'j aŭ inform'o'j pri la UD en naci'lingv'a'j tag'gazet'o'j kaj revu'o'j. En plur'a'j kaz'o'j oni publik'ig'is en naci'lingv'a'j traduk'o'j la artikol'o'n pri la signif'o de la UD, publik'ig'it'a en la revu'o Esperant'o (v. supr'e). Rimark'ind'a est'as la fakt'o, ke la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j sukces'is dis'kon'ig'i la UD eĉ en region'o'j tre mal'facil'e ating'ebl'a'j per ali'a'j voj'o'j. Karakteriz'a est'as la publik'ig'o de la menci'it'a artikol'o pri la signif'o de la UD en la plej grand'a gazet'o de Mozambiko A Tribuna preciz'e la 10-an de decembr'o.

    13.4.2.3 Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j. — La tri'a kaj plej impon'a kampanj'o est'is real'ig'it'a en 1968 okaz'e de la Inter'naci'a Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j (IJHR).

    La 22-an de juli'o 1964 la Departement'o pri Hom'a'j Rajt'o'j de UN komunik'is al ĉiu'j ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j en konsult'a'j rilat'o'j, inkluziv'e UEA, la Rezoluci'o'n 1961 (XVIII) sub la titol'o “Proklam'o de 1968 kiel Inter'naci'a Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j”, akcept'it'a'n de la Ĝeneral'a Asemble'o la 12-an de decembr'o 1963. Sam'temp'e la Ĝeneral'a Sekretari'o de UN invit'is ĉiu'j'n organiz'aĵ'o'j'n prezent'i si'a'j'n sugest'o'j'n kaj propon'o'j'n por la program'o de entrepren'ot'a'j ag'ad'o'j en lig'o kun la IJHR. La Estr'ar'o de UEA akcept'is ia invit'o'n kaj prezent'is nombr'o'n da sugest'o'j kaj propon'o'j al la Sekretariat'o de UN. En plur'a'j post'a'j okaz'o'j UEA inform'is la kompetent'a'j'n instanc'o'j'n de UN, de Unesk'o, kiel ankaŭ la Inter'naci'a'n Komitat'o'n de Ne'reg'ist'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j (NRO-j) en Ĝenevo pri la prepar'labor'o'j de UEA sur tiu ĉi kamp'o.

    Mez'e de 1966 la labor'plan'o de UEA por la IJHR, verk'it'a de la Estr'ar'o, est'is aprob'it'a de la Komitat'o de UEA. En septembr'o ĝi est'is send'it'a al la Inter'naci'a Komitat'o en Ĝenevo. La plan'o konsist'is el plur'a'j punkt'o'j kun emfaz'o je kultur'a'j rajt'o'j. La prezid'ant'o de UEA est'is komisi'it'a organiz'i ĉiu'j'n ag'ad'o'j'n de la Asoci'o por la IJHR. La plan'o est'is plen'um'at'a dum la tut'a jar'o kaj komplet'e real'ig'it'a fin'e de 1968.

    La Esperant'o-traduk'o de la Universal'a Deklaraci'o de Hom'a'j Rajt'o'j (UD), kiu est'is unu'e publik'ig'it'a en 1963, aper'is en la du'a el'don'o en 1967; la tri'a el'don'o aper'is en februar'o, 1968, kaj la kvar'a en april'o de la sam'a jar'o, en'tut'e en 20.000 ekzempler'o'j. El leter'o'j adres'it'a'j al la centr'a'j organ'o'j de UEA sekv'as, ke mult'a'j person'o'j en divers'a'j land'o'j, special'e en Azi'o kaj Afrik'o, hav'is la okaz'o'n leg'i la tekst'o'n de la UD por la unu'a foj'o ek'de kiam ĝi est'is akcept'it'a en 1948.

    Kvar'kolor'a glu'mark'o, special'e dediĉ'it'a al tiu ĉi event'o, est'is publik'ig'it'a komenc'e de 1968 en plur'a'j mil'o'j da ekzempler'o'j; ĝi est'is uz'at'a en 1968 sur kovert'o'j kaj poŝt'kart'o'j. La glu'mark'o'j hav'is la emblem'o'n de IJHR kaj la tekst'o'n: “Por la Inter'naci'a Lingv'o — Kontraŭ Lingv'a Diskriminaci'o — 1968 Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j”.

    La ĉef'a'j period'aĵ'o'j de la Asoci'o kaj de ĝi'a jun'ul'ar'a sekci'o Esperant'o, La Praktik'o kaj Kontakt'o publik'ig'is 56 artikol'o'j'n kaj inform'o'j'n pri la UD aŭ pri la unu'op'a'j hom'a'j rajt'o'j kaj fundament'a'j liber'ec'o'j. Pli ol 400 artikol'o'j kaj mal'long'a'j inform'o'j pri la hom'a'j rajt'o'j aŭ pri la IJHR est'is publik'ig'it'a'j en la ali'a'j Esperant'o-period'aĵ'o'j. Kelk'a'j el la artikol'o'j est'is post'e traduk'it'a'j en naci'a'j'n lingv'o'j'n, kaj ili aper'is ankaŭ en naci'lingv'a'j gazet'o'j kaj revu'o'j. Ekzempl'e, la artikol'o “Kultur'a Genocid'o kaj Hom'a'j Rajt'o'j”, publik'ig'it'a en la decembr'a Esperant'o, aper'is post'e en plur'a'j naci'lingv'a'j traduk'o'j, inter kiu'j en la hispan'a, franc'a, ital'a, german'a, angl'a kaj hungar'a.

    La UK en Madrid (1968) est'is fakt'e dediĉ'it'a al IJHR. Unu el la ĉef'a'j tem'o'j est'is “La Universal'a Deklaraci'o kaj Lingv'a Diskriminaci'o”. En unu preleg'o en Is'u est'is pri'trakt'it'a la demand'o pri la jur'a signif'o kaj moral'a fort'o de la UD. Inter la tem'o'j de la orator'a konkurs'o por la jun'ul'ar'o, du rilat'is al la UD: “ĉiu'j hom'o'j est'as de'nask'e liber'a'j kaj egal'a'j laŭ dign'o kaj rajt'o'j” (Art. 1 de la UD);

    “La egal'ec'o de seks'o'j en la UD”. La konferenc'o organiz'it'a de ia Inter'naci'a Esperant'o-Asoci'o de Jur'ist'o'j diskut'is pri la liber'ec'o de asoci'iĝ'o kaj kun'venad'o laŭ la jur'o de divers'a'j land'o'j: est'is prezent'it'a'j raport'o'j pri la jur'a situaci'o sur tiu ĉi kamp'o en 9 land'o'j. La Kongres'o formul'is si'a'j'n konklud'o'j'n en Rezoluci'o pri la kultur'a'j rajt'o'j kaj lingv'a diskriminaci'o.

    Inter'naci'a Seminari'o pri Fundament'a'j Hom'a'j Rajt'o'j kaj Liber'ec'o'j okaz'is en Sonnenberg (F.R. Germanio) de la 20-a ĝis la 29-a de septembr'o 1968. La Seminari'o'n part'o'pren'is 80 pedagog'o'j el 18 land'o'j. Kompetent'a'j fak'ul'o'j far'is 14 preleg'o'j'n pri la unu'op'a'j politik'a'j, soci'a'j, kultur'a'j kaj ekonomi'a'j rajt'o'j en'ten'at'a'j en la Universal'a Deklaraci'o kaj en la du Pakt'o'j pri Hom'a'j Rajt'o'j. Unu el la preleg'o'j est'is dediĉ'it'a al la antaŭ'vid'it'a maŝin'ar'o por la protekt'o de la hom'a'j rajt'o'j. La german'a gazet'ar'o, radi'o kaj televid'o dediĉ'is grand'a'n atent'o'n al la labor'o de la Seminari'o.

    Du'dek'o da radi'o-staci'o'j hav'is en'tut'e almenaŭ 100 er'o'j'n en Esperant'o, dediĉ'it'a'j'n al la UD, aŭ ali'manier'e lig'it'a'j'n al la IJHR. Observ'ant'o'j de UEA part'o'pren'is en la Seminari'o de UN pri la Hom'a'j Rajt'o'j en Mult'naci'a'j Soci'o'j, okaz'int'a en Beograd jam en 1965, kaj en la Seminari'o de UN pri la Liber'ec'o de Asoci'iĝ'o, okaz'int'a en Londono mez'e de 1968. UEA est'is ankaŭ reprezent'it'a en la Konferenc'o de NRO-j pri la Hom'a'j Rajt'o'j, okaz'int'a en la Sekretariat'o de Unesk'o en Parizo en septembr'o 1968. La delegaci'o de UEA est'is dev'ig'it'a protest'e for'las'i la Konferenc'o'n, ĉar la princip'o de egal'ec'o de lingv'o'j kiel establ'it'a en la Ĉart'o de UN kaj en la lingv'a'j regul'o'j de inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j, ne est'is respekt'at'a en tiu ĉi Konferenc'o pri la Hom'a'j Rajt'o'j. Le Figaro, Combat kaj ali'a'j franc'a'j gazet'o'j raport'is. Sam'e la ĉef'a'j pres'agent'ej'o'j. Rezult'e de tiu firm'a star'punkt'o de UEA kaj de ĝi'a post'a insist'ad'o, en 1971 est'is fin'e ŝanĝ'it'a la Procedur'a Regul'ar'o de la Konferenc'o'j de NRO-j, konform'e al la postul'o'j de UEA.

    Per la Rezoluci'o 1 de la UK en Madrid ĉiu'j land'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is invit'it'a'j “instig'i si'a'j'n reg'ist'ar'o'j'n akcept'i, konform'e al la respektiv'a'j konstituci'a'j procedur'o'j, ĉiu'j'n konvenci'o'j'n rilat'ant'a'j'n al la Hom'a'j Rajt'o'j, por kiu'j ili voĉ'don'is, precip'e la Pakt'o'n pri Ekonomi'a'j, Soci'a'j kaj Kultur'a'j Rajt'o'j, la Pakt'o'n pri Civit'an'a'j kaj Politik'a'j Rajt'o'j, kaj la Fakultativ'a'n Protokol'o'n al tiu Pakt'o”. Simil'a'n rezoluci'o'n akcept'is ankaŭ la Seminari'o en Sonnenberg.

    Ced plen'um'is si'a'n part'o'n de la labor'plan'o, special'e koncern'e la kost'o'j'n de mult'lingv'ec'o kaj divers'a'j'n form'o'j'n de lingv'a diskriminaci'o sur land'a kaj inter'naci'a nivel'o'j. Konform'e al la plan'o, la 10-an de decembr'o 1968 aper'is la unu'a numer'o de la alt'nivel'a scienc'a period'aĵ'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o kun artikol'o'j en divers'a'j naci'a'j lingv'o'j kaj ampleks'a'j resum'o'j en Esperant'o.

    La IJHR est'is kontent'ig'e plen'um'it'a ankaŭ sur la land'a kaj lok'a nivel'o'j. Artikol'o'j kaj inform'o'j aper'is en la organ'o'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Ĉ. 600 artikol'o'j kaj inform'o'j est'is publik'ig'it'a'j en naci'lingv'a'j gazet'o'j kaj revu'o'j dank’ al la klopod'o'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, aŭ rezult'e de la UK en Madrid, de konferenc'o'j, seminari'o'j kaj ali'a'j renkont'iĝ'o'j rilat'ant'a'j al hom'a'j rajt'o'j, kaj organiz'it'a'j de la land'a'j asoci'o'j aŭ lok'a'j Esperant'o-societ'o'j. Land'a'j kaj region'a'j Esperant'o-kongres'o'j, okaz'int'a'j en printemp'o kaj aŭtun'o, 1968, en 22 land'o'j, memor'ig'is la IJHR divers'manier'e, kelk'foj'e per preleg'o'j rilat'ant'a'j al en'land'a'j aŭ lok'a'j problem'o'j en lig'o kun la hom'a'j rajt'o'j. En decembr'o okaz'is kun'ven'o'j en la lok'a'j Esperant'o'societ'o'j, kiu'j'n ver'ŝajn'e ĉe'est'is ĉ. 20.000 person'o'j. Instru'ist'o'j de Esperant'o en lern'ej'o'j de 32 land'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a, est'is kuraĝ'ig'it'a'j far'i preleg'o'j'n pri la UD, unu'a'vic'e pri la kultur'a'j kaj lingv'a'j rajt'o'j lig'it'a'j al lok'a'j cirkonstanc'o'j. La pli'mult'o sen'dub'e observ'is la rekomend'o'n.

    Kelk'a'j land'a'j asoci'o'j entrepren'is ankaŭ ali'a'j'n ag'ad'o'j'n. Ekzempl'e, la dan'a kaj sved'a Esperant'o-asoci'o'j el'don'is special'a'j'n memor'ig'a'j'n poŝt'kart'o'j'n en kelk'a'j mil'o'j da ekzempler'o'j; la nederlanda, german'a kaj argentina Esperant'o-organiz'aĵ'o'j el'don'is flug'foli'o'j'n kaj broŝur'o'j'n pri la hom'a'j rajt'o'j; mult'a'j lok'a'j societ'o'j okaz'ig'is diskut'o'j'n pri en'land'a'j problem'o'j lig'it'a'j al hom'a'j rajt'o'j kaj divers'a'j form'o'j de diskriminaci'o.

    Est'as tre mal'facil'e taks'i la rezult'o'j'n de ĉiu'j-ĉi klopod'o'j, sed oni pov'as dir'i kun grand'a ver'ŝajn'o, ke ne trov'iĝ'as unu'sol'a person'o sci'ant'a Esperant'o'n, kiu ne est'us aŭd'int'a almenaŭ i'o'n pri la IJHR aŭ pri la UD aŭ pri unu'op'a'j hom'a'j rajt'o'j dum tiu grand'a kampanj'a jar'o.

    13.4.3 Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK)

    13.4.3.1 Origin'o. — Konform'e al la Rezoluci'o de la 19-a de decembr'o 1962, la Ĝeneral'a Asemble'o proklam'is per si'a Rezoluci'o 1907 (XVIII) la jar'o'n 1965, okaz'e de la 20-a dat're'ven'o de la fond'iĝ'o de UN, “Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o”. Por harmoni'ig'i la ag'ad'o'n, UN fond'is apart'a'n Prepar'komitat'o'n, kies prezid'ant'o turn'is si'n al ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j en konsult'a'j rilat'o'j kun UN aŭ Unesk'o, inter'ali'e ankaŭ al UEA, kun la pet'o kontribu'i al la cel'o'j difin'it'a'j por JIK. Ankaŭ la Ĝeneral'a Direktor'o de Unesk'o send'is invit'o'n en la sam'a senc'o, kaj atent'ig'is pri la ebl'ec'o kun'lig'i la ag'ad'o'n okaz'e de la JIK kun la celebr'ad'o de la 20-jar'a dat're'ven'o de Unesk'o en 1965.

    En maj'o 1963, per leter'o direkt'it'a al la Sekretariat'o de UN, UEA akcept'is la invit'o'n kaj tuj komenc'is la prepar'labor'o'j'n. La Estr'ar'o de la Asoci'o inform'is pri la afer'o ĉiu'j'n al'iĝ'int'a'j'n kaj kun'labor'ant'a'j'n Esperant'o-organiz'aĵ'o'j'n, kaj pet'is sugest'o'j'n rilat'e la form'o'n kaj metod'o'j'n, kiu'j ebl'ig'os al UEA kaj ĝi'a'j organiz'aĵ'o'j plej efik'e help'i al la real'ig'o de la cel'o'j de JIK.

    Rezult'e de mult'nombr'a'j respond'o'j ricev'it'a'j de la land'a'j asoci'o'j kaj fak'a'j organiz'aĵ'o'j, la Estr'ar'o el'labor'is la unu'a'n projekt'o'n de la ag'ad'plan'o, kiu'n ĝi prezent'is al la Komitat'o dum la UK en Hag'o (1964). Apart'a komision'o de la Komitat'o stud'is la projekt'o'n, far'is kelk'a'j'n util'a'j'n amend'o'j'n kaj prezent'is la tut'o'n al plen'a kun'sid'o de la Komitat'o, kiu ĉiu'voĉ'e akcept'is ĝi'n la 7-an de aŭgust'o. Si'a'vic'e, la tut'a kongres'o, per si'a rezoluci'o de la 8-a de aŭgust'o, akcept'it'a ĉiu'voĉ'e, decid'is don'i si'a'n plen'a'n apog'o'n al la klopod'o'j de UN en la JIK, kaj sam'temp'e atent'ig'i pri la lingv'o'divers'ec'o kiel unu el la plej grav'a'j obstakl'o'j al plu'a intens'ig'o kaj vast'ig'o de inter'naci'a kun'labor'o.

    La Labor'plan'o de UEA okaz'e de la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK) est'is la plej ampleks'a el ĉiu'j special'a'j labor'plan'o'j*. Ĝi konsist'is el en'konduk'o kaj du ĉef'a'j part'o'j; en kvar sekci'o'j kaj 42 punkt'o'j, ĉiu kun plur'a'j er'o'j, la plan'o formul'is la task'o'j'n de la centr'a'j organ'o'j de UEA, kaj tiu'j'n de la land'a'j asoci'o'j, lok'a'j societ'o'j kaj fak'a'j organiz'aĵ'o'j.*

    *  Pri la okaz'a'j labor'plan'o'j de UEA v. Ĉap. 18.3.4.
    *  La tekst'o de la labor'plan'o est'is post'e publik'ig'it'a en la Jar'libr'o de UEA (1965), en la januar'a numer'o de Esperant'o (1965), kaj ankaŭ apart'e send'it'a al ĉiu'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Ĝi aper'is kiel dokument'o de Ced I/V II/4 en Esperant'o kaj en la angl'a. La angl'a tekst'o est'is komunik'it'a al la Sekretariat'o de UN, al la Ĝeneral'a Direktor'o de Unesk'o, al nombr'o da ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j kaj al ĉiu'j NRO-j en konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o. Pri la plen'um'o de la plan'o okup'iĝ'is la Estr'ar'o sub la gvid'o de la prezid'ant'o. La ampleks'a'n teknik'a'n labor'o'n far'is la CO de UEA.

    Konform'e al la sugest'o'j en'ten'at'a'j en la rezoluci'o'j de UN kaj komunik'it'a'j far'e de la Sekretariat'o al ĉiu'j NRO-j, la unu'a part'o de la labor'plan'o de UEA rilat'is al dis'kon'ig'o de la JIK, al progres'ig'o de kun'labor'ad'o inter la popol'o'j, al inter'naci'a inter'kompren'iĝ'o, al for'ig'o de tensi'o'j kaj fortik'ig'o de la mond'a pac'o. La du'a grup'o de ag'ad'o'j, firm'e lig'it'a al la unu'a, koncern'is la solv'o'n de la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j, sen kio ne est'as imag'ebl'a pli profund'a kaj pli vast'a inter'naci'a kompren'iĝ'o. Ankaŭ por tiu du'a cel'o est'is util'ig'ot'a'j ĉiu'j dispon'ebl'a'j rimed'o'j de dokument'ad'o kaj inform'ad'o.

    Konciz'a'j inform'o'j pri la ating'it'a'j rezult'o'j trov'iĝ'as en la sekv'ant'a'j du punkt'o'j.

    La prestiĝ'a literatur'a Seri'o Orient'o-Okcident'o, el'don'at'a sub aŭspici'o de UEA, est'as signif'a kontribu'o ne nur al la Esperant'a traduk'a literatur'o, sed ankaŭ al la real'ig'o de la ĉef'projekt'o de Unesk'o.


    13.4.3.2 Ag'ad'o'j sur Inter'naci'a Nivel'o. — En la revu'o Esperant'o aper'is 18 artikol'o'j aŭ inform'o'j pri la JIK, 8 pri UN kaj 3 pri Unesk'o. Menci'ind'a'j est'as la artikol'o'j “Antaŭ Du'dek Jar'o'j”, “La Hom'a'j Rajt'o'j”, “Du'dek Jar'o'j de UN” kaj “Lukt'o kontraŭ Mal'sat'o”. En la ali'a'j revu'o'j de la Asoci'o kaj de ĝi'a jun'ul'ar'a sekci'o — Mond'a Kultur'o, La Praktik'o, Kontakt'o — aper'is tut'a ar'o da kontribu'aĵ'o'j pri JIK mem, UN, hom'rajt'o'j kaj diskriminaci'o, inkluziv'e la lingv'a'n diskriminaci'o'n.

    La 50-a UK de Esperant'o en Tokio pri'trakt'is la ĉef'tem'o'n “Aspekt'o'j de Inter'naci'a Kun'labor'o”. D-ro V. Sadler raport'is pri la Ĉef'projekt'o Orient'o-Okcident'o, dum Prof. I. Lapenna prepar'is raport'o'n pri Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o. En Is'u unu el la preleg'o'j rilat'is al Du'dek'jar'a Evolu'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j. La preleg'int'o prezent'is la form'iĝ'o'n kaj ek'est'o'n de UN, la struktur'a'n diferenc'o'n inter UN kaj Lig'o de Naci'o'j, la ĉef'a'j'n organ'o'j'n de UN kaj la plej grav'a'j'n aspekt'o'j'n de labor'o de la mond'a organiz'aĵ'o. Por la Orator'a Konkurs'o por la jun'ul'ar'o en 1965 est'is difin'it'a'j 7 tem'o'j, el kiu'j 5 rilat'is al UN kaj Inter'naci'a Kun'labor'o: la signif'o de UN hodiaŭ kaj morgaŭ; reciprok'a influ'ad'o de Orient'a kaj Okcident'a Civiliz'o'j; help'o al evolu'ant'a'j land'o'j; diferenc'o'j inter riĉ'a'j kaj mal'riĉ'a'j land'o'j; la rol'o de la esperant'ist'a jun'ul'ar'o en la intens'ig'o de kun'labor'o inter la tut'mond'a jun'ul'ar'o.

    La centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o send'is al la al'iĝ'int'a'j kaj kun'labor'ant'a'j organiz'aĵ'o'j, al la Esperant'o-sekci'o'j de la radi'o-staci'o'j kaj al ali'a'j instanc'o'j mult'a'j'n inform'o'j'n pri la evolu'o de tiu ĉi kampanj'o de UN, pri UN mem kaj Unesk'o, part'e per cirkuler'o'j, part'e per la Bulten'o de Inter'naci'a Gazet'ar'a Serv'o kaj part'e per la bulten'o Unesk'o-Nov'aĵ'o'j.

    En la seri'o Orient'o-Okcident'o aper'is du pli'a'j grav'a'j verk'o'j: la fam'a Kalevala, traduk'it'a el la finn'a, kaj la tragedi'o Reĝ'o Lear de Shakespeare, traduk'it'a el la angl'a.

    En 1965 konsider'ind'e vast'iĝ'is la inter'naci'a individu'a kaj kolektiv'a korespond'ad'o, precip'e inter la lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a. La fak'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j — unu'a'vic'e la instru'ist'a, jur'ist'a kaj ĵurnal'ist'a — plen'um'is si'a'j'n part'o'j'n de la program'o per preleg'o'j, artikol'o'j kaj ali'manier'e.

    Ankaŭ la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA est'is tre aktiv'a. Al'don'e al la menci'it'a'j alt'nivel'a'j artikol'o'j en Kontakt'o, ĝi organiz'is lingv'a'n seminari'o'n en Podvin, apud Ljubljana (Jugoslavio). En la seminari'o part'o'pren'is la reprezent'ant'o'j de Inter'naci'a Institut'o por la Pac'o kaj de la Anne Frank Fond'aĵ'o (Nederlando), kiel ankaŭ la reprezent'ant'o'j de 10 jun'ul'ar'a'j ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j, inter kiu'j Student'a Mov'ad'o por UN, Mond'federal'ist'a Jun'ul'ar'o, Mond'a Universitat'a Serv'o.

    Ced publik'ig'is du special'a'j'n dokument'o'j'n. La unu'a est'is La Eduk'a Valor'o de la Instru'ad'o de Esperant'o en la Lern'ej'o'j, stud'o verk'it'a de Raif Markarian, en Esperant'o kaj en la angl'a; la du'a est'is Baz'a'j Fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o). Ĝi aper'is unu'e en la Inter'naci'a Lingv'o kaj post'e, en la sam'a jar'o, en la angl'a, hispan'a, pol'a, japan'a, franc'a kaj nederlanda traduk'o'j. En la sekv'a'j jar'o'j aper'is traduk'o'j ankaŭ en ali'a'j lingv'o'j kaj ĝis'dat'ig'it'a'j pli'a'j el'don'o'j en la menci'it'a'j naci'a'j lingv'o'j.

    Por memor'ig'i la JIK kaj atent'ig'i pri Esperant'o, la Asoci'o el'don'is bel'aspekt'a'n glu'mark'o'n en 30.000 ekzempler'o'j, sur kiu trov'iĝ'is jen'a tekst'o: “Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o — 1965 — Jar'o de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o”. Ĝi est'is uz'at'a sur korespond'aĵ'o'j de la Asoci'o, de ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj de Ia membr'ar'o.

    La 49-a UK de Esperant'o en Hag'o (1964) akcept'is en la ferm'a kun'sid'o de la 8-a de aŭgust'o Rezoluci'o'n, kiu serv'is kiel baz'o de la Propon'o, post'e prezent'it'a al UN*.

    *  La tekst'o'n de la Rezoluci'o kaj detal'o'j'n pri la Propon'o v. en Ĉap. 22.

    13.4.3.3 Ag'ad'o'j sur Land'a kaj Lok'a Nivel'o'j. — Laŭ la inform'o'j ricev'it'a'j en Ced el divers'a'j land'o'j, la Labor'plan'o de UEA por la JIK est'is sukces'e plen'um'it'a ankaŭ sur la land'a kaj lok'a nivel'o'j. Unu el la sugest'o'j est'is, ke la land'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j don'u si'a'n apog'o'n al la naci'a'j komitat'o'j por ag'ad'o'j okaz'e de JIK, se tia'j komitat'o'j fakt'e form'iĝ'is. Montr'iĝ'is, ke en relativ'e mal'mult'a'j land'o'j efik'e funkci'is tia'j komitat'o'j. Tamen, en kelk'a'j land'o'j, ekzempl'e en Belgi'o, Briti'o, Hispanio, Nederlando kaj Nov'zeland'o, la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is reprezent'it'a'j en la naci'a'j komitat'o'j, dum en ali'a'j land'o'j la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j hav'is kontakt'o'n kun la naci'a'j asoci'o'j por UN. En tiu'j kaj en ĉiu'j ali'a'j kaz'o'j la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j klopod'is kiel ebl'e plej efik'e plen'um'i la ag'ad'program'o'n de UEA sur naci'a nivel'o. La ĉef'a'j rezult'o'j est'as:

    En'tut'e aper'is 264 artikol'o'j kaj inform'o'j pri JIK, UN, Unesk'o kaj ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j en la organ'o'j publik'ig'at'a'j de Esperant'o-unu'iĝ'o'j. Dank’ al la ag'ad'o de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, en la naci'lingv'a'j gazet'o'j kaj revu'o'j est'is publik'ig'it'a'j 1.560 artikol'o'j en lig'o kun JIK, inkluziv'e artikol'o'j'n traduk'it'a'j'n el la Esperant'o-period'aĵ'o'j. La el'don'nombr'o de ĉiu'j gazet'o'j kaj revu'o'j, en kiu'j aper'is la menci'it'a'j artikol'o'j, est'as pli ol 40 milion'o'j.

    En'tut'e 19 radi'o-staci'o'j en 13 land'o'j hav'is 46 program'o'j'n rilat'ant'a'j'n al JIK. Kompren'ebl'e, tem'as pri program'o'j en la Inter'naci'a Lingv'o. Krom'e, dank’ al la ag'ad'o de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, est'is dis'aŭd'ig'it'a'j 121 mal'long'a'j program'o'j aŭ inform'o'j en divers'a'j naci'a'j lingv'o'j.

    Preciz'e 46 land'a'j aŭ region'a'j Esperant'o-kongres'o'j en 22 land'o'j memor'ig'is divers'manier'e tiu'n jar'o'n. La aranĝ'o'j'n ĉe'est'is ĉ. 5.300 person'o'j. Ali'flank'e, en la lok'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j okaz'is 606 preleg'o'j aŭ solen'aĵ'o'j pri JIK aŭ en lig'o kun ĝi; ĉe'est'is ĉ. 16.000 person'o'j.

    En nombr'o da universitat'o'j kaj lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a, la profesor'o'j aŭ instru'ist'o'j far'is 126 preleg'o'j'n pri UNJIK al ĉ. 8.000 ge'lern'ant'o'j.

    Neces'as rimark'ig'i, ke ĉiu'j supr'a'j cifer'o'j dev'as est'i rigard'at'a'j kiel minimum'a'j, ĉar ili baz'iĝ'as ekskluziv'e sur raport'o'j ricev'it'a'j en Ced ĝis april'o 1966. El mult'a'j ali'a'j land'o'j, en kiu'j la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j cert'e ag'is konform'e al la labor'plan'o, ne ven'is inform'o'j tiom preciz'a'j, ke ili pov'us est'i pren'it'a'j en konsider'o'n.

    13.4.4 Konklud'o

    Sen tro'ig'o oni pov'as taks'i, ke dank’ al la grand'a'j kampanj'o'j de UEA sur la inter'naci'a, land'a kaj lok'a nivel'o'j mult'a'j milion'o'j da hom'o'j sci'iĝ'is pri la Universal'a Deklaraci'o kaj pri la voj'o'j, kiu'j'n neces'us sekv'i por pli efik'e protekt'i la hom'a'j'n rajt'o'j'n kaj fundament'a'j'n liber'ec'o'j'n; pri la klopod'o'j direkt'it'a'j al inter'naci'a kun'labor'ad'o, kaj pri la bar'o'j, kiu'j obstakl'as la klopod'o'j'n. Ĉirkaŭ 50 milion'o'j da person'o'j est'is inform'it'a'j en tiu aŭ ali'a manier'o sol'e pri JIK kaj pri la ĉef'a'j aspekt'o'j de la labor'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j.

    Ali'flank'e, ĉiu'j kampanj'o'j don'is bon'eg'a'j'n rezult'o'j'n ankaŭ el vid'punkt'o de serioz'a kaj traf'a inform'ad'o pri la Inter'naci'a Lingv'o. La fakt'o, ke tiu tut'a enorm'a labor'o, kiu postul'is preciz'a'n plan'ad'o'n, firm'a'n organiz'it'ec'o'n kaj mult'e da person'a si'n'dediĉ'o, pov'is est'i real'ig'it'a dank’ al Esperant'o, per si mem pli'fort'ig'is la pozici'o'j'n de UEA kaj alt'ig'is la prestiĝ'o'n de la lingv'o. Si'a'vic'e, la kampanj'o'j ebl'ig'is amas'e atent'ig'i pri la lingv'a problem'o en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j, pri la pozitiv'a rol'o de Esperant'o en la nun'temp'a soci'o kaj pri ĝi'a'j perspektiv'o'j en la est'ont'ec'o.

    13.5 UEA Kandidat'o Por La Nobel-Pac'premi'o

    La labor'o de UEA por inter'naci'a kompren'iĝ'o kaj mond'a pac'o akir'is al la Asoci'o la simpati'o'j'n de mult'a'j el'star'a'j person'o'j, sincer'e dediĉ'it'a'j al amik'a'j rilat'o'j inter la popol'o'j. Jam en januar'o 1954 la norveg'a parlament'an'o Carl Henry prezent'is propon'o'n al la Nobel-Komitat'o de la Norveg'a Parlament'o, ke UEA ricev'u la Nobel-Premi'o'n por la Pac'o. Post kelk'jar'a interval'o, en 1960, est'is el'labor'it'a pli detal'a propon'o, konform'a al la Statut'o de la Nobel-Fond'aĵ'o, per kiu UEA est'is kandidat'ig'it'a por la Pac'premi'o en 1961. Ĉi-foj'e la propon'o'n far'is 65 kvalifik'it'a'j person'o'j* el 17 land'o'j, inter kiu'j la Ĉef'ministr'o de Dan'land'o, plur'a'j ministr'o'j, deput'it'o'j, senat'an'o'j kaj profesor'o'j de universitat'o'j.

    *  Laŭ la Statut'o de la Nobel-Fond'aĵ'o, nur difin'it'a'j kategori'o'j de person'o'j rajt'as far'i propon'o'j'n pri kandidat'o'j. Tiu'j “kvalifik'it'a'j” person'o'j est'as: membr'o'j kaj est'int'a'j membr'o'j de la Nobel-Komitat'o kaj konsil'ist'o'j nom'it'a'j de la Norveg'a Nobel-Institut'o; parlament'an'o'j kaj membr'o'j de reg'ist'ar'o'j, kiel ankaŭ membr'o'j de la Inter'parlament'a Uni'o; membr'o'j de la Inter'naci'a Arbitraci'a Kort'um'o en Hag'o; membr'o'j de la Konsil'ant'ar'o de la Inter'naci'a Pac'a Buro'o; membr'o'j de la Institut'o de Inter'naci'a Jur'o; universitat'a'j profesor'o'j de politik'a scienc'o, aŭ de jur'o, aŭ de histori'o, aŭ de filozofi'o (ne de ali'a'j objekt'o'j); person'o'j, kiu'j jam ricev'is la Nobel-Pac'premi'o'n.

    Ek'de 1961 ĝis 1973 preskaŭ ĉiu'jar'e UEA est'is kandidat'o. En'tut'e est'is far'it'a'j preciz'e 723 propon'o'j favor'e al UEA. Kompren'ebl'e, la nombr'o de propon'o'j est'as pli alt'a ol la nombr'o de propon'int'o'j, ĉar sufiĉ'e mult'a'j el ili kandidat'ig'is la Asoci'o'n du aŭ plur'a'j'n foj'o'j'n, ĉu en si'n'sekv'a'j jar'o'j, ĉu kun interval'o'j.

    La plej grand'a nombr'o da propon'o'j est'is far'it'a en la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (1965). En tiu jar'o 253 kvalifik'it'a'j person'o'j kandidat'ig'is UEA por la Pac'premi'o. Inter la propon'int'o'j trov'iĝ'is 72 sved'a'j parlament'an'o'j, 60 nederlandaj parlament'an'o'j (preskaŭ du'on'o de la Nederlanda Parlament'o), 28 finn'a'j parlament'an'o'j kaj plur'a'j membr'o'j de parlament'o'j de ali'a'j land'o'j. Inter la propon'int'o'j trov'iĝ'is, plu'e, membr'o'j de scienc'a'j akademi'o'j, rektor'o'j kaj profesor'o'j de universitat'o'j, ĉef'ministr'o, ministr'o'j kaj est'int'a'j ministr'o'j, k.a., ĉiu'j el'star'a'j, oft'e mond'fam'a'j person'ec'o'j en la sfer'o'j de politik'o, jur'o, filozofi'o, art'o'j kaj scienc'o'j.

    UEA ĝis nun ne ricev'is la Pac'premi'o'n. Ankaŭ ali'a'j merit'plen'a'j person'o'j kaj organiz'aĵ'o'j ne ricev'is ĝi'n, kvankam ili est'is kandidat'o'j. Tre ver'ŝajn'e UEA de'nov'e est'os kandidat'o kaj pov'as okaz'i, ke ĝi'a por'pac'a labor'o est'os re'kon'it'a ankaŭ tia'manier'e, ke ĝi ricev'os la Nobel-Pac'premi'o'n. Ali'flank'e, la nur'a fakt'o, ke UEA est'is kandidat'o de kelk'cent'o'j da alt'e kvalifik'it'a'j person'o'j en la last'a'j jar'o'j, per si mem est'as pozitiv'a. Pri la kandidat'ig'o'j de UEA aper'is cent'o'j da mal'long'a'j inform'o'j en la mond'a gazet'ar'o, kio help'is la dis'kon'ig'o'n inter la amas'o'j de ĝi'a labor'o por la mond'a pac'o. Super'flu'e dir'i, ke per tio est'is don'it'a apog'o ankaŭ al la dis'vast'ig'ad'o de la lingv'o. Tut'e egal'e ĉu UEA ricev'os la Pac'premi'o'n aŭ ne, ĝi daŭr'ig'os la labor'o'n, el kiu grand'a part'o est'as rekt'e dediĉ'it'a al inter'naci'a kompren'iĝ'o kaj pac'o inter la popol'o'j.

    13.6 Esenc'a Bibliografi'o

    Lapenna, I. (red.), Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o. Londono 1960.

    Ŝirjaev, I. (ĉefred.), Enciklopedi'o de Esperant'o. Vol. II. Budapest 1934-35.

    Zamenhof, L. L., Original'a Verk'ar'o (Antaŭ'parol'o'j — Gazet'artikol'o'j — Trakt'aĵ'o'j — Parol'ad'o'j — Leter'o'j — Poem'o'j, kolekt'it'a'j kaj ord'ig'it'a'j de D-ro Joh. Dietterle). Leipzig 1929.

    Dokument'o'j:

    Dokument'o'j de Ced en la Seri'o'j Ced/Int./12, A/Vi, I/II. Kongres'a'j Regul'ar'o'j de 1948, 1954, 1955 kaj 1956, last'e revizi'it'a en aŭgust'o 1971. Statut'o kaj Regul'ar'o'j de UEA. Rotterdam 1968.

    Not'o: Al'don'e al esenc'a bibliografi'o, en'ten'at'a en la last'a'j sekci'o'j de Ĉap. 11, 12 kaj 13, por la verk'ad'o de tiu ĉi part'o de la libr'o est'as util'ig'it'a'j mult'nombr'a'j dokument'o'j en la arkiv'o de Ced. Tio precip'e rilat'as al statistik'a'j inform'o'j kaj divers'a'j enket'o'j.


    Kvar'a Part'o

    Histori'o Kaj Nun'temp'a Organiz'o De La Esperant'o Mov'ad'o

    Ĉapitr'o 14

    Analiz'a Skiz'o Pri La Histori'o De La Mond'a Organiz'o

    14.1 En'konduk'o

    Kiam Zamenhof en 1887 trans'don'is al la publik'o si'a'n broŝur'o'n, la rezult'o'n de si'a'j jun'aĝ'a'j rev'o'j kaj mult'jar'a el'prov'ad'o, li apenaŭ hav'is difin'it'a'j'n imag'o'j'n pri la atend'ebl'a re'son'o, des mal'pli pri la plej efik'a metod'o kiel progres'ig'i la Lingv'o'n Inter'naci'a'n, kiel varb'i adept'o'j'n, kiel konserv'i kaj labor'ig'i varb'it'o'j'n. Tamen, de'komenc'e li konsci'is pri unu baz'a antaŭ'kondiĉ'o por la dis'vast'iĝ'o de Esperant'o. Jam en la Unu'a Libr'o li deklar'is: “Por ke lingv'o est'u universal'a,. ne sufiĉ'as nom'i ĝi'n tia.” Kaj: “Lingv'o Inter'naci'a, kiel ĉiu naci'a, est'as propr'aĵ'o de ĉiu'j.” Rezign'ant'e ĉiu'j'n person'a'j'n rajt'o'j'n pri si'a projekt'o, Zamenhof konsider'is si'n ne kre'int'o, sed nur iniciator'o de la lingv'o. Unu jar'o'n post'e li preciz'ig'is, ke la Unu'a Libr'o serv'u nur kiel komun'a fundament'o, ke la propon'it'a lingv'o “dev'as viv'i, kresk'i kaj progres'i laŭ la sam'a'j leĝ'o'j, laŭ kiu'j est'is el'labor'at'a'j ĉiu'j viv'a'j lingv'o'j”, kaj ke, sekv'e, li ne vol'as laŭ “person'a plaĉ'o” kre'i “la lingv'o'n de l’ kap'o ĝis la pied'o'j”. Tiu ĉi ide'o pri evolu'o de inter'naci'a lingv'o sur'baz'e de kolektiv'a uz'ad'o, sen'de'pend'e de apart'a person'o, est'is neniam antaŭ'e de iu esprim'it'a, kaj la Deklaraci'o de Bulonj'o post'e formul'os ĝi'n kiel unu el la ĉef'a'j princip'o'j de esperant'ism'o. Tut'e ne influ'it'e de ali'a'j sistem'o'j kaj ankoraŭ ne kon'ant'e la sort'o'n de Volapük, kies majstr'o insist'is pri si'a intelekt'a propr'aĵ'o kaj per si'a ordon'em'o mem sub'prem'is ĝi'a'n liber'a'n dis'flor'ad'o'n, Zamenhof rezerv'is al la hom'a soci'o kaj al la ĉiu'tag'a viv'o la task'o'n pri'juĝ'i, viv'ten'i kaj evolu'ig'i Esperant'o'n.

    Krom la universal'ec'o de la cel'o — Esperant'o ja kontent'ig'is difin'it'a'n bezon'o'n je inter'naci'a komunik'ad'o — kaj la struktur'o kaj vort'ar'o ĝis maksimum'o inter'naci'a'j, unu pli'a kaŭz'o por la sukces'o de Zamenhof est'as la ide'a fon'o de la lingv'o. “Ni don'u anim'o'n al ni'a lingv'o”, li skrib'is al Borovko, cel'ant'e inspir'i al ĝi la ide'o'n de egal'ec'o de ĉiu'j naci'o'j, de inter'naci'a frat'ec'o inter la popol'o'j. Ĝust'e tiu spirit'a baz'o de Esperant'o, la t.n. “intern'a ide'o”, pruv'is si'a'n potenc'o'n dum la post'a'j jar'dek'o'j, help'ant'e venk'ig'i la lingv'o'n eĉ tiam, kiam ĝi est'is interpret'at'a en manier'o diferenc'a de la koncept'o'j de Zamenhof.

    Zamenhof ne preter'atent'is la indiferent'ec'o'n de la hom'ar'o. Ankoraŭ tre naiv'a est'is la unu'e propon'it'a voj'o por dis'vast'ig'i Esperant'o'n. La leg'ant'o'j de la Unu'a Libr'o est'is petit'a'j sub'skrib'i kaj re'send'i al la aŭtor'o kupon'o'j'n kun la jen'a promes'o: “Mi, sub'skrib'i(n)ta, promes'as el'lern'i la propon'it'a'n de d-ro Esperant'o lingv'o'n inter'naci'a'n, se est'os montr'it'a, ke dek milion'o'j (da) person'o'j don'is publik'e tia'n sam'a'n promes'o'n.” Sed anstataŭ nur promes'i — la plej mult'a'j interes'iĝ'ant'o'j efektiv'e lern'is kaj ek'uz'is la lingv'o'n, kiel baldaŭ pruv'is cent'o'j da leter'o'j, kiu'j al'venad'is ĉe Zamenhof. Li'n al'front'is surpriz'a ŝanc'o en 1888, kiam Amerik'a Filozofi'a Societ'o, kondamn'int'e Volapük, ofert'is sub'met'i Esperant'o'n al inter'naci'a kongres'o de kler'ul'o'j por ekzamen'iĝ'o. Zamenhof ĝoj'e konsent'is, vol'ant'e for'don'i la tut'a'n sort'o'n de si'a lingv'o al tiu kongres'o kaj opini'ant'e si'a'n rol'o'n jam fin'it'a — sed la entrepren'o fiask'is pro ne'sufiĉ'a interes'iĝ'o de la invit'it'a'j scienc'ist'o'j. La fid'o de Zamenhof je la ebl'ec'o util'ig'i aŭtoritat'o'j'n kaj reg'ist'ar'o'j'n ricev'is la unu'a'n fort'a'n bat'o'n, tiel ke li komenc'is direkt'i si'a'n atent'o'n al fortik'ig'o de la propr'a'j vic'o'j, per literatur'a'j verk'o'j, unu'a'j prov'o'j de praktik'a uz'o kaj moder'a apel'ad'o al ideal'ism'o.

    14.2 Sur'voj'e Al Inter'naci'a Organiz'iĝ'o (1888-1908)
    14.2.1 Unu'a'j Lok'a'j Societ'o'j kaj Inter'naci'a'j Kontakt'o'j

    Inter'temp'e jam form'iĝ'is la unu'a'j lok'a'j grup'o'j — en Nürnberg la tut'a volapuk'ist'a klub'o trans'ir'is al Esperant'o en 1888, krom'e klub'o'j en Odessa, Moskvo, Sofio, Munkeno, Uppsala, Peterburgo, Malaga, Vilnius, Varsovio k.a.; precip'e mult'a'j Rus'o'j, jud'a'j kler'ul'o'j kaj grand'a nombr'o da tolstoj'an'o'j, al'iĝ'is al la lingv'o, kiu aper'is al ili “kiel ben'ind'a sav'il'o kaj nov'a esper'o” ( Privat) en la trist'a intelekt'a kaj soci'a atmosfer'o sub la car'a reĝim'o. Tiu'j unu'a'j esperant'ist'o'j jam est'is pacifist'o'j, kler'ist'o'j aŭ liberal'ul'o'j, antaŭ ol ili kon'at'iĝ'is kun Esperant'o, kiu'n ili tiam, kuraĝ'ig'it'a'j de Tolstoj mem, al'pren'is por akcel'i la bon'o'n de la hom'ar'o; apart'a esperant'ist'a mistik'o ek'flor'is nur de'post ĉ. 1900, ĝis cert'a grad'o akcept'ant'e la impuls'o'j'n de la rus'a'j ideal'ist'o'j.

    Inter kelk'cent'o da divers'land'a'j adept'o'j, kiu'j antaŭ'e nur pov'is korespond'i kun Zamenhof, ek'de la 1-a de septembr'o 1889 serv'is kiel tre efik'a lig'il'o kaj kuraĝ'ig'il'o la revu'o La Esperant'ist'o, aper'ant'a en Nürnberg. En ĝi'a tri'a numer'o Zamenhof propon'is la kre'o'n de Tut'mond'a Lig'o de Esperant'ist'o'j “kiel sol'a kaj absolut'a leĝ'don'ant'o en ni'a afer'o”, al kies decid'o'j li promes'is si'a'n sub'met'iĝ'o'n. Per tio li re'ven'is al intenc'o, formul'it'a jam en la Al'don'o al la Du'a Libr'o, ke, alternativ'e al inter'naci'a kongres'o por elekt'o de inter'naci'a lingv'o, la esperant'ist'o'j mem prepar'u tia'n kongres'o'n aŭ akademi'o'n, dum'e zorg'ant'e nur pri “fort'ig'ad'o kaj vast'ig'ad'o” de Esperant'o. En juni'o 1890 aper'is en La Esperant'ist'o Regul'ar'o de la Lig'o Inter'naci'a de Esperant'ist'o'j kaj de Akademi'o “konsist'ant'a el 10 person'o'j, elekt'at'a'j ĉiu'jar'e per voĉ'don'ad'o de ĉiu'j klub'o'j de la Lig'o”, sed en decembr'o Zamenhof, nun mem redaktor'o kaj el'don'ant'o de la revu'o, konfes'is, ke la Lig'o est'as “infan'o mal'viv'e nask'it'a”.

    La tro'a fervor'o de la klub'an'o'j en Nürnberg, kiu'j en'met'is grav'a'j'n ŝanĝ'o'j'n en la projekt'o'n de Zamenhof, kulp'is pri ar'o da mis'kompren'o'j kaj la unu'a'j serioz'a'j disput'o'j en la jun'a Mov'ad'o; pro si'a individu'ism'o, la unu'a'j esperant'ist'o'j kontraŭ'star'is al ia pli firm'a organiz'iĝ'o, tim'e atend'ant'e de tio aŭtoritat'ec'a'j'n ŝanĝ'o'j'n en la lingv'o, dum pri naci'a grup'iĝ'o oni tiu'temp'e ankoraŭ ne pens'is.

    La plan'o de Lig'o eĉ pli sen'kredit'iĝ'is en 1893/94, kiam, sekv'e de postul'o'j pri re'form'o'j, Zamenhof, por eskap'i la ĉef'a'n respond'ec'o'n, de'nov'e propon'is Inter'naci'a'n Lig'o'n Esperant'ist'a'n (januar'o 1893), kiu'n ĉi'foj'e konsist'ig'u simpl'e la abon'ant'o'j de La Esperant'ist'o kaj kiu'n li pet'is en aŭgust'o kaj novembr'o 1894 voĉ'don'i pri li'a projekt'o de re'form'o'j. Klar'a pli'mult'o esprim'is si'n kontraŭ ĉi'a'j lingv'a'j ŝanĝ'o'j, met'ant'e per tio fin'a'n punkt'o'n al sen'ĉes'a diskut'ad'o kaj, ek'de tiam, turn'ant'e si'n al diligent'a varb'ad'o kaj verk'ad'o. En tiu temp'o kre'iĝ'is apart'a'j esperant'ist'a'j simbol'o'j: la verd'a kolor'o kaj kvin'pint'a stel'o, komun'e akcept'it'a'j jam komenc'e de 1895. Esperant'o sukces'e tra'pas'is si'a'n unu'a'n grav'a'n kriz'o'n, kaj ankoraŭ long'a'n temp'o'n post'e ĉiu'j prov'o'j form'i inter'naci'a'n organiz'aĵ'o'n el individu'o'j renkont'is fort'a'n rezist'o'n, ĉar oni memor'is la mal'feliĉ'a'n kombin'o'n de du kontraŭ'a'j cel'o'j, propagand'o kaj re'form'ad'o, kia'j'n fiks'is la Lig'o. Zamenhof memor'is en 1908: “De la temp'o, kiam la Esperant'ist'o'j ĉes'is parol'i pri re'form'o'j, komenc'iĝ'is por Esperant'o period'o ĉiam pli kaj pli bril'ant'a.”

    Kelk'a'j el la organiz'em'a'j eks'volapuk'ist'o'j for'las'is Esperant'o'n, kaj la esperant'ist'o'j ek'paŝ'is sur ali'a voj'o, si'n organiz'ant'e laŭ'teritori'e kaj anstataŭ'ig'ant'e la mank'ant'a'n inter'naci'a'n lig'il'o'n per pli fort'a apog'o al ideal'ism'o. En januar'o 1892 oni est'is not'int'a 1.500 en'skrib'it'a'j'n esperant'ist'o'j'n, taks'ant'e la nombr'o'n de lern'int'o'j je 15-20.000. La komun'a'n spirit'o'n forĝ'is literatur'a'j verk'o'j kaj la gazet'o'j. Kiam La Esperant'ist'o mal'aper'is mez'e de 1895, ĉar sekv'e de artikol'o de Tolstoj ĝi ne plu pov'is penetr'i Ruslandon, kie trov'iĝ'is la plej mult'a'j abon'ant'o'j, ĝi'a'n rol'o'n trans'pren'is — fin'e de 1895 — la revu'o Lingv'o Inter'naci'a en Uppsala, kiu dispon'ig'is valor'a'n material'o'n por la pli'riĉ'ig'o kaj stud'ad'o de la jam viv'ant'a Esperant'o.

    Sed Lingv'o Inter'naci'a, sam'e kiel pli fru'e La Esperant'ist'o, tut'e ne ating'is la ekster'a'n publik'o'n. Efektiv'e, ĝis la fin'o de la 19-a jar'cent'o Esperant'o rest'is esoter'a lingv'o de apenaŭ rimark'ebl'a grup'et'o de poezi'em'a'j ideal'ist'o'j. Nov'a era'o, la t.n. franc'a aŭ propagand'a period'o, kiu sekv'is la slav-german'a'n kun ĝi'a'j pacifism'a'j kaj religi'a'j trajt'o'j, komenc'iĝ'is kun la sur'scen'iĝ'o de la mister'plen'a Louis de Beauxfront.

    14.2.2 Franc'a aŭ Propagand'a Period'o

    De Beaufront, kies ver'a nom'o est'is Louis Chevreux (1855-1935), tre ver'ŝajn'e la unu'a franc'a esperant'ist'o, sav'is Esperant'o'n el plen'a izol'iĝ'o, kiu minac'is ĝi'n pro ĝi'a lim'ig'it'a lingv'a kaj ide'a rol'o. Li far'iĝ'is la unu'a cel'konsci'a propagand'ist'o, en'konduk'ant'e metod'o'j'n de sistem'a reklam'ad'o kaj zorg'e klopod'ant'e evit'i ident'ig'o'n de la lingv'o kun pacifism'o. La Societ'o por la Propagand'o de Esperant'o — formal'e inter'naci'a, kun individu'a'j membr'o'j — kiu'n li fond'is en januar'o 1898, al kiu al'iĝ'is preskaŭ ĉiu'j grav'a'j ekster'land'a'j esperant'ist'o'j kaj kies du'lingv'a organ'o L’Esperantiste popular'iĝ'is ankaŭ en la publik'o — tiu Societ'o serv'is kiel model'o por ĉiu'j ali'land'a'j societ'o'j, kiu'j fond'iĝ'is rapid'e unu post ali'a. Anstataŭ sen'ĉes'e pri'kant'i la spirit'o'n de Esperant'o, kiel plaĉ'is al la poet'o'j, De Beaufrontkodifikis Esperant'o'n” ( K. Bein), konsil'is pri korekt'a lingv'o'uz'o, kondamn'is re'form'em'o'n, rid'ind'ig'is kritik'ant'o'j'n kaj — kre'ant'e la sistem'o'n de patron'ad'o — ornam'is si'a'n Societ'o'n per la nom'o'j de eminent'ul'o'j. La revu'o iĝ'is organ'o sam'temp'e propagand'a kaj konservativ'a. Sed kvankam la rapid'a kresk'o de la Mov'ad'o dum la franc'a period'o est'as ne'dis'ig'ebl'e lig'it'a al De Beaufront, baldaŭ rimark'iĝ'is ankaŭ negativ'a'j sekv'o'j de li'a ag'ad'o kiel organiz'ant'a kaj leĝ'don'ant'a estr'o, kiu en preskaŭ monopol'a pozici'o gvid'is la esperant'ist'o'j'n, el'vok'is ĉe ili sent'o'n pri elit'ec'o kaj em'o'n tro'ig'i kaj fanfaron'i, kolekt'is — en la kategori'o de “aprob'ant'o'j” — amas'o'n da hom'o'j neniam fund'e lern'int'a'j la lingv'o'n kaj kiu paraliz'is iniciat'em'o'n. Mal'aper'is la antaŭ'e ne mal'oft'a'j voĉ'o'j de dub'o kaj mal'esper'o, ced'ant'e si'a'n lok'o'n al optimist'a'j cert'ig'o'j. Al'don'e al tio komenc'iĝ'is ekster'proporci'a person'kult'o ĉirkaŭ Zamenhof — “Ni'a Majstr'o” — kaj el la et'burĝ'o'j, kun si'a tip'a individu'ism'o, kiu'j al'iĝ'is nun al la Mov'ad'o, “mult'a'j komplet'ig'is per Esperant'o si'a'n kolekt'o'n da mani'o'j, spirit'ism'o, kontraŭ'alkohol'ism'o, seks'abstin'em'o, kontraŭ'vivisekci'ism'o” ( Waringhien).

    Sed komenc'e de la nun'a jar'cent'o Esperant'o trov'is en'ir'o'n ankaŭ en super'a'j'n tavol'o'j'n. Dank’ al iniciat'o de la matematik'ist'o Carlo Bourlet (1866-1913), en aŭgust'o 1901 est'is sub'skrib'it'a kontrakt'o inter la renom'a el'don'ej'o Hachette (Parizo) kaj De Beaufront, kiel “garanti'ul'o” de Zamenhof, pri el'don'ad'o de Esperant'a'j gramatik'o'j kaj vort'ar'o'j. Kiam De Beaufront intenc'is trans'paŝ'i la franc'a'n merkat'o'n, lev'iĝ'is unu'a'j suspekt'o'j, kiu'j'n nutr'is Bourlet, kaj la esperant'ist'o'j, eĉ se ili ŝat'is pli est'i gvid'at'a'j ol mem organiz'iĝ'i, dis'volv'is instinkt'a'n opozici'o'n kontraŭ ies person'a monopol'o — ne nur kontraŭ Hachette, sed fin'e ankaŭ kontraŭ De Beaufront. Kiam komenc'e de 1903 efektiv'iĝ'is, re'foj'e sub influ'o de Bourlet, nov'a kontrakt'o, nun sen'per'e inter Hachette kaj Zamenhof, la stel'o de De Beaufront komenc'is de'fal'i, ne ĉar li'a labor'o mal'sukces'is, sed ĉar atend'is hom'o'j pli el'star'a'j por rikolt'i ĝi'a'j'n frukt'o'j'n.

    La monopol'a'n rol'o'n de De Beaufront sekv'is la ard'a konkur'o de tri gvid'ant'o'j: General'o Hippolyte Sebert (1839-1930), mond'a aŭtoritat'o pri balist'ik'o, kiu el'pens'is vast'a'j'n, financ'e sub'ten'at'a'j'n, organiz'a'j'n plan'o'j'n; Bourlet, la propagand'ist'o per komerc'a'j el'don'entrepren'o'j; kaj Theophile Cart (1855-1931), rigor'a defend'ant'o de la lingv'a ne'tuŝ'ebl'ec'o kaj kontraŭ'ul'o de inter'naci'a organiz'o de la esperant'ist'o'j — hom'o, por kiu ekzist'is “nur unu real'aĵ'o, la lingv'a instinkt'o de la amas'o, ĉiam sekv'ind'a, eĉ se erar'a” ( Waringhien). Ankoraŭ tut'e izol'it'a est'is la grup'o de tiu'j ( Michaux, Hodler k.a.), kiu'j cel'is al demokrat'a organiz'iĝ'o. Ĉiu'j ĉi tri hom'o'j ne est'is pli (aŭ mal'pli) ideal'ist'a'j ol De Beaufront, sed por for'puŝ'i li'n ili lert'e el'uz'is la inklin'o'n de la esperant'ist'ar'o al “intern'a ide'o”; cel'ant'e sekur'ig'i si'a'n influ'o'n, ili toler'is aŭ favor'is la flor'ad'o'n de la Majstr'o'kult'o kaj de Esperant'ism'o kun flag'o'j, stel'o'j kaj verd'a kolor'o. Ĉar tem'is pri taktik'a ekspluat'o de sentiment'o'j, ĉia prov'o de Zamenhof (kaj de ali'a'j) difin'i la ide'a'n en'hav'o'n de Esperant'o aŭ eĉ star'ig'i propr'a'n doktrin'o'n est'is sam'temp'e kontraŭ'batal'at'a per ĉiu'j fort'o'j.

    14.2.3 La Unu'a UK (1905) kaj la Deklaraci'o de Bulonj'o

    Zamenhof mem rest'is fidel'a al si'a gvid'a ide'o, ke la progres'ig'o de Esperant'o ne dev'as est'i lig'it'a al unu person'o, sed al “instituci'o, liber'e elekt'at'a de ]a esperant'ist'ar'o mem”. Inter mult'a'j projekt'o'j de organiz'o, kiu'j trov'iĝ'is en la tag'ord'o de la Unu'a Universal'a Kongres'o en Boulogne-sur-Mer (1905), est'is ankaŭ li'a de Tut'mond'a Lig'o Esperant'ist'a, gvid'at'a de du'dek'kvin-person'a Centr'a Komitat'o kaj konsist'ant'a el special'a'j komitat'o'j ag'ad'a, lingv'a, kongres'a, cenzur'ist'a kaj ekzamen'a. La parizaj eminent'ul'o'j re'ag'is tiel, kiel dikt'is al ili la mal'fid'o je la plan'o'j de la respektiv'a konkur'ant'o. Ĉiu tim'is, ke la ali'a ek'reg'os la Esperant'o-Mov'ad'o'n. Lig'ant'e la demand'o'n pri fond'o de Lig'o kun la afer'o'j de Hachette, Cart dis'vast'ig'is la oni'dir'o'n, ke Zamenhof est'as katen'it'a al tiu el'don'ej'o kaj ke la projekt'o'n (“kaŝ'it'a glav'o, kiu minac'as Esperant'o'n”) oni trud'is al li por monopol'ig'i la lingv'o'n “kvazaŭ petrol'o'n aŭ koton'o'n”. Ankoraŭ pli fort'a'n kontraŭ'star'o'n ol li'a'j ide'o'j pri demokrat'a inter'naci'a organiz'aĵ'o renkont'is la sinkretism'a'j koncept'o'j de Zamenhof, tiel ke nur pen'e li sukces'is voĉ'leg'i si'a'n — cenzur'it'a'n — Preĝ'o sub la Verd'a Standard'o kaj kontent'iĝ'is demand'i la kongres'o'n, ĉu ĝi “trov'as organizaci'o'n dezir'ind'a aŭ ne”.

    Magr'a'j do est'is la rezult'o'j de la Unu'a Kongres'o, kiam tem'is pri la organiz'a problem'o. Tamen, ĝi mark'is la en'ir'o'n en inter'naci'a'n period'o'n, unu'a'foj'e demonstr'is parol'a'n uz'o'n de la lingv'o inter divers'naci'an'o'j (“hom'o'j kun hom'o'j”) kaj mult'e kresk'ig'is la entuziasm'o'n. Kre'iĝ'is Lingv'a Komitat'o, elekt'it'a de Zamenhof kaj konfirm'it'a per voĉ'don'o de la kongres'an'o'j, kaj la kongres'a estr'ar'o est'is komisi'it'a organiz'i ankaŭ la ven'ont'a'n kongres'o'n (en Ĝenevo).

    Ĉar la mal'ferm'a parol'ad'o de Zamenhof kompren'ig'is, ke la intern'a ide'o est'u io pli ol ia ne'difin'ebl'a mistik'o kaj por'esperant'a instig'il'o, kio kaŭz'is grand'a'n suspekt'em'o'n ĉe la franc'a'j raci'ist'o'j, kaj ĉar ali'flank'e neces'is kontraŭ'ag'i la vast'e reg'ant'a'n antipati'o'n al la rol'o de Hachette, la Kongres'o akcept'is oficial'a'n difin'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o, la fam'a'n Deklaraci'o'n pri Esperant'ism'o, kiu net'e disting'as inter ĉiu ajn “ali'a ide'o aŭ esper'o” kaj la oficial'a Esperant'ism'o kaj konfirm'as la ne'lig'iĝ'o'n de Esperant'o al iu person'a leĝ'don'ant'o. Ĝi rest'is valid'a ĝis hodiaŭ:

    Ĉar pri la esenc'o de la Esperant'ism'o mult'a'j hav'as tre mal'ver'a'n ide'o'n, tial ni sub'skrib'int'o'j, reprezent'ant'o'j de la Esperant'ism'o en divers'a'j land'o'j de la mond'o, kun'ven'int'a'j al la inter'naci'a Kongres'o Esperant'ist'a en Boulogne-sur-Mer, trov'is neces'a laŭ la propon'o de la aŭtor'o de la lingv'o Esperant'o don'i la sekv'ant'a'n klar'ig'o'n: 1. La Esperant'ism'o est'as pen'ad'o dis'vast'ig'i en la tut'a mond'o la uz'ad'o'n de lingv'o neŭtral'e hom'a, kiu “ne en'trud'ant'e si'n en la intern'a'n viv'o'n de la popol'o'j kaj neniom cel'ant'e el'puŝ'i la ekzist'ant'a'j'n lingv'o'j'n naci'a'j'n”, don'us al la hom'o'j de mal'sam'a'j naci'o'j, la ebl'o'n kompren'iĝ'ad'i inter si, kiu pov'us serv'i kiel pac'ig'a lingv'o de publik'a'j instituci'o'j en tiu'j land'o'j, kie divers'a'j naci'o'j batal'as inter si pri la lingv'o, kaj en kiu pov'us est'i publik'ig'at'a'j tiu'j verk'o'j, kiu'j hav'as egal'a'n interes'o'n por ĉiu'j popol'o'j. Ĉiu ali'a ide'o aŭ esper'o, kiu'n tiu aŭ ali'a esperant'ist'o lig'as kun la Esperant'ism'o, est'os li'a afer'o pur'e privat'a, por kiu la Esperant'ism'o ne respond'as.

    Ĉar en la nun'a temp'o neni'u esplor'ant'o en la tut'a mond'o jam dub'as pri tio, ke lingv'o inter'naci'a pov'as est'i nur lingv'o art'a, kaj ĉar el ĉiu'j mult'eg'a'j prov'o'j, far'it'a'j en la daŭr'o de la last'a'j cent'jar'o'j, ĉiu'j prezent'as nur teori'a'j'n projekt'o'j'n, kaj lingv'o efektiv'e fin'it'a, ĉiu'flank'e el'prov'it'a, perfekt'e viv'i'pov'a kaj en ĉiu'j rilat'o'j plej'e taŭg'a montr'iĝ'is nur unu sol'a lingv'o, Esperant'o, tial la amik'o'j de la ide'o de lingv'o inter'naci'a, konsci'ant'e ke teori'a disput'ad'o konduk'os al neni'o kaj ke la cel'o pov'as est'i ating'it'a nur per labor'ad'o praktik'a, jam de long'e ĉiu'j grup'iĝ'is ĉirkaŭ la sol'a lingv'o Esperant'o kaj labor'as por ĝi'a dis'vast'ig'ad'o kaj riĉ'ig'ad'o de ĝi'a literatur'o*.

    * 

    Tie ĉi, la original'a projekt'it'a tekst'o daŭr'ig'is tiel:

    “Sed se kontraŭ ĉiu atend'o iam montr'iĝ'us, ke per ia ali'a voj'o la ide'o de lingv'o inter'naci'a pov'os est'i real'ig'it'a pli bon'e, pli cert'e kaj pli rapid'e, ol per Esperant'o, tiam la aŭtor'o de Esperant'o al'iĝ'os al tiu nov'a voj'o kaj kun'e kun li esper'ebl'e ankaŭ ĉiu'j esperant'ist'o'j”.

    Ĉar la aŭtor'o de la lingv'o Esperant'o tuj en la komenc'o rifuz'is unu foj'o'n por ĉiam ĉiu'j'n person'a'j'n rajt'o'j'n kaj privilegi'o'j'n rilat'e tiu'n lingv'o'n, tial Esperant'o est'as “nenies propr'aĵ'o”, nek en rilat'o material'a, nek en rilat'o moral'a.

    Material'a mastr'o de tiu ĉi lingv'o est'as la tut'a mond'o kaj ĉiu dezir'ant'o pov'as el'don'ad'i en aŭ pri tiu ĉi lingv'o ĉi'a'j'n verk'o'j'n kia'j'n li dezir'as, kaj uz'ad'i la lingv'o'n por ĉi'a'j ebl'a'j cel'o'j; kiel spirit'a'j mastr'o'j de tiu ĉi lingv'o est'os ĉiam rigard'at'a'j tiu'j person'o'j, kiu'j de la mond'o esperant'ist'a est'os konfes'at'a'j kiel la plej bon'a'j kaj plej talent'a'j verk'ist'o'j en tiu ĉi lingv'o.

    Esperant'o hav'as neniu'n person'a'n leĝ'don'ant'o'n kaj de'pend'as de neni'u apart'a hom'o. Ĉiu'j opini'o'j kaj verk'o'j de la kre'int'o de Esperant'o hav'as, simil'e al la opini'o'j kaj verk'o'j de ĉiu ali'a esperant'ist'o, karakter'o'n absolut'e privat'a'n kaj por neni'u dev'ig'a'n. La sol'a unu foj'o'n por ĉiam dev'ig'a por ĉiu'j esperant'ist'o'j fundament'o de la lingv'o Esperant'o est'as la verk'et'o “Fundament'o de Esperant'o”, en kiu neni'u hav'as la rajt'o'n far'i ŝanĝ'o'n. Se iu de'klin'iĝ'as de la regul'o'j kaj model'o'j don'it'a'j en la dir'it'a verk'o, li neniam pov'as prav'ig'i si'n per la vort'o'j “tiel dezir'as aŭ konsil'as la aŭtor'o de Esperant'o”. Ĉiu'n ide'o'n, kiu ne pov'as est'i oportun'e esprim'at'a per tiu material'o, kiu trov'iĝ'as en la “Fundament'o de Esperant'o”, ĉiu esperant'ist'o hav'as la rajt'o'n esprim'i en tia manier'o, kiu'n li trov'as la plej ĝust'a, tiel sam'e, kiel est'as far'at'e en ĉiu ali'a lingv'o. Sed pro plen'a unu'ec'o de la lingv'o al ĉiu'j esperant'ist'o'j est'as rekomend'at'e imit'ad'i kiel ebl'e plej mult'e tiu'n stil'o'n, kiu trov'iĝ'as en la verk'o'j de la kre'int'o de Esperant'o, kiu la plej mult'e labor'is por kaj en Esperant'o kaj la plej bon'e kon'as ĝi'a'n spirit'o'n.

    Esperant'ist'o est'as nom'at'a ĉiu person'o, kiu sci'as kaj uz'as la lingv'o'n Esperant'o tut'e egal'e, por kia'j cel'o'j li ĝi'n uz'as. Aparten'ad'o al ia aktiv'a Societ'o esperant'ist'a por ĉiu esperant'ist'o est'as rekomend'ind'a, sed ne dev'ig'a.

    Por tuj don'i sekv'o'n al punkt'o 3, Zamenhof deklar'is, ke li ĉes'ig'os el'don'i ĉe Hachette la Kolekt'o'n Aprob'it'a'n kaj ke est'ont'e li aper'ig'os tie nur si'a'j'n propr'a'j'n verk'o'j'n. Malgraŭ pet'o de Leo Belmont, ke la Deklaraci'o alud'u pri la serv'o'j de Esperant'o al pac'o, rest'is en ĝi nur atent'ig'o pri la ebl'a pac'ig'a influ'o de la lingv'o intern'e de mult'naci'a'j ŝtat'o'j. Fin'e, Cart ating'is, ke la tekst'o ne en'ten'u promes'o'n, propon'it'a'n de Zamenhof, laŭ kiu la esperant'ist'o'j al'iĝ'us al tiu lingv'o, kiu'n “ia aŭtoritat'a inter'naci'a kongres'o” definitiv'e elekt'is lingv'o inter'naci'a.

    De'post Bulonj'o ĉiu'jar'e okaz'is la Universal'a'j Kongres'o'j en atmosfer'o de sen'lim'a entuziasm'o, komplet'ig'at'a per kant'ad'o de la Himn'o kaj admir'a aŭskult'ad'o al la vort'o'j de la “Majstr'o”. Tia'j trajt'o'j apenaŭ brems'is la efik'o'n de la propagand'o. Oft'e ili cert'ig'is ĝi'n, en'blov'ant'e en la varb'it'o'j'n am'o'n al la “Afer'o”, sen kio si'n'dediĉ'a labor'o ne est'as imag'ebl'a. Sam'temp'e pli'mult'iĝ'is la ebl'o'j de praktik'a util'ig'ad'o de la lingv'o, ne nur por divers'a'j flank'okup'o'j, sed iom post iom — kvankam en lim'ig'it'a kadr'o — ankaŭ en komerc'o kaj industri'o. Sekv'is el tio jam en 1907 la fond'o de Ĉek'bank'o Esperant'ist'a kun si'a mon'unu'o spes'mil'o.

    La organiz'a'n vak'o'n klopod'is iel plen'ig'i General'o Sebert, je tio konsekvenc'e sub'ten'at'a de Zamenhof. Tuj post la Bulonj'a Kongres'o li trans'form'is la estr'ar'o'n de la kongres'a'j kun'sid'o'j en Organiz'a'n Komitat'o'n, paralel'a'n al la Lingv'a, por kiu'j ambaŭ ek'funkci'is Esperant'ist'a Centr'a Ofic'ej'o (CO) en Parizo. Ĝi est'is pur'e privat'a kaj nur teknik'a sekretari'ej'o, financ'e viv'ten'at'a de Sebert kaj li'a amik'o Javal kaj neniel rajt'ig'it'a de kongres'a decid'o aŭ de la naci'a'j societ'o'j. Pro la ĝeneral'a opon'em'o al kia ajn anonim'a aŭtoritat'o, Zamenhof preciz'ig'is, ke la CO “vol'as ne direkt'i kaj reg'i, sed nur inform'i kaj serv'i”. Tiu'n task'o'n ĝi bon'e plen'um'is dum kelk'a'j jar'o'j: Sebert fond'is la Esperant'ist'a'n Dokument'ar'o'n, regul'e el'don'is raport'o'j'n kaj protokol'o'j'n kaj lanĉ'is (en 1908) la Oficial'a'n Gazet'o'n Esperant'ist'a'n. Laŭ statistik'o de la CO, en 1906 est'is 434 registr'it'a'j societ'o'j, kaj tiu nombr'o rapid'e kresk'is: 756 fin'e de 1907 kaj 1.266 en 1908.

    La Du'a Kongres'o en Ĝenevo, kun pli ol 800 part'o'pren'ant'o'j, jam trov'iĝ'is tut'e sub la influ'o de Sebert. Komenc'iĝ'is tie la impon'a defil'ad'o de divers'naci'a'j salut'ant'o'j en la inaŭgur'o, oni akcept'is Deklaraci'o'n pri la Neŭtral'ec'o de la Kongres'o'j (kies “program'o ne dev'as permes'i la diskut'o'n de politik'a'j, religi'a'j kaj social'a'j demand'o'j”); la Provizor'a Lingv'a Komitat'o far'iĝ'is definitiv'a; kaj la Provizor'a Organiz'a Komitat'o trans'form'iĝ'is en Konstant'a'n Kongres'a'n Komitat'o'n (KKK).

    Louis de Beaufront (1855-1935): Grand'a'j merit'o'j kaj kulp'o'j, - la mister'o rest'as.


    Mal'supr'e: Carlo Bourlet (1866- 1913): La batal'o ĉe Hachette.


    Hippolyte Sebert (1839-1930): Balist'ik'a'j plan'o'j pri sukces'o.


    Emile Boirac (1851-1917): Energi'a kontraŭ'star'o al la id'ist'o'j.


    14.2.4 Id'o-Skism'o kaj Stabil'iĝ'o de Esperant'o

    Sed pli kaj pli da hom'o'j sent'is, ke Esperant'o mal'proksim'iĝ'us de la real'e pens'ant'a mond'o, se ĝi ne est'us simpl'e kaj klar'e organiz'it'a kaj ne serv'us al inter'naci'a praktik'ad'o. Kompren'ant'e tiu'n bezon'o'n, la Franc'o Alphonse Carles propon'is nom'i “en mult'a'j urb'o'j konsul'o'j'n, al kiu'j oni pov'us ĉiam sukces'e si'n turn'i kaj de kiu'j — per mal'grand'a makler'a pag'o — oni pov'us ricev'i ĉiu'j'n petit'a'j'n sci'ig'o'j'n, eĉ privat'a'j'n inform'o'j'n pri komerc'ist'o'j”. Anstataŭ Tut'mond'a Lig'o Esperant'ist'a, laŭ li, “sufiĉ'us kre'i centr'a'n konsul'ej'o'n”. La Kongres'o princip'e aprob'is la ide'o'n, rekomend'ant'e al la lok'a'j grup'o'j fond'i tia'j'n esperant'ist'a'j'n konsul'ej'o'j'n, sed oni tut'e mal'atent'is, ke por tio neces'us special'a organiz'a centr'o. Por inter'naci'a organiz'iĝ'o sur kvazaŭ-parlament'a baz'o sen'lac'e batal'is la estr'o de la bulonj'a grup'o, Alfred Michaux (1859-1937), kaj Zamenhof konfirm'is fin'e de 1907, ke organiz'aĵ'o'n por la esperant'ist'ar'o li daŭr'e opini'as neces'a, sed ke pro la obstin'a opon'o de Cart kaj De Beaufront li ne vol'as nun en'miks'iĝ'i en la diskut'o'j'n.

    Ĉar tiu'j plu'e konduk'is al neni'a konkret'a rezult'o, Zamenhof, ĉiam sopir'ant'e de'met'i respond'ec'o'n de si'a'j ŝultr'o'j, dediĉ'is si'a'n atent'o'n de'nov'e al ekster'a'j instanc'o'j por ricev'i inter'naci'a'n apog'o'n al Esperant'o. Kelk'a'j favor'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j ekzist'is: Kun la nov'a jar'cent'o komenc'iĝ'is por Esperant'o period'o de publik'a atent'o, scienc'ul'o'j interes'iĝ'is pri ĝi, kaj dum la Pariza Ekspozici'o (1900) scienc'a'j kongres'o'j diskut'is pri la mond'lingv'a problem'o. Tamen, mank'is prestiĝ'a inter'naci'a organiz'aĵ'o, al kiu oni pov'us si'n turn'i, kaj tial Esperant'o fal'is en la man'o'j'n de t.n. Delegaci'o por al'pren'o de lingv'o inter'naci'a, kiu est'is nur prov'o de inter'naci'a konferenc'o kaj ne hav'is i'a'n mem'star'a'n soci'e grav'a'n rol'o'n. Iniciat'is ĝi'n en 1900 la franc'a'j profesor'o'j Louis Couturat kaj Leopold Leau; al'iĝ'is al ĝi pli ol 300 societ'o'j kaj pli ol 1.000 scienc'ist'o'j, kaj plej vigl'e sub'ten'is ĝi'a'n program'o'n la esperant'ist'o'j. Post kiam Inter'naci'a Asoci'o de l’ Akademi'o'j, petit'a ekzamen'i, deklar'is si'n ne'kompetent'a decid'i pri problem'o “solv'ot'a de la viv'o mem”, Couturat kaj Leau form'is en oktobr'o 1907 dek'du'membr'a'n Komitat'o'n (i.a. kun la lingv'ist'o'j Jespersen, Schuchardt, Baudouin de Courtenay kaj la kemi'ist'o Ostwald) por mem pri'stud'i la problem'o'n. Kvankam Zamenhof avert'is, ke la Komitat'o ne “hav'os i'a'n aŭtoritat'o'n en la okul'o'j de la mond'o”, De Beaufront promes'is al Couturat si'a'n sub'ten'o'n, ebl'e kred'ant'e per tio re'akir'i gvid'a'n rol'o'n en la Mov'ad'o, kaj part'o'pren'is la kun'sid'o'j'n kiel komisi'it'o de Zamenhof. La Komitat'o re'kon'is la kvalit'o'j'n kaj praktik'a'j'n serv'o'j'n de Esperant'o, sed sam'temp'e deklar'is, ke iu'j re'form'o'j neces'as. Couturat sub'met'is projekt'o'n de “Id'o”, kiu konsider'is la propon'it'a'j'n ŝanĝ'o'j'n en la struktur'o, gramatik'o kaj vort'ar'o de Esperant'o kaj est'is — je la konstern'iĝ'o de la esperant'ist'o'j — defend'at'a de De Beaufront, antaŭ'e parol'int'a favor'e al Esperant'o. Fin'e, la Komitat'o decid'is “al'pren'i princip'e Esperant'o'n” kondiĉ'e de iu'j ŝanĝ'o'j kaj inter'trakt'i kun la Lingv'a Komitat'o pri la eventual'a'j modif'o'j.

    En la baldaŭ nask'iĝ'ont'a akr'a polemik'o ambaŭ parti'o'j, Couturat kaj De Beaufront unu'flank'e, Cart kaj Bourlet ali'flank'e, mal'mult'e zorg'is pri scienc'a rezon'ad'o. La du unu'a'j tut'e preter'atent'is la soci'a'n flank'o'n de la demand'o — De Beaufront neniam kompren'is la kolektiv'a'n uz'o'n de Esperant'o, kaj Couturat em'is ignor'i la esperant'ist'o'j'n, fid'ant'e ke tiu inert'a amas'o sekv'os la decid'o'j'n de si'a'j gvid'ant'o'j —, dum Cart kaj Bourlet konsider'is ĉi'a'n kompromis'o'n mal'util'a kaj danĝer'a. Pro la agit'ad'o de Cart, Couturat prefer'is romp'i la rilat'o'j'n kun la Lingv'a Komitat'o, antaŭ ol atend'i ĝi'a'n decid'o'n pri la rekomend'o'j de la Delegaci'o, trov'iĝ'ant'e per tio en silent'a akord'o kun la dezir'o'j de Cart kaj Bourlet, kiu'j tim'is la re'pac'ig'a'n influ'o'n de Zamenhof.

    En januar'o 1908 evident'iĝ'is, ke la Lingv'a Komitat'o est'as kontraŭ plu'a trakt'ad'o kun la Delegaci'o, sed Zamenhof ankoraŭ vol'is evit'i publik'a'n milit'o'n. Pro tio, tamen, ke dum'e kresk'is inter la esperant'ist'o'j mal'trankvil'o kaj indign'o pri la re'form'a diskut'o, li fin'e est'is dev'ig'it'a anonc'i la ĉes'ig'o'n de la rilat'o'j kun la Delegaci'o.

    Tut'e sen'de'pend'e de la star'punkt'o'j de la gvid'a'j person'ec'o'j, la esperant'ist'ar'o el'montr'is si'a'n potenc'o'n. Tiu'n lingv'o'n, kiu'n ili sukces'e praktik'is kaj al kiu ili dediĉ'is la plezur'o'n de si'a liber'a temp'o, kiu el'prov'iĝ'is en si'a nun'a form'o kiel taŭg'a komunik'il'o dum renkont'iĝ'o'j, en kiu aper'ad'is libr'o'j kaj gazet'o'j, kiu util'is por praktik'a'j cel'o'j, kiu posed'is eĉ propr'a'n valut'o'n — tiu'n si'a'n Esperant'o'n ili gard'is kiel sankt'aĵ'o'n kontraŭ la arog'a inter'ven'o de ekster'ul'o'j. Esperant'o pruv'is dum tiu kriz'o, ke “el art'e'far'it'a lingv'o ĝi tra'pas'is en form'o'n de viv'a lingv'o” (Ĵirkov) kaj fort'e en'radik'iĝ'is en hom'a kolektiv'o, kiu kompren'is la neces'o'n de “sever'a disciplin'o” kaj “absolut'a unu'ec'o”, laŭ Zamenhof antaŭ'kondiĉ'o'j por la progres'ig'o de la lingv'o, kaj kiu, al'don'e al tio, est'is gvid'at'a de naiv'a, sed util'a ideal'ism'o, kovr'ont'a la est'iĝ'o'n kaj ver'a'j'n kial'o'j'n de la kriz'o sub dens'a vual'o de silent'o.

    De tiam ĉia diskut'o pri re'form'o'j far'iĝ'is tabu'o. Cart lanĉ'is la slogan'o'n “Ni fos'u ni'a'n sulk'o'n!” por instig'i al cel'konsci'a labor'o ne'de'flank'iĝ'ant'a. Kiam De Beaufront mal'kaŝ'is en maj'o 1908, ke Id'o est'as li'a verk'o, tio, kompren'ebl'e, kaŭz'is grand'a'n indign'o'n*. La agres'em'o, kiu font'is el mal'kontent'o pro la ĝeneral'a stat'o de la Mov'ad'o, si'n direkt'is ĝust'e kontraŭ la pli fru'a'n majstr'o'n de propagand'o, al kiu tre mult'a'j esperant'ist'o'j ŝuld'is si'a'n lingv'o'sci'o'n.

    *  Fakt'e, laŭ esplor-rezult'o'j de Ric Berger publik'ig'it'a'j en 1937, Id'o est'is unu'a'vic'e la verk'o de Couturat mem.
    14.3 Mond'a'j Organiz'aĵ'o'j (1908-1947)
    14.3.1 Fond'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o

    Infan'o de la kriz'o de 1907/08, kiu mult'e pli ol lingv'a'n skism'o'n kaŭz'is fend'o'n inter part'o de la gvid'ant'o'j kaj la amas'o (el la unu'a'j 20% trans'ir'is al Id'o, el la “simpl'a'j” esperant'ist'o'j nur 3-4%), est'as Universal'a Esperant'o-Asoci'o. Ĝis 1908 la sol'a'j inter'naci'a'j lig'o'j est'is la ĉiu'jar'a adres'ar'o de nov'a'j esperant'ist'o'j de Zamenhof (ĝis 1903), post'e la Tut'mond'a Jar'libr'o Esperant'ist'a (1904-10) de Felicien Menu de Menil (la kompon'int'o de la Himn'o) kaj la Centr'a Ofic'ej'o, kiu ne kapabl'is gener'i inter'naci'a'n organiz'aĵ'o'j'n. Sebert kaj Zamenhof sen'lac'e serĉ'is pli solid'a'n baz'o'n por la CO, ĉu per societ'o de sub'ten'ant'o'j ĉu per Administr'a Komitat'o financ'at'a de la naci'a'j societ'o'j, sed pro la konstant'a obstrukc'o de Cart al ĉia form'o de inter'naci'a organiz'iĝ'o la Kongres'o en Barcelono (1909) pov'is voĉ'don'i nur ĝeneral'a'n dezir'esprim'o'n, ke la divers'land'a'j societ'o'j kre'u Inter'naci'a'n Konsil'ant'ar'o'n por zorg'i pri la financ'a'j rimed'o'j de LK kaj KKK.

    Sen'de'pend'e de tiu'j van'a'j diskut'o'j kre'iĝ'is UEA, kiel rezult'o de jun'ul'a iniciat'o kontraŭ la ekzist'ant'a'j organiz'it'a'j form'o'j. Ĝi est'as unu'a'vic'e la verk'o de 21-jar'a Svis'o, Hector Hodler, kiu, dum'temp'e ankaŭ pens'int'e pri organiz'o de la tut'a esperant'ist'ar'o, lim'ig'is si'a'n ambici'o'n al pli mal'vast'a, sed tut'e demokrat'a societ'o, simpl'a, serv'o'pret'a kaj mal'mult'e'kost'a. Baz'iĝ'ant'e sur la ide'o'j de Carles, kiu'j est'is jam real'ig'it'a'j, sed mal'hav'is i'a'n koordinon, la Asoci'o divid'is si'a'n labor'o'n en tri fak'o'j'n: Administr'ad'o, Esperant'o-konsul'o'j kaj -ofic'ej'o'j, Turism'o. Post la oficial'a fond'iĝ'o, la 28-an de april'o 1908, la nov'a organiz'aĵ'o fiks'is en Statut'o si'a'j'n cel'o'j'n:

    La cel'o de la Asoci'o est'as la pli'facil'ig'o de ĉiu'spec'a'j rilat'o'j inter divers'lingv'an'o'j kaj la kre'o de fortik'a lig'il'o de solidar'ec'o inter la membr'o'j.

    UEA est'as neŭtral'a rilat'e al religi'o, politik'o kaj naci'ec'o.

    La sol'a oficial'a lingv'o est'as Esperant'o, tia, kia, ĝi est'as difin'it'a per si'a literatur'a kaj teknik'a vort'ar'o.

    La membr'o'j est'as individu'a'j, t.e. la membr'o rekt'e al'iĝ'as al la Asoci'o, kaj ne per'e de si'a lok'a grup'o aŭ land'a societ'o.

    En la lok'o'j, kie por tio ekzist'as ebl'ec'o, unu el la membr'o'j est'as deleg'it'o (li'a adres'o aper'as en la Jar'libr'o) kaj li liber'vol'e plen'um'as divers'a'j'n praktik'a'j'n serv'o'j'n por la membr'o'j, kiu'j si'n turn'as al li.

    Tiu'j princip'o'j rest'is, kun mal'grand'a'j modif'o'j, la fundament'a'j princip'o'j de UEA ĝis la hodiaŭ'a tag'o. La sol'a'n escept'o'n part'e far'as la princip'o menci'it'a sub (d), kiel oni vid'os en Ĉapitr'o 18.

    La fond'o de UEA sav'is la esperant'ist'o'j'n el teori'aĵ'o'j kaj inaŭgur'is nov'a'n period'o'n, tiu'n de efektiv'a uz'ad'o de la lingv'o. La sistem'o'n de Konsul'o'j UEA anstataŭ'ig'is per deleg'it'a ret'o kaj per el'don'o de Jar'libr'o kun adres'ar'o laŭ alfabet'a list'o de urb'o'j. Tiu temp'o, kiam oni zorg'is ekskluziv'e pri propagand'o, est'is fin'it'a, kaj Hodler mok'is pri la kategori'o de aprob'ant'o'j, kiu'j ne sci'is la lingv'o'n, kaj pri la uz'o de naci'a lingv'o en grup'kun'ven'o'j. La sukces'o de UEA prav'ig'is la voj'o'n de Hodler: jam en aŭgust'o 1908 la Asoci'o hav'is 200 deleg'it'o'j'n, 80 vic'deleg'it'o'j'n, 100 sub'deleg'it'o'j'n kaj 1.300 pag'ant'a'j'n membr'o'j'n. Star'ant'e ekster la sen'mov'a'j oficial'a'j instituci'o'j, kiu'j si'a'flank'e nur moder'e aklam'is al tiu jun'ul'a iniciat'o, UEA diferenc'ig'is inter esperant'ist'o laŭ la Bulonj'a Deklaraci'o kaj esperanti'an'o, la membr'o de UEA, kiu en “Esperanti'o” vid'u model'o'n de est'ont'a hom'ar'o inter'naci'e solidar'a kaj kun'labor'em'a.

    Pri kio Zamenhof mal'sukces'is, por kio la “intern'a ide'o” ĉiam rest'is ne'sufiĉ'a — tio'n ating'is Hodler: don'i al la Mov'ad'o ideologi'a'n karakter'o'n. Batal'ant'e unu'e por demokrat'ig'o intern'e de la Mov'ad'o, kontraŭ oligark'a'j tendenc'o'j kaj komerc'a'j monopol'o'j, li rifuz'is taks'i la mond'lingv'a'n problem'o'n sen'de'pend'e de ali'a'j soci'a'j problem'o'j, ĉar “ni ne dev'as ĝi'n izol'ig'i for de la ekster'a mond'o”. Esperant'ism'o est'is por li — diferenc'e de pur'e lingv'a mov'ad'o — “precip'e soci'a, konstru'a kaj progres'em'a mov'ad'o”. Por pli'bon'ig'i la inter'popol'a'j'n rilat'o'j'n, la “praktik'a inter'naci'ism'o” de UEA pov'us al'port'i pli konkret'a'j'n rezult'o'j'n “ol tiu'j hom'o'j, kiu'j konstant'e parol'as pri frat'ec'o inter la popol'o'j, kaj neniam far'is i'a'n serioz'a'n klopod'o'n por eĉ part'e efektiv'ig'i si'a'j'n ide'o'j'n en la real'a viv'o”. Kontraŭ'e al la tradici'a'j inter'naci'ism'o kaj pacifism'o, kiu'j “cel'as nur pli'facil'ig'i la rilat'o'j'n inter la naci'o'j”, sed “neni'o'n kre'as super ili”, la esperant'ism'o dev'as est'i avan'gard'o en nov'a, pozitiv'a faz'o de inter'naci'ism'o, kun'ig'ant'e hom'o'j'n ik'a'j ignor'ant'e naci'ec'o'n, lingv'o'n kaj ras'o'n. “Liver'i al tiu'j hom'o'j neŭtral'a'n organiz'aĵ'o'n dank’ al kiu ili pov'os pli'mult'ig'i si'a'j'n inter'rilat'o'j'n, si'n reciprok'e al'serv'ad'i, kun'ig'i si'a'n pen'ad'o'n por komun'a ag'ad'o ĉiam pli kaj pli inter'kon'at'iĝ'i; kresk'ig'i inter ili ĉiam pli profund'a'n sent'o'n de solidar'ec'o; instru'i ili'n tiel, ke ili juĝ'u ne laŭ pur'e naci'a vid'punkt'o, sed laŭ neŭtral'e hom'a, ekster'naci'a kriteri'o; fin'e eduk'ad'i la popol'amas'o'j'n, ne per propagand'o, sed per kre'ad'o de material'a'j, palp'ebl'a'j serv'o'j, tiel ke la plej humil'a hom'o, kun la temp'o, konsci'u pri la grav'a instru'o de inter'naci'ism'o, kiu el'ŝpruc'as el tio, jen la task'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o.”

    En la Kvar'a Kongres'o en Dresdeno (1908), la unu'a sub reg'ist'ar'a protekt'o, UEA kun'vok'is si'a'j'n an'o'j'n, al kiu'j Zamenhof, komenc'e iom dub'em'a pri la entrepren'o, adres'is kuraĝ'ig'a'j'n vort'o'j'n kaj la cert'ig'o'n, “ke UEA est'as la plej grav'a instituci'o de Esperant'ism'o”. Kaj kompren'em'o por la apart'a'j cel'o'j de Hodler tra'lum'is en li'a salut'parol'ad'o al la UEA-kun'ven'o en Barcelono: “U.E.A. unu'ig'as do ne ĉiu'j'n esperant'ist'o'j'n, sed ĉiu'j'n esperant'ism'an'o'j'n, t.e. ĉiu'j'n tiu'j'n hom'o'j'n, kiu'j konsider'as ne nur Esperant'o'n en ĝi'a ekster'a lingv'a form'o, sed ankaŭ ĝi'a'n intern'a'n ide'o'n.” En 1910 UEA hav'is si'a'n unu'a'n, kaj sol'a'n mem'star'a'n, Kongres'o'n en Augsburg, en 1911/12 ĝi organiz'is efik'a'n preleg'vojaĝ'o'n de si'a uson'a membr'o Parrish tra Eŭrop'o, la membr'ar'o kresk'is ĝis 1914 al pli ol 7.000 kaj inter 1909-13 est'is plen'um'it'a'j 45.000 praktik'a'j serv'o'j.

    Sed UEA ankoraŭ ne est'is la de'long'e projekt'at'a oficial'a organiz'aĵ'o. Dum la ĉef'a'j'n Esperant'o-manifestaci'o'j'n karakteriz'is optimism'a'j parol'o'j, apel'ad'o al la intern'a ide'o kaj flor'lud'o'j, kio tre plaĉ'is al la pli'mult'o de la kongres'an'o'j, iom post iom kresk'is la praktik'a uz'o de la lingv'o — aper'is gvid'foli'o'j, firm'o'j ek'uz'is Esperant'o'n, kaj inter'naci'a'j kongres'o'j voĉ'don'is favor'e —, kio pli kaj pli mal'facil'ig'is la intenc'o'n konserv'i la ĝis'nun'a'n, ne'demokrat'a'n gvid'ad'o'n de la Mov'ad'o. Dub'ind'a'n rol'o'n ŝajn'is hav'i propon'o trans'form'i la kongres'o'j'n en aŭtoritat'a'j'n reprezent'ant'ar'o'j'n de la esperant'ist'o'j, ĉar la hom'o'j ven'is tie'n hazard'e kaj rajt'ig'it'a'j deleg'it'o'j ne pov'is kalkul'i pri subvenci'o'j de lok'a'j grup'o'j.

    14.3.2 Pli'a'j Organiz'a'j Batal'o'j

    En la organiz'a batal'o, kiu ating'is si'a'n kulmin'o'n inter 1911 kaj 1913 kaj kiu'n la esperant'ist'o'j nun akompan'is per vigl'a interes'iĝ'o, ag'ad'is tri ĉef'a'j parti'o'j: unu'e, Bourlet kaj Sebert, kiu'j cel'is regul'ig'it'a'n organiz'o'n de la esperant'ist'o'j per elekt'o de kongres'a'j deleg'it'o'j kaj per federaci'ig'o de la naci'a'j societ'o'j; du'e, Cart, kred'ant'a centr'a'n aŭtoritat'o'n pri lingv'a'j afer'o'j plen'e sufiĉ'a ; kaj tri'e la fond'int'o'j de UEA, kiu'j pov'is montr'i al si'a Asoci'o kiel taŭg'a baz'o de demokrat'a organiz'aĵ'o. Zamenhof dezir'is nur i'a'n laŭ'leĝ'ec'o'n, kiu for'pren'us de li la ĉiam pli prem'a'n respond'ec'o'n. Laŭ li'a propon'o, antaŭ la Sep'a Kongres'o en Antverpeno (1911) la propagand'a'j societ'o'j kaj grup'o'j — kun en'tut'e 26.000 membr'o'j — elekt'is deleg'it'o'j'n, kiu'j hav'is voĉ'don'a'n rajt'o'n dum la Kongres'o. Post long'a'j, pasi'a'j diskut'o'j pri la centr'a organiz'o, est'is elekt'it'a dek'ok-membr'a komision'o por stud'i la organiz'a'n problem'o'n, el'labor'i projekt'o'n kaj prezent'i ĝi'n al la Ok'a Kongres'o.

    Kiam Cart mal'kaŝ'e bojkot'is la Rajt'ig'it'a'n Deleg'it'ar'o'n, de'nov'e kred'ig'ant'e ke ĝi est'is al'trud'it'a al Zamenhof, tiu ĉi definitiv'e sat'iĝ'is je si'a'j prov'o'j influ'i la organiz'a'n diskut'o'n kaj publik'e de'met'is (en Krakovo) si'a'n rol'o'n kiel ĉef'o de la Mov'ad'o, anonc'ant'e ke de nun li konsider'as si'n simpl'a esperant'ist'o. Tiu re'tir'iĝ'o efektiv'e ne est'is tre surpriz'a, ĉar ĝi iom spektakl'e konfirm'is la tut'a'n ĝis'tiam'a'n vol'o'n kaj rol'o'n de la iniciator'o, kontraŭ'dezir'e nom'at'a “Majstr'o”. Zamenhof decid'iĝ'is al tiu paŝ'o, ĉar pro la oft'e akr'a'j diskut'o'j inter la gvid'ant'o'j li vid'is en'danĝer'ig'at'a si'a'n baz'a'n kred'ar'o'n, kiu'n li iom mal'antaŭ'e'n'ŝov'is, dum la lingv'o ankoraŭ est'is en si'a jun'aĝ'o, sed kiu nun minac'is fal'i en forges'o'n mez'e de la organiz'a'j diskut'o'j. Li kompren'is, ke ĉiu parti'o dezir'as li'a'n ĉef'ec'o'n nur tiam, kiam li sub'ten'as ĝi'a'n ag'ad'o'n. Jam en Ĝenevo Zamenhof rifuz'is pri'silent'i ver'o'j'n nur pro la supoz'at'a bon'o de Esperant'o: “Sen'kolor'a oficial'a parol'ad'o est'us grand'a pek'o de mi'a flank'o. Mi ven'as al vi el land'o, kie nun mult'a'j milion'o'j da horn'o'j mal'facil'e batal'as pro liber'ec'o, pro la plej element'a hom'a liber'ec'o, pro la rajt'o'j de hom'o.”

    Plu'evolu'ig'ant'e, tamen en pli larĝ'a kadr'o, ide'o'j'n, kiu'j'n li esprim'is en la libr'o Hilel'ism'o. Projekt'o pri Solv'o de la Hebre'a Demand'o, rus'lingv'e aper'int'a en 1901 en Peterburgo*, Zamenhof dis'volv'is, kiel privat'ul'o, per la broŝur'o'j Dogm'o'j de Hilel'ism'o (1906), Hom'ar'an'ism'o (1906) kaj Deklaraci'o pri Hom'ar'an'ism'o (1913) si'a'j'n sugest'o'j'n pri la inter'gent'a kaj inter'religi'a al'proksim'iĝ'o de bon'vol'a'j hom'o'j — ne ide'a'n akcesor'aĵ'o'n de la lingv'o, sed voj'o'n al inter'naci'a pac'o, kiu est'u plen'e baz'it'a sur Esperant'o, sed ne dev'ig'a por la esperant'ist'o'j*. Ke la Esperant'o-Mov'ad'o ne pov'os oficial'e ident'iĝ'i kun tiu nov'a doktrin'o, tio'n li ĉiam konced'is, sed ke Esperant'o ekskluziv'e serv'u nur al praktik'a'j bezon'o'j, ke la esperant'ist'o'j dum si'a'j kongres'o'j parol'u nur pri si'a'j propr'a'j lingv'a'j kaj organiz'a'j problem'o'j kaj reciprok'e si'n entuziasm'ig'u, tio akr'e mal'akord'is kun li'a'j imag'o'j. La patos'a'n el'dir'o'n en Ĝenevo, ke la “kongres'o'j ne forges'u si'a'n plej profund'a'n task'o'n, tio est'as kultur'i la flam'o'n de hom'ar'a si'n'don'o kaj esper'o”, li ripet'is en pli sobr'a ton'o dum la inaŭgur'a parol'ad'o en Cambridge: “... ĉio, kio, neniu'n ofend'ant'e, pov'as kre'i pac'a'n pont'o'n inter la popol'o'j, tio ne sol'e ne dev'as est'i tim'em'e evit'at'a en ni'a'j kongres'o'j, sed kontraŭ'e ĝi dev'as est'i ĝust'e la esenc'o de ni'a'j kongres'o'j...” Ne pren'ant'e parti'politik'a'n star'punkt'o'n, la kongres'o'j tamen kun'help'u organiz'i la inter'naci'a'n viv'o'n de la hom'ar'o. Sed kio'n Zamenhof difin'is nur kiel rimed'o'n por ating'i la cel'o'n, tio far'iĝ'is por mult'a'j esperant'ist'o'j cel'o per si mem kaj en'hav'o de ili'a tut'a ag'ad'o: La neŭtral'a fundament'o de la lingv'o, “sur kiu la divers'a'j hom'a'j gent'o'j pov'us pac'e kaj frat'e inter'komunik'iĝ'ad'i, ne al'trud'ant'e al si reciprok'e si'a'j'n gent'a'j'n apart'aĵ'o'j'n”, est'is kompren'at'a kiel neŭtral'a esenc'o de la Esperant'o-Mov'ad'o, iĝ'ant'e fin'e sam'e sankt'a kiel la intern'a ide'o, kies interpret'o'n kaj praktik'a'n dis'volv'o'n ĝust'e mal'help'is tiu absolut'a neŭtral'ism'o.

    *  Fot'o're'pres'o de tiu rar'a verk'o aper'is, kun'e kun Esperant'a traduk'o de Adolf Holzhaus, en Helsinki, 1972.
    *  Por pli detal'a inform'iĝ'o pri la mond'koncept'o de Zamenhof oni konsult'u inter'ali'e jen'a'j'n artikol'o'j'n: G. Waringhien, “La ideologi'a dram'o de L. L. Zamenhof”, Sen'naci'ec'a Revu'o, 1953, n-ro 81, p. 2-9; A. Caubel, “Ne'kon'at'o: la Zamenhofa Hom'ar'an'ism'o”, sam'a revu'o, 1959, n-ro 87, p. 3-17; N. Z. Maimon, “Histori'o de Hilel'ism'o”, La Nic'a Literatur'a Revu'o, vol. 5, 1959/60, p. 136-140, 163-171.

    La post'a'j jar'o'j konfirm'is la tim'o'j'n de Zamenhof: Krakovo de'nov'e prokrast'is la decid'o'n pri solv'o de ĝeneral'a organiz'o ĝis la ven'ont'a Kongres'o, kaj kiam en Bern (1913) oni propon'is la star'ig'o'n de Inter'naci'a Unu'iĝ'o de Esperant'ist'a'j Societ'o'j, kiel nur'a federaci'o, kun la CO kiel sid'ej'o, la temp'o'spac'o ĝis la milit'eksplod'o ne plu permes'is ĝi'n viv'ig'i.

    Tiu Naŭ'a Kongres'o (la Kvar'a de UEA) vid'is ankaŭ la unu'a'n prov'o'n pli konkret'e difin'i la ideologi'a'n pozici'o'n de la UEA-an'o'j, nom'e ili'a'n si'n'ten'o'n en la demand'o pri milit'o kaj pac'o. La vic'prezid'ant'o de UEA, Theophile Rousseau (1876-1916), prezent'is bon'e pes'it'a'n raport'o'n pri “UEA kaj Ŝovinism'o”, kiu ne al'vok'is al sen'kondiĉ'a milit'rifuz'o aŭ pacifism'o, sed klar'e postul'is, ke “esperanti'an'o” ne nur ne pov'as est'i ŝovinist'o, sed dev'as re'bat'i, sur'baz'e de inform'o'j akir'ebl'a'j per la deleg'it'a ret'o, “la mensog'o'j'n dis'port'it'a'j'n de la ŝovinist'a gazet'ar'o”, kaj ke oni ne facil'anim'e fid'u fremd'ul'o'j'n nur pro ili'a esperant'ist'ec'o. Pri tia'j voj'montr'a'j ide'o'j, kiu'j trans'ir'is tiu'n tem'ar'o'n, kiu kutim'e plen'ŝtop'is dum'kongres'a'j'n diskut'o'j'n, la kun'ven'o apenaŭ hav'is kompren'em'o'n — oni demand'is, “ĉu la milit'o ne est'as neces'a”, kaj plur'a'j insist'e pet'is, “ke oni ne okup'u si'n pri politik'a'j afer'o'j”, tiel ke fin'e la konklud'o'j de Rousseau akcept'iĝ'is nur en tre akv'um'it'a form'o. Eĉ pli: almenaŭ unu naci'a societ'o deklar'is si'n eksplic'it'e kontraŭ eks'ig'o de ŝovinist'o'j kaj rigard'is la gvid'ant'o'j'n de UEA sur “danĝer'a voj'o”.

    Sam'kiel la franc'a'j eminent'ul'o'j en 1905 konstern'iĝ'is pro la Preĝ'o sub la Verd'a Standard'o de Zamenhof, tiu “jud'a profet'o”, kiu'n, katen'ant'e al lingv'a'j kaj administr'a'j tem'o'j, ili zorg'e ŝirm'is kontraŭ publik'a el'paŝ'o por li'a'j hom'ar'an'ism'a'j ideal'o'j, tiel ankaŭ Bourlet, la organiz'ant'o de la Pariza Kongres'o (okaz'ont'a en 1914, sed ne okaz'int'a pro la milit'o), mal'ebl'ig'is, sub la impres'o de la ŝovinism'a febr'o, la plan'o'n de Zamenhof organiz'i, paralel'e al la UK, Kongres'o'n de Neŭtral'e-Hom'a Religi'o. El ties unu'a projekt'o, kiu cel'is konstru'i neŭtral'a'n, pac'ig'a'n pont'o'n inter la divers'a'j religi'o'j, ne detru'ant'e ili'n, jam far'iĝ'is ĝerm'o de nov'a religi'o de “hom'o'j liber'e pens'ant'a'j”, form'o de “organiz'it'a sen'gent'a kaj sen'doktrin'a komun'um'o de liber'kred'an'o'j”.

    Pro la ignor'em'o de esperant'ist'o'j kaj ne'esperant'ist'o'j, tamen ankaŭ pro la ne'preciz'a, iom eks'mod'iĝ'int'a program'o, la tro naiv'a'j formul'o'j kaj pro la kontrast'o inter li'a'j rev'o'j kaj la real'a viv'o, Zamenhof dev'is iom revizi'i si'a'j'n pens'o'j'n pri la neŭtral'ig'a funkci'o de unu lingv'o kaj unu religi'o, ek'kompren'ant'e ke unu el la ĉef'a'j obstakl'o'j al mond'a pac'o est'as la kult'o al ekstrem'a naci'ism'o. Li propon'is star'ig'i “neŭtral'e-hom'a'n etik'a'n regul'ar'o'n, kiu pov'us far'i el hom'o'j hom'o'j'n”. Tiu pli fort'a akcent'ad'o de baz'a'j moral'a'j kaj politik'a'j princip'o'j, kiu'n pli fru'e li jam anonc'is per komplet'a re'tir'iĝ'o el la cion'ism'a mov'ad'o, kulmin'is en memorand'o “Gent'o'j kaj Lingv'o Inter'naci'a” al la Kongres'o de Ras'o'j en Londono (1911) kaj plej klar'e en li'a “Al'vok'o al la Diplomat'o'j” (1915), en kiu Zamenhof pled'is, ke “ĉiu land'o moral'e kaj material'e plen'e egal'rajt'e aparten'as al ĉiu'j si'a'j fil'o'j”, impres'e montr'ant'e, ke pac'o ven'os ne per teritori'a'j ŝanĝ'o'j sed per “la detru'o de la naci'a ŝovinism'o”.

    Hector Hodler (1887-1920): Jun'ec'a verv'o kaj organiz'a talent'o; la neces'a soci'a komplement'o al la ide'o'j de Zamenhof.


    14.3.3 La Unu'a Mond'milit'o kaj la Post'milit'a Period'o

    Fid'o'n je pac'ig'a influ'o de Esperant'o, se la lingv'o ne est'as praktik'at'a en medi'o de toler'em'o kaj flank'e de hom'o'j jam konvink'it'a'j pri inter'naci'ism'a ideal'o, Zamenhof dev'is perd'i ĝust'e sub la kor'ŝir'a spert'o, kiu'n liver'is la si'n'ten'o de esperant'ist'o'j dum la Mond'milit'o, kiam la “intern'a ide'o krev'is kiel sap'vezik'o” ( Demidjuk): Trov'iĝ'is Franc'o'j, German'o'j, Ital'o'j, kiu'j ne hezit'is ekspluat'i la deleg'it'a'n ret'o'n, kiu'n Rousseau vol'is util'ig'i por dis'vast'ig'o de kontraŭ'ŝovinism'a'j inform'o'j, dis'send'ant'e en la Inter'naci'a Lingv'o broŝur'o'j'n kaj bulten'o'j'n por defend'i la star'punkt'o'j'n de la milit'ant'a'j reg'ist'ar'o'j.

    Zamenhof mort'is en april'o 1917, antaŭ ol li pov'is aŭd'ig'i si'a'n voĉ'o'n pri la post'milit'a ord'o, sed Hodler komenc'is jam dum la milit'o skiz'i si'a'j'n imag'o'j'n pri la nov'a soci'o, kiu re'organiz'u la viv'o'n en re'pac'iĝ'ont'a mond'o: UEA don'is praktik'a'n model'o'n de inter'naci'a solidar'ec'o per la vast'a help'ag'ad'o al milit'viktim'o'j ĉie en Eŭrop'o, kiu'n favor'is la situ'o de la Centr'a Ofic'ej'o de UEA en neŭtral'a Svis'land'o. Hodler antaŭ'vid'is pli'a'n kresk'o'n de la kolektiv'ism'a'j tendenc'o'j en la post'milit'a mond'o, pli'akr'iĝ'o'n de la klas'batal'o kaj nov'a'n rol'o'n de Esperant'o en la form'iĝ'o de est'ont'a ord'o inter'naci'a. Li konstat'is la fiask'o'n de ĉiu'j prov'o'j aŭtokrat'e star'ig'i Esperant'o'instituci'o'j'n kaj la fin'o'n de ĉiu'j iluzi'o'j, ke la reg'ist'ar'o'j akcept'os la lingv'o'n pro i'a'j moral'a'j konsider'o'j; profet'e li atent'ig'is, ke la lingv'o ne pov'as hav'i ŝanc'o'j'n de ĝeneral'a akcept'iĝ'o sen kelk'a'j baz'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j, t.e. ne nur armistic'o, sed kre'iĝ'o de fort'a inter'naci'ism'o. La esperant'ist'o'j est'u “la embri'o de tiu'j elit'o'j”, kiu'j super la naci'a'j ruin'o'j konstru'u nov'a'n, inter'naci'a'n dom'o'n. “Naci'a liber'ec'o, demokrati'a reg'ad'o, inter'naci'a ŝtat'lig'o” est'as, laŭ li, la postul'o'j de la nun'temp'o.

    Kvankam Hodler mem ne plu pov'is ĝis'viv'i la real'iĝ'ad'o'n de si'a'j ide'o'j, ĉar li mort'is — mult'e tro fru'e — en mart'o 1920, la demand'o'n pri la oficial'a inter'naci'a Esperant'o-organiz'aĵ'o jam decid'is la dum'milit'a evolu'o, kiam, kontraŭ'e al la naci'a'j societ'o'j, kiu'j van'e klopod'is pri federaci'iĝ'o, UEA sol'a sukces'is rezist'i la naci'ism'a'n ond'o'n, establ'iĝ'ant'e en la okul'o'j de la praktik'em'a'j esperant'ist'o'j kiel reprezent'ant'o de la tut'mond'a Esperant'o-Mov'ad'o, des pli ke post la fond'iĝ'o de Lig'o de Naci'o'j, kiu hav'ig'is al la Mov'ad'o unu'a'foj'e i'a'n partner'o'n sur inter'naci'a kamp'o, ĉie kresk'is la esper'o'j pri nov'a pac'a era'o kaj kontent'ig'a solv'o de mond'a'j problem'o'j.

    Ĉes'is la pariza period'o: Hachette ne plu el'don'is esperant'lingv'a'j'n verk'o'j'n, kaj la Centr'a Ofic'ej'o, plu'e gvid'at'a de Sebert, al kiu Hodler sen'sukces'e ofert'is la prezid'ant'ec'o'n de UEA, degener'is al preskaŭ nur sur'paper'a ekzist'o, divid'ant'e tiu'n sort'o'n kun Konstant'a Komitat'o de la Kongres'o'j. Ĉar la naci'a'j propagand'a'j asoci'o'j ek'konsci'is pri la util'o de jam funkci'ant'a inter'naci'a centr'o, UEA iom post iom, eĉ sen oficial'a rajt'ig'o far'e de la Mov'ad'o, plen'ig'is la lok'o'n de la parizaj centr'o'j, kies influ'o jam ne plu sent'iĝ'is en la Kongres'o'j de Hag'o (1920) kaj Prago (1921).

    Kio unu'a'vid'e est'is grav'a bat'o por la unu'ec'o de la Esperant'o-Mov'ad'o, la apart'iĝ'o de la labor'ist'o'j en 1921, al'don'e konvink'is eĉ naci'ist'a'j'n esperant'ist'o'j'n pri la neces'o kun'ig'i la fort'o'j'n de la neŭtral'a Mov'ad'o. El tio tamen sekv'is, ke, klopod'ant'e sav'i la rest'int'a'j'n pozici'o'j'n, la posthodleraj gvid'ant'o'j de UEA, kun la rimark'ind'a escept'o de Privat kaj kelk'a'j ali'a'j, ekip'it'a'j per grandioz'a kapital'o, kiu'n testament'is la glor'a fond'int'o, mal'atent'is la spirit'a'n hered'aĵ'o'n de Hodler, la unik'a'n simbioz'o'n de praktik'ism'o kaj ideal'ism'o, neglekt'is cel'konsci'e okup'iĝ'i pri pac'a organiz'o de la popol'o'j kaj tiel ek'paŝ'is al negativ'a neŭtral'ism'o, kiu — por gard'i lim'lini'o'n inter UEA kaj Sat — evit'is klar'e lig'iĝ'i kun inter'naci'ism'a'j cel'ad'o'j, sed klopod'is prav'ig'i si'a'n por'esperant'a'n aktiv'ec'o'n ĉe ĉiu'j aŭtoritat'o'j, sen'konsider'e ĉu tio help'is fekund'ig'i la grund'o'n, sur kiu sol'a pov'os flor'i la Mov'ad'o. Dum la neŭtral'a Mov'ad'o asert'is, ke la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j dev'as est'i neŭtral'a'j kaj ke labor'ist'o'j pov'as pac'e kun'labor'i en la kadr'o de la neŭtral'a'j Esperant'o-societ'o'j, ar'o da ali'a'j, nom'e tiu'j, kiu'j'n al'log'is la ide'ar'o de Sen'naci'ec'a Asoci'o Tut'mond'a (Sat), trans'ir'is al tiu Asoci'o, kies struktur'o kaj program'o part'e profit'is el la impuls'o'j don'it'a'j de Hodler.

    Tamen, tiu'j trajt'o'j de la inter'naci'a neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o ne est'is tuj rimark'ebl'a'j. Pli signif'o'plen'a ankoraŭ rest'is la organiz'a problem'o, kiu fin'e ricev'is kontent'ig'a'n solv'o'n dum la Universal'a Kongres'o en Helsinki (1922). Tie est'is trov'it'a aranĝ'o laŭ la princip'o'j: respekt'i tio'n kio ekzist'as, kaj al'don'i nur lig'il'o'n inter la du branĉ'o'j de la Mov'ad'o: unu'flank'e la propagand'a'j societ'o'j si'n adapt'ant'a'j — kelk'foj'e tro — al la kondiĉ'o'j en si'a land'o, ali'flank'e UEA, kiu en tut'mond'a skal'o cel'as praktik'i kaj akcel'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, kun membr'ar'o sur individu'a baz'o. Per la fam'a Kontrakt'o de Helsinki est'is decid'it'e, ke la naci'a'j societ'o'j elekt'u Konstant'a'n Reprezent'ant'ar'o'n (KR), en kiu ĉiu societ'o est'u reprezent'it'a per voĉ'don'a rajt'o proporci'a al la nombr'o de si'a'j membr'o'j. La ali'a, sam'rajt'a parti'o est'u UEA, reprezent'it'a de si'a Komitat'o. Ambaŭ inter'konsent'as pri elekt'o de Centr'a Esperant'o-Komitat'o (post'e nom'at'a Inter'naci'a Centr'a Komitat'o, ICK), kiu konsist'as el ses person'o'j kaj kiu “zorg'as pri la ĝeneral'a'j interes'o'j de la mov'ad'o”, i.a. organiz'ant'e la Kongres'o'j'n (de'post 1924 anstataŭ KKK) kaj publik'ig'ant'e la Oficial'a'n Dokument'ar'o'n. En la centr'a'n kas'o'n de ICK la naci'a'j societ'o'j pag'as kotiz'o'n, UEA subvenci'o'n. La prezid'ant'o de UEA, Edmond Privat (1889—1962), sam'lern'ej'an'o de Hodler, trans'pren'is la prezid'o'n de ICK; kaj Sebert tiu'n de KR, unu jar'o'n post'e la Angl'o John Merchant (1872—1936). UEA est'is do nun unu el kvar “Oficial'a'j Instituci'o'j de la Mov'ad'o” — apud ICK, KR kaj Lingv'a Komitat'o. La merit'plen'a Centr'a Ofic'ej'o en Parizo ĉes'is funkci'i en 1923.

    Pri koncentr'iĝ'o de la fort'o'j en la neŭtral'a Mov'ad'o inter'temp'e jam sent'iĝ'is urĝ'a bezon'o, ĉar ek'de la fin'o de 1920 Lig'o de Naci'o'j est'is petit'a difin'i si'a'n star'punkt'o'n pri Esperant'o. Post favor'a'j rezoluci'o'j i.a. de Unu'iĝ'o de Inter'naci'a'j Asoci'o'j (1920) kaj Ruĝ'a Kruc'o (1921) kresk'is inter'naci'a'j re'kon'o'j al Esperant'o, dokument'it'a'j i.a. per raport'o de Lig'o de Naci'o'j en septembr'o 1922*. Mult'a'j sukces'o'j ŝuld'iĝ'is al person'a inter'ven'o de Privat.

    *  Vid'u Ĉapitr'o'n 22.

    La pri'zorg'o de la ekster'a'j rilat'o'j est'is unu el la ĉef'a'j task'o'j de ICK. Sam'kiel UEA, ĝi hav'is si'a'n sid'ej'o'n en Ĝenevo, kiu'n estr'is ĝeneral'a sekretari'o resp. direktor'o. La ses an'o'j de ICK loĝ'is en divers'a'j land'o'j, inter'rilat'is ĉef'e skrib'e kaj kun'ven'is nur okaz'e de UK. Tie la komun'a'j kun'sid'o'j de ICK, KR kaj Komitat'o de UEA, al kiu'j post 1928 oni don'is la nom'o'n Ĝeneral'a Estr'ar'o, regul'e stud'is la organiz'a'j'n problem'o'j'n kaj klopod'is real'ig'i la dezir'o'j'n de la ĝeneral'a'j kongres'kun'sid'o'j. La nov'a organiz'a form'o fakt'e neniam rest'is ekster diskut'o, sed ĉar ĉiu'j parti'o'j konsci'is, kiel mal'facil'e ating'ebl'a est'us pli bon'a solv'o, oni decid'is las'i la organiz'a'n tem'ar'o'n dum Kongres'o'j ne'tuŝ'it'a kaj dum'temp'e pli'bon'ig'i la funkci'ad'o'n de la ekzist'ant'a'j instituci'o'j.

    Ek'de ĉ. 1925 praktik'e el ĉiu'j land'o'j, kie ekzist'is Esperant'o-Mov'ad'o — kun la grav'a escept'o de Sovet'a Uni'o, kie aparten'o al UEA est'is mal'permes'it'a en 1923 —, oni pov'is pag'i kotiz'o'j'n al la Ĝeneva Centr'o. La membr'o'nombr'o de UEA konstant'e kresk'is: de 6.332 en 1923 al 8.265 en 1924 kaj eĉ 9.424 en 1925 (kiam en Ĉeĥ'o'slovaki'o sol'a trov'iĝ'is 1.147 membr'o'j), kiu'n rekord'o'n la Asoci'o ne plu ating'is*; inter 1927 kaj 1930 est'is iom pli ol 9.000 an'o'j, kaj de tiam la nombr'o daŭr'e fal'is.

    *  Neces'as, tamen, konsider'i, ke en tiu epok'o praktik'e ne ekzist'is obstakl'o'j, por send'i kotiz'o'j'n al la Ofic'ej'o de UEA en Ĝenevo.

    Prezid'ant'o'j de UEA post la mort'o de Hodler est'is du ali'a'j Svis'o'j, Eduard Stettler (1920—24, 1928—34) kaj Edmond Privat (1924—28); direktor'o far'iĝ'is en 1924 Hans Jakob. La esper'o'j, kiu'j'n la post'milit'a mond'o lig'is ax Lig'o de Naci'o'j, help'is lev'i la reputaci'o'n de UEA, ne'last'e ĉar ĝi'a sid'ej'o, kiel tiu de la Lig'o, trov'iĝ'is en Ĝenevo.

    ICK el'don'is Inter'naci'a'n Esperant'o-Serv'o'n kun nov'aĵ'o'j por varb'ad'o, star'ig'is komision'o'j'n pri radi'o, gazet'ar'o, statistik'o ktp. kaj organiz'is special'a'j'n pri'komerc'a'j'n konferenc'o'j'n (1923, 1925, 1929). La turism'a aplik'o kristal'iĝ'is i.a. en grand'a'j'n karavan'o'j'n al la Universal'a'j Kongres'o'j, kaj ankaŭ la util'ig'o de Esperant'o en scienc'o kaj divers'a'j fak'o'j progres'is tut'e kontent'ig'e. Paralel'e kun la klopod'o'j ĉe aŭtoritat'o'j oni entrepren'is energi'a'j'n paŝ'o'j'n por rekt'e instru'i la lingv'o'n al la amas'o'j, precip'e per la divers'land'a'j kurs'o'j, kiu'j'n gvid'is la sekretari'o de ICK, Andre'o Cseh. Ali'a propagand'ist'o est'is la Uson'an'o Joseph R. Scherer, kiu vojaĝ'is en 1930—32 kiel special'a deleg'it'o de ICK tra 41 land'o'j kaj far'is en'tut'e 322 parol'ad'o'j'n.

    Ne est'as tamen preter'vid'ebl'e, ke la varb'ad'o de labor'ist'a'j esperant'ist'o'j en plur'a'j grav'a'j land'o'j mult'e super'is laŭ ampleks'o kaj efik'o tiu'n de la “neŭtral'ul'o'j”, tiel ke ICK kaj UEA pli oft'e front'is antaŭ'juĝ'o'j'n en reakci'a'j medi'o'j, por kiu'j la lingv'o kaj Mov'ad'o ŝajn'is iel de'pend'i de social'ism'o aŭ eĉ komun'ism'o. Kelk'a'j'n monat'o'j'n antaŭ la 21-a UK en Budapeŝto (1929), kies prepar'o'j'n la aŭtoritat'o'j sub'ten'is nur tre ŝpar'em'e, ICK sekv'e opini'is neces'a for'ig'i la suspekt'o'j'n pri soci'a ne'fid'ind'ec'o de la Esperant'o-Mov'ad'o per “Deklaraci'o pri Neŭtral'ec'o”:

    De kelk'a temp'o mal'amik'o'j de Esperant'o klopod'as por ident'ig'i la ĝeneral'a'n propagand'o'n por la inter'naci'a help'lingv'o Esperant'o kun la ag'ad'o de parti'an'o'j, kiu'j praktik'e uz'as Esperant'o'n por cert'a'j soci'a'j cel'ad'o'j.

    La Inter'naci'a Centr'a Komitat'o... deklar'as formal'e kaj firm'e, ke ĝi'a program'o, cel'ant'a nur la en'konduk'o'n de Esperant'o, est'as absolut'e neŭtral'a rilat'e afer'o'j'n de politik'o, religi'o, ras'o aŭ soci'o.

    Ĝi insist'e kontraŭ'star'as al tiu'j mal'ver'a'j asert'o'j, kies efik'o signif'as nur mal'help'i la grand'a'n progres'o'n, rezult'ant'a'n el la ĝeneral'a adopt'o de facil'e lern'ebl'a neŭtral'a help'lingv'o apud la koncern'a ge'patr'a lingv'o.

    Supr'e: Labor'konferenc'o de Konstant'a Reprezent'ar'o, Inter'naci'a Centr'a Komitat'o kaj Komitat'o de UEA en Locarno (1926). Ĉi tia'j konferenc'o'j rezult'is el la fam'a Kontrakt'o de Helsinki (1922) kaj ĉiu'jar'e trakt'is organiz'a'j'n problem'o'j'n de la Mov'ad'o. Mal'supr'e: Antaŭ la konferenc'a salon'o en Locarno star'as (de mal'dekstr'e): R. Kreuz, J. Dietterle, E. Privat. A. Cseh, M. Rollet-de-l’Isle, H. Jakob kaj R. Hromada.


    La efik'o de tiu deklar'o est'is preskaŭ nul'a, ĉar dekstr'ul'o'j em'is ignor'i teori'o'j'n pri princip'a neŭtral'ec'o de la oficial'a Mov'ad'o — kontrast'e al la popular'ec'o, kiu'n ĝu'is la lingv'o en labor'ist'a'j medi'o'j. Al'don'iĝ'is, ke, post la lim'ig'it'a'j ating'o'j de Lig'o de Naci'o'j cel'e al inter'naci'a pac'o, konsider'ind'e regres'is fid'o je inter'naci'ism'o.

    14.3.4 Kriz'o kaj Degener'o de UEA

    UEA ekspert'is grav'a'n kriz'o'n. Ĝi'a origin'o ne est'is sen'iluzi'iĝ'o pri la real'ig'ebl'o de la cel'o venk'ig'i Esperant'o'n (en tia'n pesimism'o'n mil'o'j da fervor'a'j esperant'ist'o'j eĉ ne pens'et'is fal'i), sed tut'e ali'a'j kial'o'j. Montr'iĝ'is, ke la financ'a mastr'um'ad'o ne plu konform'is kun konserv'o de la vast'a serv'ar'o kaj ambici'a program'o, ke la el'spez'o'j daŭr'e kresk'is, dum stagn'is kaj fin'e sen'halt'e fal'is la membr'o'nombr'o, tiel ke la deficit'o, el kiu UEA pov'is sav'iĝ'i eĉ ne sub la prosper'a'j kondiĉ'o'j ĝis ĉ. 1930, ating'is alarm'a'n dimensi'o'n. En 1932, la perd'o'j, kiu'j'n oni dev'is kovr'i el la hered'it'a kapital'o de Hodler (ĉ. 150.000 svis'a'j frank'o'j), est'is preskaŭ 120.000 sv.fr. Minac'is bankrot'o.

    Kiam UEA redukt'is si'a'n subvenci'o'n al ICK de 2.500 al 500 svis'a'j frank'o'j jar'e, la Kontrakt'o de Helsinki ven'is al surpriz'a mort'o: Dum kun'ven'o de KR en Parizo (1932) est'is decid'it'e nul'ig'i la Kontrakt'o'n, kaj oni elekt'is komision'o'n por el'labor'i nov'a'n organiz'a'n form'o'n, kiu ebl'ig'u inter'naci'a'n organiz'iĝ'o'n de la esperant'ist'o'j per'e de la naci'a'j societ'o'j. Konklud'e est'is propon'it'a en novembr'o 1932 la fond'o de Universal'a Federaci'o Esperant'ist'a (UFE), kiu for'ig'us UEA, laŭ ties interpret'o, kiel mem'star'a'n organiz'aĵ'o'n.

    Dek jar'o'j'n post ŝajn'e kontent'ig'a solv'o, la organiz'a problem'o de'nov'e aktual'iĝ'is. Ĝi'n kaŭz'is danĝer'a financ'a situaci'o, sed ali'a'j faktor'o'j, ekster'a'j kaj intern'a'j, lud'is pli kaŝ'it'a'n, sed ne mal'pli grav'a'n rol'o'n. Post la klopod'o'j ĉe Lig'o de Naci'o'j kaj ĝi'a'j praktik'a'j sekv'o'j, post sukces'a'j Cseh-kurs'o'j kaj preleg'vojaĝ'o'j, la neŭtral'a Mov'ad'o komenc'is perd'i mult'o'n de si'a post'milit'a elan'o. Mult'a'j land'a'j societ'o'j trov'iĝ'is en defensiv'o, prov'ant'e konvink'i si'a'j'n reg'ist'ar'o'j'n pri ne'kontraŭ'naci'ec'a cel'ad'o de Esperant'o, kaj em'is lim'ig'i si'a'n sub'ten'o'n al ICK, kiu si'a'flank'e sukces'is nek unu'ig'i ĉiu'j'n divers'tendenc'a'j'n esperant'ist'o'j'n, nek real'ig'i frukt'o'don'a'n kun'labor'o'n kun inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j. Kontraŭ'e, kiam prem'o'j je Lig'o de Naci'o'j ne plu promes'is tuj'a'n util'o'n por la Inter'naci'a Lingv'o, la oficial'a Mov'ad'o turn'is al ĝi si'a'n dors'o'n. Anstataŭ help'i popular'ig'i per Esperant'o la pozitiv'a'j'n ideal'o'j'n de la Lig'o, oni for'driv'is sur la ond'o de mal'fid'o al inter'naci'ism'o kaj pli intens'e direkt'is si'a'n atent'o'n al reg'ist'ar'o'j — al tiu'j aŭtoritat'o'j do, pri kies apog'o Hodler neniam hav'is iluzi'o'j'n, antaŭ ol est'os kre'it'a fortik'a inter'naci'a tegment'o super la naci'a'j interes'o'j.

    Ĉar ali'flank'e UEA ne pov'is atend'i sub'ten'o'n de la potenc'o'j de lingv'a kaj kultur'a imperi'ism'o, ĝi serĉ'is prav'ig'i si'a'n propr'a'n ekzist'o'n per apart'a agit'ad'o ĉe divers'a'j ŝtat'et'o'j. La sol'a konkret'a rezult'o — el'don'ad'o de poŝt'kart'o'j kun mal'long'a tekst'o i.a. en Esperant'o far'e de Danzig kaj Liechtenstein — est'is en aplomb'a manier'o dis'kon'ig'at'a kiel grav'a ating'o, kaj kiam Brazilo sekv'is per simil'a decid'o, ĉi-rilat'a laŭd'artikol'o fin'iĝ'is per la cert'ig'o “Ni venk'os — tamen!” — ĉio sub la deviz'o “Propagand'u ĉiam, ĉie, ĉiel, kiam, kie kaj kiel ebl'e!” Pri la kriz'a situaci'o en la mond'o oni konsol'is si'n mem per la asert'o, “ke serioz'a'j person'o'j, kiu'j perd'is la fid'o'n al diplomati'a'j metod'o'j por pac'ig'i la mond'o'n, konvink'iĝ'is, ke la plej bon'a metod'o, pac'ig'i la popol'o'j'n est'as la esperant'ist'a metod'o” ( Stettler).

    Iluzi'o'j kaj mal'atent'o de proporci'o'j koincid'is kun re'vek'iĝ'o de la intern'a ide'o. Tiel long'e, kiel UEA vol'is kaj pov'is ekspluat'i pacifism'o'n kaj inter'naci'ism'o'n kiel sekv'o'j'n de la milit'o, oni mal'mult'e parol'is pri la ide'a flank'o de Esperant'o (sed, por nom'i la ekzempl'o'n de Privat, sen'bru'e praktik'is ĝi'n); ju pli rapid'e tamen komplik'iĝ'is la intern'a viv'o de la organiz'aĵ'o'j, sekv'e de membr'o'fal'o, mal'permes'o'j kaj financ'a'j problem'o'j, des pli laŭt'voĉ'e la intern'a ide'o est'is re'viv'ig'it'a, ĉu por kaŝ'i la konflikt'o'j'n inter la gvid'ant'o'j kaj re'entuziasm'ig'i la membr'ar'o'n (rekotizig-cel'e) aŭ por mask'i propr'a'j'n interes'o'j'n, kiu'j manifest'iĝ'is sur lingv'a, organiz'a kaj komerc'a kamp'o'j. Kelk'a'j el'montr'is tiam tendenc'o'n, kvazaŭ ili dispon'us pri monopol'o rilat'e la ide'a'n aspekt'o'n, kiu'n oni plu nom'is “intern'a ide'o” — esprim'o jam establ'it'a en la unu'a period'o, kvankam sufiĉ'e ne'taŭg'a por adekvat'e reflekt'i la esenc'o'n de la koncept'o, al kiu la esprim'o rilat'as.

    Ripet'iĝ'is la trajt'o'j de la antaŭ'milit'a Mov'ad'o, kiam Majstr'o'kult'o kaj nebul'a ide'ism'o serv'is por kamufl'i serioz'a'j'n disput'o'j'n. Dum la neŭtral'a Mov'ad'o trans'ir'is de unu kriz'o al ali'a, oni persist'e apelaci'is al la ideal'o'j de Esperant'o. Kiom tio efektiv'e izol'is la Mov'ad'o'n for de la soci'o en plur'a'j land'o'j, precip'e en okcident'a kaj centr'a Eŭrop'o, ne'last'e vid'ebl'is per la manier'o de insult'ad'o: la atak'o de Stettler kontraŭ la “Faŝist'o'j en Parizo” — pro la decid'o romp'i la Kontrakt'o'n de Helsinki — est'is mult'e mal'pli akr'e sent'at'a ol unu specif'a riproĉ'o inter'esperant'ist'a: “Vi ne hav'as la intern'a'n ide'o'n!”

    Anakronism'e aspekt'is tiu re'tir'iĝ'o al intern'a ide'o, ankaŭ nun neniam klar'e difin'it'a*, kiam sam'temp'e en Eŭrop'o kresk'ad'is furioz'a naci'ism'o, kies efik'o'j ne preter'ir'is la Esperant'o-Mov'ad'o'n. Neces'is ne nur pli oft'e kaj pli energi'e re'bat'i akuz'o'j'n, ke Esperant'o implic'as danĝer'a'n inter'naci'ism'o'n, sed kalkul'i ankaŭ pri naci'a sent'em'o en la propr'a'j vic'o'j. La trakt'ad'o de politik'o far'iĝ'is pli tabu'a ol iam antaŭ'e en plur'a'j land'o'j, tiel ke Herold'o (tiam el'don'at'a en Germanio), kiu kutim'is aper'ig'i kronik'o'j'n pri mond'a'j event'o'j, decid'is en 1932 ĉes'ig'i eĉ tia'j'n pur'e inform'a'j'n artikol'o'j'n, “ĉar ni sent'is, ke la naci'em'a'j anim'o'j de l’ esperant'ist'a'j ‘pac'batal'ant'o'j’ komenc'is tro ekscit'iĝ'i”; fakt'o est'is, laŭ la redakci'o, “ke inter la esperant'ist'o'j trov'iĝ'as mult'a'j hom'o'j tre'eg'e naci'em'a'j kaj oft'e ne mal'pli ŝovinist'a'j ol la kon'at'a'j ŝovinist'o'j mem”.

    *  Kompar'u Ĉap. 18.2.1.1

    Tia'j konsider'o'j help'is konduk'i al la decid'o de Parizo: anstataŭ super'naci'a UEA, kiu ne dev'as adapt'iĝ'i al cirkonstanc'o'j en iu ŝtat'o, rest'ant'e ekster “tiu'j moment'a'j flu'o'j kaj re'flu'o'j naci'a'j” ( Privat), kaj kiu elekt'as deleg'it'o'j'n sen'per'e en divers'a'j land'o'j, por UFE pled'is precip'e kelk'a'j fort'a'j land'a'j asoci'o'j, nom'e la brit'a, franc'a, german'a, ital'a kaj sved'a, cel'ant'e federaci'iĝ'o'n de land'a'j asoci'o'j en inter'naci'a asoci'o sen individu'a membr'ec'o kiel ĉef'a baz'o. Lev'iĝ'is apert'a'j voĉ'o'j por kre'o de special'a'j naci'ist'a'j Esperant'o-societ'o'j kaj por pli fort'a akomod'o de Esperant'o al naci'ism'o; ies propon'o vol'is lig'i la mov'ad'o'n “al dezir'o'j de aŭtoritat'ec'o, de gvid'ant'o sen'kontrol'a”, pled'ant'e por “for'las'o de human'ec'a'j ide'o'j de la 19-a jar'cent'o”. Tia klin'iĝ'o antaŭ fakt'o'j kaŭz'is, ke la intern'a ide'o, se en'tut'e ĝi est'is agnosk'at'a kiel ide'a fundament'o de la lingv'o, antaŭ ĉio dev'is ŝajn'ig'i kontinu'ec'o'n tie, kie ĝi apenaŭ plu ekzist'is, ĉar la vort'o'j de Hodler, ke la sort'o de Esperant'o “est'as intim'e lig'it'a kun la triumf'o de la mov'ad'o por star'ig'o de pac'a ord'o inter'naci'a” kaj ke “Esperant'ist'o, kiu dezir'as la konserv'o'n de l’ inter'ŝtat'a anarki'o, est'as ne'konsci'e mal'amik'o de Esperant'o”, de'long'e forges'iĝ'is. Ili'n substitu'is oficial'a'j deklar'o'j, ke la Mov'ad'o “dev'as taŭg'i por ŝtat'o'j demokrat'a'j kaj aŭtokrat'a'j”. Tio logik'e en'ten'is, ke por plaĉ'i ankaŭ al la du'a — pli'fort'iĝ'ant'a — kategori'o, la Mov'ad'o plur'lok'e est'is dev'ig'it'a proklam'i si'a'n absolut'a'n neŭtral'ec'o'n resp. indiferent'ec'o'n en la lukt'o inter faŝism'o kaj demokrati'o*, rezign'i pri ĉia serioz'a iniciat'o cel'e al inter'pac'iĝ'o tut'mond'a kaj fuĝ'i al tia'j sen'kulp'a'j argument'o'j, ke Esperant'o'n oni ne kondamn'u pro la jud'a aŭtor'o, ke la stel'o ne est'as cion'ism'a aŭ komun'ism'a insign'o kaj ke la mal'permes'o'j, ekz. en Germanio, nur est'as “grandioz'a erar'o”, ne ne'evit'ebl'a sekv'o de barbar'a ideologi'o.

    *  Rimark'ind'a escept'o est'is la neŭtral'a Jugoslavia Esperant'o-Lig'o, kiu al'pren'is firm'a'n kontraŭ'faŝism'a'n pozici'o'n (vid'u Ĉap. 21).

    Mal'pli sen'kulp'a'n argument'ad'o'n en'hav'is artikol'o publik'ig'it'a en Esperant'o Inter'naci'a ankoraŭ en 1939: “Esperant'o... est'as kun'met'it'a de jud'o. Ni ne tim'u tio'n konfes'i. Spit'e de tio ĝi est'as mir'ind'a instrument'o...” Tio drast'e ilustr'as la ĝeneral'a'n spirit'a'n mizer'o'n de la oficial'a Mov'ad'o, kies gvid'ant'o'j, kun kelk'a'j escept'o'j, dum la UK en tiu'j jar'o'j ne kuraĝ'is deklar'i, ke Jud'o'j est'as sam'e valor'a element'o de la hom'ar'o kiel an'o'j de ali'a'j ras'o'j aŭ religi'o'j.

    Al'don'e al la danĝer'o, kiu'n front'is Esperant'o flank'e de mal'amik'o ne'pac'ig'ebl'a per bel'a'j parol'o'j, la inter'naci'a Mov'ad'o est'is plu'e mal'help'at'a ĉef'e pro financ'a'j mal'facil'aĵ'o'j. Skism'o est'is provizor'e ŝpar'it'a per la Inter'konsent'o de Kolonj'o (1933), kiu konfirm'is la reprezent'a'n rol'o'n de UEA kiel tut'mond'a organiz'aĵ'o de esperant'ist'o'j, al'las'ant'e tamen pli fort'a'n influ'o'n de la land'a'j asoci'o'j. Est'is star'ig'it'a Konsil'ant'ar'o de la Esperant'o-Mov'ad'o, konsist'ant'a el komitat'an'o'j de UEA, reprezent'ant'o'j de al'iĝ'int'a'j asoci'o'j, ĉef'deleg'it'o'j, honor'a'j kaj dum'viv'a'j membr'o'j ktp. UFE est'is likvid'it'a, kaj UEA far'iĝ'is federaci'o de naci'a'j societ'o'j, sed al ĝi plu'e pov'is al'iĝ'i individu'a'j membr'o'j. La gvid'ad'o de UEA trov'iĝ'is en la man'o'j de Inter'naci'a Komitat'o, elekt'at'a de la land'a'j asoci'o'j kaj de la deleg'it'o'j. Tiu komitat'o elekt'is la Centr'a'n Estr'ar'o'n de UEA. La super'a instanc'o tamen est'is la ĝeneral'a voĉ'don'ad'o de la deleg'it'o'j aŭ de la individu'a'j (“aktiv'a'j”) membr'o'j, kaj ne tiu de la land'a'j asoci'o'j.

    Ĉar montr'iĝ'is, ke la financ'a'j problem'o'j est'is mult'e pli grav'a'j ol oni pens'is, post unu jar'o ŝanĝ'iĝ'is la gvid'ant'o'j de UEA. Kiam i.a. Privat kaj Cseh ne est'is re'elekt'it'a'j en Stockholm, protest'e eks'iĝ'is ankaŭ Stettler kaj Jakob. La nov'a estr'ar'o, prezid'at'a de la franc'a general'o Louis Bastien (1869—1961), kaj la nov'a direktor'o Robert Kreuz (1894—1936), tuj en'konduk'is rigor'a'n ŝpar'ad'o'n.

    Dum'e la Asoci'o est'is tiom absorb'it'a de si'a'j intern'a'j afer'o'j, ke ĝi komplet'e neglekt'is serioz'a'n ekster'a'n ag'ad'o'n. La em'o tro'ig'ad'i al'pren'is preskaŭ grotesk'a'j'n form'o'j'n, dum en Germanio prepar'iĝ'is grav'a atenc'o kontraŭ la Mov'ad'o, kiu kulmin'is en la mal'permes'o de organiz'it'a ag'ad'o en somer'o de 1936 (kio ĉe la paraliz'it'a UEA ne el'vok'is profund'a'n part'o'pren'o'n). Antaŭ'e kelk'a'j funkci'ul'o'j daŭr'ig'is la adapt'ad'o'n de la Mov'ad'o al la supoz'at'a'j bezon'o'j de la nun'temp'o: tuj post la estr'ar-ŝanĝ'o en Stockholm la revu'o'n Esperant'o makul'is artikol'o por la nazi'a vid'punkt'o pri la ras'a problem'o — sam'numer'e Lidja Zamenhof lev'is si'a'n voĉ'o'n, jam preskaŭ sen'esper'a'n, por la pac'ig'a kaj kontraŭ'ŝovinism'a misi'o de Esperant'o —, kaj okaz'e de la nov'a jar'o 1935 la vic'prezid'ant'o Anton Vogt, membr'o de la nazi'a parti'o, anonc'is nov'orient'iĝ'o'n de la Mov'ad'o per artikol'o “Nov'a Cel'o — Nov'a Spirit'o!”, kies termin'ologi'o, gvid'i... batal'i... ordon'i..., sufiĉ'e klar'ig'as ĝi'a'n koncept'o'n. Sekv'e de la prem'o'j de nazi'a'j esperant'ist'o'j, jam en 1934 ĉ. du'dek'o da jud'a'j deleg'it'o'j en Germanio dev'is de'met'i si'a'j'n funkci'o'j'n en UEA.

    La oficial'a inter'naci'a Mov'ad'o konserv'is si'a'n neŭtral'ism'o'n, eĉ kiam la plu'a antaŭ'e'n'marŝ'o de la faŝism'o sufok'is por'esperant'a'n ag'ad'o'n en unu land'o post la ali'a. Anstataŭ protest'i kontraŭ la persekut'o'j, plur'a'j el la tiam'a'j gvid'ant'o'j asert'ad'is, ke Esperant'o ja ne kontraŭ'as patriot'a'j'n sent'o'j'n kaj ke ankaŭ esperant'ist'o'j am'as si'a'n patr'o'land'o'n, kvazaŭ Zamenhof neniam dir'is: “Vi, nigr'a'j sem'ant'o'j de mal'pac'o, parol'u nur pri mal'am'o de ĉio, kio ne est'as vi'a; parol'u pri ego'ism'o, sed neniam uz'u la vort'o'n ‘am'o’, ĉar en vi'a buŝ'o la sankt'a vort'o mal'pur'iĝ'as!”

    Tia tim'em'o rest'as des pli ne'kompren'ebl'a post unu precedent'o, kiam UEA ja energi'e klopod'is defend'i si'a'j'n interes'o'j'n: sekv'e de la mal'permes'o de ag'ad'o por UEA en Sovet'a Uni'o, la Estr'ar'o protest'is “kontraŭ tiu bolŝevik'a per'fort'ig'o”, trans'don'ant'e “la esprim'o'n de si'a varm'a simpati'o al la sub'prem'it'a'j rus'a'j sam'ide'an'o'j”. Tiu'temp'e — en 1923 — tem'is nur pri centr'ig'o de ĉia pork'a'j per'esperant'a ag'ad'o en la man'o'j de Se'u, sed kiam tia ag'ad'o mem est'is komplet'e nul'ig'it'a en Germanio kaj Sovet'a Uni'o, la neŭtral'a Mov'ad'o grand'part'e silent'is.

    Nur mal'fru'e, post la detru'o de ĉeĥ'o'slovaki'o kaj Aŭstrio, en novembr'o 1938, kiam UEA — ne sen propr'a kulp'o — lud'is jam preskaŭ sen'signif'a'n rol'o'n, oni pov'is leg'i en ĝi'a organ'o la vok'o'n “For la Iluzi'o'n!” kaj deklar'o'n jen'a'n: “Rest'i indiferent'a, do neŭtral'a mal'nov'a koncept'o, est'us perfid'ig'o de ni'a'j ideal'o'j. Esperant'o star'as kaj sukces'as nur kun reĝim'o respekt'ant'a liber'ec'o'n individu'a'n.” Kiam la milit'eksplod'o konfirm'is tia'j'n dir'o'j'n, la jugoslavia revu'o La Sud'a Stel'o kritik'e skrib'is: “Per neŭtral'ec'o ni intenc'is util'i al Esperant'o, sed fakt'e ni mal'util'is. Spit'e ni'a'n neŭtral'ec'o'n, mal'amik'o'j rest'is plu'e mal'amik'o'j kaj mal'permes'is — kie ajn ili pov'is — ni'a'n mov'ad'o'n. Sed pro ni'a plen'a neŭtral'ec'o ni preskaŭ perd'is ĉiu'j'n simpati'o'j'n en la progres'em'a'j rond'o'j.”

    14.3.5 Fond'o de Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o: Organiz'a Du'ec'o

    La jar'o'n 1935 UEA pov'is fin'i unu'a'foj'e sen deficit'o, sed la intern'a'j mal'akord'o'j kulmin'is en 1936. Post la mort'o de Kreuz, nov'a direktor'o far'iĝ'is la Angl'o Cecil C. Goldsmith (1889—1972). La financ'a'n kriz'o'n kaŭz'is, inter'ali'e, la alt'a'j viv'kost'o'j en Ĝenevo. Tial la Estr'ar'o decid'is transport'i la Centr'a'n Ofic'ej'o'n al Londono, kie la mastr'um'a'j el'spez'o'j est'us je 50% mal'pli, kaj la bibliotek'o'n al Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o en Vieno. Sed kvin svis'a'j membr'o'j, inter kiu'j trov'iĝ'is Hans Jakob, baz'iĝ'ant'e sur la Statut'o, kiu ne permes'is trans'lok'ig'o'n de la sid'ej'o al ali'a land'o sen decid'o de la deleg'it'o'j, iniciat'is proces'o'n kaj postul'is voĉ'don'ad'o'n de la deleg'it'o'j. Rezult'is, ke 80% de la voĉ'don'int'a'j deleg'it'o'j aprob'is la estr'ar'a'n plan'o'n, sed la Ĝenev'an'o'j plu persist'is kaj serĉ'is formal'a'j'n erar'o'j'n en la procedur'o. Post kiam fiask'is re'pac'ig'a'j trakt'ad'o'j dum la UK en Vieno (1936), la Estr'ar'o fin'e vid'is neniu'n ali'a'n ebl'ec'o'n ol kre'i nov'a'n organiz'aĵ'o'n kaj for'las'i la proces'o'n. La “obstin'a negativ'a vol'o” ( Waringhien) de la protest'int'o'j, kiu'j taks'is i'a'n svis'a'n misi'em'o'n, nur ankoraŭ karikatur'o'n de la intenc'o'j de Hodler, pli grav'a ol financ'a'n re'san'iĝ'o'n de la Asoci'o, do sekv'ig'is dis'du'iĝ'o'n de la neŭtral'a mov'ad'o: la 18-an de septembr'o 1936 General'o Bastien anonc'is la fond'iĝ'o'n de Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o (Iel) kun sid'ej'o en Briti'o.

    Al'iĝ'is al Iel preskaŭ ĉiu'j land'a'j asoci'o'j kaj — kontraŭ'e al la dogm'o de la svis'a UEA, ke organiz'aĵ'o kun individu'a membr'ec'o ne est'as harmoni'ig'ebl'a kun federaci'iĝ'o de land'a'j organiz'aĵ'o'j — ankaŭ grand'eg'a pli'mult'o de la individu'a membr'ar'o de UEA (sen kiu la Lig'o ne pov'os viv'i, kiel deklar'is D-ro Lapenna, en'ir'int'a la Estr'ar'o'n en 1938), tiel ke Iel pov'is kalkul'i en 1938 en'tut'e 13.000 an'o'j'n en 60 land'o'j. Long'a rev'o de Teo Jung trans'form'i si'a'n Herold'o'n en centr'a'n organ'o'n de la Mov'ad'o part'e plen'um'iĝ'is, ĉar — apud la monat'a Esperant'o Inter'naci'a — la semajn'a Herold'o far'iĝ'is en oktobr'o 1936 oficial'a organ'o de Iel, ambaŭ sub li'a redakt'o (ĝis april'o 1940).

    Iel dis'volv'is plur'a'j'n ag'ad'o'j'n kaj dediĉ'is apart'a'n atent'o'n al inform'ad'o, i.a. kun'vok'ant'e en 1937 Konferenc'o'n “Esperant'o en la Modern'a Viv'o” en Parizo, ĝis la milit'o dikt'is al ĝi lim'ig'o'n de ĝi'a labor'o je regul'a el'don'ad'o de la Jar'libr'o kaj de Esperant'o Inter'naci'a. La centr'o ek'de decembr'o 1936 trov'iĝ'is en dom'o donac'e ricev'it'a en Heronsgate, vilaĝ'et'o apud Londono. Fili'a Ofic'ej'o de Iel — Propagand'a Fak'o — est'is honor'ofic'e gvid'at'a de Ernfrid Maimgren ( Stockholm). Tiu fak'o, kiu zorg'is pri koordino de la inform'ad'o inter la land'a'j asoci'o'j, liver'is mult'a'j'n real'ec'a'j'n propon'o'j'n por pli efik'a inform'a ag'ad'o. Eĉ dum la milit'o Goldsmith sukces'is gvid'i la Lig'o'n sen'deficit'e.

    La mal'nov'a UEA, ĉiam kun la CO en Ĝenevo, klopod'is plu'e aktiv'i, lanĉ'ant'e person'a'n proces'o'n kontraŭ Bastien kaj el'don'ant'e Jar'libr'o'n kaj la revu'o'n Esperant'o, sed ar'ig'ant'e fin'e nur kelk'a'j'n cent'o'j'n da membr'o'j, precip'e en Svis'land'o. Dum la milit'o ĝi'a ag'ad'o preskaŭ tut'e ĉes'is — krom la Esperant'ist'a Inter'help'o, fond'it'a unu'e por sub'ten'i viktim'o'j'n da nazi'ism'o kaj milit'o, post'e por organiz'i la serĉ'ad'o'n de perd'iĝ'int'a'j esperant'ist'o'j.

    La membr'o'nombr'o de Iel, kiu eĉ de 1940 ĝis 1943 rest'is inter 4.000 kaj 5.000, rapid'e kresk'is, precip'e en la kategori'o de Membr'o-Abon'ant'o, tuj post la re'pac'iĝ'o. En 1946 ĝi kalkul'is 15.760 membr'o'j'n ili mal'oft'e ating'is la pens'o'larĝ'o'n de si'a “Majstr'o”. Okaz'e de la unu'a post'milit'a UK, la 32-a en Bern en 1947, kolizi'is la kontraŭ'a'j tendenc'o'j, kiam ok land'a'j asoci'o'j prezent'is projekt'o'n de rezoluci'o al la Kongres'o, en kiu est'is dir'it'e, ke la Kongres'o kun profund'a indign'o kondamn'as la sen'nombr'a'j'n terur'a'j'n nazi'a'j'n kaj faŝist'a'j'n krim'o'j'n, kies viktim'o'j est'is milion'o'j da sen'kulp'a'j hom'o'j, inter kiu'j mil'o'j da esperant'ist'o'j, inkluziv'e la famili'o'n Zamenhof. La projekt'o est'is eksplic'it'e direkt'it'a kontraŭ faŝism'o kaj nov'a milit'danĝer'o. Dum ekscit'a diskut'o en la kongres'a labor'kun'sid'o, la tekst'o'n opon'is, krom ĝis'ost'a'j neŭtral'ist'o'j, ankaŭ plur'a'j person'o'j, kiu'j ne konsent'is nur kun kelk'a'j er'o'j en la propon'o. Efektiv'e, tiu ĉi ĉef'e lam'is pro tio, ke ĝi ne sufiĉ'e pren'is en konsider'o'n la est'iĝ'o'n de mal'varm'a milit'o kun du mal'amik'a'j blok'o'j, kaj ties post'efik'o'j'n ankaŭ je la Esperant'o-Mov'ad'o en kelk'a'j el la land'o'j, kies reprezent'ant'o'j prezent'is la projekt'o'n.

    La t.n. Berna Rezoluci'o (propon'o) est'is mal'akcept'it'a per ĉ. du tri'on'o'j de la kongres'an'o'j en la plen'ŝtop'it'a salon'eg'o — kaj la venk'int'o'j ek'star'is por kant'i la Himn'o'n. Tamen, la baz'a ide'o de la Berna Rezoluci'o — ke UEA ne pov'as indiferent'e rilat'i al la ĝeneral'a evolu'o de la inter'naci'a soci'a kaj politik'a viv'o; ke aplik'i la princip'o'n de neŭtral'ec'o eĉ rilat'e la persekut'ant'o'j'n de Esperant'o signif'us mem'detru'o'n; ke la Asoci'o pov'os ating'i si'a'j'n cel'o'j'n nur sub la kondiĉ'o'j de pac'a kun'labor'o inter la popol'o'j kaj de soci'a egal'ec'o — relief'iĝ'is dum la post'a'j jar'o'j kiel kern'o de la princip'ar'o de UEA.

    Unu el la tuj'a'j pozitiv'a'j efik'o'j de la debat'o en lig'o kun la propon'it'a Rezoluci'o est'is, ke la Komitat'o de UEA, dum tiu Kongres'o mem, decid'is re'formul'i la princip'o'n de neŭtral'ec'o en la Statut'o de la re'unu'iĝ'int'a UEA. Laŭ la propon'o de D-ro I. Lapenna, la baz'a ide'o de la mal'akcept'it'a Rezoluci'o est'is konciz'e re'formul'it'a en pozitiv'a senc'o, nom'e en form'o de deklar'o favor'e al la respekt'o de la Hom'a'j Rajt'o'j. Ĝi en'ir'is ankaŭ en la Statut'o'n de UEA, kies du'a aline'o de art. 4 nun komenc'iĝ'as per la vort'o'j: “UEA deklar'as, ke la respekt'o de la hom'rajt'o'j est'as por ĝi'a labor'o esenc'a kondiĉ'o”. Tio okaz'is pli ol unu jar'o'n antaŭ ol est'is akcept'it'a la Universal'a Deklaraci'o de la Hom'a'j Rajt'o'j la 10-an de decembr'o 1948. Est'as menci'ind'e, ke, al'don'e al la princip'a grav'ec'o de tiu ŝanĝ'o kaj la pozitiv'a'j sekv'o'j intern'e de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o, tiu preciz'ig'o de neŭtral'ec'o alt'ig'is la pozici'o'n de UEA en ĉiu'j demokrat'a'j medi'o'j kaj kontribu'is al ĝi'a prestiĝ'o en la rilat'o'j kun Unesk'o, UN kaj ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j. En plur'a'j okaz'o'j la reprezent'ant'o'j de UEA pov'is emfaz'i, ke la respekt'o de la Hom'a'j Rajt'o'j trov'iĝ'as eĉ en la Statut'o de la Asoci'o kiel unu el ĝi'a'j baz'a'j — kompar'e kun 13.487 en 1937. Por solv'i la problem'o'n de du'ec'o kaj kre'i unu'ec'a'n organiz'aĵ'o'n, okaz'is inter'trakt'ad'o'j inter la reprezent'ant'o'j de Iel, Bastien kaj Goldsmith, kaj tiu'j de UEA, Kürsteiner kaj Jakob. Ili daŭr'is preskaŭ unu jar'o'n kaj postul'is mult'e da pacienc'o ĉe ambaŭ flank'o'j, sed fin'e triumf'is bon'a vol'o kaj la sincer'a dezir'o kre'i organiz'aĵ'o'n, kiu konform'u al la postul'o'j de la post'milit'a re'konstru'o kaj al la dezir'o de la grand'a pli'mult'o de esperant'ist'o'j.

    14.4 Unu'ec'a UEA Sur Nov'a Baz'o

    La 28-an de april'o 1947 est'is sub'skrib'it'a Kontrakt'o sur'baz'e de la Inter'konsent'o de Bern (juli'o 1946), kiu antaŭ'vid'is kun'fand'iĝ'o'n de Iel kaj UEA. Sekv'e est'is star'ig'it'a, apud la administr'a centr'o en Briti'o, unu pli'a ofic'ej'o en Ĝenevo, la t.n. Serv'a Centr'o estr'at'a de Jakob. Aper'is est'ont'e nur unu Jar'libr'o kaj unu oficial'a organ'o, la revu'o Esperant'o. Prezid'ant'o de la re'unu'ig'it'a UEA far'iĝ'is Malmgren. Est'is fiks'it'e, ke kiel baz'o de la nov'a statut'o serv'u la ĝis'nun'a de Iel komplet'ig'ot'a laŭ la Inter'konsent'o. La Kontrakt'o est'is komplet'e plen'um'it'a, post kiam la kompetent'a'j organ'o'j akcept'is la nov'a'n Statut'o'n de UEA en aŭgust'o 1948. La mal'nov'a UEA ceter'e al'port'is al la nov'a unu'ec'a Asoci'o mal'pli ol 300 membr'o'j'n. Pli grav'e est'is, ke la proces'o kontraŭ Bastien est'is fin'fin'e ĉes'ig'it'a kaj ke la Fond'aĵ'o Hodler hav'ig'is almenaŭ rest'aĵ'o'n de iam impon'a kapital'o.

    La kontent'ig'a solv'o de 1946/47 for'ig'is super'flu'a'n du'ism'o'n sur organiz'a kamp'o, fin'ant'e pli ol kvar'dek'jar'a'n pli-mal'pli sen'frukt'a'n diskut'ad'o'n pri la oficial'a organiz'aĵ'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. Kvankam la ombr'o'j de la pas'int'ec'o ne mal'aper'is per unu bat'o, ili ne plu pov'is brems'i la impet'a'n dis'volv'iĝ'o'n de UEA kiel potenc'a reprezent'ant'o de Esperant'o en inter'naci'a kadr'o. Tio permes'is al la Asoci'o mult'e pli cel'konsci'e kaj efik'e aŭd'ig'i si'a'n voĉ'o'n ol ebl'is dum la epok'o de Lig'o de Naci'o'j, ĉar la ide'o pri inter'naci'a kun'labor'o ricev'is per la fond'iĝ'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j kaj Unesk'o pli firm'a'n kaj pli vast'e agnosk'at'a'n baz'o'n, je kiu UEA pov'is si'n apog'i per si'a'j propon'o'j por pri'stud'o de la lingv'a problem'o, unu'a'foj'e lanĉ'it'a'j en 1946, kaj si'a'j rezoluci'o'j kontraŭ lingv'a kaj ras'a diskriminaci'o.

    Unu'e, tamen, neces'is re'konsider'i la neŭtral'ec'o'n de UEA kaj lig'e kun tio la mond'koncept'o'n de la oficial'a Esperant'o-Mov'ad'o. “Tiu-ĉi naiv'a inter'naci'ism'o de l’ temp'o de Zamenhof est'as for. Supoz'ebl'e por ĉiam!” — tekst'is en Esperant'o fin'e de 1946. Sed kondamn'it'a al mort'o est'is ankaŭ la mult'e pli naiv'a absolut'a neŭtral'ism'o de tiu'j, kiu'j deklar'ad'is si'n Zamenhof'an'o'j, kvankam ili mal'oft'e ating'is la pens'o'larĝ'o'n de si'a “Majstr'o”. Okaz'e de la unu'a post'milit'a UK, la 32-a en Bern en 1947, kolizi'is la kontraŭ'a'j tendenc'o'j, kiam ok land'a'j asoci'o'j prezent'is projekt'o'n de rezoluci'o al la Kongres'o, en kiu est'is dir'it'e, ke la Kongres'o kun profund'a indign'o kondamn'as la sen'nombr'a'j'n terur'a'j'n nazi'a'j'n kaj faŝist'a'j'n krim'o'j'n, kies viktim'o'j est'is milion'o'j da sen'kulp'a'j hom'o'j, inter kiu'j mil'o'j da esperant'ist'o'j, inkluziv'e la famili'o'n Zamenhof. La projekt'o est'is eksplic'it'e direkt'it'a kontraŭ faŝism'o kaj nov'a milit'danĝer'o. Dum ekscit'a diskut'o en la kongres'a labor'kun'sid'o, la tekst'o'n opon'is, krom ĝis'ost'a'j neŭtral'ist'o'j, ankaŭ plur'a'j person'o'j, kiu'j ne konsent'is nur kun kelk'a'j er'o'j en la propon'o. Efektiv'e, tiu ĉi ĉef'e lam'is pro tio, ke ĝi ne sufiĉ'e pren'is en konsider'o'n la est'iĝ'o'n de mal'varm'a milit'o kun du mal'amik'a'j blok'o'j, kaj ties post'efik'o'j'n ankaŭ je la Esperant'o-Mov'ad'o en kelk'a'j el la land'o'j, kies reprezent'ant'o'j prezent'is la projekt'o'n.

    La t.n. Berna Rezoluci'o (propon'o) est'is mal'akcept'it'a per ĉ. du tri'on'o'j de la kongres'an'o'j en la plen'ŝtop'it'a salon'eg'o — kaj la venk'int'o'j ek'star'is por kant'i la Himn'o'n. Tamen, la baz'a ide'o de la Berna Rezoluci'o — ke UEA ne pov'as indiferent'e rilat'i al la ĝeneral'a evolu'o de la inter'naci'a soci'a kaj politik'a viv'o; ke aplik'i la princip'o'n de neŭtral'ec'o eĉ rilat'e la persekut'ant'o'j'n de Esperant'o signif'us mem'detru'o'n; ke la Asoci'o pov'os ating'i si'a'j'n cel'o'j'n nur sub la kondiĉ'o'j de pac'a kun'labor'o inter la popol'o'j kaj de soci'a egal'ec'o — relief'iĝ'is dum la post'a'j jar'o'j kiel kern'o de la princip'ar'o de UEA.

    Unu el la tuj'a'j pozitiv'a'j efik'o'j de la debat'o en lig'o kun la propon'it'a Rezoluci'o est'is, ke la Komitat'o de UEA, dum tiu Kongres'o mem, decid'is re'formul'i la princip'o'n de neŭtral'ec'o en la Statut'o de la re'unu'iĝ'int'a UEA. Laŭ la propon'o de D-ro I. Lapenna, la baz'a ide'o de la mal'akcept'it'a Rezoluci'o est'is konciz'e re'formul'it'a en pozitiv'a senc'o, nom'e en form'o de deklar'o favor'e al la respekt'o de la Hom'a'j Rajt'o'j. Ĝi en'ir'is ankaŭ en la Statut'o'n de UEA, kies du'a aline'o de art. 4 nun komenc'iĝ'as per la vort'o'j: “UEA deklar'as, ke la respekt'o de la hom'rajt'o'j est'as por ĝi'a labor'o esenc'a kondiĉ'o”. Tio okaz'is pli ol unu jar'o'n antaŭ ol est'is akcept'it'a la Universal'a Deklaraci'o de la Hom'a'j Rajt'o'j la 10-an de decembr'o 1948. Est'as menci'ind'e, ke, al'don'e al la princip'a grav'ec'o de tiu ŝanĝ'o kaj la pozitiv'a'j sekv'o'j intern'e de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o, tiu preciz'ig'o de neŭtral'ec'o alt'ig'is la pozici'o'n de UEA en ĉiu'j demokrat'a'j medi'o'j kaj kontribu'is al ĝi'a prestiĝ'o en la rilat'o'j kun Unesk'o, UN kaj ali'a'j inter'ŝtat'a'j organiz'aĵ'o'j. En plur'a'j okaz'o'j la reprezent'ant'o'j de UEA pov'is emfaz'i, ke la respekt'o de la Hom'a'j Rajt'o'j trov'iĝ'as eĉ en la Statut'o de la Asoci'o kiel unu el ĝi'a'j baz'a'j princip'o'j. Ankoraŭ'foj'e tio okaz'is antaŭ ne'long'e, en 1971, kiam Unesk'o revizi'is la konsult'a'j'n rilat'o'j'n kun la Ne'reg'ist'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j (NROj) kaj postul'is de ili inform'o'j'n pri ili'a si'n'ten'o al apart'ism'o kaj ras'a diskriminaci'o.

    Per la re'unu'iĝ'o est'is inaŭgur'it'a la voj'o al nov'a ideologi'a kompren'o. Kontraŭ'e al la inter'milit'a period'o, kiam la Esperant'o-Mov'ad'o atend'is re'kon'o'n de Lig'o de Naci'o'j, sed mem neniam oficial'e sub'ten'is ĝi'n, la post'milit'a UEA proksim'iĝ'is al la ideal'o'j de UN kaj Unesk'o, konsekvenc'e sub'ten'as ili'n kaj prezent'as si'a'n kun'labor'o'n ne nur por solv'i la lingv'a'n problem'o'n, sed ankaŭ per ind'a part'o'pren'o en tiu'j aktiv'ad'o'j de UN, Unesk'o kaj ali'a'j special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j, kiu'j respond'as al la cel'o'j kaj ideal'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o.

    14.5 Esenc'a Bibliografi'o

    Aymonier, C., Histoire d’une Delegation pour l’adoption d’une langue auxiliaire internationale. Paris 1914.

    Bleier, V. kaj E. Cense (red.), Or'a Libr'o de la Esperant'o-Mov'ad'o 1887—1937. Varsovio 1937.

    Boulton, Marjorie, Zamenhof. Aŭtor'o de Esperant'o. La Laguna 1962.

    Bruin, G. P. de, Gvid'il'o tra la Esperant'o-Mov'ad'o. Amsterdamo-Parizo 1936.

    Brüggemann, K., Histori'o de Esperant'o. Dresden 1923.

    Cart, Theophile, Vort'o'j de Prof. Th. Cart. Jasło 1927.

    Courtinat, Leon, Histori'o de Esperant'o. Mov'ad'o kaj literatur'o, 1887—1960. Vol. I-III. Bellerive-sur-Allier 1964—66.

    Demidjuk, G., “Evolu'o de la intern'a ide'o”. Kvar'dek jar'o'j... de Esperant'o. Paris- Leipzig-Moskvo 1927, p. 22—27.

    Drezen, E., Analiz'a histori'o de Esperant'o-mov'ad'o. Leipzig 1931.

    —, Histori'o de la mond'o'lingv'o. Tri jar'cent'o'j da serĉ'ad'o. 3-a eld. Oosaka 1967.

    —, Zamenhof. Leipzig 1929.

    Durrant, E. D., The language problem. Its history and solution. Heronsgate 1943.

    —, “La plu'a dis'vast'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Soci'ologi'a analiz'o”. Esperant'o, vol. 47, 1954, p. 21—27.

    Esperant'o dum la milit'o. Geneve 1917.

    Fiŝer, Andre'o, Histori'et'o de Esperant'o. Tiflis 1911.

    Flügel, J. C., “Some unconscious factors in the international language movement with especial reference to Esperanto”. The International Journal of Psycho-Analysis, vol. 6, 1925, p. 171—208.

    Forster, Peter G., “Esperanto as a social and linguistic movement / L’esperanto come movimento sociale e linguistico”. Thought and Language in Operations / Pensiero e Linguaggio in Operazioni, vol.2, 1971, p. 201-230.

    —, “Ideologi'a'j ŝanĝ'o'j en la Esperant'o-Mov'ad'o”. Kontakt'o, vol. 8, 1971, n-ro 3, p. 12-16.

    Hodler, H., Der Esperantismus. Genf 1913.

    —, “Kiel ni'n organiz'i?” Jarlibro de la Esperanto-Movado, 1933, p. 72-85.

    Holmes, H. W., “ Hector Hodler kaj la fond'o de U.E.A.”. Esperant'o, vol. 61, 1968, p. 46-48.

    Isbrücker, J. R. G., Histori'o kaj organiz'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. Den Haag 1932.

    Jakob, Hans, Universal'a Esperant'o-Asoci'o 1908—1933. Histori'a skiz'o. Geneve 1933.

    Jubile'a Jar'libr'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. Geneve 1937.

    Ĵirkov, L., Kial venk'is Esperant'o? Stud'o. Leipzig 1931.

    Ladeveze, R. de, Demand'ar'o pri la histori'o, literatur'o kaj organiz'aĵ'o'j de Esperant'o por Esperant'a'j ekzamen'o'j. Berlin- Dresden 1923.

    Lapenna, Ivo, Elekt'it'a'j parol'ad'o'j kaj preleg'o'j. Rotterdam 1966.

    — (red.), Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o. Londono 1960.

    Möbusz, A., Dokument'o'j de Esperant'o. Inform'il'o pri la histori'o kaj organiz'o de la Esperant'a Mov'ad'o. Berlin 1921.

    Pechan, Alfonso (red.), Gvid'libr'o por Super'a Ekzamen'o II. Skiz'o de histori'o kaj literatur'o de Esperant'o. Budapest 1966.

    Privat, Edmond, Histori'o de la lingv'o Esperant'o. Vol. I-II. Leipzig 1923—27.

    —, Viv'o de Zamenhof. 5-a eld. Heronsgate 1967.

    Stettler, Ed., Hector Hodler. Li'a viv'o kaj li'a verk'o. Geneve 1928.

    Støp-Bowitz, C., kaj J. R. G. Isbrucker, La Esperant'o-Mov'ad'o. Ĝi'a histori'o, organiz'o kaj nun'a stat'o. Oslo 1948.

    Stud'o pri la organiz'o de Esperant'o. Paris 1913.

    Ŝirjaev, I., L. Kokeny, V. Bleier (red.), Enciklopedi'o de Esperant'o. Vol. I-II, Budapest 1933—34.

    Tra dens'a mal'lum'o. Esperant'o-ese'o'j pri mov'ad'o kaj lingv'o. Kopenhago 1942.

    Universal'a Esperant'o-Asoci'o en la juĝ'o de la esperant'ist'o'j. Geneve 1923.

    Waringhien, Gaston, “Histori'a skiz'o de la Esperant'a Mov'ad'o”. Lingv'o kaj Viv'o. Esperant'ologi'a'j ese'o'j. La Laguna 1959, p. 397— 423.

    Zakrzewski, Adam, Histori'o de Esperant'o 1887—1912. Varsovio 1913.

    Zamenhof, L. L., Original'a Verk'ar'o. Red. Joh. Dietterle. Leipzig 1929.

    —, Leter'o'j de L. L. Zamenhof. Red. G. Waringhien. Vol. I-II. Paris 1948.

    Ziółkowska, Maria, Doktor'o Esperant'o. Varsovio 1959.

    Esperant'ist'a Dokument'ar'o (1906—23). Jar'libr'o'j, UEA (1908—40) kaj Iel (1937—47). Oficial'a'j raport'o'j, UEA kaj ICK. Kongres'a'j dokument'ar'o'j.

    Revu'o'j: La Esperant'ist'o, Lingv'o Inter'naci'a, Oficial'a Gazet'o Esperant'ist'a, Esperant'o (UEA), Herold'o de Esperant'o, Esperant'o Inter'naci'a (Iel).

    Ĉapitr'o 15

    Land'a'j Organiz'aĵ'o'j Por Dis'vast'ig'o De Esperant'o

    15.1 En'konduk'a'j Rimark'o'j

    Jam en la fru'a temp'o de Esperant'o, la person'o'j parol'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n organiz'iĝ'is en societ'o'j kaj grup'o'j. La unu'a esperant'ist'a societ'o est'is fond'it'a en decembr'o 1888 en Nürnberg. Post tio baldaŭ form'iĝ'is simil'a'j grup'o'j en Ruslando, Bulgario, Hispanio, Franci'o, Briti'o, Aŭstrio-Hungari'o kaj en ali'a'j land'o'j. La ĉef'a cel'o de tiu'j grup'o'j est'is dis'kon'ig'i la nov'a'n lingv'o'n, organiz'i kurs'o'j'n, publik'ig'i lern'o'libr'o'j'n, ebl'ig'i la praktik'ad'o'n de la lingv'o. Kun la temp'o la grup'o'j larĝ'ig'is la program'o'n de si'a labor'o kaj komenc'is dediĉ'ad'i ĉiam pli grand'a'n atent'o'n al la praktik'a util'ig'o de Esperant'o en la plej vast'a senc'o, nom'e al alt'ig'o de la kultur'a nivel'o de si'a membr'ar'o per organiz'ad'o de preleg'o'j, literatur'a'j kaj art'a'j vesper'o'j, inter'ŝanĝ'ad'o de preleg'ant'o'j kun ali'a'j land'o'j, fond'ad'o de bibliotek'o'j, inter'naci'a korespond'ad'o.

    La lok'a'j Esperant'o-societ'o'j de unu land'o kutim'e form'is land'a'n asoci'o'n, kies task'o est'is kaj est'as dis'vast'ig'i la lingv'o'n en la kadr'o'j de la koncern'a land'o. En la sekv'ant'a'j sekci'o'j de tiu ĉi ĉapitr'o est'as prezent'it'a'j nur la plej esenc'a'j fakt'o'j pri la form'iĝ'o kaj evolu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o en unu'op'a'j land'o'j. Ili est'as pri'trakt'it'a'j en tri grup'o'j: land'o'j, kies Esperant'o-organiz'aĵ'o'j al'iĝ'is al UEA; land'o'j, kies organiz'aĵ'o'j aŭ komitat'o'j ankoraŭ ne al'iĝ'is al UEA; ali'a'j land'o'j.

    Por la plu'a sukces'a dis'vast'ig'o de Esperant'o neces'is fond'i ankaŭ inter'naci'a'n organiz'aĵ'o'n, kiu harmoni'ig'us la tut'a'n labor'o'n kaj reprezent'us la Esperant'o-Mov'ad'o'n en mond'a'j kadr'o'j. Konciz'a analiz'o de tiu klopod'o est'as prezent'it'a en la antaŭ'a ĉapitr'o de tiu ĉi verk'o. Post divers'a'j prov'o'j kaj, kelk'foj'e, eksperiment'o'j, fin'e, post la Du'a Mond'milit'o, est'is trov'it'a konven'a organiz'a form'o en la re'organiz'it'a Universal'a Esperant'o-Asoci'o, kiu, kun'lig'ant'e en si'a vast'a kadr'o la land'a'j'n asoci'o'j'n, la inter'naci'a'j'n fak'a'j'n kaj special'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n, kaj la individu'a'j'n esperant'ist'o'j'n, est'as hodiaŭ la super'a reprezent'a instanc'o de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o. Al la konstru'ad'o de la modern'a UEA kaj al ĝi'a nun'a organiz'a struktur'o est'as dediĉ'it'a Ĉap. 18.

    15.2 Land'a'j Asoci'o'j Al'iĝ'int'a'j Al UEA
    15.2.1 Argentino

    Karakteriz'aĵ'o de la argentina Esperant'o-Mov'ad'o est'as la oft'a kun'labor'o de ekster'land'an'o'j, ĉu en'migr'int'a'j aŭ rest'ant'a'j dum'temp'e en la land'o. Pro la amas'a en'migr'ad'o komenc'e de tiu ĉi jar'cent'o, la unu'a'j esperant'ist'o'j est'is preskaŭ ekskluziv'e eŭrop'an'o'j: Pol'a rifuĝ'int'o Polasky korespond'is kun Zamenhof, kaj la Angl'o Richard Sharpe (“Ro Ŝo”) lern'is Esperant'o'n en Buenos Aires. Sekv'e de la aktiv'ec'o de Katalun'o'j, i.a. Delff Dalmau, la Mov'ad'o ek'flor'is inter 1908 kaj 1910. Dekret'o de la Eduk'ministr'o permes'is en 1909 la instru'ad'o'n de Esperant'o en publik'a'j lern'ej'o'j, vast'e legat'a revu'o aper'ig'is kurs'o'n, kaj, krom en Buenos Aires, fond'iĝ'is grup'o'j ankaŭ en divers'a'j ali'a'j urb'o'j de Argentino. Labor'ist'a'j esperant'ist'o'j kolekt'iĝ'is en la grup'o “Liber'ig'a Stel'o”.

    Por cert'ig'i la sukces'o'n de tri korespond'a'j kurs'o'j, fin'e de 1916 fond'iĝ'is Argentina Esperant'o-Asoci'o, kies aktiv'ec'o tamen rest'is lim'ig'it'a al la ĉef'urb'o; pro tio en 1941 ĝi re'organiz'iĝ'is kiel Bon'aer'a Esperant'o-Asoci'o. Sam'jar'e fond'iĝ'is Argentina Esperant'o-Lig'o (AEL) dum la unu'a kongres'o en Rosario; prezid'ant'o est'is la Brit'o Wilfred Goodes, sekretari'o la Jugoslav'o Tibor Sekelj. En 1943 fond'iĝ'is Katolik'a Esperant'o-Asoci'o, i.a. help'e de la ĉin'a pastr'o Kao.

    Tra tut'a Latin'a Amerik'o dis'vast'iĝ'is lern'o'libr'o de Jorge Hess, ¿Sabe usted Esperanto? (1956). En 1965 AEL establ'iĝ'is en propr'a ofic'ej'o.

    Ŝtat'a'j lern'ej'o'j nur mal'oft'e instru'as Esperant'o'n, sed la lingv'o est'as stud'objekt'o en instru'ist'a institut'o en Rafaela, provinc'o Santa Fe. Krom'e funkci'as du korespond'a'j kurs'o'j, i.a. Argentina Esperant'o-Lern'ej'o, ag'ant'a'j ankaŭ ekster Argentino.

    Vigl'a'n aktiv'ec'o'n dis'volv'as ek'de 1966 la land'a sekci'o de TEJO, Argentina Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Organiz'o, kies prezid'ant'o D-ro Ruben Feldman-Gonzalez lanĉ'is la Program'o'n Pasport'o por ebl'ig'i ĉe'famili'a'n inter'ŝanĝ'o'n de divers'naci'a'j ge'jun'ul'o'j.

    La revu'o Argentina Esperant'ist'o ne'regul'e aper'as ek'de 1917. AEL nun hav'as 350 membr'o'j'n.

    15.2.2 Aŭstrali'o

    Jam en la jar'o 1889 Zamenhof not'is la ricev'o'n de leter'o'j el Aŭstrali'o, kaj en li'a Du'a Adres'ar'o aper'as la nom'o'j de la plej fru'a'j adept'o'j: D. G. Reinits kaj Herman Ritz.

    Angl'a'lingv'a'j lern'o'libr'o'j de Esperant'o komenc'is dis'vend'iĝ'i en Melbourne en 1906. Unu jar'o'n antaŭ'e John Booth fond'is tie la unu'a'n Esperant'o-klub'o'n (kun 79 membr'o'j en 1907). Sekv'is star'ig'o de klub'o'j en Sydney (1909), Perth kaj Hobart (1911).

    Aŭstrali'a Esperant'o-Asoci'o, fond'it'a en 1911 dum kongres'o en Adelaide, baldaŭ mal'aktiv'iĝ'is; simil'e nov'a asoci'o, fond'it'a en 1918. La nun'a AEA, firm'e organiz'it'a en 1937, hav'as proksim'um'e 370 membr'o'j'n, pri'zorg'as libr'o'serv'o'n kaj ekzamen'o'j'n, funkci'ig'as inform'a'n serv'o'n kaj ĉiu'jar'e send'as deleg'it'o'j'n al la Universal'a'j Kongres'o'j. Naci'a'j kongres'o'j okaz'as ĉiu'n du'a'n jar'o'n ek'de 1950.

    Organ'o de AEA est'as The Austratian Esperantist (antaŭ'e La Sud'a Kruc'o, 1920—1934, kaj La Rond'o, 1940—1957), ek'de 1929 redakt'at'a de F. R. Banham. Melburn'a Esperant'o-Societ'o posed'as la plej riĉ'a'n Esperant'a'n bibliotek'o'n en Aŭstrali'o (1.100 volum'o'j).

    Pri la instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o en lern'ej'o'j ne ekzist'as leĝ'a preskrib'o; lern'ej'estr'o'j mem rajt'as decid'i ĉu instru'i ĝi'n aŭ ne. Sekv'e, Esperant'o est'as nur sporad'e instru'at'a; el'star'as la alt'lern'ej'o en Morwell, Victoria, kie la instru'ant'o, Ivo Maddern, vast'e korespond'as per son'bend'o'j, disk'o'j ktp. kun ali'a'j mond'o'part'o'j.

    An'o de la diplomati'a serv'o de Aŭstrali'o, ambasador'o Ralph Harry, est'is en 1967 elekt'it'a membr'o de la Honor'a Patron'a Komitat'o de UEA. Vance Dickie, la Ministr'o pri Turism'o, mal'ferm'is la 18-an Aŭstrali'a'n Esperant'o-Kongres'o'n en januar'o 1972.

    15.2.3 Aŭstrio

    Pri la problem'o de inter'naci'a lingv'o favor'e juĝ'is jam dum la epok'o de Volapük la lingv'ist'o Hugo Schuchardt. Esperant'o-Mov'ad'o sur la teritori'o de nun'temp'a Aŭstrio est'is fond'it'a de redaktor'o Johann Schroder (1869-1928), prezid'ant'o de la unu'a klub'o en Vieno (1902) kaj estr'o de Lig'o de German'lingv'a'j Esperant'ist'o'j en la aŭstr'a-hungar'a regn'o (1908). De Schroder, Jean Borel kaj la eminent'a pacifist'o Alfred Hermann Fried aper'is la unu'a'j lern'o'libr'o'j inter 1903 kaj 1906. Jam en 1909 oni kalkul'is 142 grup'o'j'n kaj 60 Esperant'o-inform'ej'o'j'n en la tut'a regn'o. Du kongres'o'j okaz'is en Vieno (1910) kaj Graz (1913). Aŭstria Katolik'a Lig'o Esperant'ist'a fond'iĝ'is en 1912.

    Post la Unu'a Mond'milit'o la neŭtral'a'j esperant'ist'o'j unu'iĝ'is en 1923 en Aŭstria Esperant'o-Deleg'it'ar'o, kies organ'o far'iĝ'is Aŭstria Esperant'ist'o (1924—1938). La apog'o de aŭtoritat'o'j montr'iĝ'is en divers'a'j form'o'j: en 1917 per la kre'o de la unu'a lektor'at'o pri Esperant'o en alt'lern'ej'o, gvid'at'a de Joseph Schamanek en la Teknik'a Universitat'o de Vieno; en 1925 per la rekomend'o de la Ĝeneral'a Direkci'o de Fer'voj'o'j al la fer'voj'ist'o'j lern'i Esperant'o'n kaj sam'jar'e per la fond'o de Ŝtat'a Ekzamen-Komision'o por Esperant'o en element'a'j lern'ej'o'j kaj gimnazi'o'j (re'star'ig'it'a en 1946); en 1929 per la instal'o de Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o en Vieno. Ties direktor'o Hugo Steiner (1878-1969) far'iĝ'is en 1930 ankaŭ prezid'ant'o de re'organiz'it'a Aŭstria Esperant'o-Asoci'o (AEA). En juni'o 1929 la Ministeri'o pri Instru'ad'o permes'is la ne'dev'ig'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o en mez'lern'ej'o'j.

    Karakteriz'a trajt'o de la Mov'ad'o est'is la dis'iĝ'o en frakci'o'j, de katolik'o'j, de social'ist'o'j, de ali'a'j mond'koncept'o'j kaj eĉ intern'e de la “neŭtral'ul'o'j”. Nur mal'oft'e okaz'is kun'labor'o en lingv'a'j demand'o'j aŭ ĉe paŝ'o'j al oficial'a'j instanc'o'j. Apart'e signif'a est'is la ag'ad'o de la labor'ist'o'j, unu'iĝ'int'a'j en 1922, kies Aŭstria Labor'ist'a Lig'o Esperant'ist'a — kun si'a organ'o La Social'ist'o (1926—1934) — est'is kultur'a organiz'o de la Social'demokrat'a Parti'o kaj hav'is en 1933 53 grup'o'j'n kun 1.729 membr'o'j; ĝi'a ĉef'a aktiv'ul'o est'is Franz Jonas (1899-1974), ek'de 1965 Prezident'o de Aŭstrio. Sub la kontraŭ'parlament'a reĝim'o de Dollfuss ĝi est'is mal'permes'it'a, sed la pli'mult'o de ĝi'a'j an'o'j en 1936 re'kolekt'iĝ'is en nov'a sen'parti'a Aŭstria Esperant'ist'a Federaci'o (AEF), dum AEA sub Steiner rezign'is si'a'n politik'a'n neŭtral'ec'o'n kaj kun'labor'is kun la Patr'o'land'a Front'o. Post la nazi'a invad'o ambaŭ organiz'aĵ'o'j dev'is dis'solv'iĝ'i; du eminent'a'j aŭstr'a'j esperant'ist'o'j, Max Joseph Metzger kaj Gustav Weber, trov'iĝ'as inter la viktim'o'j de la faŝism'a teror'o.

    Tuj en 1945 re'fond'iĝ'is super'parti'a AEF kun fak'a'j sekci'o'j de social'ist'o'j, katolik'o'j kaj fer'voj'ist'o'j kaj Aŭstria Esperant'o-Institut'o. Hodiaŭ krom'e ag'as sekci'o'j de instru'ist'o'j kaj jun'ul'ar'o, kaj “Societ'o por Inter'naci'a Inter'kompren'iĝ'o”, kiu regul'e aper'ig'as german'lingv'a'n inform'serv'o'n pri Esperant'o. Kolekt'i unu'a'vic'e simpati'ant'o'j'n cel'as ankaŭ konkurenc'a organiz'aĵ'o, fond'it'a en 1967 sub influ'o de Steiner (“Aŭstria Esperant'o-Mov'ad'o”).

    Lektor'at'o'j pri Esperant'o trov'iĝ'as en la Universitat'o'j de Vieno kaj Innsbruck. Per dekret'o de la 23-a de februar'o 1968 la Federaci'a Ministeri'o por Instru'ad'o don'is al Esperant'o la pozici'o'n de fakultativ'a instru'objekt'o kun po du lecion'o'j semajn'e; laŭ la instru'plan'o oni pov'as instru'i la lingv'o'n en la 3-a kaj 4-a klas'o'j de ĉef'lern'ej'o'j (12-14jar'a'j infan'o'j).*

    *  Ebl'as far'i ŝtat'a'j'n ekzamen'o'j'n pri Esperant'o antaŭ ekzamen-komision'o de la Ministeri'o pri Instru'ad'o. Dum la labor'jar'o 1971-72 la lingv'o est'is instru'at'a en la Pedagogi'a Institut'o de Vieno al 15 instru'ist'o'j, krom'e en sep klas'o'j de kvin lern'ej'o'j en Vieno kaj en kelk'a'j klas'o'j en Graz.

    Mal'dekstr'e: M. Jaumotte el'star'is en la belg'a Mov'ad'o.


    Sub'e: H. Steiner — sinonim'o de la Inter'naci'a E-Muze'o en Vieno.


    N. Aleksiev (trans'pren'ant'a alt'rang'a'n ŝtat'a'n orden'o'n por Be'a, en 1968) jam long'e prezid'as la plej grand'a'n land'a'n asoci'o'n de UEA.


    M.C. Noll dum plur'a'j jar'dek'o'j est'is la anim'o de la dan'a Mov'ad'o.


    La ĉef'episkop'o de Salzburg, Eduard Macheiner, ricev'is komisi'o'n de la eklezi'a'j aŭtoritat'o'j en Romo ekzamen'i kaj aprob'i ĉiu'j'n liturgi'a'j'n tekst'o'j'n en Esperant'o.

    Post kvar kongres'o'j en Vieno, de UEA en 1924 kaj 1936, de Sat en 1925 kaj 1962, la aŭstria ĉef'urb'o gast'ig'is en 1970 sukces'a'n 55-an Universal'a'n Kongres'o'n, dum kiu la tradici'a bon'vol'em'o de la aŭtoritat'o'j al Esperant'o ricev'is pli'a'n unik'a'n vari'aĵ'o'n per Alt'a Patron'ec'o kaj la inaŭgur'a esperant'lingv'a salut'parol'o de Prezident'o Jonas.

    15.2.4 Belgi'o

    Fin'e de la pas'int'a jar'cent'o la esplor'ist'o Charles Lemaire ek'varb'is por Esperant'o per parol'ad'o'j kaj gazet'artikol'o'j, kaj en 1902 li per propr'a mon'o fond'is la monat'a'n revu'o'n Belg'a Sonor'il'o. Grup'o'j fond'iĝ'is en Bruĝ'o (1902), Gent, Antverpeno (1903), Lieĝ'o (1904) kaj Bruselo (1907). Lemaire far'iĝ'is la unu'a prezid'ant'o de Reĝ'a Belg'a Lig'o Esperant'ist'a (RBLE), kiu est'is fond'it'a en juni'o 1905. Sed en la lingv'a skism'o de 1908 ne nur Lemaire, sed proksim'um'e tri'on'o de la gvid'ant'o'j de RBLE trans'ir'is al Id'o; la rest'int'a'j membr'o'j elekt'is nov'a'n estr'ar'o'n kaj aper'ig'is nov'a'n organ'o'n Belg'a Esperant'ist'o.

    Belg'a Esperant'o-Institut'o, fond'it'a en 1926, el'don'is i.a. du volum'o'j'n de Belg'a Antologi'o. En 1930 est'iĝ'is Flandr'a Lig'o Esperant'ist'a (Fle), kiu organiz'is propr'a'j'n kongres'o'j'n kaj el'don'is Flandr'a Esperant'ist'o, krom'e Flandr'a Esperant'o-Institut'o.

    Inter la mond'milit'o'j, pro la ekzist'o de sufiĉ'e fort'a divers'ideologi'a pac-mov'ad'o, mult'a'j pac'em'a'j kaj ag'em'a'j person'o'j pret'is lern'i Esperant'o'n kaj aktiv'i en la Mov'ad'o, vid'ant'e en ĝi faktor'o'n, kiu pov'as kun'help'i al'port'i mond'pac'o'n. Foj'e Fle hav'is pli ol sep'dek grup'o'j'n, sol'e en la flandr'a part'o. Sed post la Du'a Mond'milit'o la Mov'ad'o tiel mal'fort'iĝ'is, ke neces'is koncentr'i la rest'int'a'j'n fort'o'j'n. Komenc'e de oktobr'o 1961 est'is decid'it'a la kun'fand'iĝ'o de RBLE kaj Fle al Belg'a Esperant'o-Federaci'o (BEF), kiu oficial'e ek'funkci'is la 18-an de januar'o 1962; fin'e de tiu jar'o ĝi hav'is 600 membr'o'j'n. Al'don'iĝ'is jun'ul'ar'a sekci'o, Belg'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Organiz'o, kaj la pri'zorg'ad'o de libr'o'serv'o est'is ced'it'a al leĝ'e registr'it'a “El'don'ej'o-Libr'ej'o Sonor'il'o” en Bruĝ'o (1962). Du'monat'a Sonor'il'o anstataŭ'is la du ĝis'tiam'a'j'n organ'o'j'n.

    BEF hav'as tri sekci'o'j'n, ĉiu kun propr'a estr'ar'o: nederland'lingv'a'n, franc'lingv'a'n, kaj brusel'an. Super tiu'j funkci'as komun'a estr'ar'o, kies unu'a prezid'ant'o far'iĝ'is Maurice Jaumotte (1899-1970) — unu el la plej el'star'a'j person'o'j de la belg'a Mov'ad'o kaj de 1964 ĝis 1969 estr'ar'an'o de UEA.

    Specif'e belg'a labor'ist'a Mov'ad'o neniam ekzist'is, ĉar la Flandr'o'j kaj Valon'o'j kun'labor'is en la nederland'lingv'a'j resp. franc'lingv'a'j labor'ist'a'j Esperant'o-asoci'o'j. Belgi'o gast'ig'is tri Universal'a'j'n Kongres'o'j'n, en Antverpeno (1911 kaj 1928) kaj Bruselo (1960), kaj sam'e tri Sat-Kongres'o'j'n, en Bruselo (1924 kaj 1938) kaj Gent (1961); inter 1951 kaj 1963 el la dek unu Beneluks'a'j Esperant'o-Kongres'o'j kvin okaz'is en belg'a'j urb'o'j.

    La Instru'ministeri'o deklar'is en 1963, ke la instru'ad'o de Esperant'o inter “krom'a'j kurs'o'j” ne est'as mal'permes'it'a, t.e. ke lern'ej'estr'o rajt'as en'konduk'i la lingv'o'n laŭ si'a propr'a iniciat'o. En 1968 la Ministeri'o preciz'ig'is, ke iu normal'a aŭ perfekt'ig'a lern'ej'o, mal'ferm'ant'e kurs'o'n de Esperant'o-instru'ad'o por est'ont'a'j instru'ist'o'j, pov'as pet'i de la ministr'o agnosk'o'n de tiu kurs'o kaj de la diplom'o dis'don'ot'a post cel'konform'a ekzamen'ad'o. Oni al'don'is, ke tiu konsent'it'a agnosk'o pov'os est'i konsider'at'a kiel ĝeneral'a oficial'ig'o, valor'a por ali'a'j simil'a'j lern'ej'o'j. En 1968 la unu'a kurs'o est'is mal'ferm'it'a en la Lieĝ'a Super'a Pedagogi'a Lern'ej'o. En 1971 nov'a nederland'lingv'a versi'o de la kurs'o “Esperant'o program'it'a” al'tir'is pli ol 800 kurs'an'o'j'n.

    Por si'a kultur'a aktiv'ec'o BEF ricev'as subvenci'o'n de la belg'a ŝtat'o. La rektor'o de la kon'at'a Eŭrop'a Kolegi'o en Bruĝ'o, Hendrik Brugmans, salut'adres'is Inter'naci'a'n Esperant'o-Kongres'o'n en Antverpeno (printemp'o 1972), kies preskaŭ 500 part'o'pren'ant'o'j el 14 land'o'j akcept'is rezoluci'o'n kontraŭ lingv'a diskriminaci'o.

    15.2.5 Brazilo

    Pri Esperant'o unu'a'foj'e atent'ig'is grav'a revu'o en 1898. En 1904 Hachette aper'ig'is portugal'lingv'a'n el'don'o'n de la lern'o'libr'o de Cart, Primeiras Liçoes de Esperanto, en traduk'o de Antonio Caetano Coutinho (1879-1970). Organiz'it'a mov'ad'o komenc'iĝ'is du jar'o'j'n post'e per la ek'aper'o de Esperant'o-klub'o'j en divers'a'j urb'o'j (la unu'a en Campinas). Krom'e, en 1906 ministeri'a dekret'o deklar'is Esperant'o'n klar'a lingv'o en telegrafi'o. Dum la Unu'a Kongres'o, en juli'o 1907, est'is fond'it'a Brazila Lig'o Esperant'ist'a (ek'de 1949: Brazila Esperant'o-Lig'o), kiu'n prezid'is ĝis 1909 la eminent'a verk'ist'o Everardo Backheuser, post'e ĝis 1946 Alberto Couto-Fernandes. En 1913 unu'a'j leĝ'o'j permes'is la ne'dev'ig'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o en lern'ej'o'j.

    Tamen, post 1916, pro la milit'a'j mal'facil'aĵ'o'j kaj la ferm'o de la Esperant'o-fak'o de Hachette — kio rar'ig'is Esperant'a'j'n libr'o'j'n ĉe la libr'o'vend'ej'o'j — la brazila Mov'ad'o tra'viv'is long'temp'a'n stagn'ad'o'n. Kvankam BLE est'is re'kon'it'a kiel societ'o de publik'a util'o (1921) kaj sur'baz'e de parlament'a decid'o (1922) ricev'is jar'a'n subvenci'o'n, ĝi preskaŭ mort'is ĝust'e pro la tro'a fid'o al reg'ist'ar'a patron'ad'o kaj la mank'o de praktik'a aplik'o de la lingv'o. Mal'mult'a'j land'o'j hav'is tiom da leĝ'o'j, dekret'o'j kaj decid'o'j favor'a'j al Esperant'o; la Ok'a kaj Naŭ'a Kongres'o'j en 1926 kaj 1936 ĝu'is ĉi'a'n apog'o'n de la aŭtoritat'o'j, sed la part'o'pren'ant'o'j apenaŭ parol'is la lingv'o'n.

    Re'vigl'iĝ'o okaz'is nur en 1937, kiam — dank’ al iniciat'o de Ismael Gomes Braga (1891-1969) — Brazila Spirit'ism'a Federaci'o trans'pren'is la el'don'ad'o'n de nov'a'j lern'o- kaj leg'o'libr'o'j, ankaŭ hispan'lingv'a'j por ceter'a Latin'amerik'o. Sekv'is naci'a'j kongres'o'j kun pli grand'a part'o'pren'o ol antaŭ'e, est'is el'don'it'a'j poŝt'mark'o'j kun Esperant'a tem'ar'o, kaj plur'a'j scienc'a'j kaj kultur'a'j kongres'o'j rezoluci'is favor'e al Esperant'o.

    Tre grav'a est'is la fond'o (en 1951) de Kultur'a Kooperativ'o de Esperant'ist'o'j, kiu nun, inter'ali'e, sub'ten'as propr'a'n el'don'ej'o'n kaj organiz'as ĉiu'jar'a'j'n seminari'o'j'n. Sam'e relief'a est'is la kre'o (en 1965) de Esperant'o-kurs'o ĉe la Federaci'a Universitat'o de Ceara. Post kelk'jar'a aktiv'ec'o sur lok'a nivel'o, en 1967 est'is fond'it'a Brazila Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Organiz'o (Bej'o), kiu al'iĝ'is al TEJO. Ĉiu'semajn'e tri radi'o'staci'o'j el'send'as en la Inter'naci'a Lingv'o. El plur'a'j period'aĵ'o'j menci'ind'as la tri'monat'a'j Brasila Esperant'ist'o kaj Impuls'o, organ'o'j de Bel resp. Bej'o. Bel kaj kelk'a'j el la 30 lok'a'j societ'o'j est'as re'kon'it'a'j kiel instituci'o'j de publik'a util'ec'o; kelk'a'j societ'o'j ricev'as subvenci'o'j'n. Anstataŭ Bel, ek'de 1973 Kultur'a Kooperativ'o de Esperant'ist'o'j est'as Land'a Asoci'o de UEA por Brazilo.

    15.2.6 Briti'o

    La unu'a esperant'ist'o est'is R. Geoghegan, Irland'an'o, kiu korespond'is kun Zamenhof jam en novembr'o 1887. La unu'a societ'o est'is fond'it'a en Keighley en novembr'o 1902. En novembr'o 1903 aper'is la unu'a brit'a Esperant'o-gazet'o, The Esperantist, kaj en oktobr'o 1904 est'is fond'it'a Brit'a Esperant'o-Asoci'o (Be'a) kun 20 grup'o'j. La membr'ar'o daŭr'e kresk'is kaj ating'is 3.030 en 1946, sed mal'kresk'is ĝis 1962, kiam la an'o'j nombr'is 1.369. Be'a posed'as propr'a'n dom'o'n en Londono, dung'it'a'n sekretari'o'n kaj unu-du dum'temp'a'j'n help'ant'o'j'n. En la sam'a konstru'aĵ'o trov'iĝ'as la grand'a Bibliotek'o de Be'a, kiu hav'as pli ol 30.000 libr'o'j'n, libr'et'o'j'n kaj broŝur'o'j'n. L.a organ'o de Be'a est'as The British Esperantist, regul'e aper'ant'a, plej'part'e ĉiu'monat'e, ek'de januar'o 1905.

    Ekzist'as kelk'a'j tre aktiv'a'j fak'a'j organiz'aĵ'o'j, inter ili SATEB (“Sat en Briti'o”), Asoci'o de Esperant'o-Instru'ist'o'j (Et'a) kun 230 membr'o'j, FBCE (sekci'o de Kel'i), kies membr'ar'o kresk'is de 72 en 1960 ĝis 155 en 1966, kaj Jun'ul'ar'o Esperant'ist'a Brit'a, fond'it'a en 1959 de Humphrey Tonkin, kun si'a organ'o Kial Ne? Inter la lok'a'j grup'o'j el'star'as pro si'a alt'a nivel'o la Londona Esperant'o-Klub'o. Esperant'lingv'a'j di'serv'o'j okaz'as regul'e en kvar urb'o'j ĉiu'monat'e.

    Brit'a'j Kongres'o'j de Esperant'o okaz'as ĉiu'jar'e dum Pask'o aŭ Pentekost'o. La 52-a Kongres'o en Manohester (1968) hav'is la rekord'a'n nombr'o'n de 459 part'o'pren'ant'o'j; la 53-a unu'a'foj'e okaz'is ekster la land'o, en Dublin (Irlando). Sep Universal'a'j Kongres'o'j okaz'is en brit'a'j urb'o'j: Kembriĝo (1907), Edinburg'o (1926), Oksford'o (1930), Londono (1938), Bournemouth (1949), Harrogate (1961) kaj Londono (1971).

    En 1930 D-ro John Buchanan testament'is 4.000 pund'o'j'n al la Universitat'o de Liverpool por la instru'ad'o de Esperant'o. Prof. W. E. Collinson iĝ'is la unu'a lektor'o. En 1949 la Eduk'ministr'o deklar'is, ke li est'as nek por nek kontraŭ la instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j. Ĉar la decid'o sekv'e aparten'as al la lern'ej'estr'o'j, nun'temp'e nur en ĉ. 22 lern'ej'o'j Esperant'o est'as instru'at'a; krom'e en 15 vesper'a'j institut'o'j al plen'kresk'ul'o'j. Ek'de 1965 ekzist'as ŝtat'a ekzamen'o pri Esperant'o en la kadr'o de la Certificate of Secondary Education aranĝ'o'j, por lern'ej'an'o'j, kiu'j stud'is dum minimum'e kvin jar'o'j en iu du'a'grad'a lern'ej'o. Krom'e, la Reĝ'a Societ'o de Art'o'j regul'e ekzamen'as pri Esperant'o en tri grad'o'j; la unu'a ekzamen'o okaz'is en 1931.

    BBC last'a'temp'e pli oft'e menci'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n kaj okaz'ig'is televid'a'j'n intervju'o'j'n kun reprezent'ant'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o. Grav'a'j el'don'ej'o'j aper'ig'is Esperant'o-libr'o'j'n, ekz. lern'o'libr'o'n (en tri el'don'o'j) kaj vort'ar'o'n en la seri'o Teach Yourself, biografi'o'n Zamenhof de Marjorie Boulton, Ni parol'u Esperant'o'n kaj Secondary School Esperanto. En 1967 fond'iĝ'is The Norwich Jubilee Esperanto Foundation, al kiu jam en 1969 est'is donac'it'a'j pli ol 3.000 pund'o'j. Oni cel'as ating'i kapital'o'n de 10.000 pund'o'j. El'spez'ebl'a est'as nur la interez'o — por kuraĝ'iĝ'i ge'jun'ul'o'j'n perfekt'iĝ'i en la lingv'o.

    Kvankam la membr'ar'o de Be'a est'as nur ĉ. 1.500 (en 11 federaci'o'j), oni taks'as, ke almenaŭ 3.000—4.000 Brit'o'j ĉiu'jar'e ek'lern'as Esperant'o'n.

    Soci'ologi'a'j esplor'o'j pri la membr'o'j de Be'a, ek'de 1968 far'it'a'j de D-ro Peter G. Forster (Universitat'o de Hull), hav'is i.a. jen'a'j'n rezult'o'j'n: la brit'a'j esperant'ist'o'j tre mult'e super'reprezent'iĝ'as en la pli alt'a'j soci'a'j tavol'o'j; 40,5% de la Be'a-membr'ar'o profesi'e aktiv'a hav'as profesi'o'j'n en la klas'o de liber'a'j profesi'ul'o'j, instru'ist'o'j, teknik'ist'o'j kaj art'ist'o'j, kontraŭ nur 9,6% de la tut'a brit'a popol'o. Sekv'e, la tip'a profesi'o de membr'o de Be'a est'as instru'ist'o aŭ ofic'ist'o. Evident'iĝ'is, krom'e, ke la brit'a'j parol'ant'o'j de Esperant'o pli em'as voĉ'don'i por mal'dekstr'a'j ol por dekstr'a'j parti'o'j. 9% est'as vegetar'an'o'j; ili sam'e kiel la adept'o'j de Labor-Parti'o, mal'plej inklin'as akcent'i la praktik'a'j'n avantaĝ'o'j'n de la Inter'naci'a Lingv'o, mult'e pli favor'ant'e la ideal'o'n de hom'a frat'ec'o kaj pac'o per Esperant'o. Simil'a'j esplor'o'j pri la membr'ar'o de ali'a'j Land'a'j Asoci'o'j ĝis nun ne est'is far'it'a'j, sed kred'ebl'e ili montr'os, ke la ekzempl'o de Briti'o ne est'as unik'a, eĉ se nur tem'us pri la mez'a aĝ'o de la membr'o'j: Forster konstat'is, ke preskaŭ unu kvar'on'o de la Be'a-an'o'j est'as en la kategori'o de 60-jar'ul'o'j.

    15.2.7 Bulgario

    La unu'a'j esperant'ist'o'j en Bulgario aper'is jam en 1888, lern'ant'e laŭ la lern'o'libr'o por Rus'o'j de Zamenhof. En 1889 est'is fond'it'a la unu'a societ'o en Sofio; Miloslav S. Bogdanov el'don'is lern'o'libr'o'j'n por Bulgar'o'j kaj fond'is la du'a'n Esperant'a'n gazet'o'n en la mond'o, La Mond'lingv'ist'o, tamen ne long'viv'a'n.

    Pli sukces'a est'is Ĥristo Popov, la intelekt'a gvid'ant'o de la fru'a period'o de Esperant'o en Bulgario, kiu komenc'is varb'i ĉ. 1897.

    En 1906/07 komenc'iĝ'is rival'ec'o inter la urb'o'j Sofio kaj Veliko Tarnovo, kiu sam'temp'e est'is disput'o inter du prefer'o'j: la scienc'a flank'o de la lingv'o kaj la ag'ad'o en la amas'o'j. La grup'o en Veliko Tarnovo, la “lul'il'o de Esperant'o en Bulgario”, okaz'ig'is en 1907 la unu'a'n tut'land'a'n kongres'o'n, dum kiu fond'iĝ'is Bulgar'a Esperant'ist'a Lig'o (de 1912 B. E. Societ'o). Ĝi'a organ'o est'as de 1919 Bulgar'a Esperant'ist'o, hodiaŭ aper'ant'a en el'don'kvant'o de 3.800 ekzempler'o'j.

    Post nov'a nom'ŝanĝ'o (Bulgar'a Esperant'ist'a Asoci'o, 1926) est'iĝ'is intern'a batal'o, kun person'a'j mal'konkord'o'j, politik'a'j trajt'o'j kaj financ'a kriz'o. Vigl'a'n aktiv'ec'o'n dis'volv'is Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o, fond'it'a en 1930, ĝis si'a likvid'iĝ'o en 1934.

    Oficial'a sukces'o est'is spert'ebl'a jam en 1912, kiam la Ministeri'o de Instru'ad'o rekomend'is al ĉiu'j lern'ej'o'j la lern'o'libr'o'n de Krestanov, kaj en 1921 Esperant'o est'is en'konduk'it'a kiel ne'dev'ig'a fak'o en mez'lern'ej'o'j'n. Period'o de mal'favor'o reg'is inter 1928 kaj 1931, kiam la lingv'o est'is denunc'it'a kiel “kaŝ'il'o de ne'permes'it'a propagand'o de politik'a'j ide'o'j inter la gimnazi'an'o'j”, kaj ankaŭ post'e mult'a'j esperant'ist'o'j est'is suspekt'at'a'j, eĉ arest'it'a'j pro “kontraŭ'ŝtat'a” ag'ad'o kaj mort'ig'it'a'j kiel partizan'o'j dum la milit'o. En 1942 ĉes'is aper'i la revu'o; esperant'lingv'a'j radi'o-el'send'o'j est'is nul'ig'it'a'j sub german'a prem'o.

    Be'a re'pren'is si'a'n ag'ad'o'n dum la Unu'a Liber'a Kongres'o en septembr'o 1945 en Sofio kaj i.a. el'don'is kun'labor'e kun ali'a'j balkan'land'a'j Esperant'o-asoci'o'j la revu'o'n Inter'naci'a Kultur'o. Sen'inter'romp'e funkci'as de 1945 Bulgar'a Esperant'o-Kooperativ'o.

    Dum la pas'int'a'j 15 jar'o'j Be'a evolu'is al unu el la plej fort'a'j land'a'j asoci'o'j de UEA — kun en'tut'e pli ol 5.000 membr'o'j kaj ĉ. 200 lok'a'j societ'o'j. Grav'a'n antaŭ'e'n'puŝ'o'n don'is la 48-a Universal'a Kongres'o en Sofio en 1963. Lig'e kun si'a 60-jar'a jubile'o, Be'a ricev'is alt'a'n ŝtat'a'n orden'o'n pro si'a popol'util'a kultur'ag'ad'o.

    La Jun'ul'ar'a Sekci'o el'star'as per si'a'j Festival'o'j (la 10-a okaz'is en 1971). Sub la aŭspici'o'j de la Naci'a Teatr'o “ Ivan Vazov” ge'aktor'o'j organiz'iĝ'is kiel Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o. La Fremd'lingv'a El'don'ej'o aper'ig'is plur'a'j'n libr'o'j'n kaj revu'o'n Nun'temp'a Bulgario (1957—70); de 1964 ĝis 1968 aper'is luks'a turism'a revu'o Ripoz'o'j.

    Pri la instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j ekzist'as oficial'a stud'program'o. Esperant'o-instru'ist'o'j ricev'as ĉiu'n help'o'n de la reg'ist'ar'o, kaj la lingv'o est'as instru'ebl'a kiel fakultativ'a objekt'o. Ĝi est'as instru'at'a oficial'e en la Sofia Ŝtat'a Universitat'o, en kelk'a'j super'a'j institut'o'j kaj mez'lern'ej'o'j, krom'e — ekster la lern'ej'a program'o — en unu'a'grad'a'j lern'ej'o'j. En 1971, en'tut'e 2.378 lern'ant'o'j stud'is Esperant'o'n en 121 kurs'o'j kaj klas'o'j, kaj kurs'o'j'n organiz'it'a'j'n de la lok'a'j societ'o'j part'o'pren'is pli ol 2.000 person'o'j. Okaz'as ankaŭ special'a'j seminari'o'j por instru'ist'o'j.

    Fin'e de 1971 Be'a inter'konsent'is kun la Komitat'o de Turism'o pri el'don'ad'o de turism'a'j broŝur'o'j en Esperant'o.

    15.2.8 Ĉeĥ'o'slovaki'o

    La unu'a'n lern'o'libr'o'n por Ĉeĥ'o'j el'don'is en 1890 F. V. Lorenz, tamen Mov'ad'o'n iniciat'is lern'o'libr'o de Th. Ĉejka (1900). En 1901 est'is fond'it'a klub'o en Brno, en 1902 en Praha. Bohem'a Uni'o Esperant'ist'a kaj Bohem'a Asoci'o Esperant'ist'a, fond'it'a'j en 1908, unu'iĝ'is en 1920 en Ĉeĥ'o'slovak'a Asoci'o Esperant'ist'a, kiu en 1936 re'organiz'iĝ'is al Esperant'o-Asoci'o en ĈSR (EAĈSR). Likvid'it'a en 1940 de Gestap'o, dum la german'a okup'o, kaj re'viv'ig'it'a en 1945, EAĈSR gvid'is la Mov'ad'o'n sur la plej alt'a'n ŝtup'o'n de la ĝis'nun'a evolu'o.

    En 1949 est'is en ĈSR 4.705 organiz'it'a'j esperant'ist'o'j (EAĈSR 3.955, Slovak'a Esperant'o-Societ'o, fond'it'a en 1945, 750). Mil'o'j da hom'o'j lern'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, malgraŭ plen'a mank'o de lern'o'libr'o'j. Pli ol 4.000 radi'o-el'send'o'j o”kaz'is de 1945 ĝis 1950, el Praha du ĉiu'tag'e; inter ili la “Verd'a Staci'o” prezent'is kulmin'a'j'n verk'o'j'n de la naci'a kultur'o. Tri-kvar somer'a'j kurs'o'j okaz'is ĉiu'jar'e, de 1952 ĝis nun almenaŭ po unu somer'a Esperant'o-tend'ar'o. La kongres'o de EAĈSR en Brno (1950) ating'is rekord'a'n ĉe'est'o'n: 1.000 person'o'j. La Ministeri'o pri Inform'ad'o hav'is Esperant'o-sub'sekci'o'n kaj financ'is la el'don'ad'o'n de la period'aĵ'o Esperant'o-Serv'o (5.000 ekz.) kaj de broŝur'o'j. La Asoci'o posed'is ofic'ej'o'n kun salajr'at'a'j ofic'ist'o'j. “Ĉeĥ'o'slovaki'o est'is la plej fort'a baz'o de Esperant'o en la tut'a mond'o”, konstat'is pri tiu period'o L. Kokeny.

    Paralel'e kun ali'a'j orient'a'j land'o'j sekv'is period'o de mal'favor'o. En 1950 EAĈSR eks'iĝ'is el UEA, en 1951 ĉes'is aper'i ĝi'a organ'o Esperant'ist'a, bon'eg'e redakt'it'a de D-ro St. Kamaryt, kaj en 1952 EAĈSR kaj Ses est'is likvid'it'a'j. La Mov'ad'o rest'is sen centr'o. Lok'a'j grup'o'j trans'ir'is en kultur'klub'o'j'n de la sindikat'a mov'ad'o aŭ en lok'a'j'n kler'ig'a'j'n instituci'o'j'n.

    Inter'grup'a aktiv'ec'o tamen daŭr'is plu — per region'a'j kun'ven'o'j, somer'a'j tend'ar'o'j kaj land'a'j jun'ul'ar'a'j renkont'iĝ'o'j. Mir'ind'e aktiv'iĝ'is la jun'ul'ar'o, entuziasm'a kaj ofer'em'a, kun 35 grup'o'j en 1952 kaj centr'o en Opava. Rudolf Burda, la patr'o de Mond'pac'a Esperant'ist'a Mov'ad'o, sukces'is help'i per si'a Pac'defend'ant'o re'vek'iĝ'o'n de Mov'ad'o en ali'a'j social'ism'a'j land'o'j. De 1955 ĝis 1957 funkci'is ne'oficial'a Tut'ŝtat'a Konsult'a Komitat'o, de 1959 ĝis 1969 gvid'is la Mov'ad'o'n Ĉeĥ'o'slovak'a Esperant'o-Komitat'o, star'ig'it'a per ministeri'a dekret'o ĉe Kler'ig'a Institut'o Praha. Ĝi el'don'is la period'aĵ'o'n Zpravy (Inform'o'j). Ricev'int'e permes'o'n en 1968, en mart'o 1969 fond'iĝ'is ĉeĥ'a Esperant'o-Asoci'o (1.440 membr'o'j), kiu'n sekv'is Asoci'o de Esperant'ist'o'j en Slovak'a Social'ism'a Respublik'o. Ambaŭ kre'is en la sam'a jar'o Ĉeĥ'o'slovaki'a'n Esperant'o-Federaci'o'n en form'o de labor'a kaj reprezent'a komitat'o. En 1970 Ĉe'a al'iĝ'is al UEA. Ĝi'a membr'o'nombr'o kresk'is de 1.825 en 1970 al 2.349 en 1971. Jur'e lig'it'a'j al Ĉe'a est'as 32 societ'o'j; krom'e, ekzist'as 63 Esperant'o'rond'et'o'j en la ĉeĥ'a part'o de Ĉeĥ'o'slovaki'o. La organ'o de Ĉe'a est'as Start'o.

    En Slovaki'o, amas'komunik'il'o'j montr'is si'n favor'a'j al Esperant'o. La Slovak'a Televid'o prepar'is Esperant'o-kurs'o'n por 1972.

    El inter'naci'a'j aranĝ'o'j okaz'int'a'j en Ĉeĥ'o'slovaki'o est'as menci'ind'a'j la 13-a UK en Praha en 1921, dum kiu est'is fond'it'a Sat, konferenc'o “Pac'o per Lern'ej'o” en 1927 kaj IKUE-Kongres'o'j en 1929 kaj 1936.

    15.2.9 Dan'land'o

    La unu'a lern'o'libr'o por Dan'o'j aper'is en 1890, sed ĝi rest'is apenaŭ kon'at'a. Patr'o de la dan'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is Frederik Skeel-Giørling (1876—1910), al kiu oni dank'as vort'ar'o'n (1904), lern'o'libr'o'n (1906) kaj lanĉ'ad'o'n de grand'a varb-kampanj'o (1907). En 1906 est'is fond'it'a Societ'o de Dan'a'j Esperant'ist'o'j, sekv'at'a en 1908 de Centr'a Dan'a Esperant'ist'a Lig'o (CDEL). La sam'a'n jar'o'n ek'aktiv'is Konversaci'a Esperant'ist'a Klub'o en Kopenhago.

    Kvankam eminent'a dan'a lingv'ist'o, Otto Jespersen, trans'ir'is de Esperant'o al Id'o (kaj en 1928 al si'a propr'a projekt'o Novial), la membr'o'perd'o sekv'e de la lingv'a skism'o de 1907/08 ne super'is en Dan'land'o tiu'n, kiu'n tiu'temp'e spert'is ali'a'j land'o'j.

    En 1928 CDEL komenc'is el'don'i si'a'n organ'o'n Dansk Esperant'o Blad, kiu last'a'temp'e evolu'is al bon'e redakt'at'a land'a bulten'o. Dum ĉ. kvar'dek jar'o'j sen'ĉes'e okaz'is korespond'a'j kurs'o'j; ili'a pri'zorg'o trov'iĝ'as en la man'o'j de Dan'a Esperant'o-Institut'o, kiu en 1969 ricev'is permes'o'n nom'i si'n “ŝtat'e kontrol'at'a”. Ĉiu'jar'a instituci'o far'iĝ'is la feri'a'j kurs'o'j gvid'at'a'j de L. Friis.

    Jam en 1930 dan'a'j aŭtoritat'o'j distribu'is al ekster'land'o film'o'n kun esperant'lingv'a tekst'o, kaj post la milit'o est'is el'don'it'a'j inform'a'j broŝur'o'j pri Dan'land'o kaj subvenci'it'a'j Dan'a Antologi'o (1961) kaj special'a'j kajer'o'j de Nord'a Prism'o. CDEL — kun ĉ. 700 membr'o'j — ating'is dum la last'a'j 15 jar'o'j konsider'ind'a'j'n rezult'o'j'n ĉe ministr'o'j, ali'a'j gvid'a'j politik'ist'o'j kaj ŝtat'a'j instanc'o'j. En 1968 ĝi lanĉ'is intens'a'n inform'ag'ad'o'n ĉe 3.000 person'o'j en ŝlos'il'a pozici'o por hav'ig'i oficial'a'n dan'a'n si'n'ten'o'n en la mond'a lingv'o-problem'o. Kuraĝ'ig'a sign'o est'as, ke la kongres'o'n en Roskilde (1970) mal'ferm'is per apog'a parol'ad'o la Kultur'ministr'o, K. Helveg Petersen. Li'a ministeri'o per subvenci'o'j sub'ten'is la ag'ad'o'n de CDEL.

    Dan'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o est'is fond'it'a en 1935, kiu kun'labor'as kun Sat. El ĝi'a'j vic'o'j ven'as i.a. la sem'patolog'o Paul Neergaard, kiu plur'foj'e aplik'is Esperant'o'n en si'a fak'o kaj en 1949 kre'is la revu'o'n Esperant'ologi'o. Krom tri Sat-Kongres'o'j, en 1939 en Kopenhago kaj en 1947 kaj 1960 en Aarhus, en la ĉef'urb'o okaz'is du Universal'a'j Kongres'o'j, en 1956 kaj 1962 (lig'e kun tiu la Unu'a Inter'naci'a Konferenc'o pri la Lingv'a Problem'o en la Scienc'o). Ekzist'as ne mal'pli ol ses Esperant'a'j el'don'ej'o'j: Kok'o, Dansk Esperant'o Forlag, Libr'o'serv'o de CDEL, Libr'o'serv'o de DLEA, Martinus-Institut'o kaj la avan'gard'a tk (Torben Kehlet), nun aĉet'it'a de UEA.

    En 1971 form'iĝ'is aktiv'a jun'ul'ar'a grup'o. En tio grav'a faktor'o est'is tut'tag'a sekretari'o, kiu tia'manier'e far'is si'a'n serv'o'n kiel milit'rifuz'ant'o.

    15.2.10 Finnlando

    Unu el la unu'a'j esperant'ist'o'j, de 1891, est'is la eminent'a lingv'ist'o G. J. Ramstedt (1873—1950). Esperant'o en'penetr'is Finnlandon tra Svedi'o, la unu'a'j klub'o'j fond'iĝ'is fin'e de la pas'int'a jar'cent'o, kaj en 1904 aper'is la unu'a lern'o'libr'o. En 1907 est'is fond'it'a Esperant'o-Asoci'o de Finnlando (EAF), sed en 1914 la rus'a'j aŭtoritat'o'j mal'permes'is, kun'e kun ĝi, ĉiu'j'n kultur'a'j'n asoci'o'j'n.

    Post la liber'iĝ'o de la land'o, en 1918, la Mov'ad'o tuj re'vigl'iĝ'is. Plur'a'j kurs'o'j okaz'is en la Universitat'o de Helsinki. De 1920 aper'as la revu'o Esperant'a Finnlando. Fond'it'a en 1921, Esperant'o-Institut'o de Finnlando, kiu post'e serv'is kiel sol'a lig'il'o inter divers'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, ricev'is en 1922 — lig'e kun la 14-a Universal'a Kongres'o en Helsinki — konsider'ind'a'n ŝtat'a'n subvenci'o'n, kiu daŭr'is en la sam'a alt'ec'o ĝis 1932. En 1923 est'is fond'it'a Finn'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o; mal'amik'o'j de Esperant'o sukces'is dum kelk'a'j jar'o'j vek'i ĉe grand'a publik'o suspekt'o'j'n pri uz'o de la lingv'o en la serv'o de vast'a komun'ism'a propagand'o. Ali'flank'e, en 1928 la reg'ist'ar'o deklar'is si'n pret'a al kun'labor'o por en'konduk'i la instru'ad'o'n de Esperant'o kiel “praktik'a help'a lingv'o por la inter'naci'a'j rilat'o'j”.

    De'post 1965 EAF est'as la centr'a organiz'aĵ'o de ĉiu'j finn'a'j esperant'ist'o'j. Apud ĝi ankoraŭ funkci'as Fond'um'o Esperant'o, fond'it'a en 1955 de Vilho Setälä, kiu trans'pren'is en 1967 la task'o'j'n de la Institut'o kaj el'don'as la revu'o'n.

    De 1958 ĝis 1963 est'is far'it'a en mez'lern'ej'o en Somer'o kvin'jar'a eksperiment'o pri Esperant'o kiel unu'a fremd'a lingv'o, kun tre bon'a rezult'o. Tarn'e'n rest'is la regul'o, ke Esperant'o pov'as est'i instru'at'a en lern'ej'o'j nur fakultativ'e ekster la oficial'a'j hor'o'j. Lern'o'libr'o de Setälä, Privilegi'a voj'o al lingv'o'sci'o (1959), ricev'is leg'ant'o'j'n ankaŭ en ali'a'j land'o'j, dum la plej nov'a lern'o'libr'o, Vi'a du'a lingv'o, de Veli Kolari, est'is uz'at'a por la unu'a Esperant'a kurs'o en Finn'a Radi'o.

    En 1969 de'nov'e okaz'is Universal'a Kongres'o en Helsinki, post kiu la ag'ad'o iom vigl'iĝ'is, precip'e sur lok'a nivel'o. Kun Pollando kaj la skandinavi'a'j land'o'j okaz'is pli fort'a kun'labor'o per inter'ŝanĝ'o de material'o'j kaj reciprok'a'j vizit'o'j. Laŭ la invit'o de la Universitat'o'j de Turku, Tampere kaj Jyväskylö, la Prezid'ant'o de UEA, Prof. Lapenna, far'is sukces'a'n fak'a'n preleg'vojaĝ'o'n en Finnlando en 1971, pri kiu vast'e raport'is la radi'o kaj gazet'ar'o.

    15.2.11 Franci'o

    La unu'a'j paŝ'o'j est'as ŝuld'at'a'j al individu'o'j, Louis de Beaufront (1888) kaj Gaston Moch (1889), sed la unu'a'n grup'o'n — en Louhans — fond'is en 1897 Gabriel Chavet. De Beaufront anonc'is en januar'o 1898 la fond'o'n de Societé pour la propagation de l’Esperanto (SPPE), kiu konsist'as nur el individu'o'j. En 1901 Carlo Bourlet, kiel prezid'ant'o de la pariza grup'o, hav'ig'is al tiu kun'ven'ej'o'n en La Sorbonne, sid'ej'o'n en Touring Club kaj iniciat'is kun'labor'o'n kun la el'don'ej'o Hachette; trans'form'i SPPE en federaci'o'n de grup'o'j li ne ating'is, sed en 1904 ĝi ŝanĝ'is si'a'n nom'o'n al Societ'o Franc'a por Propagand'o de Esperant'o (SFPE).

    En 1904 okaz'is en Calais kun'ven'o de ĉ. 120 divers'naci'a'j esperant'ist'o'j. Tiu sukces'o instig'is la advokat'o'n Michaux en Bulonj'o-ĉe-Mar'o organiz'i la Unu'a'n Oficial'a'n Kongres'o'n (1905). En la sam'a jar'o fond'iĝ'is Societ'o Esperant'ist'a por la Pac'o (sub Mooh), Pres'a Esperant'ist'a Societ'o (sub Th. Cart), Liber'ec'an'a Grup'o Esperant'ist'a, la unu'a Esperant'ist'a Konsul'ej'o en Reims kaj Grup'o de Esperant'ist'a'j Komerc'ist'o'j en Parizo. La franc'a ĉef'urb'o, kun la Centr'a Ofic'ej'o de Sebert, rest'is centr'o de la inter'naci'a Esperant'o-Mov'ad'o ĝis 1914.

    En 1907 SFPE hav'is 2.900 membr'o'j'n, sed ekzist'is 91 grup'o'j, 11 fili'ig'it'a'j kaj 80 sen'de'pend'a'j. Nur en 1911, sub la impres'o de la Id'o'kriz'o, SFPE far'iĝ'is federaci'o kaj ating'is en plen'a prosper'o dek'mil membr'o'j'n. La sam'a'n jar'o'n labor'ist'o'j kolekt'iĝ'is ĉirkaŭ si'a revu'o Le Travailleur Esperantiste, kaj en 1914 fond'iĝ'is Franc'a Labor'ist'a Esperant'o-Unu'iĝ'o.

    Dum en 1919/20 SFPE re'form'is si'n kiel societ'o'n de individu'o'j, la labor'ist'o'j definitiv'e apart'iĝ'is de la neŭtral'a Mov'ad'o. Parizo iĝ'is unu el la centr'o'j de Sat kaj en 1933 ĝi'a ĉef'sid'ej'o. Dezir'esprim'o de la Scienc'a Akademi'o rekomend'is en 1921 la dis'vast'ig'o'n de Esperant'o; komenc'iĝ'is efik'a ag'ad'o en komerc'a'j medi'o'j. En 1923 SFPE est'is ali'form'ig'it'a en unu'iĝ'o'n de grup'o'j, kaj est'is kre'it'a Federaci'o Esperant'ist'a Labor'ist'a por la franc'lingv'a'j region'o'j, kiu en 1932 hav'is ĉ. 900 membr'o'j'n. En 1933 G. Waringhien fond'is Franc'a'n Esperant'o-Institut'o'n. En 1937 franc'a'j Sat-an'o'j re'organiz'iĝ'is en Sat-Amik'ar'o'n, kiu ĝis hodiaŭ el'don'as sam'nom'a'n bulten'o'n. Pro la eksplod'o de la Du'a Mond'milit'o nur mal'long'a'n efik'o'n hav'is cirkuler'o de Jean Zay, Ministr'o pri Naci'a Eduk'ad'o, kiu en 1938 rekomend'is la ne'dev'ig'a'n instru'ad'o'n de la lingv'o en publik'a'j lern'ej'o'j.

    La prov'o'n re'unu'ec'ig'i la franc'a'n Mov'ad'o'n en federaci'ar'o, Unu'iĝ'o Esperant'ist'a Franc'a (1949), sekv'is plen'a dis'split'iĝ'o pro person'a'j ĵaluz'o'j kaj politik'a fanatik'ec'o. Petici'o en 1957 rikolt'is la apog'o'n de kvin rektor'o'j, 6 inspektor'o'j, 45 profesor'o'j, 8.198 instru'ist'o'j, 8 membr'o'j de Franc'a Institut'o kaj 55 deput'it'o'j kaj senat'an'o'j. De'post 1962 re'mult'iĝ'is kurs'o'j en por'instru'ist'a'j seminari'o'j kaj divers'grad'a'j lern'ej'o'j, kaj la Kultur-Dom'o de Kastel'o Gresillon (kooperativ'o) komenc'is ĉiu'jar'e okaz'ig'i kultur'a'n semajn'o'n. Tamen, klopod'o'j de la re'nov'ig'it'a Unu'iĝ'o Franc'a por Esperant'o (1962) hav'ig'i al la Unu'iĝ'o la pozici'o'n de “Societ'o de publik'a util'ec'o” est'is de'nov'e, pro politik'a'j kaŭz'o'j, mal'akcept'it'a'j de la reg'ist'ar'o en 1966. Gazet'ar'a fak'o komenc'is model'a'n inform'a'n ag'ad'o'n en 1967. Ĵurnal'ist'o'j de Le Figaro aŭ ali'a'j franc'a'j gazet'o'j est'as jam kutim'a vid'aĵ'o dum Universal'a'j Kongres'o'j.

    Laŭ la nun'a stat'o, UFE est'as tut'land'a federaci'o, kiu konsist'as el region'a'j federaci'o'j de grup'o'j kaj el fak'a'j asoci'o'j. Ĝi est'as akcept'it'a de la Ministeri'o pri Kler'ig'o kiel “kultur'a asoci'o” (1950) kaj est'as membr'o de la Franc'a Komitat'o de Ne'reg'ist'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j en rilat'o'j kun UN kaj Unesk'o (1959). Franc'a Esperant'o-Institut'o, jam de 1946 komun'a organ'o de UFE kaj Sat-Amik'ar'o, liver'as kvin kategori'o'j'n de atest'o'j, de element'a grad'o ĝis diplom'o pri alt'a'j Esperant'a'j stud'o'j. De 1908 aper'as pli-mal'pli regul'e Franc'a Esperant'ist'o,

    El plur'a'j kongres'o'j, menci'ind'a'j est'as la Universal'a'j en Parizo (1932 kaj 1950) kaj en Marseille (1957) kaj tiu'j de Sat en Parizo (1935, 1949 kaj 1971). En 1969 UFE organiz'is komun'a'n kongres'o'n kun German'a Esperant'o-Asoci'o en Strasburgo.

    En 1971 oni instru'is Esperant'o'n en 27 lern'ej'o'j al 350 lern'ant'o'j kaj en 44 publik'a'j kurs'o'j al 340 person'o'j; la Institut'o dis'don'is 240 diplom'o'j'n.

    15.2.12 Germanio, Federaci'a Respublik'o

    Grand'a'n part'o'n de si'a'j unu'a'j adept'o'j Zamenhof trov'is inter German'o'j. En 1888 Leopold Einstein organiz'is en Nürnberg la unu'a'n Esperant'a'n Klub'o'n (de eks'volapuk'ist'o'j), kaj en la sam'a urb'o aper'is la revu'o La Esperant'ist'o, kies kost'o'j'n dum tri jar'o'j (1892—94) kovr'is W. H. Trompeter. La ver'a iniciat'int'o de Esperant'o-Mov'ad'o en Germanio tamen est'is la Svis'o Jean Borel, kiu fond'is en 1903 Esperant'o'grup'o'n en Berlino; la el'don'ej'o Moller Borel pret'ig'is la plej urĝ'e bezon'at'a'n material'o'n por varb'ad'o kaj mem'lern'ad'o. En maj'o 1906, dum kun'ven'o en Braunschweig, est'is fond'it'a German'a Esperant'ist'a Societ'o, kiu tri jar'o'j'n post'e ŝanĝ'is si'a'n nom'o'n al German'a Esperant'o-Asoci'o (Ge'a). Jam en 1908 oni kuraĝ'is invit'i Universal'a'n Kongres'o'n, kiu sukces'e okaz'is en Dresdeno kaj al kies post'efik'o'j i.a. aparten'is la star'ig'o de Saksa Esperant'o-Institut'o. Okaz'e de la naci'a kongres'o en Lübeck (1911) unu'a'foj'e aper'is la kongres'a fest'broŝur'o Esperanto ein Kulturfaktor. Ĝis la Unu'a Mond'milit'o Ge'a ating'is 4.260 membr'o'j'n en 179 grup'o'j, German'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o (fond'it'a en 1911) ĉ. 1.500 membr'o'j'n en 70 grup'o'j.

    Post la milit'o Germanio evolu'is al unu el la plej fort'a'j bastion'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o. La reg'ist'ar'o favor'is la Mov'ad'o'n kaj instrukci'is al la lern'ej'a'j aŭtoritat'o'j ĉiel ebl'ig'i la — fakultativ'a'n — instru'ad'o'n de Esperant'o. Esperant'o-Institut'o por la German'a Regn'o, ek'de 1923 kontrol'at'a de la Ministeri'o pri Intern'a'j Afer'o'j, zorg'is pri la ekzamen'o'j kaj akir'is sub si'a direktor'o Johannes Dietterle inter'naci'a'n reputaci'o'n, i.a. per si'a'j statistik'o'j pri Esperant'o en la mond'o. Rekord'a'n part'o'pren'o'n de preskaŭ 5.000 person'o'j hav'is la 15-a UK en Nürnberg en 1923. Okaz'is tiom da kurs'o'j (ankaŭ per radi'o), ke ne plu ebl'is ili'n registr'i. Vigl'a'n el'don'a'n aktiv'ec'o'n montr'is la firm'o'j Ellersiek Borel, Hirt Sohn, Mosse kaj Jung (Herold'o). En 1928 trov'iĝ'is 441 grup'o'j en 1.087 lok'o'j kun 8.490 membr'o'j kaj 22.378 individu'a'j esperant'ist'o'j. Dum Ge'a en 1930 hav'is 2.371 membr'o'j'n, la Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o tamen nombr'is 3.887.

    Post la venk'o de faŝism'o en 1933 ĉiu'j labor'ist'a'j unu'iĝ'o'j est'is tuj dis'bat'it'a'j. Malgraŭ konstant'a mal'bon'iĝ'o de la klimat'o (jam spert'ebl'a dum la 25-a UK en Köln en 1933) Ge'a klopod'is daŭr'ig'i si'a'n ag'ad'o'n, kun konsider'ind'a'j ced'o'j al la reĝim'o. En maj'o 1935 est'is mal'permes'it'a la instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j, fin'e de tiu jar'o ĉes'is aper'i la organ'o German'a Esperant'ist'o en si'a 32-a jar'o, en februar'o 1936 dekret'o de Bormann mal'permes'is al nazi'parti'an'o'j membr'ec'o'n en Esperant'a'j organiz'aĵ'o'j, kaj en juli'o 1936, sekv'e de ordon'o de Himmler, Ge'a mem dev'is ĉes'ig'i si'a'n aktiv'ad'o'n.

    En april'o 1947 est'is re'fond'it'a “anti'faŝist'a kaj nepr'e pacifist'a” Ge'a, en kiu por la unu'a foj'o kun'labor'is “neŭtral'ul'o'j” kaj Sat-an'o'j. La Mov'ad'o est'is tre sukces'a dum tiu'j unu'a'j jar'o'j: En 1948 Esperant'o est'is instru'at'a en 112 popol'alt'lern'ej'o'j, la nov'fond'it'a German'a Esperant'o-Institut'o (Ge'i) inter'lig'iĝ'is kun la Universitat'o de Munkeno, Bavar'a Instru'ist'a Asoci'o rezoluci'is por la en'konduk'o de Esperant'o en element'a'j'n lern'ej'o'j'n, plur'a'j ministeri'o'j asign'is subvenci'o'j'n, kaj kun oficial'a apog'o okaz'is la 36-a Universal'a Kongres'o en Munkeno en 1951.

    En 1955 Ge'a al'iĝ'is al UEA. La konsekvenc'a'j Sat-an'o'j pro tio eks'iĝ'is, fond'ant'e “Liber'a'n Esperant'o-Asoci'o'n por German'lingvi'o”. Post la milit'o okaz'is kvin Sat-Kongres'o'j en FRG, kaj en 1958 la urb'o Mainz gast'ig'is la 43-an UK. En la kadr'o de la Eŭrop'a Kampanj'o, lanĉ'it'a en 1956, Ge'a ag'ad'is ĉe la instanc'o'j de Eŭrop'o kaj organiz'is enket'o'n pri Esperant'o inter eŭrop'a'j urb'estr'o'j.

    Model'o'n de praktik'a util'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o kre'is German'a Esperant'o-Jun'ul'ar'o, kiu de 1957/58 ĉiu'jar'e dum la jar'ŝanĝ'a'j tag'o'j organiz'is Inter'naci'a'n Seminari'o'n pri aktual'a tem'ar'o politik'a, kultur'a aŭ scienc'a. Por tiu ĉi kaj por ali'a'j aranĝ'o'j ĝi regul'e ricev'is ministeri'a'n subvenci'o'n. La reg'ist'ar'o de Bonn el'don'is en 1958, 1960 kaj 1966 tri el'don'o'j'n de inform'a libr'o Fakt'o'j pri German'uj'o; de 1961 ĝis 1968 aper'is en 20.000 ekzempler'o'j sen'kost'e distribu'at'a Okcident'german'a Revu'o. Enket'o inter politik'a'j parti'o'j hav'ig'is en 1969 pozitiv'a'j'n re'ag'o'j'n.

    De 1963 ĝis 1971 la Centr'a Ofic'ej'o de Ge'a trov'iĝ'is en Nürnberg, al kies gvid'ant'o Ludwig Pickel ŝuld'iĝ'as pli profesi-nivel'a kaj efik'a inform'ad'o. En 1971 la centr'o trans'ir'is al Augsburg, sed Pickel trans'pren'is la ĝis'tiam'a'n organ'o'n de Ge'a, German'a Esperant'o-Revu'o, kiel sen'de'pend'a'n inter'naci'a'n gazet'o'n. Por simpati'ant'o'j est'is kre'it'a “Ludovik'o-Zamenhof-Societ'o por la antaŭ'e'n'ig'o de la inter'naci'a inter'kompren'iĝ'o”.

    Pri la instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j valid'as decid'o de la land'a'j Kultur'ministr'o'j de 1954, ke “la instru'ad'o'n de Esperant'o en liber'vol'a'j stud'grup'o'j neni'o mal'help'as”. En juli'o 1971 la Kultur'ministr'o de Nord'rejn-Vestfali'o princip'e konsent'is pri lern'ej'a eksperiment'o rilat'e Esperant'o'n kiel instru'objekt'o'n. La instru'ist'a sekci'o de Ge'a, kiu de plur'a'j jar'o'j okaz'ig'as printemp'a'n stud'semajn'o'n kun financ'a sub'ten'o de la Kultur'ministeri'o de Mal'supr'a Saksi'o, nun okup'iĝ'as pri eduk'ad'o de instru'ist'o'j kaj ten'as kontakt'o'n kun distrikt'a'j lern'ej'a'j administraci'o'j. Nov'a ŝat'at'a instru'metod'o last'a'temp'e far'iĝ'is la “program'it'a kurs'o” de Hermann Behrmann, laŭ kiu jam fin'e de 1970 preskaŭ 4.000 person'o'j el 43 land'o'j stud'is la lingv'o'n.

    Post 46 land'a'j kongres'o'j, Ge'a kongres'is en 1969 kun'e kun la franc'a en Strasburgo kaj en 1970 kun la belg'a kaj nederlanda Asoci'o'j en Aachen. Plan'at'a est'as plu'a kun'labor'o inter la Esperant'o-asoci'o'j de la ŝtat'o'j de Komun'a Merkat'o.

    En 1967 Ge'i est'is re'organiz'it'a kiel labor'a komun'um'o de ĉiu'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j en FRG. Ge'a divid'iĝ'as en region'a'j lig'o'j por nord'okcident'a Germanio, Nord'rejn-Vestfali'o, Rejn'o-Majn'o, sud'okcident'a Germanio, nord'a Bavari'o, sud'a Bavari'o, okcident'a Berlino kaj Sar'land'o. El la fak'a'j sekci'o'j apart'e aktiv'as la fer'voj'ist'a kaj instru'ist'a.

    15.2.13 Grek'land'o

    La unu'a Esperant'o-societ'o est'is fond'it'a en 1906 sur la insul'o Samos, tiu'temp'e princ'land'o. Iniciat'is ĝi'n D-ro Anakreon Stamatiadis (1867-1965), al kiu la grek'a Esperant'o-Mov'ad'o ŝuld'as re'kon'o'n pro mult'a'j ating'o'j, i.a. pro la unu'a dekret'o pri dev'ig'a instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j, kiu'n el'don'is en 1910 la princ'o de Samos.

    Post trans'loĝ'iĝ'o al Ateno, Stamatiadis star'ig'is kurs'o'j'n ankaŭ tie, fond'is Helen'a'n Esperant'o-Asoci'o'n (1926) kaj ating'is el'don'o'n de ministr'a cirkuler'o pri liber'vol'a instru'ad'o de la lingv'o en lern'ej'o'j (1927). Dank’ al plur'foj'a re'nov'ig'o de tiu cirkuler'o, Esperant'o est'is sen'inter'romp'e instru'at'a ĝis 1940 kaj — en pli lim'ig'it'a kadr'o — de'nov'e post la milit'o. Dum la Mov'ad'o en la ĉef'urb'o iom stagn'ad'is, post 1954 okaz'is vigl'a aktiv'ec'o en Thessaloniki, kies universitat'o en'konduk'is kurs'o'j'n de Esperant'o en mart'o 1971. Ĝis 1966 est'is dis'don'it'a'j ĉ. 250 diplom'o'j de unu'a kaj du'a grad'o'j, plej'part'e al student'o'j de la Pedagogi'a Akademi'o. En 1965 est'is fond'it'a Esperant'a Societ'o de Helen'in'o'j, kun du'monat'a revu'o La Voĉ'o de Esperant'o en Grek'land'o. En la kadr'o de HEA, kiu nombr'as ĉ. 350 membr'o'j'n, last'a'temp'e est'is organiz'it'a Jun'ul'ar'a Sekci'o. Krom'e ekzist'as, ek'de 1927, Super'a Helen'a Esperant'a Institut'o, kiu unu'a'vic'e distribu'as diplom'o'j'n en tri grad'o'j.

    15.2.14 Hispanio

    Ver'ŝajn'e Esperant'o est'is en'konduk'it'a per'e de franc'a'j lern'o'libr'o'j aŭ gazet'o'j. En tiu unu'a period'o ag'ad'is nur unu'op'ul'o'j kaj mal'grand'a'j grup'o'j. Rodriguez Huertas aper'ig'is lern'o'libr'o'n en 1890 kaj fond'is en 1892 la unu'a'n grup'o'n — en Malaga. Organiz'a period'o komenc'iĝ'is en 1903 per la fond'iĝ'o de Hispan'a Societ'o por Propagand'o de Esperant'o, kiu aper'ig'is revu'o'n La Sun'o Hispan'a. Inter 1905 kaj 1908 est'is fond'it'a'j grup'o'j en preskaŭ ĉiu'j hispan'a'j region'o'j, i.a. en Kataluni'o la societ'o “Esper'o Katalun'a”. Rezult'e de la 5-a Kongres'o en Barcelono (1909), kies Honor'a Protekt'ant'o est'is Reĝ'o Alfons'o XIII, la Mov'ad'o vid'ebl'e progres'is. Komenc'e de 1910 fond'iĝ'is Katalun'a Esperant'o-Federaci'o, fam'iĝ'ont'a per si'a'j Flor'a'j Lud'o'j. En juli'o 1911 la Ministeri'o de Eduk'ad'o permes'is instru'i Esperant'o'n en ĉiu'j oficial'a'j lern'ej'o'j, kaj en oktobr'o komenc'iĝ'is kurs'o'j en la Universitat'o'j de Madrid kaj Zaragoza.

    En 1916 la Hispan'a'n Societ'o'n anstataŭ'is Zamenhofa Federaci'o kun la revu'o Hispan'a Esperant'ist'o. Sur la baz'o de la Federaci'o'j katalun'a, aragona kaj vask'a star'iĝ'is Hispan'a Esperant'o-Konfederaci'o, kiu plu'ekzist'is ankaŭ post 1925, kiam fond'iĝ'is Hispan'a Esperant'ist'a Asoci'o cel'ant'a unu'ig'i ĉiu'j'n hispan'a'j'n esperant'ist'o'j'n. Naci'a'j kongres'o'j okaz'is preskaŭ ĉiu'jar'e inter 1920 kaj 1936.

    La Mov'ad'o est'is preskaŭ tut'e silent'ig'it'a dum la Civil'a Milit'o. Nur en 1947 la rest'int'a'j esperant'ist'o'j fond'is Hispan'a'n Esperant'o-Federaci'o'n. De tiam regul'e aper'as ĝi'a Boletin. La kongres'a seri'o re'komenc'iĝ'is en 1951. En 1968 okaz'is en Madrid la 53-a Universal'a Kongres'o sub la Protekt'ad'o de Ŝtat'estr'o Franco, kaj en Tarragona la 24-a TEJO-Kongres'o. La Prezid'ant'o de HEF (ĝis 1969), Prof. Miguel Sancho-Izquierdo, est'as membr'o de la Inter'naci'a Patron'a Komitat'o de UEA.

    Nun'temp'e la lingv'o pov'as est'i instru'at'a en lern'ej'o'j dum “krom'a'j hor'o'j” laŭ elekt'o de la lern'ant'o. La sol'a katedr'o de Esperant'o en la mond'o trov'iĝ'as en la Universitat'o de La Laguna (Kanariaj Insul'o'j). Ĝi'a ten'ant'o, Prof. Juan Regulo-Perez, akir'is prestiĝ'o'n en la tut'mond'a Mov'ad'o ĉef'e per si'a el'don'ej'o Stafet'o, kiu dum la pas'int'a'j 22 jar'o'j grav'e kontribu'is al la riĉ'ig'o de la Esperant'a literatur'o.

    En 1971 la Ministeri'o de Eduk'ad'o kaj Scienc'o propr'a'iniciat'e asign'is al HEF subvenci'o'n de 20.000 pes'et'o'j por administr'a'j cel'o'j.

    15.2.15 Hungari'o

    Laŭ kon'at'a'j indik'o'j la unu'a hungar'a esperant'ist'o est'is D-ro Gabrielo Balint, universitat'a profesor'o pri ural-altajaj lingv'o'j en Kolozsvar (nun'a Cluj, Rumani'o). Li'a'n unu'a'n kurs'o'n (1897) tra'pas'is Abel Barabas, verk'ist'o de la unu'a lern'o'libr'o por Hungar'o'j (1898). El Transilvani'o Esperant'o dis'vast'iĝ'is en ali'a'j'n hungar'a'j'n urb'o'j'n (Debrecen kaj Szekszard), kaj en 1901 fond'iĝ'is en la ĉef'urb'o la unu'a grup'o. Precip'e valor'a est'is la ĵurnal'ist'a ag'ad'o de A. Marich (La Verd'a Standard'o) kaj de Paŭlo Lengyel (Lingv'o Inter'naci'a, 1900, kaj post'e, en Parizo, fond'iĝ'o de Pres'a Esperant'ist'a Societ'o, 1904). En tiu unu'a period'o la plej el'star'a person'ec'o de la Mov'ad'o est'is la katolik'a prelat'o A. Giesswein, kiu kiel parlament'an'o el'uz'is si'a'j'n ebl'ec'o'j'n por propagand'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n.

    En 1911 Giesswein fond'is Hungar'land'a'n Esperant'o-Societ'o'n; en 1913 est'is fond'it'a Hungari'a Esperant'ist'a Societ'o Labor'ist'a sub prezid'o de I. Polgar. La Hungar'a Konsil'ant'ar'a Respublik'o en 1919 sub'ten'is la Mov'ad'o'n (tiu'temp'e ek'ag'is D-ro Geza Barczi, la plej el'star'a viv'ant'a hungar'a lingv'ist'o), sed tiu simpati'o mal'favor'is al la post'a evolu'ad'o: Dum la Horthy-period'o la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o (part'e) far'iĝ'is kvazaŭ kaŝ'organiz'aĵ'o de la ekster'leĝ'a Komun'ist'a Parti'o kaj sufer'is pro la persekut'o'j de la ŝtat'a politik'a per'fort'o. La ali'a (burĝ'a) branĉ'o rajt'is funkci'i, nur konserv'ant'e si'a'n strikt'a'n neŭtral'ec'o'n kaj sen'politik'ec'o'n. En 1929 okaz'is la 21-a Universal'a Kongres'o en Budapeŝto.

    En tia'j cirkonstanc'o'j nask'iĝ'is en la ĉef'urb'o la centr'o Literatur'a Mond'o kaj la “Budapeŝta Skol'o”. La alt'a intelekt'o, erud'it'ec'o kaj mult'flank'a geni'o de K. Kalocsay, la elan'o, pasi'o kaj fervor'o de J. Baghy kaj la organiz'a talent'o de V. Bleier rezult'ig'is, ke Budapeŝto far'iĝ'is por mult'a'j jar'o'j la centr'o de la Esperant'a kultur'o.

    La faŝism'iĝ'o de la reg'ist'ar'o kre'is pli kaj pli mal'favor'a'j'n kondiĉ'o'j'n por Esperant'o. En 1935 HESL est'is dis'solv'it'a. Komenc'iĝ'is en'karcer'ig'o'j kaj persekut'o'j de labor'ist'a'j esperant'ist'o'j. Ali'flank'e, la neŭtral'a organiz'aĵ'o iom post iom perd'is si'a'n neŭtral'ec'o'n kaj est'is dev'ig'it'a sekv'i la oficial'a'n politik'o'n. Dum la last'a kaj plej drast'a faŝism'a (“sag'kruc'a”) period'o la Mov'ad'o tut'e ĉes'is.

    Tuj post la Du'a Mond'milit'o est'is re'fond'it'a'j Hes kaj HESL; ili unu'iĝ'is en 1947. Re'aper'is ankaŭ Literatur'a Mond'o, sed en la period'o de la “kult'o de person'ec'o” (1950—56) la Esperant'o-Mov'ad'o fakt'e ne funkci'is en Hungari'o.

    En 1956, laŭ ministeri'a dekret'o, est'is fond'it'a Hungar'a Esperant'o-Konsil'ant'ar'o sub prezid'o de Baghy; ĝi trans'form'iĝ'is je Hungar'a Esperant'o-Asoci'o en 1960. HEA ĝu'as sub'ten'o'n de la reg'ist'ar'o kaj de jar'o al jar'o far'as progres'o'j'n. Precip'e grand'a'n impuls'o'n don'is la 51-a Universal'a Kongres'o en Budapeŝto (1966). Post ĝi est'is en'konduk'it'a en la Budapeŝt'an Scienc'a'n Universitat'o'n la instru'ist'a fak'o “Esperant'o-lingv'o kaj literatur'o” (gvid'ant'o D-ro I. Szerdahelyi), ŝtat'a'j entrepren'o'j el'don'as lern'o'libr'o'j'n kaj literatur'a'j'n verk'o'j'n, kaj la Kler'ig'a Ministeri'o ebl'ig'is la en'konduk'o'n de Esperant'o en divers'grad'a'j'n lern'ej'o'j'n oficial'e, kiel fakultativ'a stud'objekt'o. HEA el'don'as help'il'o'j'n por la instru'ad'o (Gvid'libr'o por super'a'j ekzamen'o'j, en du part'o'j), oficial'a'n organ'o'n Hungar'a Esperant'ist'o (nun: Eszperanto Magazin) kaj la kvar'on'jar'a'n revu'o'n Hungar'a Viv'o.

    Inter'naci'a'n reputaci'o'n akir'is la somer'a'j kultur'a'j aranĝ'o'j en Szeged, Gyula kaj Budapeŝto, dum kiu'j preleg'is kon'at'a'j hungar'a'j kaj ekster'land'a'j fak'ul'o'j.

    Raport'o pri 1971 montr'as, ke HEA hav'as 13 teritori'a'j'n komitat'o'j'n kaj 110 lok'a'j'n grup'o'j'n. En la grup'o'j est'is far'it'a'j 2.500 preleg'o'j. Esperant'o est'is instru'at'a al 2.434 lern'ant'o'j; inter ili 154 lern'ant'o'j eĉ dev'ig'e kaj al 238 lern'ant'o'j en naŭ baz'a'j lern'ej'o'j laŭ la inter'naci'a eksperiment'o pri Esperant'o-instru'ad'o, inter'konsent'it'a en Maribor.

    15.2.16 Irlando

    En septembr'o 1907 est'is fond'it'a Irlanda Esperant'o-Asoci'o, sub prezid'o de E. E. Fournier d’Albe. Al la unu'a estr'ar'o aparten'is ankaŭ Joseph M. Plunkett, unu el la sep sub'skrib'int'o'j de la proklam'o de Irlanda Respublik'o en 1916, kiu pro tio est'is ekzekut'it'a de la Brit'o'j.

    Antaŭ la Du'a Mond'milit'o bon'kon'at'a verk'ist'in'o est'is s-in'o E. L. Osmond, kiu traduk'is mult'a'j'n irlandajn fabel'o'j'n en Esperant'o'n; ili aper'is, en International Language (1924—1931).

    La jar'o 1969 est'is apart'e grav'a pro la fakt'o, ke unu'a'foj'e Brit'a Esperant'o-Kongres'o okaz'is en Dublin, la ĉef'urb'o de Irlando. Ĉe'est'is preskaŭ 200 kongres'an'o'j. En 1970 Irlanda Esperant'o-Asoci'o, re'fond'it'a en 1966, est'is akcept'it'a kiel Land'a Asoci'o de UEA.

    15.2.17 Israelo

    La unu'a'j hebre'lingv'a'j lern'o'libr'o'j aper'is en Varsovio, en 1888, 1900 kaj 1909. Inter la ekster'palestin'a'j pionir'o'j de re'nov'ig'o de la hebre'a lingv'o trov'iĝ'is du verk'ist'o'j, kiu'j est'is sam'temp'e fervor'a'j Esperant'o'pionir'o'j inter la Jud'o'j: N. H. Najmanoviĉ en Varsovio kaj J. L.

    Davidoviĉ en Odeso. En la viv'o de Zamenhof oni sci'as pri “cion'ist'a period'o”.

    German'a templ'an'o, E. Sehmitz, fond'is en 1907 grup'o'n en Jerusalemo, al kiu al'iĝ'is i.a. la fam'a lingv'ist'o kaj kurac'ist'o Aharon-Meir Mazje. Sed Mov'ad'o komenc'iĝ'is nur ĉ. 1921, post la en'migr'o de N. B. Ĥavkin kaj I. Muĉnik. Itamar Ben-Cvi, fil'o de Elliezer Ben-Jehuda, la ĉef'a re'viv'ig'int'o de la hebre'a lingv'o, pled'is por Esperant'o en si'a gazet'o Doar ha-Jom. En 1924 aper'is gazet'et'o Hebre'a Esperant'ist'o en Tel Aviv, kaj en 1925 okaz'is unu'a tut'land'a kun'ven'o de esperant'ist'o'j en Jerusalemo. Tiu'temp'e la Centr'a Cion'ist'a Organiz'aĵ'o ek'aplik'is Esperant'o'n, sub'met'ant'e al la Universal'a'j Kongres'o'j en 1925 kaj 1926 broŝur'o'j'n pri la progres'o en Palestino (verk'it'a'j'n de Imanuel Olsvanger). En 1927 aper'is en Jerusalemo Vort'ar'o Esperant'o-Hebre'a de E. C. Melamed.

    Pli'vigl'iĝ'o, al'port'it'a per “Mez'orient'a Esperant'o-Kongres'et'o” okaz'e de la Kvar'a Lev'ant'o-Foir'o en Tel Aviv en 1934, ne daŭr'is long'e, ĉar nov'a period'o de konflikt'o'j brems'is la labor'o'j'n.

    Sekv'e de la en'migr'a ond'o dum la Du'a Mond'milit'o, en 1941 est'is fond'it'a Palestina Esperant'o-Lig'o, sub la prezid'o de Olsvanger. De tiam ĝis 1946 ĉiu'jar'e okaz'is land'a kun'ven'o de Pel, kiu en 1949, post la kre'iĝ'o de Israelo, ali'nom'iĝ'is je Esperant'o-Lig'o en Israelo (El'i). En 1950 aper'is Ekzerc'ar'o de Zamenhof kun hebre'lingv'a'j klar'ig'o'j.

    La Mov'ad'o, kiu konsider'ind'e vigl'iĝ'is dum la Zamenhofa Jar'o en 1959, koncentr'iĝ'as ĉef'e al la urb'o'j Tel Aviv kaj Haifa; la membr'o'nombr'o vari'is inter 200 kaj 300. En 1961 El'i al'iĝ'is al UEA. Pro la milit'o en juni'o 1967 ne pov'is okaz'i la 52-a Universal'a Kongres'o en Tel Aviv, de kiu oni atend'is nov'a'j'n impuls'o'j'n por Esperant'o en Israelo. Tamen, dum 1967 kaj 1968 oni komenc'is instru'i la lingv'o'n en du mez'grad'a'j lern'ej'o'j en Natanja kun permes'o de la Eduk'ministr'o. En 1967 la Ministeri'o el'don'is tri'mil ekzempler'o'j'n de broŝur'o pri la instru'ad'o de Esperant'o en mez'grad'a'j lern'ej'o'j; sekv'e en mult'a'j lern'ej'o'j okaz'is preleg'o'j pri Esperant'o, en la kadr'o de soci'a eduk'ad'o. Ekzist'as Esperant'o-ekzamen'o'j kiel por ali'a'j objekt'o'j, kaj la instru'ist'o'j est'as pag'at'a'j por la Esperant'o-instru'ad'o.

    Help'e de la Kultur'a Departement'o de la Labor'ist'a'j Sindikat'o'j, El'i ricev'is nov'a'n ej'o'n en Tel Aviv en 1968. Kiel kvar'on'jar'a organ'o funkci'as stencil'it'a Ni'a Lig'il'o.

    15.2.18 Italio

    Pionir'o de la dis'vast'ig'o de Esperant'o en Italio est'is, en la last'a'j jar'o'j de la pas'int'a jar'cent'o, Daniele Marignoni el Crema, kiu publik'ig'is en 1889 la unu'a'n ital'lingv'a'n gramatik'o'n. En Torino, en 1902, est'is fond'it'a la gazet'o L’Esperantista kaj “Ital'a Societ'o por la Propagand'o de Esperant'o”. Fond'iĝ'is ankaŭ la unu'a'j grup'o'j, kaj oni el'don'is plur'a'j'n period'aĵ'o'j'n, precip'e lok'a'j'n bulten'o'j'n.

    En la unu'a'j dek jar'o'j de tiu ĉi jar'cent'o komenc'iĝ'is la klopod'o'j por kun'lig'i la Esperant'a'j'n grup'o'j'n. En 1906 fond'iĝ'is Sicilia Federaci'o Esperant'ist'a, Sed unu'ec'a tut'naci'a organiz'o komenc'iĝ'is nur en 1910 per la fond'o de Ital'a Esperant'o-Federaci'o, kiu, de tiu jar'o, daŭr'e kun'lig'is la ital'a'j'n esperant'ist'o'j'n. En 1912 est'is establ'it'a la Ital'a Esperant'o-Katedr'o, kultur'a organiz'aĵ'o kun la cel'o apart'e zorg'i pri la instru'ad'o de la lingv'o. En 1913 ek'aper'is, du'semajn'a, la gazet'o L’Esperanto, publik'ig'it'a de Antonio Paolet, kaj ĝi far'iĝ'is la oficial'a organ'o de IEF.

    Sed la Unu'a Mond'milit'o halt'ig'is preskaŭ ĉi'a'n ag'ad'o'n; la re'organiz'iĝ'o okaz'is nur en 1920, kiam la sid'ej'o trans'ir'is al Milano. La post'a politik'a situaci'o, nom'e la faŝism'o ek'de 1922, hav'is en la unu'a temp'o favor'a'n influ'o'n sur la Mov'ad'o'n: est'is mult'a'j oficial'a'j re'kon'o'j, la revu'o vend'iĝ'is tra la gazet'vend'ist'o'j, aper'is Esperant'o'stand'o'j en foir'o'j, est'is kurs'o'j en gazet'o'j kaj per radi'o. Prezid'ant'o est'is dum mult'a'j jar'o'j Ge'n. Carlo Cordero di Montezemolo, vic'prezid'ant'o est'is Prof. Giorgio Canuto. En 1931 kre'iĝ'is en Milano la “Esperant'o-Centr'o”, sekretariat'o de IEF, kun'ord'ig'ant'a ĉiu'j'n ital'a'j'n Esperant'o-ag'ad'o'j'n, gvid'at'a de inĝ. Rinaldo Orengo ĝis la Du'a Mond'milit'o, En 1935 oni organiz'is la unu'a'n Universal'a'n Kongres'o'n en. Italio, kiu est'is special'aĵ'o: ĝi ne okaz'is en unu urb'o sed en tri (Florenco, Romo kaj Napolo) kun ŝip'a ekskurs'o al Afrik'o. Okaz'e de tiu kongres'o komenc'iĝ'is la ĉiu'semajn'a'j radi'o'dis'send'o'j en Esperant'o ĉe Radi'o Romo.

    Post'e la milit'o kontraŭ Etiopio kaj la ĉirkaŭ'a naci'ist'a propagand'o mal'fort'ig'is la Mov'ad'o'n; halt'is la naci'a'j kongres'o'j, mal'oft'iĝ'is la revu'o, fort'e mal'kresk'is la lEF-membr'ar'o. En 1939 la ag'ad'o est'is serioz'e mal'help'at'a: la revu'o ĉes'is aper'i kaj mut'iĝ'is la radi'o'dis'send'o'j. Dum la Du'a Mond'milit'o oficial'a ag'ad'o ĉes'is. Post la milit'o oni klopod'is: re'funkci'ig'i la sekretari'ej'o'n de IEF, ĉiam en Milano, sed ĝis 1949 la Mov'ad'o est'is tre mal'fort'a, precip'e pro ĉies grav'a'j ekonomi'a'j zorg'o'j.

    Tamen en Torino la Mov'ad'o kresk'is iom pli rapid'e; tie okaz'is, en 1948, la unu'a post'milit'a Esperant'o-kongres'o. La sid'ej'o de IEF trans'lok'iĝ'is de Milano al Torino (oktobr'o 1949), kie trov'iĝ'is plur'a'j taŭg'a'j kaj ag'em'a'j esperant'ist'o'j, inter kiu'j D-ro Carlo Borione. Li far'iĝ'is sekretari'o kaj ĉef'a re'vigl'ig'ant'o de la asoci'o. La membr'ar'o kresk'is de mal'pli ol 300 en 1949 ĝis pli ol 1400 en 1957. En 1950 re'komenc'iĝ'is regul'a'j radi'o'dis'send'o'j, kiu'j, variant'e de unu ĝis tri ĉiu'semajn'e, daŭr'as ankoraŭ nun. En 1951 ŝanĝ'iĝ'is ankaŭ la struktur'o de la Katedr'o, kiu far'iĝ'is Ital'a Esperant'o-Institut'o.

    Post la re'organiz'iĝ'o de IEF ĝi'a prezid'ant'ec'o est'is lig'it'a al la nom'o de Prof. Canuto, el'star'a jur'medicin'ist'o, kiu en 1956 iĝ'is ankaŭ Prezid'ant'o de UEA. Prof. Canuto mort'is en 1960 kaj adv. Ademaro Barbiellini-Amidei far'iĝ'is prezid'ant'o. Li hav'ig'is al IEF pli taŭg'a'n sid'ej'o'n en la centr'o de Torino, kie ĝi est'as ĝis nun. En 1962 Corrado Grazzini, kiu dum plur'a'j jar'dek'o'j gvid'is la Institut'o'n, ced'is ĝi'a'n direkt'ad'o'n en pli jun'a'j'n man'o'j'n.

    Dum tiu ĉi period'o la membr'ar'o rest'is preskaŭ sam'nombr'a, sed la iniciat'o'j intens'iĝ'is. En 1955 la 40-a Universal'a Kongres'o okaz'is en Bologna; la ĝemel'iĝ'o inter tiu ital'a urb'o kaj la preskaŭ sam'nom'a franc'a urb'et'o, kie okaz'is la unu'a Universal'a Kongres'o en 1905, start'ig'is la mult'a'j'n ĝemel'iĝ'o'j'n per'it'a'j'n de Esperant'o. En 1956 la ital'a Ŝtat'prezident'o agnosk'is IEF kiel “jur'a'n person'o'n”.

    Inter la ĉef'a'j ag'ad'o'j de la last'a'j jar'o'j est'as menci'ind'a'j la kontakt'o'j kun parlament'an'o'j kaj ministeri'a'j funkci'ul'o'j, la klopod'o'j akcept'ig'i leĝ'o'n favor'a'n al la en'konduk'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j'n, la regul'a'j organiz'ad'o'j de karavan'o'j al Universal'a'j Kongres'o'j, la modern'stil'a redakt'ad'o de la revu'o, la publik'ig'o de plur'a'j inform'a'j dokument'o'j, la ĉiu'jar'a'j naci'a'j kongres'o'j ĉiam pli atent'at'a'j de la oficial'a'j instanc'o'j (en 1970 okaz'is sukces'a 41-a Ital'a Kongres'o sur'ŝip'a en Mediterane'o).

    Nun IEF est'as estr'at'a de konsil'ant'ar'o el 13 membr'o'j. La pli'mult'o de la membr'ar'o (ĉ. 1.600) est'as en nord'a Italio, en Napoli kaj Sicilio. Ital'a Esperant'o-Institut'o daŭr'e organiz'as kurs'o'j'n kaj ekzamen'o'j'n; ĝi'a estr'ar'o konsist'as el kvin person'o'j, ĝi'a'j membr'o'j est'as ĉ. 150, divid'it'a'j laŭ pli ol 40 lok'a'j centr'o'j.

    15.2.19 Japani'o

    Inter la unu'a'j esperant'ist'o'j trov'iĝ'is eminent'a'j intelekt'ul'o'j. Ver'ŝajn'e la unu'a lern'ant'o de Esperant'o est'is la zoolog'o Oka asaĵiro. La histori'ist'o Kuroita kacumi fond'is en juni'o 1906 Japan'a'n Esperant'ist'a'n Asoci'o'n, kaj Hasegaŭa tacunosuke ( Futabatei ŝimei), la patr'o de la modern'a japan'a beletr'o, sam'monat'e aper'ig'is la unu'a'n lern'o'libr'o'n de Esperant'o; Esperant'a'n kurs'o'n gvid'is la anarki'ist'o Osugi sakae. Tamen, jam en 1910, pro reakci'iĝ'o de la soci'o, la ag'ad'o de Je'a est'is brems'at'a; la revu'o Japan'a Esperant'ist'o hav'is nur efemer'a'n viv'o'n. La Mov'ad'o re'vigl'iĝ'is fin'e de 1919, kiam Ossaka kenĵi (1888—1969), la plej el'star'a japan'a esperant'ist'o dum plur'a'j jar'dek'o'j, fond'is Japan'a'n Esperant'o-Institut'o'n kaj ĝi'a'n organ'o'n La Revu'o Orient'a, kiu'j ambaŭ en 1969 fest'is si'a'n 50-jar'a'n jubile'o'n. La dis'vast'iĝ'o'n de Esperant'o favor'is ne nur ĝi'a hom'ar'an'ism'a en'hav'o, sed ankaŭ la fakt'o, ke ĝi est'is kompren'at'a kiel batal'il'o kontraŭ la lingv'a imperi'ism'o de Eŭrop'o kaj Uson'o; i.a. ekspansi'ist'o'j plan'is dev'ig'e instru'i ĝi'n kiel du'a'n lingv'o'n en konker'ot'a orient'a Azi'o. Lig'e kun tio kaj sub influ'o de la baha'ism'o, la religi'a societ'o Oomot'o adopt'is Esperant'o'n, fond'ant'e en 1925 — sen'de'pend'e de Je'i — Esperant'o-Propagand'a'n Asoci'o'n.

    Mijake ŝ. (supr'e): Kvar jar'dek'o'j'n profesi'e en la japan'a Mov'ad'o. P. Nylen (supr'e dekstr'e): Pasi'a aktiv'ul'o el la Nord'o.


    M. Haudebine: Ne'super'taks'ebl'a'j klopod'o'j en Hind'a Uni'o.


    H.W. Hong (mal'dekstr'e): Sukces'o'j en la kore'a'j universitat'o'j.


    Apart'a ag'ad'o de Sat-an'o'j komenc'iĝ'is en 1924; ses'volum'a Prolet'a Kurs'o de Esperant'o (1930—31, re'pres'o en 1968) est'is entuziasm'e stud'at'a de progres'em'a'j intelekt'ul'o'j kaj labor'ist'o'j, el kies vic'o'j kre'iĝ'is en 1931 Japan'a Prolet'a Esperant'ist'a Uni'o (JPEU), kun'labor'ant'a kun IPSE. Tiu'temp'e la membr'ar'o de Je'i kresk'is al ĉ. 2000, kaj sam'a'n fort'o'n ating'is la prolet'a Mov'ad'o, ĝis en 1933/34 la ĉas'ad'o al liberal'a'j kaj social'ist'a'j esperant'ist'o'j kaŭz'is la dis'fal'o'n de JPEU.

    Post la milit'o la Japan'a Esperant'o-Mov'ad'o deklar'is si'a'n vol'o'n kontribu'i “al la konstru'o de la nov'a mond'o'kultur'o”. Nov'e fond'it'a Japan'a Esperant'ist'a Asoci'o cel'is labor'i sur inform'a kaj organiz'a kamp'o'j, dum Je'i si'n dediĉ'is ĉef'e al eduk'o kaj stud'o. Tiu dual'ism'o mal'aper'is fin'e de 1950, kiam Je'a dis'solv'iĝ'is; sed ĝi'a'j'n task'o'j'n trans'pren'is ĝis cert'a grad'o la teritori'a'j lig'o'j, fond'it'a'j en 1951 kaj 1952, unu'a'vic'e la tre aktiv'a Kansai Lig'o de Esperant'o-Grup'o'j (KLEG), kiu iom post iom far'iĝ'is du'a centr'o de la japan'a Mov'ad'o, konkur'e al Je'i en Tokio. Ties reputaci'o'n pli'fort'ig'is tre sukces'a Japan'a Esperant'o-Kongres'o en 1956. Grav'a'n antaŭ'e'n'puŝ'o'n spert'is la Mov'ad'o pro la 50-a Universal'a Kongres'o en Tokio (1965). Ek'de tiam intens'iĝ'is la inter'naci'a'j lig'o'j de la japan'a esperant'ist'ar'o, pli fru'e preskaŭ nur fleg'at'a'j en la kadr'o de Oomot'o. Kun la Sud'kore'an'o'j est'is inter'konsent'it'a regul'a inter'ŝanĝ'o de delegaci'o'j, kaj en la Universal'a'j Kongres'o'j nun ĉiu'jar'e part'o'pren'as dek'o'j da Japan'o'j, precip'e student'o'j kaj jun'a'j dung'it'o'j. Daŭr'as la evolu'o de scienc'a kaj literatur'a interes'iĝ'o al vigl'a konversaci'a uz'ad'o, “de lingv'o ideal'a al lingv'o real'a”, kiel est'is not'it'e en la ĵurnal'o Asahi, kaj Esperant'o est'as nun efektiv'e praktik'at'a dum tut'land'a'j kaj region'a'j kongres'o'j kaj ar'o da “kun'loĝ'ad'o'j” (intens'a'j kurs'o'j). Mez'e de 1970, en Tokio okaz'is 18 kurs'o'j kun en'tut'e pli ol 200 lern'ant'o'j, kiu'j'n organiz'is 12 jun'ul'ar'a'j grup'o'j.

    Tiu mult'promes'a stat'o kontrast'as kun preskaŭ ignor'em'a si'n'ten'o de la reg'ist'ar'o. Tamen, la Social'ist'a Parti'o, la plej fort'a opozici'a parti'o de Japani'o, antaŭ'vid'as en si'a “Unu'a Projekt'o de Baz'a Plan'o por Re'form'o de la Eduk'a Sistem'o” (novembr'o 1966) ankaŭ la dev'ig'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o. al ĉiu'j infan'o'j en la aĝ'o'grup'o de 8 ĝis 12 jar'o'j. Tio'n la parti'o motiv'is per tri punkt'o'j: 1) Esperant'o help'as la lern'ad'o'n de ali'a'j fremd'a'j lingv'o'j, 2) la lern'ad'o de Esperant'o apud la ge'patr'a lingv'o help'os form'i inter'naci-konsci'a'j'n Japan'o'j'n, 3) per la ekzempl'o, ke ĉiu'j Japan'o'j lern'as Esperant'o'n, la parti'o far'us pionir'a'n labor'o'n por mond'a pac'o kaj dis'vast'ig'o de Inter'naci'a Lingv'o. Lig'e kun tio, est'as rimark'ind'e, ke el preskaŭ unu milion'o da individu'a'j sub'skrib'o'j al la Propon'o al UN, pli ol 160.000 est'is Japan'o'j.

    Ek'de 1966 Japan'a Unesk'o-Komision'o subvenci'as la part'o'pren'o'n de la du deleg'it'o'j de Je'i en Universal'a'j Kongres'o'j. Prof. Egami fuĵio, la prezid'ant'o de Je'i, est'is elekt'it'a en 1969 prezid'ant'o de Japan'a Scienc'a Konsil'ant'ar'o. — Grand'a'n atent'o'n, ankaŭ ekster la land'o, trov'is la si'n'brul'ig'o de la veteran'a esperant'ist'o Jui ĉunoŝin, la 11-an de novembr'o 1967, protest'e kontraŭ la reg'ist'ar'a politik'o.

    Sur la Esperant'a libr'o'merkat'o vigl'as plur'a'j el'don'ej'o'j japan'a'j, i.a. Pirat'o kaj Am'o-Akademi'o. Krom la ĉef'e naci'lingv'a'j La Revu'o Orient'a (Je'i), La Mov'ad'o (KLEG) kaj Nov'a Voj'o (Oomot'o), aper'as du'monat'a'j, nur en Esperant'o, Oomot'o kaj l’omnibus'o.

    Je dispon'o de lern'ant'o'j est'as plur'a'j divers'grad'a'j lern'o'libr'o'j, kiu'j'n en la plej mult'a'j kaz'o'j el'don'is ne'esperant'ist'a'j el'don'ej'o'j. Du japan'lingv'a'j vojaĝ-libr'o'j, verk'it'a'j de esperant'ist'o'j, est'is tre favor'e akcept'it'a'j en la japan'a publik'o: Mi'a vojaĝ'o en Esperant'uj'o de Deguĉi kjotaro (1965, angl'a traduk'o en 1968) kaj La mond'o de Esperant'o de s-in'o Iŝiguro namiko (1969).

    La 57-a Kongres'o de Japan'a'j Esperant'ist'o'j fin'e de juli'o 1970 en Takacuki apud Osaka super'is, laŭ la nombr'o de part'o'pren'ant'o'j — 825, ĉiu'j'n ĝis'tiam'a'j'n.

    15.2.20 Jugoslavio

    Esperant'o penetr'is en la land'o'j'n de hodiaŭ'a Jugoslavio nur en 1904. En tiu jar'o kelk'a'j el'lern'is la lingv'o'n, inter kiu'j D-ro Haas, advokat'o en Maribor, kaj M. Avramoviĉ en Beograd est'is ver'ŝajn'e la unu'a'j. Unu post la ali'a spontan'e aper'is la unu'a'j lern'o'libr'o'j: la serb'a de J. P. Jovanoviĉ en 1908, du kroat'a'j de M. Ŝpicer kaj de Danica Bedekoviĉ (ver'ŝajn'e la unu'a vir'in'o inter la pionir'o'j de Esperant'o en tiu fru'a period'o) en 1909, kaj la sloven'a de L. Koser en 1910. Sam'temp'e est'is fond'it'a'j Unu'iĝ'o de Kroat'a'j Esperant'ist'o'j en Zagreb, Esperant'ist'a Rond'o en Sloveni'o, kaj Beograda Esperant'o-Grup'o. En 1909 komenc'is aper'ad'i Kroat'a Esperant'ist'o, kaj en 1910 Serb'a Esperant'ist'o.

    Post la form'iĝ'o de la jugoslavia ŝtat'o en 1918, la centr'o de la Mov'ad'o trov'iĝ'is unu'e en Zagreb, kie est'is fond'it'a (dum la Unu'a Sud'slav'a Esperant'o-Kongres'o en 1923) Sud'slav'a Esperant'o-Lig'o, kaj kie efik'e ag'ad'is el'don'ej'o Sud'slav'a Esperant'o-Serv'o, ambaŭ sub la gvid'o de D-ro Duŝ'a'n Maruzzi.

    La Akademi'a Esperant'o-Klub'o (AEK), fond'it'a de du student'o'j — Ivo Godek kaj Ivo Lapenna — en 1929 unu'e kiel Student'a Esperant'o-Klub'o en la Universitat'o de Zagreb, dis'volv'is model'a'n kaj tre vast'a'n ag'ad'o'n sur la kamp'o'j de inform'ad'o, instru'ad'o kaj organiz'ad'o. Paralel'e, en la sindikat'o'j kaj ĝeneral'e en labor'ist'a'j medi'o'j efik'e labor'is plur'a'j labor'ist'a'j Esperant'o-societ'o'j (LES), ekzempl'e en Beograd, Zagreb, Ljubljana kaj en ali'a'j lok'o'j. Tio est'is mal'facil'a period'o, ĉar la persekut'o'j kontraŭ Esperant'o kaj unu'op'a'j esperant'ist'o'j komenc'iĝ'is kun la establ'o de la diktatur'o en 1929.

    En 1936, post mult'a'j intern'a'j kaj ekster'a'j mal'facil'aĵ'o'j, la organiz'a problem'o est'is fin'e solv'it'a kaj la unu'ec'a asoci'o funkci'is sub la nom'o Jugoslavia Esperant'o-Lig'o (JEL). En 1937, dum la bril'a Kongres'o en Zagreb (pli ol 500 kongres'an'o'j), est'is elekt'it'a tut'e nov'a estr'ar'o, kiu konsist'is ĉef'e el la membr'o'j de AEK (prez. D-ro I. Lapenna, sekr. Inĝ. I. Godek). Sam'temp'e JEL decid'is al'iĝ'i al Iel kaj elekt'is D-ro'n Lapenna komitat'an'o (ek'de 1938 li est'as estr'ar'an'o de Iel, post'e de la nov'a UEA).

    Malgraŭ la persekut'o'j kaj mal'permes'o'j, inter 1929 kaj la invad'o en 1941, la Mov'ad'o far'is grand'a'n progres'o'n dank’ al mult'a'j bon'e plan'it'a'j ag'ad'o'j kaj firm'a organiz'it'ec'o. En 1929 funkci'is kelk'a'j mal'grand'a'j grup'et'o'j; en 1935 nur 431 esperant'ist'o'j est'is organiz'it'a'j; en 1941, antaŭ la invad'o, funkci'is 38 societ'o'j kun 1.247 membr'o'j kaj ĉ. 10.000 person'o'j parol'is la lingv'o'n.

    JEL konsist'as el Kroati'a Esperant'o-Lig'o ( Zagreb, fond'it'a en 1945), Sloveni'a Esperant'o-Lig'o ( Ljubljana, 1946), Serbi'a Esperant'o-Lig'o ( Beograd, 1946), Esperant'o-Lig'o de Bosnio kaj Hercegovin'o (Sarajevo, 1949), Vojvodin'a Esperant'o-Lig'o (Nov'i Sad, 1954) kaj Makedonia Esperant'o-Lig'o (Skopj'e, 1957). En la tut'a land'o aktiv'as ĉ. 100 Esperant'o-societ'o'j kaj plur'a'j lern'ej'a'j grup'o'j. Fak'a'j kaj special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j, funkci'ant'a'j en la kadr'o de JEL, est'as JAFE (fer'voj'ist'o'j) kun 13 societ'o'j kaj organ'o Jugoslavia Fer'voj'ist'o, JAPE (pedagog'o'j, JEJA (jun'ul'ar'o), fili'o de ISAE, Jugoslavia Esperant'o-Institut'o, kiu el'don'is la period'aĵ'o'n Kajer'o'j de 1963 ĝis 1968, k.a. JAPE zorg'as unu'a'vic'e pri instru'ad'o en la lern'ej'o'j, seminari'o'j por pedagog'o'j en unu'op'a'j respublik'o'j (la seminari'o en Primoŝten jam far'iĝ'is tradici'a).

    Organ'o de JEL, La Sud'a Stel'o, revu'o soci'a, kultur'a, literatur'a kaj pri'mov'ad'a, aper'as — kun kelk'a'j inter'romp'o'j — ek'de 1932. Ali'a'j revu'o'j est'as Jugoslavia Esperant'ist'o (1957—1963), la popular'scienc'a Hom'o kaj Kosm'o (ek'de 1963) kaj Esperant'o-Gazet'o (1966—1972). Nun'temp'e ankaŭ Scienc'a Revu'o est'as publik'ig'at'a en Jugoslavio.

    Krom 19 land'a'j kongres'o'j, en Jugoslavio okaz'is ankaŭ kelk'a'j inter'naci'a'j Esperant'o-kongres'o'j: la 38-a UK en Zagreb (1953), la 29-a Sat-Kongres'o en Beograd (1956) kaj la 42-a Sat-Kongres'o en Nov'i Sad (1969). En 1963 okaz'is en Beograd Inter'naci'a Konferenc'o de Lern'ej'o'j en kiu'j Esperant'o est'as Instru'at'a. Plur'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j de pedagog'o'j okaz'is en Maribor. Esperant'o-somer'um'ej'o'j trov'iĝ'as en Primoŝten, Bel'a Palanka kaj Volparia. La UK en 1973 okaz'is en Beograd, sub la alt'a patron'ec'o de la Prezident'o de Jugoslavio, Josip Broz-Tito, kiu mem si'a'temp'e lern'is Esperant'o'n. Ŝtat'a'j el'don'a'j entrepren'o'j publik'ig'as Esperant'a'j'n lern'o'libr'o'j'n kaj vort'ar'o'j'n. Ek'de 1953 Radi'o Zagreb dis'aŭd'ig'as en Esperant'o unu'foj'e semajn'e.

    Pri instru'ad'o en la lern'ej'o'j vid'u Ĉapitr'o'n 4.6.

    15.2.21 Kanado

    La unu'a esperant'ist'o kred'ebl'e est'is katolik'a Patr'o F. X. Solis en 1895. En 1902 aper'is ilustr'it'a revu'o La Lum'o, kiu'n en 1904 anstataŭ'is The British Esperantist kiel organ'o ankaŭ de kanadaj esperant'ist'o'j. En 1903 aper'is lern'o'libr'o de Esperant'o en Montreal. Ĝis la Du'a Mond'milit'o kutim'e Kanad'an'o'j membr'is en Esperant'o-Asoci'o de Nord'a Amerik'o (vid'u sub Uson'o), kvankam por'temp'e ekzist'is ankaŭ mal'grand'a Kanada Esperant'ist'a Asoci'o en Toronto.

    En 1948 W. D. B. Hackett sent'is dezir'o'n, ke Kanado hav'u si'a'n propr'a'n asoci'o'n. En 1954 li far'iĝ'is land'a per'ant'o de UEA kaj lanĉ'is enket'o'n por esplor'i la demand'o'n ĉu fond'i asoci'o'n aŭ ne. Kvankam la pli'mult'o opini'is, ke la temp'o ankoraŭ ne est'as matur'a, oni star'ig'is en Toronto “Centr'o'n de Kanadaj Esperant'ist'o'j” kaj el'don'is kvar'on'jar'a'n bulten'o'n sub la tradici'a titol'o La Lum'o. Fin'e, la 4-an de oktobr'o 1957, est'is fond'it'a Kanada Esperant'o-Asoci'o, kiu al'iĝ'is al UEA en 1959. La unu'a land'a kongres'o okaz'is en Montreal.

    La membr'o'nombr'o vari'as inter 200 kaj 300; esperant'ist'o'j trov'iĝ'as en 71 lok'o'j de Kanado, funkci'as 12 klub'o'j. La estr'ar'o konsist'as el dek person'o'j (en kvar urb'o'j), kiu'j kun'sid'as ses'foj'e jar'e. Regul'e aper'as la organ'o Lum'o.

    15.2.22 Kore'o Sud'a

    La Inter'naci'a Lingv'o ven'is al Kore'o, antaŭ pli ol du'on'jar'cent'o, el Ĉini'o, el Ruslando kaj precip'e de kore'a'j student'o'j lern'int'a'j ĝi'n en Japani'o. El'ir'punkt'o de mov'ad'o est'is mal'grand'a kurs'o de Verd'a E. Kim en 1916/17. Kiam dum'temp'e la japan'a'j okup'ant'o'j al'las'is pli da liber'ec'o sur kultur'a kamp'o, en aŭtun'o 1920 pov'is okaz'i la unu'a publik'a kurs'o de Kim (ĉe YMCA), post kio fond'iĝ'is Kore'a Esperant'o-Asoci'o en Seulo. Mult'e da sub'ten'o don'is la ĉiu'tag'a ĵurnal'o Dong-A. En Tokio aper'is en 1921 la unu'a kore'lingv'a lern'o'libr'o.

    En juni'o 1924 est'is fond'it'a Kore'a Esperant'o-Institut'o (Ke'i), kiu ek'el'don'is en aŭgust'o 1925 la revu'o'n La Orient'a Lum'o, post'e, en 1937, Kore'a Esperant'ist'o. En si'a unu'a period'o, la Esperant'o-Mov'ad'o en Kore'o est'is alt'e taks'at'a unu'a'vic'e de intelekt'ul'o'j, kiu'j konsider'is ĝi'n “la plej progres'int'a land'o'n'sav'ant'a mov'ad'o”. Kiam ili est'is persekut'at'a'j de la Japan'o'j, ĉiu'j mal'liber'ej'o'j far'iĝ'is “kvazaŭ Esperant'o-lern'ej'o'j” — laŭ sci'ig'o de Hengwi Honwông (1911-68), kiu est'is mem en'karcer'ig'it'a. Fin'e ĉia publik'a ag'ad'o por Esperant'o kaj lern'ad'o de la lingv'o est'is sever'e mal'permes'it'a'j.

    Kore'a Esperant'o-Institut'o est'is re'fond'it'a la 15-an de decembr'o 1945. La Ministeri'o pri Eduk'ad'o decid'is komenc'e de juni'o 1950 oficial'e rekomend'i Esperant'o-instru'ad'o'n en ĉiu'j universitat'o'j, sed kelk'a'j'n semajn'o'j'n post'e eksplod'is la intern'a milit'o. Ke'i trans'lok'iĝ'is en 1951 de Seulo al Taegu, kiu far'iĝ'is centr'o de la Mov'ad'o, establ'iĝ'ant'e en Chunggu-Universitat'o, kie Hong est'is profesor'o pri soci'ologi'o kaj Esperant'o ek'de 1948.

    Re'vigl'iĝ'o est'is rimark'ebl'a en 1956, precip'e dank’ al Hong, kiu organiz'is patron'a'n societ'o'n “Verd'a Klub'o” de simpati'ant'a'j profesor'o'j, jur'ist'o'j, verk'ist'o'j, ĵurnal'ist'o'j tre influ'a'j en la soci'o. Du jar'o'j'n post'e est'is fond'it'a tre aktiv'a Kore'a Jun'ul'a Esperant'o-Asoci'o, sub gvid'o de Taekeng Gim. Sed en 1961 la nov'a milit'ist'a reĝim'o ĉes'ig'is organiz'it'a'n ag'ad'o'n. Tiu period'o daŭr'is ĝis 1963, kiam en Seulo est'is establ'it'a Kore'a Esperant'o-Societ'o (KES) kaj kiam en Taegu Gim sukces'is de'nov'e en'konduk'i Esperant'o'n kiel oficial'a'n ne'dev'ig'a'n objekt'o'n en plur'a'j'n gimnazi'o'j'n. Hong tiu'temp'e instru'is al ĉ. 200 student'o'j. En 1964 la vic'prezid'ant'o de la parlament'o mal'ferm'is grand'a'n ekspozici'o'n de Esperant'o en Seulo, kiu'n vizit'is ĉ. 10.000 person'o'j, kaj ek'aper'is Kore'a Revu'o (de Ke'i) kun traduk'o'j el la kore'a literatur'o. La organ'o de KES, aper'ant'a ek'de januar'o 1971, nom'iĝ'as Kore'a Esperant'o.

    La ge'jun'ul'o'j ĉiu'jar'e organiz'as “kun'viv'ad'o'n”. Dum la last'a'j jar'o'j plur'foj'e grup'o'j de Japan'o'j vizit'is Kore'o'n, tiel ke inter'temp'e est'is decid'it'e okaz'ig'i, ek'de aŭgust'o 1971, regul'a'n ĉiu'jar'a'n renkont'iĝ'o'n de kore'a'j kaj japan'a'j esperant'ist'o'j.

    15.2.23 Madagaskaro

    En februar'o 1959 est'is fond'it'a Esperant'ist'a Asoci'o de Madagaskaro (EAM), al kiu al'don'iĝ'is en novembr'o 1961 Jun'ul'ar'a Esperant'ist'a Organiz'o de Madagaskaro. Lok'a monat'a revu'o aper'ig'is ek'de septembr'o 1960 kurs'o'n de Esperant'o en dek lecion'o'j.

    Esperant'o pov'as est'i instru'at'a en lern'ej'o'j, kondiĉ'e ke la instru'ist'o posed'as la Atest'o'n pri Kapabl'ec'o de Franc'a Esperant'o-Institut'o resp. de Malgaŝ'a Esperant'o-Institut'o, kiu konstitu'iĝ'is en februar'o kaj est'as leĝ'e re'kon'it'a. Ekspozici'o'n pri Esperant'o organiz'is en april'o 1968 la jun'ul'ar'a sekci'o, kun sub'ten'o de la Kultur'ministeri'o. La Universitat'a Radi'o komenc'is, ek'de januar'o 1972, ĉiu'lund'e dis'send'i lecion'a'j'n de Esperant'o.

    Prezid'ant'o de EAM est'is ĝis si'a mort'o en 1964 Gervais Randrianasolo, Ministr'o pri Energi'o. La nun'a prezid'ant'o, Eugene Raveloson, sam'temp'e gvid'as la Afrik'a'n Komision'o'n de TEJO.

    15.2.24 Monak'o

    Unu el la pionir'o'j de Esperant'o en tiu princ'land'o est'is, komenc'e de tiu ĉi jar'cent'o, la Franc'o Gaston Moch, kiu iniciat'is fond'o'n de grup'o en 1903. Dum kelk'a temp'o la Ocean'o'grafi'a Muze'o aplik'is Esperant'o'n en si'a bulten'o.

    La nun'a Esperant'o-Grup'o de Monak'o funkci'as ek'de 1955. En Monte Carlo okaz'is en mart'o 1969 Tri'land'a Renkont'iĝ'o kaj en maj'o 1970 la 62-a Franc'a Kongres'o de Esperant'o.

    15.2.25 Nederlando

    La iniciat'int'o de nederlanda Esperant'o-Mov'ad'o est'is Dreves Uitterdijk, kiu verk'is la unu'a'n lern'o'libr'o'n (1900) kaj redakt'is la unu'a'n gazet'o'n, Holanda Pionir'o (1902—1905). En Utrecht fond'iĝ'is la unu'a lok'a societ'o (1903) kaj Nederlanda Esperant'o-Asoci'o “La Est'ont'o est'as Ni'a” (Le'e'n, 1905). En 1911 est'is star'ig'it'a Federaci'o de Labor'ist'a'j Esperant'ist'o'j (Fle), kies nom'o en 1947 est'is ŝanĝ'it'a al Asoci'o de Labor'ist'a'j Esperant'ist'o'j “Fid'u la Est'ont'ec'o'n”. Asoci'o'j de katolik'o'j, krist'an'o'j kaj blind'ul'o'j est'is organiz'it'a'j en 1909, 1930 resp. 1929. En 1940 la german'a'j okup'ant'o'j likvid'is ĉiu'j'n Esperant'o-organiz'aĵ'o'j'n kaj konfisk'is ili'a'j'n posed'aĵ'o'j'n, oficial'e mal'permes'ant'e ili'a'n ag'ad'o'n en mart'o 1941.

    En 1958 la kvar ĉef'a'j asoci'o'j (Le'e'n, Fle, krist'an'o'j, katolik'o'j) fond'is Nederland'an Centr'a'n Komitat'o'n Esperant'ist'a'n, kiu tamen ne montr'iĝ'is aktiv'a. Anstataŭ'is ĝi'n pli firm'a kun'iĝ'o, Federaci'o de Esperant'o-Organiz'o'j en Nederlando (Fe'n), en 1965; plej grav'a frukt'o de la kun'labor'o est'as Komun'a Esperant'o-Gazet'o, kiu ek'de serv'as kiel organ'o de la asoci'o'j. Al ĝi ced'is lok'o'n la tradici'a'j Nederlanda Esperant'ist'o (Le'e'n) kaj Labor'ist'a Esperant'ist'o (Fle).

    Jam tuj post la milit'o la kvar asoci'o'j fond'is komun'a'n komitat'o'n “Ĝeneral'a Nederlanda Ekzamen'a Komitat'o”, kiu en 1954 decid'is dispon'ig'i tri diplom'o'j'n: E (element'a'n), M (mez'a'n), S (super'a'n).

    En 1959 est'is fond'it'a “Ofic'ej'o Esperant'o ĉe la Instru'ad'o”, kiu far'i'iĝ'is Instituci'o en 1961. En ĝi'a'j labor'o'j part'o'pren'as sep esperant'ist'a'j kaj kvin ne'esperant'ist'a'j organiz'aĵ'o'j. La oficial'a “Inspekcio pri Skrib'a Instru'ad'o” decid'is en 1964 agnosk'i la Instituci'o'n koncern'e skrib'a'j'n kurs'o'j'n por la instru'ist'a diplom'o pri unu'a'grad'a instru'ad'o. En la sam'a. jar'o, laŭ Reĝ'a Decid'o, Esperant'o est'is en'konduk'it'a en la daŭr'ig'a'j'n element'a'j'n kaj en la du'a'grad'a'j'n lern'ej'o'j'n. Kelk'a'j'n monat'o'j'n post'e ali'a Decid'o en'konduk'is ŝtat'a'n diplom'o'n pri Esperant'o, kiu est'as akir'ebl'a nur por profesi'a'j instru'ist'o'j. Ili ricev'as pag'o'n por la Esperant'o-instru'ad'o. Leĝ'o pri prepar'a scienc'a instru'ad'o ebl'ig'as ek'de 1968 la elekt'o'n de Esperant'o kiel fakultativ'a stud'objekt'o en divers'a'j mez'grad'a'j lern'ej'o'j. La Universitat'o de Amsterdam hav'as oficial'a'j'n kurs'o'j'n de Esperant'o kaj el'don'is du'volum'a'n katalog'o'n pri si'a stok'o de inter'lingv'ist'ik'a literatur'o.

    La reg'ist'ar'o (kies mult'jar'a ĉef'ministr'o post'milit'a, D-ro W. Drees, est'as esperant'ist'o) ek'de 1920 deleg'is al ĉiu Universal'a Kongres'o reprezent'ant'o'n. La Ministeri'o pri Ekster'land'a'j Afer'o'j el'don'is du broŝur'o'j'n en Esperant'o. La urb'o'j Hag'o kaj Amsterdam en 1931 resp. 1933 ek'uz'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en. la instrukci'ar'o en telefon'kiosk'o'j.

    En Nederlando okaz'is kvar Universal'a'j Kongres'o'j, la 12-a en Hag'o (1920), la 39-a en Haarlem-(1954), la 49-a en Hag'o (1964) kaj la 52-a en Rotterdam (1967), krom'e Sat-Kongres'o'j en Amsterdam (1931 kaj 1948), en Rotterdam (1937 kaj 1957) kaj en Utrecht (1968).

    En 1929 Andre'o Cseh komenc'is en Nederlando si'a'j'n sukces'a'j'n kurs'o'j'n. Kun s-in'o Isbrucker li fond'is en Hag'o la Inter'naci'a'n Cseh-Institut'o'n de Esperant'o kaj la revu'o'n La Praktik'o, kiu preskaŭ sen'inter'romp'e aper'ad'is de 1932 ĝis 1970, en la last'a'j jar'o'j pri'zorg'at'a de UEA. Herold'o de Esperant'o, de Teo Jung, aper'is en Scheveningen de 1936 ĝis 1961. Apart'e vigl'a est'is la el'don'a ag'ad'o de Fle, kiu, krom tri lern'o'libr'o'j, du ampleks'a'j libr'o'j pri gramatik'o kaj plur'a'j libr'et'o'j pri lingv'o kaj literatur'o, el'don'is, kun'labor'e kun Sat, du seri'o'j'n da literatur'a'j verk'o'j.

    Konsider'ind'a ating'o est'is, ke en 1972 la Nederlanda Televid'o prezent'is Esperant'o-kurs'o'n aranĝ'it'a'n de la instituci'o Teleac.

    En Rotterdam trov'iĝ'as ek'de 1955 la Centr'a Ofic'ej'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o.

    15.2.26 Norvegi'o

    La unu'a norveg'a esperant'ist'o est'is student'o, post'e ĵurnal'ist'o, Gunnar Olsen, kiu ek'lern'is la lingv'o'n en 1891, sed la fond'int'o de mov'ad'o en tiu land'o est'is instru'ist'o Haldor Midthus, kiu esperant'ist'iĝ'is en 1896. Post 1905 est'is fond'it'a'j la unu'a'j lok'a'j Esperant'o'grup'o'j, el kiu'j du viv'as ĝis nun: Klub'o Esperant'ist'a en Oslo (fond'it'a en 1906, re'fond'it'a en 1916) kaj Grup'o Esperant'ist'a de Trondheim (fond'it'a en 1907).

    La 27-an de januar'o 1911 est'is fond'it'a land'a asoci'o, Norveg'a Esperant'ist'a Lig'o, laŭ iniciat'o de tiam'a student'o S. Engesgaar Christie.

    La Unu'a Mond'milit'o preskaŭ sufok'is la norveg'a'n Mov'ad'o'n. Sed en 1930 la prezid'ant'o kaj kas'ist'o de NEL, R. Bugge-Paulsen kaj Arne Arnessen, ven'ig'is Andre'o'n Cseh, kiu gvid'is du grand'a'j'n kurs'o'j'n en Oslo. Tio inaŭgur'is epok'o'n de grand'a'j Cseh-metod'a'j kurs'o'j tra la land'o, kiu'j'n gvid'is Ottmar Fischer, Henrik Seppik k.a.; fond'iĝ'is lok'a'j grup'o'j en mult'a'j lok'o'j. Jun'a, energi'a student'o, Arnfinn Jensson, kiel nov'a ĝeneral'a sekretari'o modern'ig'is la organiz'a'n sistem'o'n de NEL.

    Dum la Du'a Mond'milit'o NELi ĉes'ig'is ĉi'a'n publik'a'n ag'ad'o'n; la fort'o'j centr'iĝ'is al lingv'a perfekt'ig'ad'o de la membr'o'j. Tial la german'a'j okup'ant'o'j ne trov'is ĝi'n sufiĉ'e signif'a por merit'i mal'permes'o'n, kaj kiam fin'iĝ'is la milit'o, la organiz'a aparat'o est'is ne'difekt'it'a.

    La post'milit'a'n temp'o'n karakteriz'as la pli'fort'iĝ'int'a pozici'o de la angl'a lingv'o, kaj ne est'as ebl'e kolekt'i lern'ant'o'j'n por grand'a'j Esperant'o-kurs'o'j. Ali'flank'e la publik'o ĝeneral'e aprob'as la ide'o'n de neŭtral'a inter'naci'a lingv'o, kaj ankaŭ publik'a'j instanc'o'j kaj aŭtoritat'o'j ten'as si'n relativ'e pozitiv'e. En 1952 okaz'is la 37-a UK en Oslo sub la alt'a protekt'ad'o de Li'a Kron'princ'a Moŝt'o Olav (nun'a reĝ'o Olav V), kaj laŭ invit'o de la urb'estr'ar'o. La Instru'ministeri'o aprob'is eksperiment'a'j'n klas'o'j'n kun Esperant'o kiel unu el la stud'objekt'o'j en gimnazi'o'j. La Turist'trafik'a Asoci'o de Oslo vast'e util'ig'as Esperant'o'n en si'a turist'a propagand'o. Ĝi el'don'is plur'a'j'n broŝur'o'j'n kaj du film'o'j'n kun Esperant'a parol'o.

    NEL hav'as regul'e funkci'ant'a'j'n Inform'a'n Fak'o'n kaj Gazet'ar'a'n Serv'o'n, korespond'a'n kaj gazet'a'n kurs'o'j'n, Ekzamen'a'n Komision'o'n ktp. Oni oft'e aranĝ'as ankaŭ preleg'vojaĝ'o'j'n tra la land'o por ekster'land'a'j preleg'ant'o'j, kiu'j far'as valor'a'n reklam'o'n por la lingv'o. La labor'o'n gvid'as nun D-ro C. Støp-Bowitz kiel prezid'ant'o kaj John Berggreen kiel ĝeneral'a sekretari'o. Norveg'a Esperant'ist'o regul'e aper'ad'as sub redakt'o de lektor'o Johan H. Rosbach.

    Bon'e labor'as ankaŭ Norveg'a Esperant'ist'a Fer'voj'ist'a Asoci'o, laŭ kies iniciat'o la Norveg'a'j Ŝtat'a'j Fer'voj'o'j kaj la Fer'voj'a Muze'o en Hamar el'don'is broŝur'o'j'n en Esperant'o. En 1970 ankaŭ la Fer'voj'o'j el'don'is esperant'lingv'a'n film'o'n pri vojaĝ'o en sud'a Norvegi'o.

    15.2.27 Nov'zeland'o

    Esperant'o al'ven'is fru'e en la nun'a jar'cent'o, kiam individu'o'j stud'is ĝi'n per lern'o'libr'o'j, ver'ŝajn'e akir'it'a'j el Briti'o. En decembr'o 1904, laŭ iniciat'o de Roland W. St. Clair (kiu post'e ĉe'est'is la Kongres'o'n en Bulonj'o), 17 person'o'j fond'is en Auckland Nov'zeland'a'n Esperant'o-Societ'o'n, el kiu est'iĝ'is Nov'zeland'a Esperant'o-Asoci'o (NZEA) en 1910.

    En 1925 komenc'iĝ'is seri'o da pri'esperant'a'j preleg'o'j en radi'o; en 1928 la ŝtat'a radi'o-staci'o de Wellington dis'aŭd'ig'is ĉiu'semajn'e du'dek'lecion'a'n kurs'o'n de Esperant'o. Re'organiz'iĝ'o de NZEA okaz'is en 1929.

    En 1964 okaz'is kurs'o'j kun pli ol du'mil ge'knab'o'j en 27 ŝtat'a'j lern'ej'o'j — en la pli'mult'o de ili Esperant'o est'is dev'ig'a stud'objekt'o. Raport'o pri 1968 indik'as aktiv'ec'o'n en 31 divers'grad'a'j lern'ej'o'j; en kvar mez'grad'a'j kaj du unu'a'grad'a'j lern'ej'o'j Esperant'o est'is instru'at'a dev'ig'e al 720 ge'knab'o'j. Krom'e, est'is klub'o'j por ne'dev'ig'a stud'o en kvin mez'grad'a'j lern'ej'o'j, en kiu'j oni instru'is Esperant'o'n al en'tut'e 285 lern'ant'o'j.

    En NZEA aktiv'as nun'temp'e 20 klub'o'j, kiu'j okaz'ig'as kurs'o'j'n si'a'lok'e. Ekzist'as scienc'a, instru'ist'a kaj jun'ul'ar'a sekci'o'j. Nun'temp'e la asoci'o hav'as pli ol 300 membr'o'j'n en ĉ. 90 urb'o'j.

    El la 56 Universal'a'j Kongres'o'j, NZEA est'is reprezent'it'a en pli ol 30; oficial'a deleg'it'o kutim'e trans'don'as la salut'o'j'n de la ĉef'ministr'o kaj de la opozici'estr'o en Nov'zeland'o. Dum kelk'a'j Universal'a'j Kongres'o'j la Turist'a Departement'o prezent'ig'is film'o'j'n kun Esperant'a'j koment'o'j.

    15.2.28 Pollando

    La histori'o de Esperant'o en Pollando divid'iĝ'as en tri period'o'j: 1) ek'de la aper'o de la Unu'a Libr'o en 1887 ĝis la re'akir'o de ŝtat'a sen'de'pend'ec'o fin'e de la jar'o 1918; 2) ek'de 1919 ĝis la fin'o de la Du'a Mond'milit'o en 1945; 3) ek'de 1945 ĝis nun — en Pol'a Popol'a Respublik'o.

    La unu'a period'o karakteriz'iĝ'as per propagand'ad'o kaj dis'vast'ig'ad'o de Zamenhofaj lern'o'libr'o'j kaj vort'ar'o'j, kaj vigl'a gazet'ar'a propagand'ad'o far'e de la unu'a'j pionir'o'j: Brzostowski, Grabowski, Waśniewski, Belmont kaj ali'a'j. Oni kun'labor'is ankaŭ kun la unu'a Esperant'a gazet'o La Esperant'ist'o, aper'ant'a en Nürnberg. Jam en 1893 oni fond'is tiam sekret'a'n esperant'ist'a'n societ'o'n en Varsovio. Laŭ'leĝ'a societ'o est'is fond'it'a en Varsovio nur en 1904. En 1906 oni fond'is simil'a'n societ'o'n en Lvov'o, la tiam'a ĉef'urb'o de la part'o de Pollando, okup'at'a de Aŭstrio, post'e en Krakovo kaj en ali'a'j urb'o'j. En la sam'a jar'o aper'is la unu'a numer'o de Pol'a Esperant'ist'o en Lvov'o, kies redakci'o'n oni trans'lok'ig'is en 1908 al Varsovio; tie ĝi aper'ad'is ĝis 1926.

    La plej grav'a propagand'il'o de tiu temp'o est'is la grand'a Esperant'o-ekspozici'o, aranĝ'it'a de Brzostowski k.a. en Częstochowa en 1908. En 1912 oni jam pov'is kun'vok'i la 8-an Universal'a'n Kongres'o'n al Krakovo (sub la gvid'ad'o de Prof. Bujwid kiel prezid'ant'o kaj St. Rudnicki kaj D-ro L. Rozenstock kiel sekretari'o kaj kas'ist'o), post kiu al'iĝ'is al la Mov'ad'o nov'a'j fort'o'j — D-ro Czubrynski, Prof. Bujwid, Prof. Kronenberg, Tadeusz Hodakowski kaj mult'a'j ali'a'j. La “Grand'a'j” kaj “Mal'grand'a'j” Vort'ar'o'j de Grabowski efik'e sub'ten'is la dis'volv'ad'o'n de la lingv'o'kon'o, nov'a'j lern'o'libr'o'j de Belmont, Lazica, Czarnowski, Kronenberg k.a. help'is en la lern'ad'o.

    La Unu'a Mond'milit'o stagn'ig'is la Mov'ad'o'n, sed ĝi ek'flor'is de'nov'e tuj komenc'e de la jar'o 1919, jam en liber'a Pollando.

    Dum la du'a period'o est'is fond'it'a'j pli ol 40 divers'a'j esperant'ist'a'j societ'o'j en tut'a Pollando kaj pli ol 30 grup'o'j ĉe divers'a'j instituci'o'j, fabrik'o'j, lern'ej'o'j ktp.

    (Le'a)”. Der Esperant'ist, vol. 4, 1968, n-ro 26/27, p. 12-14. Andrianova, Nadia, “El la histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o en Ukrainio”. Tra Sovet'a Ukrainio, 1969, n-ro 6, p. 25-31. Dao Anh Kha, “La Esperant'o-Mov'ad'o en Vjetnam'uj'o”. Oomot'o, jar'o 47, 1972, p. 5-9, 51-56.

    En tiu period'o okaz'is 9 land'a'j kongres'o'j, du Universal'a'j (1931 en Krakovo kaj 1937 — jubile'a — en Varsovio) kaj du post'kongres'o'j en Varsovio (1927 kaj 1931). Malgraŭ obstakl'o'j flank'e de la reakci'a'j fort'o'j, Esperant'o hav'is en la pol'a soci'o mult'a'j'n amik'o'j'n kaj bon'e dis'vast'iĝ'is sub la gvid'ad'o de tia'j aktiv'ul'o'j kiel Belmont, Bujwid, Hodakowski, Kostecki, Kronenberg, Ľękowski, Zawada kaj mult'a'j ali'a'j.

    Tri'a period'o: la hitlera okupaci'o mort'ig'is la tut'a'n Mov'ad'o'n kaj mil'o'j'n da esperant'ist'o'j en la amas'a'j mort'ig'ej'o'j, sed jam fin'e de novembr'o 1944, en la liber'ig'it'a urb'o Lublin, kre'iĝ'is Esperant'o'rond'o. Post'e simil'a'j rond'o'j est'is form'it'a'j en Krakovo kaj Varsovio. Fin'e de 1945 oni oficial'e aprob'is en Krakovo la “Asoci'o'n de Esperant'ist'o'j en Pollando”, kies sid'ej'o'n oni trans'lok'ig'is en 1947 al Varsovio. Jam en 1946 fond'iĝ'is pli'a'j fili'o'j de la Asoci'o en ali'a'j urb'o'j, okaz'is 3 en'land'a'j kongres'o'j (1946 — Lodzo, 1947 kaj 1948 — Varsovio). Dank’ al financ'a help'o de la ŝtat'o oni pov'is luks'e re'el'don'i la ĉef'verk'o'n de Mickiewicz, Sinjor'o Tade'o, la fam'a'n La Faraon'o de Prus kaj mult'a'j'n ali'a'j'n libr'o'j'n.

    Esperant'o-dis'aŭd'ig'o'j de la Pol'a Radi'o est'is far'at'a'j de 1946 ĝis 1951 unu foj'o'n semajn'e. Antaŭ la 44-a UK (kiu okaz'is en Varsovio en 1959) Pol'a Radi'o komenc'is de'nov'e dis'aŭd'ig'i program'o'j'n en Esperant'o; ĝis 1968 unu foj'o'n tag'e (30 minut'o'j'n) kaj ek'de 1968 ĝis nun — du foj'o'j'n tag'e (en'tut'e 60 minut'o'j'n dum la tag'o). Krom'e est'as dis'aŭd'ig'at'a'j Esperant'o-angul'et'o'j en kelk'a'j naci'lingv'a'j dis'aŭd'ig'o'j.

    En 1967 la Ministeri'o por Kler'ig'o aprob'is kaj el'don'is oficial'a'n instru'program'o'n por element'a'j kaj mez'grad'a'j lern'ej'o'j (el'don'it'a ankaŭ esperant'lingv'e). Jam antaŭ'e la Ministeri'o permes'is instru'i Esperant'o'n kiel ne'dev'ig'a'n lern'objekt'o'n. En januar'o 1971 oni instru'is Esperant'o'n en 102 lern'ej'o'j, inter ili en 3 alt'lern'ej'o'j. Ĉiu'jar'e okaz'as kelk'cent buŝ'a'j kurs'o'j, kaj la nombr'o da lern'ant'o'j en la korespond'a kurs'o super'is 3000 person'o'j'n fin'e de 1970.

    La nombr'o da libr'o'j kaj broŝur'o'j el'don'it'a'j en Popol'a Pollando super'is 160 titol'o'j'n je la sum'a el'don'kvant'o de 640.788 ekzempler'o'j. Est'is el'don'it'a'j mult'a'j lern'o'libr'o'j (dum la post'milit'a period'o oni vend'is 225.000 ekzempler'o'j'n da lern'o'libr'o'j) por kurs'o'j buŝ'a'j, korespond'a'j, kaj ankaŭ disk'o'kurs'o de Pettyn laŭ modern'a metod'o, vort'ar'o'j Esperant'o-pol'a (de Michalski — du el'don'o'j), pol'a-Esperant'a (de Guterman — mult'foj'e kaj last'a'temp'e de Tyminski — far'e de la ŝtat'a el'don'ej'o “ Wiedza Powszechna”) kaj fak'a'j termin'ar'o'j: elektro'teknik'a'j vort'ar'o'j, kemi'a'j termin'ar'o'j. Est'as prepar'at'a'j nov'a'j libr'o'j. Dek'o'j da plej fam'a'j scienc'ist'o'j, art'ist'o'j kaj soci'a'j ag'ant'o'j deklar'is si'a'n simpati'o'n al Esperant'o; ili'a'j el'dir'o'j est'is el'don'it'a'j en apart'a libr'et'o. Inter ili trov'iĝ'as la nom'o'j de ambaŭ last'a'j prezid'ant'o'j de Pol'a Akademi'o de Scienc'o'j (kiu'j kon'as Esperant'o'n) — Prof. Tadeusz Kotarbinski kaj Prof. Janusz Groszkowski.

    La organ'o de Pol'a Esperant'o-Asoci'o — Pol'a Esperant'ist'o — aper'as ek'de 1945 komenc'e en Krakovo kaj ek'de 1947 ĝis nun (kun inter'romp'o en 1966) en Varsovio; krom'e kelk'a'j region'a'j fili'o'j el'don'as propr'a'j'n regul'a'j'n bulten'o'j'n. Dum la jar'o'j 1959—1965 est'is ankaŭ el'don'at'a gazet'o de la jun'ul'ar'a sekci'o de PEA, titol'it'a Tamen.

    Ĉe PEA ekzist'as kelk'a'j muzik'a'j ensembl'o'j, kiu'j kant'as Esperant'e, kelk'a'j dram'art'ist'o'j kaj oper'kant'ist'o'j hav'as en si'a repertuar'o esperant'lingv'a'j'n kant'o'j'n kaj dram'verk'o'j'n, kiu'j'n ili prezent'as antaŭ esperant'ist'a publik'o en- kaj ekster'land'e.

    Fin'e de 1970 Pol'a Esperant'o-Asoci'o ampleks'is ok vojevodi'a'j'n (region'a'j'n) fili'o'j'n, kvin'dek'o'n da urb'a'j fili'o'j kaj ar'o'n da rond'o'j. Labor'as ankaŭ sekci'o'j: jun'ul'ar'a, fer'voj'ist'a, instru'ist'a, veteran'a kaj ali'a'j. En'tut'e en PEA est'as registr'it'a'j pli ol 4.000 membr'o'j.

    15.2.29 Sud'afrik'o

    La unu'a'j grup'o'j est'is fond'it'a'j en Pretori'a en 1906 kaj en Wellington en 1908.

    La centr'o de la Mov'ad'o trov'iĝ'is en Pretori'a, kie en 1926 oni not'is 12 Esperant'o-kurs'o'j'n. Modest'a'n Esperant'o-Ŝlos'il'o'n (1934) sekv'is en 1954 lern'o'libr'o n’ Afrikaanse Kursus en Esperanto de N. J. van der Merwe.

    Post la milit'o ek'ag'is en Kab'urb'o Siegfried Liebeck, kiu'n oni konsider'is la gvid'ant'o de la Mov'ad'o en Sud'afrik'o (ĝis li'a mort'o en 1955). En 1952 est'is fond'it'a grup'o en Johannesburg, sub la gvid'o de E. W. Woodruff, la ĉef'deleg'it'o de UEA; ĉef'e dank’ al li'a'j antaŭ'labor'o'j, en 1962 est'is fond'it'a Sud'afrik'a Esperant'o-Asoci'o, kies membr'ar'o kresk'is de 18 en 1963 al 50 en 1968. Ĝi al'iĝ'is al UEA en 1970. Por antaŭ'e'n'ig'i Esperant'o'n en la land'o, Se'a dis'vend'as, inter'konsent'e kun Brit'a Esperant'o-Asoci'o, ties grad'ig'it'a'j'n korespond'kurs'o'j'n.

    Du Sud'afrik'an'o'j kontribu'is al la Esperant'a literatur'o: Edwin de Kock per si'a'j original'a'j poem'o'j kaj S. A. Andrew per kelk'a'j traduk'o'j.

    15.2.30 Svedi'o

    Du jar'o'j'n post kiam aper'is — en 1889 — sved'a traduk'o de la Unu'a Libr'o de Zamenhof, fond'iĝ'is Klub'o Esperant'ist'a en Uppsala, kiu dum kelk'a'j jar'o'j est'is konsider'at'a kiel centr'o de la jun'a Mov'ad'o, ĉar sub la iniciat'o de V. Langlet (1872—1960) kaj P. Nylen (1870—1958) tiu klub'o lanĉ'is — post la mal'aper'o de La Esperant'ist'o en 1895 — la nov'a'n gazet'o'n Lingv'o Inter'naci'a. En 1898 fond'iĝ'is ankaŭ klub'o en Stockholm; fin'e de 1906, kiam ekzist'is jam 12 klub'o'j, est'is kre'it'a Sved'a Esperant'ist'a Societ'o, kies nom'o ŝanĝ'iĝ'is al Sved'a Esperant'o-Federaci'o (SEF) post la Id'o-kriz'o. Ĝi'a organ'o, aper'ant'a ek'de 1913, est'as La Esper'o.

    La urb'estr'o de Stockholm, Carl Lindhagen, prezent'is en 1911 unu'a'foj'e la problem'o'n de tut'mond'a lingv'o al la decid'o de la sved'a parlament'o, re'ven'ont'e al tiu propon'o (en 1928 eksplic'it'e cel'ant'a Esperant'o'n) preskaŭ ĉiu'jar'e. El'don'a Societ'o Esperant'o, fond'it'a en 1918 en Goteborg, mult'e help'is la Mov'ad'o'n el'don'ant'e vort'ar'o'j'n, lern'o'libr'o'j'n kaj literatur'aĵ'o'j'n. SEF dis'vast'ig'is la lingv'o'n i.a. per korespond'a kurs'o kaj fond'is Ekzamen'a'n Komision'o'n, kies task'o'j'n post'e trans'pren'is Sved'a Esperant'o-Institut'o.

    Sved'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o est'is fond'it'a en 1921; ĝi'a membr'o'nombr'o kresk'is de 200 en 1923 al 1.800 en 1936. La Esperant'a'j stud'rond'o'j ĉe Labor'ist'a Kler'ig'a Asoci'o kelk'foj'e al'tir'is pli da person'o'j ol ĝi'a angl'a'lingv'a ekvivalent'o. La ĉef'a ag'ant'o de la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is dum mult'a'j jar'o'j Einar Adamson (1894—1953), kiu i.a. organiz'is la histori'e grav'a'n 8-an Kongres'o'n de Sat en Goteborg (1928).

    La sukces'o'j de Esperant'o en Svedi'o de'post ĉ. 1927 ŝuld'iĝ'as ĉef'e al kvar faktor'o'j: (1) la ag'ad'o de ekster'land'a'j instru'ist'o'j (precip'e Andre'o Cseh kaj li'a disĉipl'o Tiberio Morariu), (2) aranĝ'o de special'a'j kurs'o'j per profesi'a'j instru'ist'o'j, kun ŝtat'a subvenci'o, (3) preleg'vojaĝ'o'j de ekster'land'a'j esperant'ist'o'j, i.a. de la Hind'o L. Sinha, (4) organiz'it'a'j turist'a'j vojaĝ'o'j per Esperant'o, kiu'j'n lanĉ'is Ernfrid Malmgren (1899—1970). Inter 1929 kaj 1934 ag'ad'is ne mal'pli ol 30 instru'ist'o'j el 11 divers'a'j land'o'j. Merit'e sukces'a est'is tial la 26-a Universal'a Kongres'o en Stockholm en 1934, kiu'n oficial'a'j instanc'o'j mal'avar'e sub'ten'is. Esperant'a Turist'a Asoci'o organiz'is grup'vojaĝ'o'j'n al plur'a'j land'o'j ĝis la eksplod'o de la Du'a Mond'milit'o.

    Tuj post la re'pac'iĝ'o mult'a'j sved'a'j esperant'ist'o'j si'n okup'is pri divers'spec'a'j help'labor'o'j, i.a. send'ad'o de donac-pak'aĵ'o'j al esperant'ist'o'j en ceter'a Eŭrop'o. En 1948 Malmo gast'ig'is la 33-an Universal'a'n Kongres'o'n. En 1953 okaz'is la unu'a preleg'semajn'o en Frostavallen; simil'a'j okaz'is en 1954, 1956, 1959 kaj 1962, kutim'e kun preleg'o'j de kon'at'a'j special'ist'o'j pri UN kaj Unesk'o. Dum la semajn'o en 1956 est'is akcept'it'a la grav'a Princip'ar'o de Frostavallen pri efik'a inform'ad'o.

    La sved'a parlament'o, al kiu aparten'is ĝis 1970 la aktiv'a membr'o de SEF, Einar Dahl, akcept'is unu'anim'e en 1965 propon'o'n turn'i si'n al Unesk'o kun pet'o, ke ĝi kun'met'u scienc'a'n komision'o'n kun task'o far'i enket'o'n pri la ebl'ec'o'j de inter'naci'a lingv'o. Malmgren, kiu est'is estr'ar'an'o de UEA de 1934 ĝis 1956 (ek'de 1947 prezid'ant'o), est'is pro si'a'j grand'a'j merit'o'j nom'it'a en 1962 Honor'a Prezid'ant'o de UEA. Li ankaŭ verk'is i.a. la modern'stil'a'n lern'o'libr'o'n ĉies Du'a Lingv'o — Esperant'o (1957).

    El'don'a Societ'o Esperant'o, de 1957 en Malmo, aper'ig'is valor'a'j'n original'aĵ'o'j'n kaj traduk'o'j'n el la mond'literatur'o; krom'e vort'ar'o'j'n, lern'o'libr'o'j'n, termin'ar'o'j'n, leg'o'libr'o'j'n ktp. Ferenc Szilágyi en'migr'int'o el Hungari'o, redakt'is kaj el'don'is de 1955 ĝis si'a mort'o en 1967 la kultur'a'n revu'o'n Nord'a Prism'o. Iom'a'n influ'o'n ekster la land'o hav'is ankaŭ la revu'et'o Kvin'pint'o (ek'aper'int'a en 1960), la avan'gard'a organ'o de la sved'a sekci'o de TEJO.

    SEF okaz'ig'is ĝis 1972 66 land'a'j'n kongres'o'j'n. Sat — post si'a'j kongres'o'j en 1933 kaj 1951 en Stockholm — kun'ven'is en 1967 en Malmo.

    En 1969 form'iĝ'is provizor'a kun'labor'a komision'o, konsist'ant'a el la prezid'ant'o'j de la Dan'a, Finn'a, Norveg'a kaj Sved'a Land'a'j Asoci'o'j, kiu cel'as intens'ig'i la kun'labor'ad'o'n de skandinavi'a'j Esperant'o'asoci'o'j kaj okaz'ig'i i.a. komun'a'j'n kongres'o'j'n de najbar'a'j land'o'j.

    Membr'o de la Honor'a Patron'a Komitat'o de UEA est'as Bjorn Collinder, emerit'a profesor'o pri finn-ugr'a'j lingv'o'j en la Universitat'o de Uppsala.

    15.2.31 Svis'land'o

    En 1902 est'is fond'it'a Svis'a Esperant'o-Societ'o, kiu sen'inter'romp'e funkci'as ek'de tiam ĝis hodiaŭ. Ĝi est'is la du'a land'a Esperant'o'societ'o post la franc'a, fond'it'a en 1898. En la jar'o 1903 komenc'is aper'i la oficial'a organ'o de Ses Svis'a Esper'o, kiu ankaŭ sen'inter'romp'e aper'is, dum kelk'a'j period'o'j pres'it'e, inter'temp'e mult'obl'ig'it'e, nun'e ofset'pres'it'e. La svis'a esperant'ism'o neniam far'iĝ'is amas'mov'ad'o, ver'ŝajn'e pro tio, ke la Svis'o'j sent'as la bezon'o'n de inter'naci'a lingv'o mal'pli ol ali'a'j popol'o'j. Hom'o'j, kiu'j parol'as plur'a'j'n lingv'o'j'n (kaj la lingv'o'j parol'at'a'j kaj lern'at'a'j en Svis'land'o est'as ĉiam grand'a'j kultur'lingv'o'j), est'as proporci'e pli mult'nombr'a'j ol ali'lok'e, kaj dank’ al tio ili hav'as pli grand'a'n facil'ec'o'n en inter'naci'a'j rilat'o'j. Ali'flank'e kelk'a'j tre merit'plen'a'j esperant'ist'o'j, kiu'j lud'is rol'o'n en la inter'naci'a Mov'ad'o, est'as Svis'o'j; la plej el'star'a inter ili sen'dub'e est'is Edmond Privat (1889—1962), honor'a prezid'ant'o de UEA kaj eminent'a verk'ist'o. Daŭr'a'n merit'o'n hav'as ankaŭ Hector Hodler, la fond'int'o de UEA. En tiu organiz'o, kiu hav'is si'a'n centr'a'n ofic'ej'o'n en Ĝenevo ĝis 1947, lud'is rol'o'n ankaŭ Eduard Stettler, Hans Kürsteiner, Hans Jakob. La skism'o UEA-Iel sku'is la svis'a'n Mov'ad'o'n, sed tamen ne split'is ĝi'n. Universal'a'j Kongres'o'j okaz'is en Ĝenevo en 1906 kaj 1925, en Bern en 1913, 1939 kaj 1947. Inter la svis'a'j el'don'aĵ'o'j menci'ind'a'j est'as la german'lingv'a lern'o'libr'o de Esperant'o de Jean Borel, kiu est'is pres'it'a ek'de 1904 en pli ol 100.000 ekzempler'o'j, kaj la Svis'a Antologi'o, redakt'it'a de Arthur Baur kaj el'don'it'a de Literatur'a Mond'o en 1939. En la last'a'j 25 jar'o'j ebl'e la plej grand'a'n signif'o'n por la inter'naci'a Mov'ad'o hav'as la konstant'a'j radi'o-el'send'o'j de la Svis'a Kurt'ond'a Radi'o en Esperant'o, kiu'j okaz'as kvar'foj'e en la semajn'o. Ili'n pri'zorg'is de 1946—1962 Edmond Privat, de 1962—63 Charles Ecabert, de 1963-hodiaŭ Claude Gacond, kaj de 1947 ĝis hodiaŭ Arthur Baur. Ali'a'j menci'ind'a'j aktiv'ad'o'j est'as divers'a'j feri'o'kurs'o'j, regul'e organiz'at'a'j en Svis'land'o.

    La intern'a Mov'ad'o ricev'is last'a'temp'e nov'a'j'n impuls'o'j'n per Kultur'a Centr'o Esperant'ist'a, kiu'n en 1969 fond'is kaj nun plen'okup'e gvid'as Claude Gacond. Sekv'e de li'a iniciat'o, est'is kre'it'a'j ankaŭ Centr'o Edmond Privat kaj Centr'o de Dokument'ad'o kaj Stud'o pri la Inter'naci'a Lingv'o (CBELI), ambaŭ sub la zorg'o'j de Ia urb'a bibliotek'o de La Chaux-de-Fonds.

    15.2.32 Urugvajo

    La unu'a'n Esperant'o-grup'o'n fond'is en 1905 Carlos Charrier, kaj en 1924 est'is fond'it'a Urugvaja Esperant'o-Societ'o (UES). Grand'a'n simpati'o'n por Esperant'o inter la intelekt'ul'ar'o post'las'is la aktiv'ec'o de la el'star'a scienc'ist'o Enrique Legrand, kiu est'is plur'foj'e elekt'it'a kiel prezid'ant'o de UES kaj pled'is por Esperant'o dum la Inter'naci'a Radi'o-Kongres'o en Parizo (1925). Komenc'e de 1926 en Montevide'o okaz'is la Unu'a Sud'amerik'a Esperant'o-Kongres'o, kiu nask'is — ne long'viv'a'n — Sud'amerik'a'n Esperant'o-Federaci'o'n. La mort'o'n de Legrand en 1936 sekv'is period'o de stagn'ad'o, sed kun la help'o de eŭrop'a'j en'migr'int'o'j ( E. Pfeffer, A. Klein, E. Sonnenfeld) iom progres'is la aktiv'ec'o post la milit'o. Help'is tio'n la varb'a efik'o de traduk'o'j, far'it'a'j de Manuel Fernandez-Menendez, de Ariel kaj Fermentario, du ĉef'verk'o'j de la urugvaja literatur'o. La sam'a person'o verk'is ankaŭ krestomati'a'n lern'o'libr'o'n du'lingv'a'n, La Hom'o sur Si'a Voj'o (1965).

    De 1965 ĝis 1968 UES el'don'is la fak'a'n revu'o'n Kemi'o Inter'naci'a, sub la redakt'o de Alberto Barrocas. La prezid'ant'o de la Societ'o, Victor Luis Cao, instru'as la lingv'o'n en oficial'a'j institut'o'j. Ali'a'j kurs'o'j okaz'as en YMCA kaj en lice'o de la urb'o Florida.

    En 1954, okaz'e de la ok'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o en Montevide'o, la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o (Ced) de UEA, kun'labor'e kun Montevide'a Esperant'o-Societ'o, organiz'is la Unu'a'n Universal'a'n Ekspozici'o'n de Esperant'o. La aktiv'ul'o'j de Urugvajo, precip'e Prof. Fernandez-Menendez kaj Prof. V. L. Cao, don'is grand'a'n help'o'n al Prof. D-ro Ivo Lapenna, la observ'ant'o de UEA ĉe la Konferenc'o, kaj tiu kun'labor'o kontribu'is, almenaŭ part'e, al akcept'o de la kon'at'a rezoluci'o far'e de la Ĝeneral'a Konferenc'o.

    15.2.33 Uson'o

    Ricev'int'e la franc'lingv'a'n el'don'o'n de la Unu'a Libr'o de Zamenhof, Henry Phillips, sekretari'o de la fam'a Amerik'a Filozofi'a Societ'o, traduk'is ĝi'n angl'e'n, verk'is vort'ar'o'n kaj el'don'is la tut'o'n en Nov'jork'o en 1889. Sed la plan'o de la Societ'o organiz'i inter'naci'a'n kun'sid'o'n pri la problem'o de lingv'o inter'naci'a fiask'is pro ne'sufiĉ'a interes'iĝ'o de la invit'it'a'j scienc'a'j akademi'o'j kaj pro la mort'o de Phillips en 1895.

    Esperant'a bud'o en la Mond'a Ekspozici'o en St. Louis (1904) est'is, laŭ opini'o de Edmond Privat, kiu preleg'is en Uson'o en 1907—08, la komenc'o'punkt'o por Esperant'o en Uson'o. En 1905 est'is fond'it'a la unu'a grup'o en Boston, kie sam'jar'e est'iĝ'is ankaŭ Amerik'a Esperant'ist'a Asoci'o; ek'de si'a Unu'a Kongres'o en 1908 ĝi nom'iĝ'as Esperant'o-Asoci'o de Nord'a Amerik'o (EANA). Kiel organ'o est'is trans'pren'it'a Amerik'a Esperant'ist'o, fond'it'a en 1906. En 1907 oni not'is jam 82 grup'o'j'n en Uson'o kaj Kanado. Leĝ'o de la ŝtat'o Maryland permes'is la en'konduk'o'n de Esperant'o en lern'ej'o'j'n. Dum la 6-a Universal'a Kongres'o en Washington, kiu'n oficial'e ĉe'est'is dek unu reg'ist'ar'o'j kaj kvar uson'a'j ŝtat'o'j, Zamenhof entuziasm'e deklar'is: “Land'o de liber'ec'o, mi vi'n salut'as!”

    Kun la Unu'a Mond'milit'o komenc'iĝ'as long'a period'o de stagn'ad'o por Esperant'o en Uson'o, kaj ankoraŭ nun neces'as batal'i kontraŭ bojkot'o per silent'o. Al'don'iĝ'is al tio, komenc'e de la 1950’aj jar'o'j, la mal'util'a influ'o de makartismo, lig'e kun kiu la direktor'o de EANA, G. A. Connor, lanĉ'is denunc'a'n kampanj'o'n kontraŭ UEA. Sekv'o de tio kaj de li'a diktator'a si'n'ten'o est'is skism'o en la nord'amerik'a Mov'ad'o en 1953, kiam fond'iĝ'is Esperant'o-Lig'o por Nord'a Amerik'o (ELNA). UEA akcept'is ĝi'n kiel Land'a'n Asoci'o'n kaj romp'is ĉi'a'j'n rilat'o'j'n kun EANA.

    Dum EANA praktik'e mort'is, ELNA konsider'ind'e vigl'iĝ'is post ĉ. 1963, kiam est'is fond'it'a ankaŭ Jun'ul'ar'o Esperant'ist'a de Nord'amerik'o. La Lig'o kongres'as ĉiu'jar'e kaj el'don'as intern'a'n bulten'o'n kaj angl'a'lingv'a'n Newsletter. En 1965 komenc'is funkci'i Esperant'o-Inform-Centr'o (EIC), gvid'at'a de Mark Starr, en Nov'jork'o, kiu mult'e help'is en la prezent'ad'o de la propon'o de UEA al UN. Grav'a broŝur'o de Prof. Mario Pei est'is dis'don'it'a kaj vend'it'a, ĉef'e al bibliotek'o'j. Funkci'as tri centr'o'j por distribu'i Esperant'a'n literatur'o'n, en Nov'jork'o, Kalifornio, Wisconsin. Kresk'as la nombr'o de kurs'o'j en lern'ej'o'j kaj kolegi'o'j, foj'foj'e sub la gvid'o de ekster'land'an'o'j ( William Auld k.a.). Unu'a'vic'e por bezon'o'j de turism'o kaj komerc'o est'is prepar'it'a lern'o'libr'o “Baz'a Esperant'o”.

    Respond'e al demand'o de ELNA, la uson'a reg'ist'ar'o kategori'e ne'is, ke ĝi cel'as venk'ig'i la angl'a'n lingv'o'n kiel mond'a'n lingv'o'n. Sed ke Uson'o dev'us dediĉ'i mult'e pli grand'a'n atent'o'n al la solv'o de la lingv'a problem'o, klopod'as montr'i per scienc'a'j stud'o'j la instituci'o Esperantic Studies Foundation, funkci'ig'it'a en 1968 de kelk'a'j universitat'an'o'j kiel centr'o por stimul'i esplor'o'j'n pri la lingv'o, literatur'o, histori'o kaj soci'ologi'o de Esperant'o. Laŭ pet'o de la parlament'an'o Roman C. Pucinski, ĝi sub'met'is en aŭgust'o 1969 ampleks'e dokument'it'a'n raport'o'n The American lag in solving the language problem (La uson'a post'rest'ad'o rilat'e solv'o'n de la lingv'a problem'o), kiu konklud'e konstat'as, ke “la komun'ist'a'j reg'ist'ar'o'j el'prov'as, evolu'ig'as kaj dis'vast'ig'as unu inter'naci'a'n plan'lingv'o'n, per inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j, radi'o-el'send'o'j kaj el'don'aĵ'o'j, dum Uson'o far'as preskaŭ neni'o'n por prov'i la ebl'ec'o'j'n de tiu lingv'o aŭ prezent'i uson'a'j'n vid'punkt'o'j'n al ĝi'a'j parol'ant'o'j ĉirkaŭ la mond'o”.

    Super'rigard'o pri la stat'o de Esperant'o en Uson'o ĉe la sojl'o de la 57-a Universal'a Kongres'o en Portland en 1972, la unu'a en la land'eg'o post la 11-a UK en San'francisk'o en 1915, permes'as pli da optimism'o, ne ke la reg'ist'ar'o pli fervor'e ag'os en la supr'e sugest'it'a senc'o, sed ke la uson'a Esperant'o-Mov'ad'o per pli ampleks'a kaj kvalit'a ag'ad'o form'iĝ'os kiel pli prestiĝ'a prem'grup'o por si'a'j cel'o'j. Krom pli vast'a instru'ad'o — en Havajo ĉiu'j element'a'j lern'ej'o'j instru'as modest'a'n Esperant'o-lecion'ar'o'n al infan'o'j en la kvar'a lern'ej'a jar'o en ĝeneral'a kurs'o pri komunik'ad'o — plej grav'a est'as la aktiv'a apog'o de respekt'at'a'j universitat'an'o'j. Inter'lingv'ist'ik'o kaj esperant'ologi'o, ĝis antaŭ kelk'a'j jar'o'j apenaŭ pri'parol'at'a'j en Uson'o, nun far'iĝ'is objekt'o'j de scienc'a'j simpozi'o'j aŭ tem'o de doktor'iĝ'a disertaci'o (de Margaret G. Hagler pri Esperant'o kiel Literatur'a Per'il'o).

    15.2.34 Zairo

    En tiu land'o, antaŭ'e kon'at'a sub la nom'o Demokrati'a Respublik'o Kongo, est'is fond'it'a en 1963 Konga Esperant'o-Institut'o, kiu al'iĝ'is al UEA en 1966. En la unu'a'j jar'o'j ĝi organiz'is kurs'o'j'n precip'e en la ĉef'urb'o Kinshasa, sed en 1970 Esperant'o kon'at'iĝ'is ankaŭ en Bukawu dank’ al preleg'o antaŭ student'o'j, kiu'n aŭspici'is la universitat'o kaj la guberni'estr'o de Kiwu. Post'e komenc'iĝ'is kurs'o'j ankaŭ por jun'a'j skolt'o'j, kies instru'ist'o lanĉ'is Centr'o'n por la Dis'vast'ig'o de Esperant'o en Afrik'o.

    Gvid'ant'o'j de Sovet'respublik'ar'a Esperant'ist'a Uni'o (ĉ. 1924), de mal'dekstr'e: Garaŝin, Ivanov, Nekrasov, Drezen, Valentinov kaj...? (ne'kon'at'a).



    15.3 Land'a'j Asoci'o'j Aŭ Instanc'o'j Ne'al'iĝ'int'a'j Al UEA
    15.3.1 Ĉini'o

    Esperant'o trov'is en'ir'o'n en Ĉini'o'n komenc'e de tiu ĉi jar'cent'o en akompan'o kun la revoluci'a pens'ar'o el Eŭrop'o. Ĉin'a'j anarki'ist'o'j ek'el'don'is en 1907 en Parizo la revu'o'n Hin ŝi-gi (Nov'a Jar'cent'o), en kiu ili i.a. pled'is por la ĝeneral'a en'konduk'o de Esperant'o en Ĉini'o, ĉar la skrib'o'sistem'o kaj komplik'ec'o de la ĉin'a lingv'o ne konform'as, laŭ ili, kun la bezon'o radikal'e modern'ig'i la land'o'n. Sam'temp'e ankaŭ en anarki'ist'a'j rond'o'j en Tokio ĉin'a'j student'o'j lern'is Esperant'o'n. En Ĉini'o mem la unu'a'j kurs'o'j ŝajn'e okaz'is en 1906 en Ŝanhajo kaj en 1908 en Kanton'o; jam en 1909 est'is fond'it'a (en Ŝanhajo) Ĥin'a Esperant'o-Asoci'o.

    En 1911—12, la jar'o'j de la revoluci'o, Kanton'o kaj Ŝanhajo funkci'is kiel teritori'a'j ofic'ej'o'j de UEA; Caj juan-pej, nov'a Eduk'ministr'o, dekret'is la en'konduk'o'n de Esperant'o en normal'a'j'n lern'ej'o'j'n. En ŝanhajo establ'iĝ'is Ĥin'a Respublik'a Esperant'o-Asoci'o. La kombinaĵ'o “Esperant'o kaj anarki'ism'o” nun pov'is est'i praktik'at'a ankaŭ en la land'o mem: inter la unu'a'j social'ism'a'j revu'o'j est'is (en 1913) La Voĉ'o de la Popol'o, pri'zorg'at'a de Sifo (1884—1915) kaj Wong Kenn (1894— ), kaj Ĥin'a Social'ist'o. Ili ambaŭ aper'is part'e en Esperant'o. Plur'a'j ali'a'j revu'o'j port'is esperant'lingv'a'n sub'titol'o'n. Sifo krom'e iĝ'is en 1913 deleg'it'o de UEA en Kanton'o, fond'is grup'o'n kaj baldaŭ ar'ig'is 300 esperant'ist'o'j'n.

    Sed reakci'a ond'o ek'de la sam'a jar'o verŝ'is suspekt'o'n ankaŭ sur la jun'a'n Esperant'o-Mov'ad'o'n, kiu re'gajn'is pozici'o'n nur lig'e kun la Kultur'a Revoluci'o de 1919. Jam antaŭ tio, la lingv'ist'o Kian hjuan-tong (1887—1939) ne'is, ke la orient'a'j lingv'o'j taŭg'as por scienc'a'j cel'o'j; laŭ li, sekv'e neces'as al'pren'i Esperant'o'n anstataŭ la ĉin'a. Pri tiu ĉi demand'o lev'iĝ'is vigl'a diskut'o inter el'star'a'j ĉin'a'j intelekt'ul'o'j, kiu'j — kvankam ne ĉiu'j part'o'pren'is la pesimism'o'n pri la perspektiv'o'j de la ĉin'a lingv'o — ĝeneral'e alt'e respekt'is Esperant'o'n.

    En 1921, tut'land'a konferenc'o de eduk'ist'o'j adopt'is propon'o'n favor'e al Esperant'o kaj pet'is pli vast'a'n aplik'o'n de la dekret'o de Caj, kiu, nun rektor'o de la Pekina Universitat'o, invit'is la Rus'o'n V. Eroŝenko instru'i Esperant'o'n en dev'ig'a kurs'o, al'tir'ant'a 500—600 student'o'j'n. En 1922 okaz'is naci'a Esperant'o-kongres'o en la Universitat'o kun ĉ. 2.000 part'o'pren'ant'o'j. En 1923 est'is fond'it'a Pekina Esperant'o-Kolegi'o.

    Hujucz (1897— ), unu el la ĉef'a'j aktiv'ul'o'j tra kvin jar'dek'o'j, fond'is en 1920 societ'o'n en Ŝanhajo. Ankaŭ tie Esperant'o est'is instru'at'a en la universitat'o (kaj en kelk'a'j mez'lern'ej'o'j), aper'is La Verd'a Lum'o (1922—33) kaj dek sep kajer'o'j de Korespond'a Esperant'o-Kurs'o (1926).

    Ankaŭ ekster'land'e la reg'ist'ar'o vid'ig'is si'a'n simpati'o'n al Esperant'o: en plur'a'j inter'naci'a'j Esperant'o-kongres'o'j kaj -konferenc'o'j part'o'pren'is oficial'a'j send'it'o'j, i.a. Caj person'e en la 14-a Universal'a Kongres'o en Vieno (1924). La ĉin'a ĉef'deleg'it'o ĉe Lig'o de Naci'o'j, Wellington Koo, mult'e influ'is la favor'a'n pri'trakt'o'n de Esperant'o. En 1925, Wong Kenn far'iĝ'is membr'o de la Inter'naci'a Centr'a Komitat'o de la Esperant'o-Mov'ad'o.

    Sekv'e de la fond'o de Kanton'a Esperant'o-Institut'o, en 1926, mal'ferm'iĝ'is kurs'o'j en du universitat'o'j kaj dek tri ali'a'j lern'ej'o'j de Kanton'o. El la kvar centr'o'j, en Ŝanhajo, Kanton'o, Hankoŭ kaj Pekino, Ŝanhaja Esperant'o-Asoci'o baldaŭ okup'is la unu'a'n lok'o'n per si'a grand'a bibliotek'o, bon'a organiz'o kaj sistem'a labor'o. Kvankam ĝi'a tut'a ofic'ej'o perd'iĝ'is en cindr'o pro japan'a atak'o en 1932, ĝi rest'is aktiv'a ĝis la milit'eksplod'o en 1937, i.a. el'don'ant'e la grand'format'a'n revu'o'n La Mond'o. Apart'e not'ind'a est'as la aktiv'ec'o de ŝanhajaj esperant'ist'o'j ( Je laj-ŝi k.a.) en la skrib're'form'a mov'ad'o. La nov'a'n latin'alfabet'a'n sistem'o'n Latinxua, kompil'it'a en Sovet'a Uni'o, ili unu'a'foj'e kon'at'ig'is en la land'o per traduk'o de esperant'lingv'a artikol'o pri ĝi el La Nov'a Etap'o (1932), kaj la sam'a'j fond'is en 1934 la unu'a'n grup'o'n de apog'ant'o'j de la sistem'o. Ne nur Latinxua, sed ankaŭ Esperant'o trov'is la sub'ten'o'n de la el'star'a'j verk'ist'o'j Lusin, Guo mo-ĵuo, Bakin (mem esperant'ist'o), Maŭ dun k.a. kaj de Maŭ ze-dong, kiu deklar'is en 1939: “Se oni pren'as Esperant'o'n kiel form'o'n por port'i la ide'o'n ver'e inter'naci'ism'a'n kaj la ide'o'n ver'e revoluci'a'n, do Esperant'o pov'as est'i lern'at'a kaj dev'as est'i lern'at'a.”

    Sub la deviz'o “Per Esperant'o por la Liber'ig'o de Ĉini'o”, la esperant'ist'o'j tre vigl'e uz'is si'a'n lingv'o'n por denunc'i la japan'a'n imperi'ism'o'n, aper'ig'ant'e dum la milit'o tri revu'o'j'n Voĉ'o'j el Orient'o, Orient'a Kurier'o kaj Herold'o de Ĉini'o, kiu'j trov'is leg'ant'o'j'n en pli ol 850 urb'o'j de 63 land'o'j. Sam'e, la reg'ist'ar'o el'don'is esperant'lingv'a'j'n broŝur'o'j'n, i.a. parol'ad'o'n de Ĉiang kaj-ŝek. Dum'e tamen oni ne neglekt'is la dis'vast'ig'o'n de Esperant'o en Ĉini'o mem; Korespond'a Lern'ej'o en Ĉongking varb'is pli ol 2.000 lern'ant'o'j'n de 1939 ĝis 1942.

    En aŭgust'o 1949 re'e funkci'is Ŝanhaja Esperant'ist'a Lig'o, aper'ig'ant'e la revu'o'n Popol'a Mond'o; tri'foj'e semajn'e est'is radi'o'program'o pri Esperant'o. Ŝtat'a el'don'ej'o komenc'is el'don'i en maj'o 1950 la revu'o'n El Popol'a Ĉini'o, kiu — kun inter'romp'o en 1954—56 — aper'as ĝis nun. Post tri mal'sukces'a'j prov'o'j pri tut'land'a organiz'aĵ'o (1937, 1938 kaj 1945), la 11-an de mart'o 1951 okaz'is en Pekino la fond'a kongres'o de Ĉin'a Esperant'o-Lig'o (Ĉel). Prezid'ant'o far'iĝ'is Hujucz, estr'o de la El'don'a Administraci'o kaj ek'de 1959 Vic'ministr'o de Kultur'o. Ĉin'a'j scienc'ist'o'j publik'ig'is en 1951 deklar'o'n por la aplik'o de Esperant'o en scienc'o, kaj en 1952 aper'is preskaŭ 1.000-paĝ'a Plen'a Vort'ar'o Esperant'a-ĉin'a. En 1956 Ĉel unu'a'foj'e send'is deleg'it'o'j'n al Universal'a Kongres'o, en 1957 ĝi reprezent'iĝ'is dum la Jun'ul'ar'a Festival'o en Moskvo. Intern'a bulten'o est'is distribu'it'a al 1.500 person'o'j, kaj stud'o'grup'o'j form'iĝ'is en la Universitat'o'j de Pekino kaj Tiangin. Rapid'e el'ĉerp'iĝ'is nov'a'j lern'o'libr'o kaj vort'ar'o (1958—59). Hujucz kaj Je laj-ŝi (nun vic'prezid'ant'o de Ĉel) iĝ'is en 1961 vic'prezid'ant'o'j de la Ŝtat'a Komitat'o por Skrib'lingv'a Re'form'o.

    Ek'de 1963 (kiam okaz'is tut'land'a konferenc'o de ĉin'a'j esperant'ist'o'j en Pekino) plur'a'j universitat'o'j kaj fremd'lingv'a'j institut'o'j en'konduk'is Esperant'o'n; kre'iĝ'is ankaŭ Ŝtat'a Seminari'o por Esperant'o-Instru'ist'o'j. En 1964 trov'iĝ'is Esperant'o-katedr'o'j en dek unu alt'lern'ej'o'j en ses grand'urb'o'j, aper'is oficial'a film'o “Bril'a Fest'o'tag'o” kaj komenc'iĝ'is el'send'o'j de Radi'o Pekino.

    Dum la Prolet'a Kultur'a Revoluci'o ŝajn'e la instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o est'is ĉes'ig'it'a, sed ali'flank'e El Popol'a ĉini'o du'obl'ig'is la oft'ec'o'n de si'a aper'ad'o, el'ir'ant'e nun ĉiu'monat'e kun po 50-70 paĝ'o'j, kaj daŭr'is la sen'inter'romp'a el'don'ad'o de verk'o'j de Maŭ kaj ali'a'j politik'a'j broŝur'o'j en Esperant'o; neni'u ali'a ŝtat'o uz'as tiu'n lingv'o'n pli intens'e ol Ĉini'o. La princip'o'j'n de si'a ag'ad'o sub'strek'is Ĉel per jen'a deklar'o (1968): “... ekzist'ant'e dis'de la liber'ig'a batal'o de la sub'prem'at'a'j naci'o'j kaj popol'o'j, dis'de la batal'o por la venk'o de social'ism'o tra la tut'a mond'o, Esperant'o ne hav'as perspektiv'o'n.”

    15.3.2 German'a Demokrati'a Respublik'o

    La fond'a kun'sid'o de “Centr'a Labor'rond'o de Esperant'o de German'a Demokrati'a Respublik'o” (CLR) okaz'is en Berlino la 31-an de mart'o 1965. Ĝi akcept'is direktiv'o'j'n por la est'ont'a ag'ad'o de esperant'ist'o'j en la kadr'o de German'a Kultur-Lig'o, kies sekci'o ĝi est'as. Hodiaŭ CLR konsist'as el 29 membr'o'j. Sekv'is la fond'o de Distrikt'a'j Labor'rond'o'j kaj Sub'distrikt'a'j Labor'grup'o'j, kiu'j kun'e ampleks'as ĉ. 1.600 person'o'j'n. Por eduk'i gvid'ant'o'j'n — post preskaŭ tri'dek jar'o'j de ne'oficial'a Esperant'o-Mov'ad'o — est'is ĝis nun aranĝ'it'a'j kvar seminari'o'j, trakt'ant'a'j tem'o'j'n pri politik'o, instru'ad'o de Esperant'o, histori'o de la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o kaj inter'lingv'ist'ik'o. Krom'e, regul'e okaz'as distrikt'a'j renkont'iĝ'o'j kaj kun'ven'o'j dum la Inter'naci'a Foir'o en Leipzig. La unu'a'n tut'respublik'a'n renkont'iĝ'o'n, fin'e de septembr'o 1970 en Karl-Marx-Stadt, part'o'pren'is 200 deleg'it'o'j.

    En scienc'a el'don'ej'o aper'is lern'o'libr'o (1967) kaj vort'ar'o'j Esperant'a-german'a (1967) kaj german'a-Esperant'a (1971). Krom ĉiu'jar'a luks'a numer'o de Pac'o est'is el'don'it'a'j i.a. ankaŭ inform'a'j libr'o'j pri la du'dek'jar'a jubile'o de GDR (1969) kaj pri la kler'ig'a sistem'o (1970). La organ'o de CILR est'as der esperant'ist.

    Apart'e fleg'at'a est'as la esplor'ad'o de la histori'o de German'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o, kiu ag'is inter la milit'o'j kaj est'is fin'e mult'e pli fort'a ol la neŭtral'a Ge'a. Ties tradici'o'n intenc'as daŭr'ig'i CLR. La labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is apart'e aktiv'a sur la teritori'o de nun'a GDR, precip'e en Leipzig, kie okaz'is en 1929 la 9-a Sat-Kongres'o kaj trov'iĝ'is (ĝis 1933) administr'a centr'o de 9At kaj la el'don'ej'o EKRELO, kaj en Berlino, kie en 1932 est'is fond'it'a Inter'naci'o de Prolet'a'j Esperant'ist'o'j.

    15.3.3 Gvatemalo

    Gvatemala Esperant'o-Asoci'o (Ge'a) est'is fond'it'a en 1952.

    En 1958, la prezid'ant'in'o de Ge'a, Consuelo de Sanchez-Latour, aper'ig'is du'lingv'a'n, pli ol 500-paĝ'a'n libr'o'n, Esperant'o tra la Mond'o, kiu prezent'as kolekt'o'n de artikol'o'j pri Gvatemalo, pri Esperant'o kaj ĝi'a util'ig'o dum ŝi'a'j vojaĝ'o'j.

    En 1963, la reg'ist'ar'o permes'is al Ge'a eksperiment'a'n instru'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o dum tri jar'o'j en du'a'grad'a'j lern'ej'o'j. Rezult'o'j ne est'as kon'at'a'j.

    15.3.4 Hind'a Uni'o

    Jam en 1909 oni registr'is Esperant'o-grup'o'j'n en Kalikat'o, Bombaj'o, Surat, Ahmedabad, Agra, Allahabad, Jetpur kaj Travankore, kaj ankaŭ Esperant'o-Societ'o'n de Hind'uj'o, sed ĉiu'j ĉi ne hav'is long'a'n viv'o'n.

    Nur en 1957—58 Esperant'o iom'et'e ek'dis'vast'iĝ'is en la vast'a hind'a sub'kontinent'o, i.a. dank’ al la help'o de send'it'o'j de UEA, Tibor Sekelj kaj precip'e Madeleine Haudebine. Est'is fond'it'a'j grup'o'j en Delhi'o, Kalikat'o, Bombaj'o kaj Madras, el kiu'j la du last'a'j baldaŭ dis'solv'iĝ'is. Efemer'e viv'is en 1958—59 Sud'azi'a Esperant'o-Federaci'o.

    Hind'a Institut'o de Esperant'o est'is fond'it'a en februar'o 1962, unu'e por aranĝ'i element'a'n ekzamen'o'n por la lern'int'o'j de s-in'o Haudebine. Pro mank'o de mon'rimed'o'j ĝi labor'as nur sporad'e, pov'ant'e nur ne'sufiĉ'e dis'kon'ig'i si'a'n korespond'a'n kurs'o'n. En decembr'o 1966 ĝi okaz'ig'is la unu'a'n Hind'a'n Kongres'o'n de Esperant'o, kaj en 1967 ĝi el'don'is Util'a Man'libr'o pri Hind'uj'o verk'it'a'n de M. Haudebine.

    En 1963 est'is fond'it'a Bengal'a Esperant'o-Institut'o, kiu kolekt'is kaj dispon'ig'is al Hind'a Naci'a Bibliotek'o en Kalikat'o ĉ. 500 Esperant'a'j'n libr'o'j'n. Per subvenci'o de UEA ĝi el'don'is bengal'a'n ŝlos'il'o'n kaj bengal'lingv'a'n inform'libr'et'o'n (1963). Gvid'ant'o de la Institut'o est'as Lakshmiswar Sinha, kiu lern'is Esperant'o'n antaŭ la milit'o en Svedi'o. En 1966 Esperant'o-ekspozici'o en la fam'a universitat'o de Ŝantiniketan al'log'is 7.000 vizit'ant'o'j'n.

    En divers'a'j monaĥ'ej'o'j de Keral'a la jezuit'a patr'o Henry Joseph jam ek'de 1937 instru'as Esperant'o'n al seminari'ist'o'j.

    Favor'a'j juĝ'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o est'as kon'at'a'j de Mahatma Gandhi, de li'a disĉipl'o Vinoba Bhave kaj de Rabindranath Tagore.

    15.3.5 Islando

    En 1893 aper'is la unu'a islanda gazet'artikol'o pri Esperant'o, en 1909 Thorsteinn Thorsteinsson el'don'is la unu'a'n lern'o'libr'o'n por Island'an'o'j, sed la ĉef'a pionir'o est'is Thorbergur Thordarson, kon'at'a verk'ist'o kaj social'ist'o, kiu, lern'int'e Esperant'o'n en 1925, okaz'ig'is kurs'o'j'n laŭ la Cseh-metod'o (i.a. en radi'o) kaj vojaĝ'is al Sovet'a Uni'o per Esperant'o. Sekv'e de li'a influ'o, islandaj social'ist'o'j don'is mult'a'n apog'o'n al la Inter'naci'a Lingv'o. Esperant'o-societ'o en Reykjavik est'is fond'it'a en 1927.

    Korespond'a Esperant'o-kurs'o lanĉ'it'a en 1944 trov'is cent'o'j'n da lern'ant'o'j. Post la milit'o, propon'o de la Social'ist'a Parti'o pri dev'ig'a en'konduk'o de Esperant'o en gimnazi'o'j'n est'is mal'akcept'it'a per diferenc'o de nur du voĉ'o'j.

    La 1-an de januar'o 1949 la tri lok'a'j klub'o'j de la insul'o star'ig'is inter si Federaci'o'n de Islandaj Esperant'ist'o'j, kiu en septembr'o 1950 aranĝ'is si'a'n unu'a'n kongres'o'n en la Universitat'o de Islando.

    En la jar'o'j 1949—50 kaj 1959—60 aper'is alt'nivel'a revu'o Voĉ'o de Islando, kiu prezent'is — sam'e kiel la islandaj numer'o'j de Pac'o — perl'o'j'n de la islanda literatur'o. Kultur'a Fond'aĵ'o el'don'is en 1961 inform'a'n libr'et'o'n Fakt'o'j pri Islando.

    La Island'an'o Baldur Ragnarsson far'iĝ'is respekt'at'a original'a verk'ist'o, kaj al Baldvin B. Skaftfell oni dank'as Island'an-Esperant'a'n Vort'ar'o'n (1965), 479-paĝ'a'n, kiu aparten'as al la plej bon'a'j naci'lingv'a'j-Esperant'a'j vort'ar'o'j.

    15.3.6 Kolombio

    Kvankam Esperant'o ek'de si'a unu'a'foj'a aper'o en Kolombio trov'is tie ĉiam favor'a'n akcept'o'n en kultur'a'j rond'o'j (la unu'a'n “Lig'o'n de Kolombiaj Esperant'ist'o'j” patron'is en 1911 la Prezident'o de la Respublik'o), konstant'a kaj sistem'a ag'ad'o komenc'iĝ'is nur last'a'temp'e, sub la pri'zorg'o de Kolombia Esperant'o-Lig'o fond'it'a en 1966. Ĝi hav'as nun ĉ. 500 membr'o'j'n, kun du ĉef'a'j lok'a'j centr'o'j: Bogotá kaj Cartagena. En 1968 al'don'iĝ'is jun'ul'ar'a sekci'o (“Kolomb'ej'o”), kiu okaz'ig'as kurs'o'j'n en la universitat'o. Nov'a klub'o en la urb'o Medellin organiz'is en 1971 korespond'a'j'n kurs'o'j'n.

    15.3.7 Kore'o Nord'a

    Kore'a Esperant'o-Asoci'o (Ke'a) est'is fond'it'a en april'o 1959; la estr'ar'o'n en'ir'is i.a. kiel prezid'ant'o Song bong-ug, Ministr'o pri Financ'o'j, kaj kiel vic'prezid'ant'o'j la rektor'o de la Medicin'a Universitat'o kaj la direktor'o de la Ŝtat'a Teatr'o de Naci'a Art'o. La unu'a'j'n du kurs'o'j'n post la fond'iĝ'o de Ke'a part'o'pren'is pli ol 650 person'o'j.

    Esperant'o-Kore'a Vort'ar'o aper'is en 1964. Radi'o Pjengjang dum kelk'a'j jar'o'j hav'is el'send'o'j'n en Esperant'o.

    15.3.8 Libano

    Pionir'o de Esperant'o en tiu land'o est'is la Dan'o D-ro Paul Neergaard, kiu instru'is la lingv'o'n dum rest'ad'o kiel gast'profesor'o en la Amerik'a Universitat'o de Bejrut'o. El tio sekv'is en 1961 la fond'o de Libana Esperant'o-Asoci'o, kiu cel'as help'i la dis'vast'ig'o'n de Esperant'o ankaŭ en ali'a'j arab'a'j land'o'j. Prezid'ant'o est'as la psikolog'o kaj verk'ist'o Prof. D-ro Salah Ghanem.

    Laŭ decid'o de la Ministeri'o pri Turism'o en 1970, oni plan'as el'don'i turism'a'j'n inform'il'o'j'n en Esperant'o, instru'i la lingv'o'n al gvid'ist'o'j kaj invit'i Universal'a'n Kongres'o'n.

    15.3.9 Luksemburgo

    Luksemburga Esperant'o-Asoci'o est'is fond'it'a fin'e de 1971 kaj hav'as proksim'um'e 100 membr'o'j'n. Kun'e kun la Land'a'j Asoci'o'j en FR Germanio, Belgi'o kaj Franci'o, ĝi organiz'is en 1973 plur'naci'a'n Eŭrop'a'n Esperant'o-Kongres'o'n en Luksemburgo.

    15.3.10 Malto

    En 1901 la malta naci'a poet'o Dun Karm (1871—1961) verk'is esperant'lingv'a'n poem'et'o'n, kiu ver'ŝajn'e rest'is li'a sol'a en tiu lingv'o. Kelk'a'j grup'o'j de esperant'ist'o'j trov'iĝ'is en Malto jam antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, sed nur fin'e de 1961 est'is fond'it'a Malta Esperant'o-Societ'o (Mes) kun 15 membr'o'j. En la sekv'ant'a'j jar'o'j ĝi plur'foj'e aper'ig'is artikol'o'j'n pri Esperant'o en la gazet'ar'o. En 1965 est'is anonc'it'a inter'naci'a Esperant'o-konkurs'o pri la 400-jar'a dat're'ven'o de la Grand'a Sieĝ'o Malta; kun help'o de la Turism'a Ofic'ej'o, Mes trans'don'is al la gajn'int'o'j diplom'o'j'n kaj arĝent'a'j'n donac'o'j'n.

    Pro si'a'j traduk'o'j el malta literatur'o, la prezid'ant'o de Mes, Carmel Mallia, est'is premi'it'a en la Bel'art'a'j Konkurs'o'j de 1966 ĝis 1968.

    15.3.11 Meksikio

    Lul'il'o de Esperant'o en Meksikio est'as la urb'et'o Necoxtla (nun Mendoza), en kiu la Franc'o Anselmo Morin fond'is en 1903, kun'e kun Ambrosio Vargas, Meksik'an Societ'o'n por Propagand'o de Esperant'o. Ĝis 1910, kiam eksplod'is la revoluci'o, la Mov'ad'o kontent'ig'e progres'is.

    En 1926 est'is fond'it'a Esperant'a Meksika Societ'o. Kurs'o'j okaz'is en divers'a'j lern'ej'o'j, en du radi'o'staci'o'j kaj en “Tut'mond'a Institut'o de Ne'person'a Viv'o”. De 1935 ĝis 1947 aper'is en Meksiko la “revoluci'a gazet'o” Re'nov'ig'o. En 1939—40 al'ven'is kiel rifuĝ'int'o'j plur'a'j eŭrop'a'j esperant'ist'o'j, i.a. la Hispan'o'j Azorin kaj Mangada kaj la Sat-fond'int'o Lanti, kiu'j komenc'is help'i la en'land'a'n Mov'ad'o'n.

    En 1950 est'is fond'it'a Esperant'a Meksika Asoci'o (Em'a), sed nur fin'e de 1962 ĝi sukces'is organiz'i si'a'n unu'a'n kongres'o'n, pri kiu radi'o, gazet'ar'o kaj televid'o ampleks'e raport'is — sam'e pri la sekv'ant'a'j ĝis 1965. Em'a stagn'as de'post 1967.

    Re'aktiv'iĝ'o ŝuld'iĝ'as i.a. al la TEJO-sekci'o, Esperant'a Meksika Jun'ul'ar'o, kiu per grand'a kampanj'o atent'ig'is pri la lingv'a problem'o dum la Olimpik'o, rikolt'ant'e mult'e da simpati'o ĉe la gazet'ar'o kaj plur'a'j sport'ist'o'j.

    15.3.12 Mongolio

    La unu'a'j kurs'o'j en Mongol'a Popol'a Respublik'o okaz'is jam en 1933. Ili'n gvid'is Yongsiyebu Rinĉen, tiu'temp'e estr'o de la Lingv'ist'ik'a Sekci'o de Scienc'a Komitat'o ĉe la Ministeri'o pri Kler'ig'o kaj hodiaŭ membr'o de Mongol'a Akademi'o de Scienc'o'j. Filolog'o, etnograf'o kaj folklor'ist'o, li est'as konsider'at'a kiel la inter'naci'e plej kon'at'a viv'ant'a Mongol'o. Tri'dek jar'o'j'n post tiu unu'a paŝ'o Rinĉen komenc'is re'foj'e ag'ad'i por Esperant'o. Aper'is de li Esperant'o'mongol'a vort'ar'o (1964) kaj lern'o'libr'o (en du el'don'o'j, 1964 kaj 1966). Rezult'e de plur'a'j kurs'o'j, pri kiu'j interes'iĝ'as precip'e ge'jun'ul'o'j, en decembr'o 1970 est'is fond'it'a, kiel naŭ'a land'a asoci'o en Azi'o, Mongol'a Esperant'o-Unu'iĝ'o.

    Prof. Rinĉen traduk'is mongol'e'n kelk'a'j'n fabel'o'j'n de Andersen laŭ la Esperant'a traduk'o de Zamenhof.

    15.3.13 Portugali'o

    La sort'o de la Esperant'o-Mov'ad'o en Portugali'o est'as karakteriz'it'a per konfuz'a altern'ad'o de permes'o'j kaj mal'permes'o'j. La unu'a lern'o'libr'o aper'is tie en 1896; en 1909 est'is fond'it'a'j la unu'a'j grup'o'j en Lisbon'o kaj Port'o, kaj la reg'ist'ar'o tiu'temp'e eĉ favor'is la Mov'ad'o'n.

    En la 20’aj jar'o'j, precip'e de 1927 ĝis 1930, est'is tre vigl'a labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o, sed la neŭtral'a Portugal'a Esperant'o-Asoci'o, fond'it'a en 1924, spert'is mal'facil'aĵ'o'j'n, ĉar milit'ist'o'j okup'is la dom'o'n de framason'o'j, en kiu trov'iĝ'is ĝi'a sid'ej'o. PEA re'viv'iĝ'is en 1932, sed en aŭtun'o 1936 subit'e ĉiu'j Esperant'o-societ'o'j est'is polic'e ferm'it'a'j pro “kontraŭ'reg'ist'ar'a aktiv'ec'o”. Dum la milit'o (kiu ne tuŝ'is Portugali'o'n) de'nov'e pov'is funkci'i Portugal'a Esperant'o-Lig'o kaj aper'is popular'scienc'a'j broŝur'o'j en Esperant'o, sed en 1948 la mal'permes'o est'is re'nov'ig'it'a. Por pli'grand'ig'i la konfuz'o'n, en 1951 re'star'iĝ'is Land'a Asoci'o, kies statut'o fin'e, en mart'o 1952, ne est'is akcept'it'a. Dum la sekv'ant'a'j jar'o'j ĉio, kio aspekt'is esperant'lingv'a, est'is konfisk'it'a.

    La situaci'o iom, kvankam ankoraŭ ne drast'e, ŝanĝ'iĝ'is post la mild'ig'o de la cenzur'o: en 1967 aper'is, de pseŭdonim'a aŭtor'o, libr'o pri Esperant'o; en 1968 la Societ'o de Portugal'a Lingv'o star'ig'is Esperant'o-fak'o'n, kaj aper'is gazet'artikol'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o.

    Jorge de Saldanha-Carreira (1887—1970), Honor'a Membr'o de UEA kaj dum mult'a'j jar'o'j kvazaŭ la person'ig'o de Esperant'o en Portugali'o, ne plu pov'is ĝis'viv'i la sukces'o'n de si'a mult'jar'a batal'o por laŭ'leĝ'ig'o de organiz'it'a Mov'ad'o: en 1972, fin'e, pov'is est'i re'fond'it'a Portugal'a Esperant'o-Asoci'o, kiu el'don'as ek'de juni'o 1973 la monat'a'n organ'o'n Revista Portuguesa de Esperanto.

    15.3.14 Rumani'o

    Kvankam la unu'a vort'ar'et'o por Ruman'o'j aper'is jam en 1889, Esperant'o-Mov'ad'o nask'iĝ'is nur en 1907, kiam, tri jar'o'j'n post la unu'a kurs'o (de H. Fischer-Galati) kaj la unu'a grup'fond'iĝ'o, est'is star'ig'it'a Ruman'a Esperant'ist'a Societ'o (RES) per la klopod'o'j de bakteri'olog'o Gabriel Robin (1869—1911); li organiz'is ankaŭ kongres'o'n en 1909 kaj fond'is la gazet'o'n Danub'o en 1910, kiu ĝis 1912 serv'is kiel komun'a organ'o al ruman'a'j kaj bulgar'a'j esperant'ist'o'j.

    La milit'a'j'n perturb'o'j'n sekv'is en 1922 period'o de vigl'a aktiv'ad'o por Esperant'o, dum kiu mil'o'j part'o'pren'is kurs'o'j'n kaj okaz'is ses land'a'j kongres'o'j. Andre'o Cseh, kiu en printemp'o 1920 el'labor'is si'a'n fam'a'n instru'metod'o'n, fond'is Ruman'a'n Esperant'o-Institut'o'n. Sed de'post 1928, lig'e kun la ekonomi'a kriz'o, la Mov'ad'o stagn'is, kaj, al'don'e al tio la lingv'o kaj ide'o de Esperant'o est'is konsider'at'a'j kiel kaŝ'a organiz'ad'o de la Komun'ist'a Parti'o. Kon'at'a'j esperant'ist'o'j kiel Cseh, T. Morariu, S. Pragano kaj Fischer-Galat'i for'las'is la land'o'n.

    Post la milit'o baldaŭ kre'iĝ'is organiz'aĵ'o'j en dek urb'o'j kaj kvin urb'et'o'j, sub'ten'at'a'j i.a. per rekomend'o de la sindikat'o'j. En 1947 RES est'is unu'a'foj'e jur'e re'kon'it'a, ia gazet'ar'o montr'is grand'a'n simpati'o'n al Esperant'o, de'nov'e est'is kun'labor'o kun Bulgar'o'j (en Balkan'land'a Kontakt'a Komitat'o), sed apenaŭ du-tri jar'o'j'n post'e ĉia organiz'it'a ag'ad'o ĉes'is. La paŭz'o daŭr'is en Rumani'o pli long'e ol en ali'a'j orient'eŭrop'a'j land'o'j, kvankam fin'e de 1956 star'iĝ'is Iniciat'a Komitat'o por Esperant'o, kiu instig'is form'ad'o'n de grup'o'j en tri'dek urb'o'j kaj aranĝ'is sep'dek publik'a'j'n kurs'o'j'n kun pli ol 2.000 kurs'an'o'j; la Institut'o por Lingv'o'scienc'o kaj la Akademi'o de Ruman'a Popol'a Respublik'o skrib'e agnosk'is la util'o'n de Esperant'o. Tiu ek'flor'o de'nov'e pas'is, ver'ŝajn'e ĉef'e sub la influ'o de la lingv'ist'o kaj akademi'an'o Alexandru Graur, kiu atribu'is al Esperant'o en 1960 “neniu'n avantaĝ'o'n”.

    Tamen la esperant'ist'o'j plu'e organiz'is kurs'o'j'n en privat'a kadr'o kaj grand'nombr'e part'o'pren'is en la Universal'a'j Kongres'o'j de Sofio kaj Budapeŝto. Fin'e, en 1969, ili ating'is oficial'a'n aprob'o'n, laŭ kiu esperant'ist'o'j pov'as kun'ven'i kaj aranĝ'i kurs'o'j'n en la lok'a'j kultur'dom'o'j. En aŭgust'o 1970 est'is star'ig'it'a Ruman'a Kun'ord'ig'a Esperant'o-Komitat'o, kiu cel'as “kun'ord'ig'i la ag'ad'o'n de la Esperant'o'rond'o'j funkci'ant'a'j ĉe kultur'dom'o'j”, sed ne est'as oficial'ig'it'a de ŝtat'a'j instanc'o'j. Kvankam la Komitat'o organiz'as renkont'iĝ'o'j'n kaj dis'send'as ĉiu'monat'e intern'a'n inform'il'o'n al ĉ. 1.500 person'o'j, la plu'a'n dis'vast'ig'o'n de Esperant'o antaŭ ĉio mal'help'as la mank'o de lern'o'libr'o'j kaj vort'ar'o'j kaj ia oft'e mal'favor'a'j artikol'o'j en la ruman'a gazet'ar'o.

    15.3.15 Sen'egal'o

    En januar'o 1970 est'is fond'it'a Sen'egal'a Komitat'o por Esperant'o, kaj en la sam'a monat'o komenc'iĝ'is Esperant'o-kurs'o en la Afrik'a Kultur'a Centr'o en Dakar'o. Pri nov'a korespond'a kurs'o atent'ig'is la Ministeri'o de Naci'a Eduk'ad'o per oficial'a cirkuler'o al la lern'ej'o'j de la land'o.

    15.3.16 Sovet'a Uni'o

    La Unu'a Libr'o de “D-ro Esperant'o” aper'is en la rus'a lingv'o, (kaj est'is permes'it'a de la rus'a cenzur'o), la unu'a'j esperant'ist'o'j est'is rus'land'an'o'j (en la Unu'a Adres'ar'o, el la unu'a mil'o, pli ol 800 est'is Rus'o'j), kaj ĉiu'j histori'ist'o'j de Esperant'o akcent'as la grav'a'n rol'o'n, kiu'n lud'is Rus'o'j en la evolu'ig'o de la Esperant'a literatur'o kaj ide'ar'o lig'it'a al la lingv'o. Sed la ĝen'o'j de la car'a burokrat'ism'o long'temp'e mal'ebl'ig'is tut'land'a'n organiz'iĝ'o'n: laŭ'leĝ'e pov'is funkci'i nur la societ'o “Esper'o” en Peterburgo, star'ig'it'a en 1892. Pro artikol'o de Tolstoj en La Esperant'ist'o, inter 1895 kaj 1905 ne pov'is aper'i eĉ unu nov'a el'don'aĵ'o. Nur la unu'a rus'a revoluci'o permes'is pli liber'a'n aktiv'ad'o'n, tiel ke en 1908 est'is fond'it'a Ruslanda Lig'o Esperant'ist'a, kiu hav'is en 1911 ĉ. 900 an'o'j'n. En la sam'a jar'o ĝi dev'is dis'solv'iĝ'i, post kiam ĝi'a prezid'ant'o A. A. Postnikov est'is arest'it'a pro “spion'a ag'ad'o”. En 1909 A. A. Saharov iniciat'is el'don'ej'o'n “Esperant'o” en Moskvo kaj la gazet'o'n Ond'o de Esperant'o. La unu'a'j kongres'o'j okaz'is en Peterburgo (1910) kaj Kievo (1913). Ali'flank'e, ankoraŭ komenc'e de 1917 pres'ad'o de Esperant'a gazet'o en Peterburgo est'is mal'permes'it'a.

    Post la Oktobr'a Revoluci'o, malgraŭ la daŭr'ant'a milit'o kaj intern'a'j streĉ'iĝ'o'j, oni registr'is ne mal'pli ol 100 Esperant'o-societ'o'j'n en Ruslando, kiu'j kun'e el'don'is proks. sam'a'n nombr'o'n da bulten'o'j. Sed dis'blov'iĝ'is la esper'o, ke la nov'a reg'ist'ar'o fort'e antaŭ'e'n'puŝ'os la Mov'ad'o'n, ĉar la krud'a real'aĵ'o postul'is ali'a'j'n prioritat'o'j'n (kvankam kelk'a'j lok'a'j aŭtoritat'o'j esprim'is si'n favor'e al la Inter'naci'a Lingv'o).

    Nur en 1921, dum la 3-a Tut'rus'land'a Kongres'o en Petrograd'o, est'is proklam'it'a la fond'o de Sovjetlanda Esperant'ist'a Unu'iĝ'o (Sovet'respublik'ar'a Esperant'ist'a Uni'o: Se'u), kiu kvar jar'o'j'n post'e, kiam la aŭtoritat'o'j deklar'is la bezon'o'n de inter'naci'a eduk'a labor'o por la labor'ist'a'j amas'o'j, komenc'is ricev'i fort'a'n sub'ten'o'n de ŝtat'a'j, parti'a'j kaj sindikat'a'j instituci'o'j. Tio apart'e sent'iĝ'is Okaz'e de la 6-a Sat-Kongres'o en Leningrado (1926). Dum la 4-a Kongres'o de Se'u en Moskvo (1928) E. K. Drezen iĝ'is ne'kontest'at'a gvid'ant'o de Se'u kaj sub'met'is tez'ar'o'n pri kolektiv'a kre'o kaj evolu'o de la lingv'o inter'naci'a.

    La 5-a Kongres'o de Se'u en Moskvo (1931) konfirm'is la inter'temp'e re'al'iĝ'int'a'n skism'o'n kun Sat. En la sam'a jar'o la Moskva Institut'o de Lingv'o'scienc'o adopt'is detal'a'n rezoluci'o'n pri la perspektiv'o'j de inter'naci'a lingv'o.

    Ating'int'e preskaŭ 10.000 membr'o'j'n, el'don'int'e pli ol 200 libr'o'j'n kaj plur'a'j'n revu'o'j'n, romp'int'e la kompromit'a'j'n lig'o'j'n kun “kontraŭ'sovet'a” Sat, subit'e en 1937 Se'u est'is dis'solv'it'a; ĝi'a'j ĉef'a'j gvid'ant'o'j est'is mort'ig'it'a'j, ne'kon'at'a nombr'o da membr'o'j est'is arest'it'a.

    La unu'a'j kontakt'o'j de sovet'a'j esperant'ist'o'j kun ekster'land'o re'komenc'iĝ'is en 1952 — ankoraŭ tre sporad'e ĝis 1955, kaj nur kun esperant'ist'o'j en popol'demokrati'o'j. Kun atent'o oni not'is, ke la sovet'a deleg'it'ar'o ne voĉ'don'is kontraŭ (sed si'n'de'ten'is pri) la decid'o de Unesk'o re'kon'i la kultur'a'n valor'o'n de Esperant'o. Help'e de Mem star'iĝ'is — oficial'e kaj ne'oficial'e — “Esperant'ist'a'j Pac'rond'o'j” en divers'a'j urb'o'j. Sub la prezid'o de la vic'direktor'o de la Lingv'o'scienc'a Institut'o de Scienc'a Akademi'o de USSR, E. A. Bokarev (1904—71), form'iĝ'is Iniciativ'a Grup'o de Sovet'uni'a'j Esperant'ist'o'j, kiu cel'is prepar'i la fond'o'n de asoci'o — iom antaŭ la 20-a Kongres'o de KPSU (1956). Sub aŭspici'o'j de Erevan'a Ŝtat'a Universitat'o form'iĝ'is ankaŭ, en maj'o 1957, Armen'a Organiz-Komitat'o Esperant'ist'a. Kuraĝ'ig'e efik'is la Esperant'o-renkont'iĝ'o dum la 6-a Tut'mond'a Festival'o de Jun'ul'ar'o en Moskvo (1957), kaj post du'dek jar'o'j aper'is, en Leningrado, la unu'a esperant'aĵ'o, lern'o'libr'et'o de N. D. Andreev, kiu — sam'e kiel eston'a lern'o'libr'o — tuj dis'vend'iĝ'is.

    Plu'e mank'is ĉia oficial'a apog'o; aper'ig'o de Armen'a Esperant'ist'o, kies unu'sol'a numer'o el'ir'is en 1958, est'is mal'permes'it'a. Ali'flank'e, neni'u mal'help'is mult'nombr'a'n part'o'pren'o'n en Esperant'o-kurs'o'j en ĉiu'j part'o'j de Sovet'a Uni'o kaj la ricev'o'n de revu'o'j kiel Pac'oNun'temp'a Bulgario. La gazet'ar'o ne plu sistem'e pri'silent'is la lingv'o'n, sed — precip'e en la balt'a'j respublik'o'j — ne mal'favor'e raport'is pri la Mov'ad'o. Bon'a lern'o'libr'o por Litovoj aper'is en 1959.

    Ek'de 1959 ĉiu'jar'e okaz'is somer'a'j tend'ar'o'j en Estoni'o, Latvi'o kaj Litovio, kiu'j'n part'o'pren'is ankaŭ mult'a'j esperant'ist'o'j el ali'a'j respublik'o'j; ili mult'e aktiv'ig'is la balt'land'a'n kaj sovet'a'n Mov'ad'o'n, brems'at'a'n pro mank'o de tut'land'a centr'a organiz'aĵ'o. Kutim'e la esperant'ist'o'j ag'is sur'lok'e en la kadr'o de sindikat'a'j klub'o'j kaj kultur'dom'o'j. Aktiv'a centr'o en Moskvo est'is dum kelk'a'j jar'o'j la Esperant'o-societ'o en la tie'a Dom'o de Medicin'ist'o'j. En 1961 aper'is nov'a lern'o'libr'o por Rus'o'j (de I. V. Sergeev), sed ankaŭ ĝi'a el'don'kvant'o neniel kontent'ig'is la interes'iĝ'o'n.

    En 1963, unu'a'foj'e post pli ol kvar'on'jar'cent'o, oficial'a deleg'it'ar'o de sovet'a'j esperant'ist'o'j vojaĝ'is ekster'land'e'n — al la 48-a Universal'a Kongres'o en Sofio (ek'de tiam ili est'is reprezent'it'a'j en ĉiu UK), kaj sam'jar'e ek'aper'is seri'o da ofset'a'j broŝur'o'j (i.a. la kajer'o'j Por la Pac'o). ĉe “Uni'o id'e Sovet'a'j Societ'o'j de Amik'ec'o kaj Kultur'a'j Lig'o'j kun Ekster'a'j Land'o'j”, kiu el'don'is tiu'j'n broŝur'o'j'n, form'iĝ'is en 1965 “Komision'o pri Inter'naci'a'j Lig'o'j de Sovet'a'j Esperant'ist'o'j”, prezid'at'a de Bokarev. Ĝis cert'a grad'o ĝi anstataŭ'as land'a'n asoci'o'n.

    En 1966 aper'is en kvant'o de 50.000 ekzempler'o'j 536-paĝ'a Rus'a-Esperant'a Vort'ar'o de Bokarev. En oktobr'o 1966 okaz'is solen'a fond'a kun'ven'o de Esperant'o-Klub'o en la Universitat'o de Moskvo. En mart'o 1967 la Prezid'ant'o de UEA, Ivo Lapenna, preleg'is antaŭ Esperant'o-grup'o'j en Moskvo kaj Leningrado.

    Laŭ oficial'a inform'o el Moskvo (1968), en la Institut'o de Lingv'ist'ik'o est'is establ'it'a special'a inter'lingv'ist'ik'a sekci'o; Esperant'o est'as pri'stud'at'a ankaŭ de Sovet'a Akademi'o de Scienc'o'j; ekzist'as sub-sekci'o pri Esperant'o en Konsil'o pri Cibernetik'o. En verk'o de E. Svvadost, Kak vozniknet vseobŝĉij jazyk? (Kiel est'iĝ'os tut'mond'a lingv'o?), 1968, la teori'o'j pri tut'mond'iĝ'o de naci'a lingv'o kaj kun'fand'iĝ'o de ĉiu'j lingv'o'j post tut'mond'a en'konduk'o de social'ism'o est'as for'las'it'a'j; la aŭtor'o konklud'as, ke la mond'o'lingv'o est'os — ankoraŭ kre'ot'a — plan'lingv'o.

    En 1969 star'iĝ'is Sovet'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Mov'ad'o kiel liber'vol'a unu'iĝ'o de la reprezent'ant'o'j de jun'ul'ar'a'j klub'o'j (pli ol 50); ĝi trans'pren'is i.a. la organiz'ad'o'n de la tradici'a'j Jun'ul'ar'a'j Tend'ar'o'j (la 12-a okaz'is en 1970), kontakt'as Komsomol'o'n kaj kun'labor'as kun TEJO. Inter'temp'e, laŭ la model'o de la Komision'o en Moskvo, establ'iĝ'is simil'a'j komision'o'j ankaŭ en kelk'a'j respublik'o'j: en Armeni'o (1965), Uzbeki'o (1966), Litovio (1967), Ukraino (1968), Latvi'o (1969), Estoni'o (1969) kaj Kartveli'o (1970). Oni taks'as, ke Esperant'o'klub'o'j aŭ rond'et'o'j trov'iĝ'as en ĉ. 600 lok'o'j.

    La reg'ist'ar'o de Litovio decid'is en april'o 1969 ebl'ig'i la instru'ad'o'n de Esperant'o en mez'grad'a'j lern'ej'o'j kiel fakultativ'a objekt'o, dum 1½ hor'o'j semajn'e. Unu'e komenc'is instru'i 19 lern'ej'o'j. Oficial'a broŝur'o de la Eduk'ministeri'o klar'ig'is, ke Esperant'o est'as “la plej rapid'e lern'ebl'a el ĉiu'j lingv'o'j de la mond'o” kaj ke ĝi don'as bon'a'n baz'o'n al la post'a lern'ad'o de ali'a'j lingv'o'j. Pli'a sign'o de la laŭ'grad'a pli'favor'iĝ'o de la oficial'a si'n'ten'o al Esperant'o en Sovet'a Uni'o est'is la decid'o ankaŭ de la Eston'a Ministeri'o de Kler'ig'o en'konduk'i, ek'de septembr'o 1969, la instru'ad'o'n de Esperant'o en la ok'a'j klas'o'j de la lern'ej'o'j, kondiĉ'e ke trov'iĝ'u kompetent'a instru'ist'o kaj ke minimum'e 15 lern'ant'o'j elekt'u la kurs'o'n. En ambaŭ respublik'o'j okaz'is en somer'o 1970 oficial'a'j Esperant'o-kurs'o'j por instru'ist'o'j, kiu'j'n organiz'is la respektiv'a'j Institut'o'j por Perfekt'ig'o de Pedagog'o'j. Baldaŭ post'e, simil'a'j'n paŝ'o'j'n decid'is far'i ankaŭ la Eduk'a Ministeri'o de Latv'a SSR.

    Esperant'a'j'n el'send'o'j'n ofert'as Radi'o Tallinn. Not'ind'a'j period'aĵ'o'j est'as ĉiu'jar'a, ampleks'a numer'o de Pac'o, krom'e Tra Sovet'a Ukrainio, Sovet'a Uzbek'ist'an'o kaj Horizont'o de Sovet'a Litovio.

    15.3.17 Tanzanio

    Tanzania Esperant'o-Asoci'o, kun 20 membr'o'j, est'is fond'it'a en 1963. En septembr'o 1968 Radi'o Tanzania unu'a'foj'e el'send'is pri Esperant'o, nom'e svahil'lingv'a'n intervju'o'n kun la prezid'ant'o de Te'a, Pascal V. X. Sao, kiu re'ven'is de unu'jar'a stud'rest'ad'o en Svedi'o.

    15.3.18 Venezuelo

    Venezuela Esperant'o-Asoci'o est'is fond'it'a en 1951, sed ne kolekt'is ĝis nun konsider'ind'a'n membr'o'nombr'o'n.

    En 1959, ĉiu'semajn'e en la plej grav'a ĵurnal'o de la land'o aper'is inform'o'j pri Esperant'o. Komenc'e de 1963 ek'funkci'is en la Universitat'o de Caracas baz'a kurs'o de Esperant'o, organiz'it'a de la Fak'o de Ĝeneral'a'j Stud'o'j de la Direkci'o de Kultur'o.

    15.3.19 Vjetnam'o Nord'a

    Vjetnam'o'j ek'interes'iĝ'is pri Esperant'o ek'de la jar'o'j 1929—30, en la period'o de franc'a super'reg'ad'o, per la en'konduk'o de franc'a labor'ist'o, Andre Guerineau, kiu tra'vojaĝ'is Eŭrop'o'n kaj Azi'o'n per bicikl'o por propagand'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n. Huynh-ba-Duong verk'is la unu'a'n vjetnam'lingv'a'n lern'o'libr'o'n de Esperant'o ( Hanoi 1932); grup'o'j fond'iĝ'is en la provinc'o'j Tonkino kaj Koĉinĉini'o, Tamen, la tiam'a'j reg'ant'o'j rigard'is la freŝ'nask'it'a'n Mov'ad'o'n per suspekt'em'a'j okul'o'j, far'ant'e ĉio'n por mal'help'i ĝi'a'n dis'vast'iĝ'o'n. Post la Aŭgust'a Revoluci'o de 1945, kiam fond'iĝ'is Vjetnam'a Demokrati'a Respublik'o, la esperant'ist'o'j re'organiz'iĝ'is, radi'o'staci'o uz'is Esperant'o'n, sed la aktiv'ec'o ĉes'is pro la milit'rezist'ad'o kontraŭ la Franc'o'j.

    Nur ek'de 1954 re'vigl'iĝ'is la Mov'ad'o en Nord'a Vjetnam'o. La 9-an de decembr'o 1956 est'is fond'it'a Vjetnam'a Pac'defend'a Esperant'ist'a Asoci'o (VPEA), ver'a amas'organiz'aĵ'o, kiu hav'as prestiĝ'o'n kaj influ'o'n en la land'o kaj al kiu al'iĝ'is fam'kon'at'a'j person'o'j (i.a. la Kultur'ministr'o Hoang-minh-Giam), mult'nombr'a'j intelekt'ul'o'j kaj ge'jun'ul'o'j; krom pli ol 2.500 aktiv'a'j membr'o'j, est'as 5.000 apog'ant'o'j. En si'a unu'a dek'jar'a period'o VPEA distribu'is al kurs'fin'int'o'j 2.500 unu'a'grad'a'j'n kaj pli ol 700 du'a'grad'a'j'n atest'il'o'j'n.

    Fremd'lingv'a El'don'ej'o en Hanoi, grand'a ŝtat'a libr'o-entrepren'o, hav'as Esperant'o-fak'o'n kaj el'don'is ĝis nun, kun'labor'e kun VPEA, kvin'dek'o'n da verk'o'j literatur'a'j, soci'a'j kaj kultur'a'j. En la jar'o'j 1959—1963 aper'is la revu'o Vjetnami'o Antaŭ'e'n'marŝ'as, kiu'n nun, pro la milit'kondiĉ'o'j, anstataŭ'as la bulten'o Inform'ad'o. VPEA ĉiu'jar'e el'don'as ankaŭ vjetnam'a'n numer'o'n de Pac'o.

    Prezid'ant'o de VPEA est'as (de 1968) ĝi'a kun'fond'int'o Nguyenvan-Kinh, mult'jar'a ambasador'o en Moskvo; ĝeneral'a sekretari'o (de 1956) est'as Dao-anh-Kha, kiu i.a. redakt'is kvin lern'o'libr'o'j'n kaj vort'ar'o'n kaj tra-duk'is vjetnam'e'n verk'o'j'n de Shakespeare, konsult'ant'e Esperant'a'j'n traduk'o'j'n.

    15.4 Esperant'o En Ali'a'j Land'o'j

    La organ'o de UEA est'as legat'a en 88 land'o'j. Oni do kompren'as, ke la Inter'naci'a Lingv'o ne est'as kon'at'a nur en tiu'j land'o'j, kiu'j hav'as land'a'n asoci'o'n — kvankam en du'dek'o da land'o'j UEA hav'as nur po 1-2 membr'o'j. Rest'as fakt'o, ke en mult'a'j ter'part'o'j Mov'ad'o en'tut'e ne ekzist'as, ĉar mank'as la esenc'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j: se mal'sat'o kaj analfabet'ec'o brems'as soci'a'n progres'o'n aŭ se la civit'an'o'j ne rajt'as ĝu'i la plen'a'n liber'ec'o'n de individu'o, ne pov'as form'iĝ'i aŭ bezon'o aŭ ebl'ec'o pri inter'naci'a komunik'ad'o kaj pri util'ig'o de Esperant'o.

    Tio apart'e valid'as por Afrik'o, kie man'plen'o da esperant'ist'o'j est'as dis'sem'it'a tra grand'eg'a kontinent'o. UEA kaj TEJO hav'as sekci'o'j'n nur en Madagaskaro (kaj UEA krom en Zairo de antaŭ'ne'long'e ankaŭ en Sud'afrik'o), dum la iam aktiv'a Land'a Asoci'o en Maroko mort'is pro la el'migr'o de la ĉef'a'j gvid'ant'o'j. Pri Mozambika Esperant'o-Asoci'o oni aŭd'is ankoraŭ en 1964 (li-ge kun ekspozici'o'j, i.a. patron'at'a'j de eklezi'a'j aŭtoritat'o'j), sed ŝajn'e la portugal'a cenzur'o sufok'is ĝi'a'n viv'o'n. Apart'a'n atent'o'n al ag'ad'o en Afrik'o last'a'temp'e don'as TEJO, kiu star'ig'is en 1968 Afrik'a'n Komision'o'n kun membr'o'j i.a. en Alĝerio, Angolo, Sudano, Tog'o kaj Tunizio; unu komitat'an'o de TEJO, re'ven'int'e de stud'o en Eŭrop'o, komenc'is en mart'o 1968 instru'i Esperant'o'n en jun'ul'ar'a kultur'dom'o de Bamak'o, la ĉef'urb'o de Mali'o.

    En la arab'a'j land'o'j nur ĵus vek'iĝ'is interes'o pri Esperant'o, i.a. lig'e kun la impon'a el'don'o de La Nobl'a Koran'o, pri kiu raport'is plur'a'j arab'a'j kaj islam'a'j gazet'o'j. En Egipti'o pli fru'e est'is ĝerm'o de Mov'ad'o: Egipta Esperant'o-Asoci'o, fond'it'a en 1922, trov'is membr'o'j'n unu'a'vic'e inter Eŭrop'an'o'j; en 1933—35 L. N. Newell far'is kurs'o'j'n laŭ Cseh-metod'o; re'fond'it'a en 1944, la Asoci'o ag'ad'is i.a. inter soldat'o'j kaj milit'kapt'it'o'j, sed ek'de 1951 la Mov'ad'o halt'is. De kelk'a'j jar'o'j mal'ferm'iĝ'is nov'a'j perspektiv'o'j post la aper'o de Esperant'o-arab'a poŝ'vort'ar'o (1968) kaj Esperant'o-arab'a lern'o'libr'o (1969), ambaŭ verk'it'a'j de Nassif Isaac, kiu long'temp'e est'is la sol'a arab'a deleg'it'o dum Universal'a'j Kongres'o'j. (La unu'a lern'o'libr'o de Esperant'o por Arab'o'j aper'is en 1908 en Romo, kaj en 1930 aper'is sub aŭspici'o'j de UEA arab'a ŝlos'il'o.) En 1966 komenc'iĝ'is korespond'a'j kurs'o'j de Esperant'o en Irako; ili'n part'o'pren'as ankaŭ Arab'o'j en ali'a'j land'o'j, i.a. en Sirio. La Iraka Ministeri'o pri Kultur'o pet'is en 1970 raport'o'n pri la util'ig'o de Esperant'o en turism'o, plan'ant'e la el'don'o'n de broŝur'o.

    En Turki'o kred'ebl'e neniam est'is pli ol kelk'dek'o da esperant'ist'o'j dum iu moment'o en la histori'o de la lingv'o, kaj preskaŭ ĉiu el la ekzist'ant'a'j lern'is ĝi'n ekster la land'o. Inter 1907 kaj 1951 el'don'iĝ'is sep lern'o'libr'o'j aŭ vort'ar'o'j de Esperant'o por Turk'o'j; sekv'is du pli'a'j lern'o'libr'o'j en 1965 kaj en 1966 (verk'it'a de uson'a pac'korpus'an'o). En la 50’aj jar'o'j, laŭ'dir'e kelk'a'j esperant'ist'o'j est'is arest'it'a'j pro ricev'o de ekster'land'a'j (komun'ist'a'j?) Esperant'o-el'don'aĵ'o'j.

    Progres'o'j en ali'a'j land'o'j de Azi'o est'as mal'rapid'a'j, sed rimark'ebl'a'j. En Nepalo, sekv'e de la instru'ad'o de Tibor Sekelj, fond'iĝ'is en 1957 societ'o, kun apog'o de la Eduk'ministr'o, kaj en 1961 UEA send'is ali'a'n Jugoslav'o'n, Simo Milojeviĉ, por instru'i Esperant'o'n en tiu land'o (dum ok monat'o'j pli ol 200 student'o'j part'o'pren'is sep kurs'o'j'n). En Cejlon'o, kie jam en la 30’aj jar'o'j kelk'a'j kler'a'j budh'an'o'j lern'is kaj dis'vast'ig'is Esperant'o'n, instru'is en 1962 ali'a send'it'o de UEA, Victor Sadler. Rezult'e, est'is fond'it'a — ne long'viv'a — Cejlon'a Esperant'o-Societ'o kaj aper'is Esperant'a-sinhal'a vort'ar'et'o, el'don'it'a de UEA kaj pres'it'a en la Universitat'o de Cejlon'o. Kurs'o'n de la lingv'o komenc'is aper'ig'i en 1967 unu en'land'a ĵurnal'o.

    En Taĵvano, en 1960, est'is el'don'it'a, kun la sub'ten'o de iu Ĉin'a Jun'ul'ar'a Kontraŭ'komun'ist'a Nacisava Asoci'o, 178-paĝ'a lern'o'libr'o kun vort'ar'o, La Skiz'o de Esperant'o, kiu'n kompil'is William Han. Pri Esperant'o preleg'as kaj verk'as J. B. Se-ĉien Kao, profesor'o de Katolik'a Universitat'o Fu-Jen. Nov'a'j lern'o'libr'o kaj vort'ar'o por Ĉin'o'j aper'is en 1970. Inform'ad'o pri la Inter'naci'a Lingv'o okaz'is last'a'temp'e ankaŭ en Hongkongo, kie loĝ'as unu el la membr'o'j de la Azi'a Komision'o de TEJO.

    En Taj'land'o, antaŭ kaj post la last'a milit'o, kelk'foj'e komun'ist'o'j uz'is Esperant'o'n; en 1938 aper'is Esperant'o-siam'a leg'o'libr'et'o. En Sud'a Vjetnam'o re'viv'iĝ'is en 1969, kun help'o de la aŭstrali'a ambasador'o Ralph Harry, la iam'a Esperant'o-Grup'o de Sajgon'o, kiu tuj komenc'is organiz'i kurs'o'j'n. En 1971 aper'is Esperant'a-vjetnam'a vort'ar'et'o de Nguyen-phuoc-Khang, kaj fin'e de la sam'a jar'o est'is star'ig'it'a “Ag'ad'grup'o por Esperant'o”, el kiu evolu'u land'a asoci'o.

    La unu'a esperant'lingv'a libr'o en Filipinoj aper'is jam en 1911 (Eĥ'o'j el Manila), kaj tuj antaŭ la Du'a Mond'milit'o ĉin'a'j en'migr'int'o'j klopod'is fond'i Filipin'an Esperant'o-Asoci'o'n. Ek'de 1968 unu radi'o'staci'o en Manila el'send'as en Esperant'o du'foj'e 15 minut'o'j'n dum semajn'o, kaj en 1969 200 student'o'j ek'lern'is Esperant'o'n en la kolegi'o Zaragoza, en Tayng.

    Sur la teritori'o de nun'a Indonezio labor'is por Esperant'o jam antaŭ 50 jar'o'j Tjong Hie Liem, kiu ek'el'don'is en 1925 la revu'o'n Hind'a Esperant'ist'o kaj fond'is en 1929 Unu'iĝ'o'n de Ge'esperant'ist'o'j en Nederlanda Hind'uj'o, sed la nederlandaj aŭtoritat'o'j ne favor'is dis'vast'ig'o'n de Esperant'o far'e de Indonezi'an'o'j mem. Tamen aper'is ankoraŭ ŝlos'il'o kai lern'o'libr'o (en 1931 resp. 1932). S-in'o Datu Tumenggung, influ'a person'o en la publik'a viv'o de si'a land'o, re'star'ig'is la Mov'ad'o'n, fond'ant'e en 1952 Indonezi'an Esperant'o-Asoci'o'n kaj gvid'ant'e kurs'o'j'n; plur'foj'e ŝi est'is atent'at'a gast'o ĉe Universal'a'j Kongres'o'j. Sed ŝi'a'n mort'o'n en 1963 sekv'is nov'a period'o de stagn'ad'o.

    En plur'a'j land'o'j de Latin'a Amerik'o Esperant'o est'as apenaŭ kon'at'a. Antaŭ la Unu'a Mond'milit'o la Mov'ad'o dum mal'long'a temp'o flor'is, sed sam'e rapid'e velk'is. Tamen plej rimark'ind'e ŝanĝ'iĝ'is la situaci'o en Kubo: la ĉef'a gazet'o Granma aper'ig'is en septembr'o 1970 ampleks'a'n artikol'o'n pri Esperant'o, kaj la Ministeri'o pri Eduk'ad'o komenc'is esplor'i propon'o'n instru'ig'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n “en ĉiu'j lern'ej'o'j kaj universitat'o'j” de la land'o. Oni jam komenc'is pret'ig'i kadr'o'n de instru'ist'o'j kaj kun'labor'i kun lok'a'j Esperant'o-klub'o'j por pli'rapid'ig'i la dis'kon'iĝ'o'n de la lingv'o; provinc'a direkci'o por lingv'o-instru'ad'o fond'is Esperant'o-Komision'o'n, kiu kolekt'as inform'o'j'n pri la mond'a lingv'o-problem'o por ebl'ig'i al la ministeri'o far'i definitiv'a'n decid'o'n. En 1967 est'is fond'it'a Esperant'o-rond'o en la Universitat'o de Porto'rik'o. UEA hav'as per'ant'o'n en Peruo ek'de 1969, kiam komenc'iĝ'is du kurs'o'j en la ĉef'urb'o Lim'a. En la sam'a jar'o est'is ankaŭ kurs'o en la Universitat'o de Santiag'o, Ĉilio. Est'as not'ind'e, ke en 1969—70 la Centr'a Ofic'ej'o de UEA ricev'is el Latin'a Amerik'o pli da inform'pet'o'j pri Esperant'o ol el kiu ajn ali'a mond'o'part'o.

    En Eŭrop'o, land'a'j Esperant'o-asoci'o'j (aŭ kompar'ebl'a'j tut'land'a'j instituci'o'j) trov'iĝ'as en ĉiu'j suveren'a'j ŝtat'o'j, escept'e de Albanio, Turki'o kaj la “liliput'a'j” ŝtat'o'j.

    En kelk'a'j man'libr'o'j oni asert'as, ke antaŭ la Du'a Mond'milit'o Esperant'o est'is dev'ig'e instru'at'a en ia lern'ej'o'j de Albanio. Efektiv'e, la alban'a reg'ist'ar'o oficial'e skrib'is al Edmond Privat, ke ĝi decid'is — per dekret'o n-ro 475 de la 3-a de juni'o 1922 — la dev'ig'a'n en'konduk'o'n de la lingv'o en ĉiu'j'n du'a'grad'a'j'n super'a'j'n kaj komerc'a'j'n lern'ej'o'j'n, sed pri real'ig'o de tiu plan'o oni post'e neni'o'n aŭd'is. La sol'a'j esperant'lingv'a'j el'don'aĵ'o'j est'as du biografi'o'j de la naci'a hero'o Skanderbeg, aper'int'a'j en 1929 kaj 1969. Krom'e aper'is nur alban'a ŝlos'il'o en Italio antaŭ la milit'o. La unu'a kurs'o post'milit'a okaz'is en 1959. Laŭ ĉin'a font'o, post'e pli'alt'iĝ'is la nombr'o de esperant'ist'o'j, aper'is eĉ film'o kaj pri Esperant'o oft'e raport'is gazet'o'j.

    15.5 Bibliografi'o

    Mudrak, W., k.a., “La Esperant'o-Mov'ad'o en Aŭstr'uj'o”. Kongres'a Libr'o, 55-a UK. Vieno 1970, p. 26-29.

    “Histori'o de la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o en Aŭstrio”. La Social'ist'o, vol. 5, 1968, n-ro 2, ĝis vol. 7, 1970, n-ro 3/4.

    Texeira de Freitas, M. A., O Esperanto no Brasil. Rio de Janeiro 1945.

    Williams, Norman, “Esperant'o en Brit'uj'o”. Kongres'a Libr'o, 56-a UK. Londono 1971, p. 13-15.

    Forster, Peter G., Survey of social composition and attitudes of membership of the British Esperanto Association. University of Hull, Dept. of Sociology and Social Anthropology, Occasional Bulletin, N-ro'j 1-8, 1969/70.

    Murgin, Canko, Histori'o de bulgar'a Esperant'o-Mov'ad'o. Kajer'o unu'a (1885-1890). Kokemaki 1964.

    Sarafov, Ivan, Skiz'o de la histori'o de bulgar'a Esperant'o-Mov'ad'o. Sofia 1971.

    Rapport vedrorende anvendelsen af Esperanto i Danmark. København 1953.

    Klemola, Irja, “La Esperant'o-Mov'ad'o en Finnlando. Kongres'a Libr'o, 54-a UK. Helsinki 1969, p. 21-23.

    Deligny, M. E., Histoire de la Federation Esperantiste du Nord de la France. Saint-Omer 1935.

    Behrendt, A., Deutscher Esperanto-Bund e.V. Ein Rückblick auf 25 Jahre. Berlin 1931.

    “Esperant'o en Hispan'uj'o”. Kongres'a Libr'o, 53-a UK. Madrid 1968, p. 48-50.

    “Le tappe dell’Esperanto in Italia”. L’Esperanto, vol. 46, 1968, n-ro 132, p. 14-19.

    Miyamoto masao, Histori'o de la japan'a Esperant'o-Mov'ad'o. Kioto 1969.

    Givoje, Marinko, Histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o en Jugoslavio. Zagreb 1965.

    Kokeny, Ludovik'o, “La Mov'ad'o en Hungari'o”. Gvid'libr'o de Super'a Ekzamen'o, vol. II. Budapest 1966, p. 62-82.

    “La Esperant'o-Mov'ad'o en Nederlando”. Kongres'a Libr'o, 49-a UK. Hag'o 1964, p. 42-43.

    Jubileumboek 1911-1936. Amsterdam 1936.

    “La Esperant'o-Mov'ad'o en la nord'a'j land'o'j”. C. Støp-Bowitz, J. R. G. Isbrucker, La Esperant'o-Mov'ad'o. Oslo 1948, p. 42-58.

    “Esperant'o en Uson'o”. Kongres'a Libr'o, 57-a UK. Portland 1972, p. 20-22.

    Tikos kaj Giani, “Esperant'o en Ĉini'o”. El Popol'a ĉini'o, vol. 1, 1950, n-ro 2, p. 6.

    Blanke, Detlev, “Pri la German'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o (Le'a)”. Der Esperantist, vol. 4, 1968, n-ro 26/27, p. 12-14.

    Andrianova, Nadia, “El la histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o en Ukrainio”. Tra Sovet'a Ukrainio, 1969, n-ro 6, p. 25-31.

    Dao Anh Kha, “La Esperant'o-Mov'ad'o en Vjetnam'uj'o”. Oomot'o, jar'o 47, 1972, p. 5-9, 51-56.

    Ĉapitr'o 16

    Esperant'o-Organiz'aĵ'o'j Por Fak'a'j Kaj Special'a'j Cel'o'j

    16.1 En'konduk'a'j Rimark'o'j

    Konform'e al la princip'o de universal'ec'o de UEA, la Statut'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o ebl'ig'as al divers'a'j inter'naci'a'j fak'a'j kaj special'a'j organiz'aĵ'o'j, uz'ant'a'j Esperant'o'n por progres'ig'i si'a'j'n apart'a'j'n cel'o'j'n, part'o'pren'i en la ag'ad'o'j de la Asoci'o. Tiu kun'labor'o hav'as grand'a'n valor'o'n, ĉar ĝi ne nur kontribu'as al la fortik'ig'o de la Esperant'o-Mov'ad'o ĝeneral'e, sed ankaŭ akcel'as la dis'vast'ig'o'n de fak'a'j kon'o'j. La reciprok'a help'o inter UEA kaj tiu'j organiz'aĵ'o'j don'is tre bon'a'j'n rezult'o'j'n en la last'a'j jar'o'j.

    La neŭtral'a'j Fak'a'j Asoci'o'j (Fa) pov'as al'iĝ'i al UEA kaj en tiu kaz'o ili est'as reprezent'it'a'j en la Komitat'o de la Asoci'o. Se tia organiz'aĵ'o ne dezir'as al'iĝ'i, ĝi pov'as far'i kontrakt'o'n kun UEA pri komun'a ag'ad'o, inter'ŝanĝ'o de serv'o'j kaj reciprok'a help'o. Fin'e, divers'a'j ne'neŭtral'a'j inter'naci'a'j Esperant'o-asoci'o'j, kiu'j hav'as special'a'j'n cel'o'j'n, pov'as, sam'e tiel, far'i kontrakt'o'n pri kun'labor'o kun UEA, se ĝi ne kontraŭ'as la princip'o'n de neŭtral'ec'o kiel difin'it'a en art. 4 de la Statut'o. Sekv'e, ĉiu'j fak'a'j kaj special'a'j organiz'aĵ'o'j est'as grup'ig'it'a'j jen'e: Fa neŭtral'a'j al'iĝ'int'a'j al UEA; Fa en kontrakt'a'j rilat'o'j kun UEA (neŭtral'a'j kaj ne'neŭtral'a'j); Fa kaj ali'a'j special'a'j organiz'aĵ'o'j trov'iĝ'ant'a'j ekster la kadr'o de UEA, sed tamen kelk'foj'e ne'formal'e kun'labor'ant'a'j en divers'a'j ag'ad'o'j kaj mond'a'j kampanj'o'j de la Asoci'o. En la sekv'ant'a'j sekci'o'j est'os prezent'it'a'j plej konciz'e nur la baz'a'j fakt'o'j pri tiu'j organiz'aĵ'o'j.

    16.2 Fak'a'j Asoci'o'j Al'iĝ'int'a'j Al UEA
    16.2.1 Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o (IFEF)

    Unu el la plej mal'nov'a'j special'ig'it'a'j Esperant'o-unu'iĝ'o'j est'as tiu de la fer'voj'ist'o'j. Sam'e kie] la fer'voj'ist'o'j en si'a'j profesi'a'j rilat'o'j jam fru'e en la pas'int'a jar'cent'o ek'kun'labor'is trans la land'lim'o'j'n, tiel ankaŭ la esperant'lingv'a'j fer'voj'ist'o'j jam en 1909 (dum la Universal'a Kongres'o en Barcelona) fond'is propr'a'n inter'naci'a'n societ'o'n sub la nom'o “Inter'naci'a Asoci'o de Esperant'ist'a'j Fer'voj'ist'o'j” (IAEF). Ĝi ne ating'is konsider'ind'a'n membr'o'nombr'o'n, sed evolu'is esper'plen'e, ĝis subit'e la eksplod'o de la Unu'a Mond'milit'o praktik'e ĝi'n likvid'is.

    Post re'fond'o de IAEF en 1921, form'iĝ'is al'iĝ'int'a'j asoci'o'j en dek'o da land'o'j. Est'is el'don'at'a inter'naci'a gazet'o kaj iĝ'is frukt'o'don'a la kun'labor'o kun la inter'naci'a sindikat'ar'o. Est'as kon'at'a'j konsider'ind'a'j ag'o'j el tiu'j jar'o'j far'e de plur'a'j si'n'don'a'j koleg'o'j en divers'a'j land'o'j, precip'e en Ĉeĥ'o'slovaki'o kaj Germanio en form'o de traduk'it'a'j ampleks'a'j dekret'o'j intern'fer'voj'a'j kun inter'naci'a karakter'o kaj de la unu'a fer'voj'a termin'ar'et'o kun 1.300 vort'o'j. Tamen ne abund'is taŭg'a'j gvid'ant'o'j, mank'is mon'rimed'o'j, kaj post la mal'aper'o de kelk'a'j land'a'j asoci'o'j, kiu'j labor'is en la influ'sfer'o de la faŝism'a'j reĝim'o'j, fin'e la Du'a Mond'milit'o de'nov'e komplet'e ruin'ig'is la frukt'o'j'n de mult'jar'a streb'ad'o.

    Dum la 21-a Sat-Kongres'o en Amsterdam, en aŭgust'o 1948, ĉef'e nederlandaj kaj franc'a'j koleg'o'j re'fond'is si'a'n Federaci'o'n, sub la nom'o “Inter'naci'a Federaci'o de Esperant'ist'a'j Fer'voj'ist'o'j”. De tiam por la Federaci'o, kiu nun nom'iĝ'as Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o (IFEF), komenc'iĝ'is temp'o relativ'e prosper'a, kompar'e kun la antaŭ'a'j period'o'j. La membr'o'nombr'o kresk'is de 250 kaj tri land'a'j asoci'o'j en 1948 al 3.050 membr'o'j kaj 19 land'a'j asoci'o'j en 1971. Ek'de 1949 IFEF ĉiu'jar'e organiz'as kongres'o'j'n, kiu'j Okaz'is laŭ'vic'e en preskaŭ ĉiu'j eŭrop'a'j land'o'j. Apud al'log'a'j turism'a'j program'er'o'j ili akcent'as la fak'a'n karakter'o'n de la federaci'o. Pro tio la kongres'o'j regul'e prezent'as alt'valor'a'j'n fak'preleg'o'j'n pri aktual'a'j problem'o'j de la gast'land'o, fak'ekskurs'o'j'n al fer'voj'a'j vid'ind'aĵ'o'j, kontakt'o'j'n kun eminent'a'j fer'voj'ist'o'j kaj kun ali'a'j branĉ'o'j de la kultur'a labor'o inter fer'voj'ist'o'j. Krom'e oni ne forges'as la grav'a'j'n rilat'o'j'n kun la fer'voj'ist'a'j sindikat'o'j en naci'a kaj inter'naci'a skal'o'j.

    Ne'fer'voj'ist'o ne pov'as imag'i, kiel komplik'a, ampleks'a kaj mult'flank'a est'as la “fer'voj'ist'a lingv'o”, part'e eĉ ne'kompren'ebl'a por fer'voj'ist'o'j mem en ili'a naci'a lingv'o. Des pli mal'facil'e est'as kre'i termin'ar'o'n taŭg'a'n por inter'naci'a'j cel'o'j. Sur'baz'e de la ses'lingv'a inter'naci'a oficial'a termin'ar'o de Inter'naci'a Unu'iĝ'o de Fer'voj'a'j Administraci'o'j, termin'ar'a komision'o de IFEF okup'iĝ'as pri tiu labor'o, kiu cel'as esperant'ig'i 11.000 vort'o'j'n. La german'a land'a asoci'o el'don'is en 1966 termin'ar'et'o'n kun 2.000 radik'o'j, sur'baz'e de kiu ali'a'j land'a'j asoci'o'j de IFEF pri'labor'as propr'a'j'n termin'ar'et'o'j'n. En 1971 aper'is fer'voj'ist'a termin'ar'o de Esperant'o kaj serb'o'kroat'a; pli fru'e pret'iĝ'is hungar'a kaj norveg'a termin'ar'o'j. Traduk'it'a'j est'is la inter'naci'a'j konvenci'o'j pri la pasaĝer'kaj pak'aĵ-trafik'o kaj pri la frajt'trafik'o. En 1953 IFEF sub'skrib'is kontrakt'o'j'n pri kun'labor'o kun UEA kaj Sat. En 1966 ĝi al'iĝ'is al UEA kiel fak'a asoci'o.

    Laŭ iniciat'o de land'a'j IFEF-sekci'o'j kelk'a'j fer'voj'a'j kompani'o'j en'met'is esperant'lingv'a'j'n tekst'o'j'n en la por'pasaĝer'a'j'n klar'ig'o'j'n de si'a'j hor'ar'o'j, ali'a'j el'don'is varb'il'o'j'n kaj prospekt'o'j'n en Esperant'o. Ĉiu'jar'e aper'as mult'a'j artikol'o'j pri afer'o'j de IFEF en la fer'voj'a fak'revu'ar'o resp. en distr'a'j kaj kultur'a'j gazet'o'j por fer'voj'ist'o'j. Apud la mult'nombr'a'j person'a'j kontakt'o'j, kiu'j'n IFEF daŭr'e per'as, ĝi cel'as konvink'i fer'voj'a'j'n instanc'o'j'n, ke help'e de la Inter'naci'a Lingv'o ebl'us konsider'ind'e raci'ig'i la inter'naci'a'n trafik'o'n.

    De 1948 ĝis 1966 la estr'ar'o de IFEF est'is komplet'e nederlanda, post'e ĝi iom inter'naci'iĝ'is, kaj ek'de 1968 ĝi est'as plen'e inter'naci'a.

    16.2.2 Inter'naci'a Esperant'o-Asoci'o de Jur'ist'o'j (Ie'a'j)

    Jam en 1906, dum la Du'a UK en Ĝenevo, est'is fond'it'a Inter'naci'a Societ'o de Esperant'ist'o'j Jur'ist'o'j (ISEJ). La iniciat'int'o est'is advokat'o A. Michaux, la fam'a organiz'int'o de la Bulonj'a Kongres'o, kiu far'iĝ'is prezid'ant'o de la nov'a Societ'o, dum D-ro P. Degon, advokat'o en Neuilly-sur-Seine, far'iĝ'is ĝi'a sekretari'o. La organ'o de ISEJ est'is La Revu'o. Post la Unu'a Mond'milit'o la societ'o'n gvid'is D-ro J. Litauer, advokat'o en Varsovio, kaj D-ro S. Liebeck, advokat'o-notari'o en Berlino; advokat'o Chapron el Le Mans est'is ĝi'a ĝen. sekretari'o. La kun'ven'o'j de ISEJ okaz'ad'is dum la UK. En 1932 aper'is German'a-Esperant'a Jur'ist'a Vort'ar'o. Pro la mal'bon'a'j politik'a'j cirkonstanc'o'j en Germanio, ISEJ ĉes'is funkci'i jam antaŭ la Du'a Mond'milit'o.

    La nun'a Inter'naci'a Esperant'o-Asoci'o de Jur'ist'o'j (Ie'a'j) est'is fond'it'a en 1957 dum la 42-a UK en Marseille, laŭ iniciat'o de Prof. D-ro I. Lapenna, kiu far'iĝ'is ĝi'a prezid'ant'o. La ali'a'j membr'o'j de la unu'a Plen'um'a Komitat'o est'is: D-ro W. Herrmann, juĝ'ist'o (Germanio) kaj R. Sakowicz, advokat'o (Pollando), vic'prezid'ant'o'j; Jean Duthilleul, advokat'o (Franci'o), sekretari'o-kas'ist'o. Fin'e de 1957 Ie'a'j hav'is 70 membr'o'j'n en 27 land'o'j. Ĝi tuj far'is kontrakt'o'n pri kun'labor'o kun UEA, sed en 1961 ĝi al'iĝ'is al UEA. Nun (1972) Ie'a'j hav'as 208 membr'o'j'n en 31 land'o'j. Ĝi'a Plen'um'a Komitat'o plur'foj'e ŝanĝ'iĝ'is. Nun ĝi'n form'as Prof. D-ro I. Lapenna (Briti'o), prez.; D-ro Lajos Marton, prokuror'o (Hungari'o) kaj Eriik Gadd, juĝ'ist'o (Finnlando), vic'prezid'ant'o'j; D-ro Ludwig Roll, notari'o (Germanio), sekretari'o-kas'ist'o.

    La cel'o de la Asoci'o est'as dis'vast'ig'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n inter la jur'ist'o'j kaj antaŭ'e'n'ig'i ĝi'a'n praktik'a'n uz'o'n en la inter'naci'a'j rilat'o'j de jur'ist'o'j; plu'e, help'i la util'ig'o'n de la lingv'o por fak'a'j, profesi'a'j kaj jur'scienc'a'j cel'o'j de si'a'j membr'o'j.

    Jam la fond'kun'ven'o de 1957 difin'is la baz'a'n ag'ad'lini'o'n por real'ig'o de la cel'o'j: instig'i la membr'o'j'n al'iĝ'i al UEA kiel MA kaj far'iĝ'i fak'deleg'it'o'j pri jurp; rekomend'i al la membr'o'j al'iĝ'i al grand'a inter'naci'a fak'a jur'ist'a organiz'aĵ'o kaj dis'kon'ig'i la lingv'o'n en jur'ist'a'j medi'o'j; organiz'i dum la UK publik'a'j'n kun'ven'o'j'n pri aktual'a'j jur'ist'a'j problem'o'j en kun'labor'o kun jur'ist'a'j ne'esperant'ist'a'j organiz'aĵ'o'j; evolu'ig'i la jur'a'n termin'ar'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o. La Asoci'o ag'is kaj plu vast'ig'as si'a'n labor'o'n laŭ tiu'j ide'o'j.

    Ek'de la UK en Mainz (1958) regul'e okaz'is publik'a'j kun'ven'o'j, organiz'it'a'j de Ie'a'j en kun'labor'o kun lok'a ne'esperant'ist'a jur'ist'a organiz'aĵ'o. Oft'e la kun'ven'o'j okaz'is ekster la kongres'ej'o, ekzempl'e en la ej'o de la koncern'a lok'a jur'ist'a asoci'o. La ĉef'tem'o est'as aŭ iu aktual'a jur'a problem'o, kiu hav'as ĝeneral'a'n interes'o'n, ekzempl'e la Universal'a Deklaraci'o de la Hom'a'j Rajt'o'j (1958), aŭ grav'a demand'o sur la kamp'o de kompar'a jur'o. Al tiu last'a kategori'o aparten'as, ekzempl'e, la pozici'o de advokat'o, la respond'ec'o de aŭt'o'posed'ant'o, la koncept'o de propriet'o kaj ĝi'a'j ĉef'a'j lim'ig'o'j, la egal'ec'o de seks'o'j en famili'a jur'o, ŝtat'an'ec'o, rajt'o de kun'venad'o kaj organiz'iĝ'o, k.a., ĉiam laŭ la jur'o de divers'a'j land'o'j. Kutim'e dek'o aŭ pli da raport'o'j, verk'it'a'j de membr'o'j kompetent'a'j en la koncern'a jur'a branĉ'o, don'as real'ec'a'n bild'o'n pri la jur'a situaci'o en divers'a'j land'o'j kaj ebl'ig'as kompar'o'j'n. Tio hav'as ne nur teori'a'n, sed ankaŭ praktik'a'n valor'o'n. Pro la ĉe'est'o de jur'ist'o'j, kiu'j ne reg'as Esperant'o'n, al'don'e al la Inter'naci'a Lingv'o est'as uz'at'a ankaŭ la naci'a de la koncern'a land'o. La material'o'j — raport'o'j kaj inter'ven'o'j — aper'as post'e en la Inter'naci'a Jur'a Revu'o, organ'o de la Asoci'o.

    La unu'a numer'o de Inter'naci'a Jur'a Revu'o, redakt'at'a de D-ro Lajos Marton, aper'is en 1966. Komenc'e ĝi est'is stencil'it'a, nun ĝi aper'as pres'it'e. La 10 grand'format'a'j kajer'o'j, publik'ig'it'a'j ĝis 1972, en'hav'as valor'a'j'n artikol'o'j'n kaj stud'o'j'n pri divers'a'j jur'a'j demand'o'j, nov'a'j leĝ'o'j aŭ kod'o'j, al'don'e al la menci'it'a'j material'o'j de la publik'a'j kun'ven'o'j. Kiel apart'a broŝur'o aper'is la kolektiv'a verk'o La Pozici'o de Advokat'o laŭ la Jur'o de Divers'a'j Land'o'j. En 1970 est'is publik'ig'it'a'j Ĉart'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j kaj Statut'o de la Inter'naci'a Kort'um'o, traduk'it'a'j de R. Harry, I. Lapenna kaj E. Svane. Est'as prepar'at'a la publik'ig'o de la Konvenci'o pri Diplomati'a'j Rilat'o'j kaj Konvenci'o pri la Jur'o de Traktat'o'j, ambaŭ traduk'it'a'j de R. Harry. Membr'o'j de la Plen'um'a Komitat'o don'is help'o'n en la difin'ad'o de jur'a'j termin'o'j en Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o.

    Vigl'a'j est'as la profesi'a'j inter'ŝanĝ'o'j de inform'o'j inter la membr'o'j. Sufiĉ'e oft'e la membr'o'j, precip'e la fak'deleg'it'o'j de UEA pri jur'o, far'as divers'a'j'n praktik'a'j'n serv'o'j'n al koleg'o'j kaj, per'e de ili, ankaŭ al ne'membr'o'j.

    16.2.3 Inter'naci'a Scienc'a Asoci'o Esperant'ist'a (ISAE)

    ISAE est'is fond'it'a la 30-an de aŭgust'o 1906 en Ĝenevo, dum la 2-a Universal'a Kongres'o, kun la cel'o en'konduk'ad'i la uz'o'n de Esperant'o en scienc'o'n (post'e al'don'iĝ'is ankaŭ la cel'o dis'vast'ig'ad'i scienc'a'j'n kon'o'j'n inter esperant'ist'o'j). La grund'o est'is prepar'at'a dum du jar'o'j, per el'don'ad'o de Inter'naci'a Scienc'a Revu'o, de kiu — ĝis la Unu'a Mond'milit'o -— aper'is ok grand'format'a'j volum'o'j, kun en'tut'e preskaŭ 4.000 paĝ'o'j. En la revu'o aper'is ankaŭ mult'a'j grav'a'j kontribu'aĵ'o'j pri original'a'j scienc'a'j esplor'o'j.

    Unu el la kun'fond'int'o'j kaj la unu'a prezid'ant'o de ISAE est'is General'o Sebert. Ali'a'j naŭ prezid'ant'o'j kaj vic'prezid'ant'o'j el tiu viv'period'o de ISAE est'is sam'e kon'at'a'j scienc'ist'o'j, inter kiu'j nobel'premi'it'o J. J. Thomson, profesor'o en la Universitat'o de Kembriĝo ( Cambridge).

    Post la Unu'a Mond'milit'o, la re'star'ig'o de la Asoci'o okaz'is en la jar'o 1922, ĉef'e dank’ al Maurice Rollet de l’Isle, kiu est'is la ĝeneral'a sekretari'o en la last'a'j antaŭ'milit'a'j jar'o'j kaj la prezid'ant'o de la provizor'a estr'ar'o ĝis la jar'o 1925. Kiel la organ'o de la Asoci'o est'is regul'e aper'ig'at'a, ek'de 1926, Bulten'o de la Inter'naci'a Scienc'a Asoci'o Esperant'ist'a, kiu'n redakt'ad'is sam'e Rollet de l’Isle (li rest'is la ĝeneral'a sekretari'o de ISAE ĝis la jar'o 1933, port'ant'e tiel la plej pez'a'n labor'o'n en ISAE). Kontraŭ'e al la antaŭ'milit'a period'o, kiam oni ĉiu'jar'e elekt'ad'is nov'a'n prezid'ant'o'n, dum la tut'a temp'o inter la du mond'milit'o'j rest'is la prezid'ant'o D-ro Odo Bujwid, profesor'o en la Universitat'o de Krakovo.

    La re'star'ig'o de ISAE post la Du'a Mond'milit'o komenc'iĝ'is jam en 1947, kun la ĉef'a labor'port'ant'o, prezid'ant'o de la provizor'a estr'ar'o, muze'a kurator'o C. Støp-Bowitz (Universitat'o de Oslo). La post'milit'a'j prezid'ant'o'j est'is: Prof. M. Frechet (Universitat'o de Parizo, 1950—53), Prof. S. Nishi (rektor'o de Gunma-Universitat'o, Japani'o, 1953—59), Prof. W. E. Collinson ( Liverpool, Angli'o, 1959— 65), Prof. Y. Vaisala ( Turku, Finnlando, 1965 ĝis si'a mort'o en 1971).

    Sub la redakt'ad'o de D-ro W. P. Roelofs kaj D-do G. F. Makkink, en 1949 ek'aper'is Scienc'a Revu'o, el'don'at'a komenc'e de privat'a el'don'ist'o Muusses el Nederlando. En 1961 la revu'o'n trans'pren'is, en tre ne'envi'ind'a stat'o, ISAE mem. La ŝarĝ'o'n de la redakt'ad'o kaj de la el'don'ad'o trans'pren'is Prof. B. Popoviĉ, kiu en 1954 far'iĝ'is la ĝeneral'a sekretari'o. Redakt'at'a kaj pres'at'a en Jugoslavio, la revu'o matur'iĝ'is sufiĉ'e por trans'ir'i, ek'de la jar'volum'o 21, al ses numer'o'j jar'e minimum'e po 32 paĝ'o'j, en pli'grand'ig'it'a format'o.

    Inter'temp'e kre'iĝ'is en la kadr'o de ISAE student'a sekci'o (Stel'o) kaj plur'a'j fak'a'j sekci'o'j (arkitekt-konstru'ist'a, medicin'a, filologi'a, geologi'a, astronomi'a, teknik'ist'a). Tial la skrib'aĵ'o'j pri organiz'a'j kaj pri'esperant'a'j problem'o'j ne plu aper'ad'as en Scienc'a Revu'o, sed en apart'a Bulten'o de ISAE kaj de ĝi'a'j sekci'o'j, publik'ig'at'a laŭ'bezon'e (3-6 foj'o'j'n jar'e).

    Okaz'e de si'a 50-jar'a jubile'o, ISAE el'don'is la kolekt'o'n Scienc'a'j Stud'o'j (1958), en kiu trov'is lok'o'n mult'a'j artikol'o'j pri original'a'j esplor'o'j el ĉiu'j scienc'a'j kamp'o'j, redakt'it'a de D-ro P. Neergaard, mond'o'kon'at'a fak'ul'o pri plant'mal'san'o'j (tie oni pov'as trov'i ankaŭ pli detal'a'j'n sci'ig'o'j'n pri la histori'o de ISAE kaj de util'ig'ad'o de Esperant'o por scienc'a'j cel'o'j).

    La nun'a kaj proksim'est'ont'a labor'o de ISAE hav'as precip'e el'don'a'n karakter'o'n. Post pli'firm'ig'o de la revu'o, oni baldaŭ trans'ir'os al ek'el'don'ad'o de lern'o'libr'o'j, man'libr'o'j, monografi'o'j k.s. en Esperant'o, kiom la financ'a'j rimed'o'j permes'os. Paralel'e kun tio oni prov'ad'os util'ig'i pli vast'e la ampleks'e far'it'a'n labor'o'n en la Termin'ologi'a Centr'o de ISAE kaj el'don'ad'i divers'fak'a'j'n termin'ar'o'j'n.

    16.3 Organiz'aĵ'o'j Kun'labor'ant'a'j Kun UEA
    16.3.1 Neŭtral'a'j Fak'a'j Asoci'o'j

    16.3.1.1 Inter'naci'a Societ'o de Arkitekt'o'j- kaj Konstru'ist'o'j-Esperant'ist'o'j (ISAKE). — Fond'it'a en 1959, ISAKE est'as mem'star'a sekci'o de ISAE, ar'ig'ant'a person'o'j'n, kiu'j labor'as, konstru'as aŭ projekt'as en arkitektur'o kaj konstru'ad'o. Ĉef'a cel'o de ĝi'a ag'ad'o est'as: aplik'o de Esperant'o en arkitektur'o kaj konstru'fak'o'j, kompil'ad'o de arkitektur'a'j kaj konstru'fak'a'j termin'ar'o'j, inter'ŝanĝ'o de fak'a'j man'libr'o'j, revu'o'j kaj spert'o'j. Ĝi'a'j 138 membr'o'j est'as lig'it'a'j per “Oficial'a Inform'il'o”. La centr'o de ISAKE trov'iĝ'as en Zagreb, Jugoslavio.

    16.3.1.2 Inter'naci'a Esperant'o-Klub'o Aŭtomobil'ist'a (IEKA). — Ekzist'as en la mond'o mil'o'j da aŭtomobil'ist'o'j, kiu'j, per Esperant'o, solv'as si'a'j'n problem'o'j'n dum vojaĝ'o'j ekster'land'e'n.

    Ili'n klopod'as kun'ig'i en fort'a organiz'o Inter'naci'a Esperant'o-Klub'o Aŭtomobil'ist'a, fond'it'a en la jar'o 1964 kun la cel'o dis'vast'ig'i tiu'n praktik'a'n uz'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o kaj en'penetr'i, per taŭg'a inform'ad'o, en la ne'esperant'ist'a'j'n fak'a'j'n medi'o'j'n.

    Al la deleg'it'o'j de UEA pri “aŭtomobil'o'j” al'don'iĝ'is, laŭ instig'o de IEKA, la fak'o “SOS-aŭt'o-serv'o” por don'i al la aŭtomobil'ist'o'j sci'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n efektiv'a'n help'o'n en la mal'facil'a'j cirkonstanc'o'j de pane'o'j kaj strat'a'j akcident'o'j en fremd'a'j region'o'j.

    Nun'temp'e tiu deleg'it'a ret'o ampleks'as 14 land'o'j'n, kaj ĝi dis'vast'iĝ'os paralel'e kun la kresk'o de la membr'ar'o kaj dank'e al varb'a labor'o de plur'a'j Land'a'j Reprezent'ant'o'j.

    En la termin'ar'a kamp'o, kies evolu'o est'as esenc'a por la cel'o'j de IEKA, oni iniciat'is la kompil'ad'o'n de ses'lingv'a “Aŭt'o-Termin'ar'o”, kiu jam aper'is kiel “propon'o” en, mult'obl'ig'it'a form'o. Ĝi est'os kiel ebl'e plej baldaŭ ĝis'dat'ig'it'a por definitiv'a el'don'o.

    Est'as ankaŭ antaŭ'vid'it'a'j ali'a'j el'don'aĵ'o'j, kiel ekzempl'e detal'a'j inform'o'j en Esperant'o pri divers'a'j land'o'j por la aŭtomobil'ist'a'j turist'o'j. Ili'a real'ig'o, kiu de'pend'os de la ebl'ec'o dispon'i pri taŭg'a'j kun'labor'ant'o'j, est'os tre util'a por evident'ig'i en plej divers'a'j medi'o'j (aŭt'o-firm'o'j, benzin-kompani'o'j, turism'a'j instanc'o'j, ktp.), la valor'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o kaj la ekzist'o'n de ne indiferent'a “merkat'o” en la Esperant'o-Mov'ad'o.

    16.3.1.3 Inter'naci'a Asoci'o de Bibli'ist'o'j kaj Orientalist'o'j (IABO). — Fond'it'a en 1967, tiu ĉi Asoci'o cel'as (1) help'i profesi'ul'o'j'n per inter'naci'a kun'labor'o sur la bibli'a kaj orientalism'a kamp'o, (2) dis'vast'ig'i en la mond'o la bibli'a'n kaj orient'a'n kultur'o'n, el'don'ant'e ekumen'a'n Bibli'o'n kun kritik'a'j not'o'j kaj ali'a'j'n taŭg'a'j'n verk'o'j'n, (3) organiz'i inter'naci'a'j'n kongres'o'j'n, special'a'j'n kun'ven'o'j'n, fak'a'j'n seminari'o'j'n kaj instru'ekskurs'o'j'n tra orient'a'j land'o'j, (4) publik'ig'i inter'naci'a'n adres'ar'o'n de bibli'ist'o'j kaj orientalist'o'j.

    Organ'o de IABO nun est'as Bibli'a Revu'o, kiu aper'is de 1964 ĝis 1966 en Aŭstrali'o kaj ek'de 1968 en Italio, daŭr'e sub la redakt'o de la aŭstrali'a orientalist'o Donald Broadribb. Per si'a'j alt'nivel'a'j artikol'o'j, kiu'j'n nun akompan'as la unu'a'j prov'o'j de la nov'a traduk'o de la Bibli'o, tiu du'monat'a revu'o jam akir'is konsider'ind'a'n prestiĝ'o'n en fak'a'j rond'o'j.

    16.3.1.4 Lig'o Inter'naci'a de Blind'a'j Esperant'ist'o'j (LIBE). — Blind'a'j esperant'ist'o'j ne est'as, nek vol'as est'i, apart'a kategori'o de praktik'ant'o'j de Inter'naci'a Lingv'o; pro si'a blind'ec'o ili nur dev'as hav'ig'i al si lern'il'o'j'n, komunik'il'o'j'n kaj literatur'a'j'n trezor'o'j'n per metod'o'j sen'vid'a'j. Tio ja koncern'as ne nur Esperant'o'n, sed la viv'o'n ĝeneral'e, kaj en ĉiu'j civiliz'it'a'j land'o'j la ŝtat'o kaj ali'a'j publik'a'j instanc'o'j zorg'as, ke ankaŭ blind'a'j civit'an'o'j hav'u laŭ'ebl'e plen'a'n al'ir'o'n al ĉiu'j kultur'a'j ating'aĵ'o'j de la hom'ar'o. Ĉar la ŝtat'o apenaŭ ie zorg'as pri Esperant'o kaj ĉar la Esperant'o-Mov'ad'o apenaŭ hav'as la neces'a'j'n rimed'o'j'n por zorg'i pri si'a'j blind'a'j an'o'j, ili laŭ'ebl'e dev'as tio'n far'i aŭ far'ig'i por si mem.

    Konsider'ant'e la ekstrem'e mizer'a'n stat'o'n de la blind'ul'o'j ĉe la sojl'o al la du'dek'a jar'cent'o — kompar'e kun la nun'a —, oni ne pov'as ne hav'i plej grand'a'n admir'o'n je la blind'a'j pionir'o'j kaj ili'a'j vid'ant'a'j help'ant'o'j, kiu'j si'a'temp'e dis'ĵet'is la unu'a'j'n Zamenhofajn sem'o'j'n en la vic'o'j de la ne'vid'ant'o'j. Du nom'o'j special'e merit'as ĉi tie omaĝ'a'n aprez'o'n, tiu de vid'ant'a franc'a profesor'o Theophile Cart kaj tiu de sved'a blind'a kaj surd'a brajl'o'pres'ist'o Harald Thilander (1877-1958). En 1904, Prof. Cart fond'is kaj Thilander ek'pres'is la brajl'a'n revu'o'n Esperant'a Lig'il'o, kiu ankoraŭ hodiaŭ ekzist'as, hav'ant'e mil'o'n da abon'ant'o'j en tri'dek'o da land'o'j; en 1912, ankaŭ la redakt'ad'o trans'ir'is al Thilander kaj nun jam dum jar'dek'o tiu'n task'o'n plen'um'ad'as franc'a blind'a instru'ist'o Raymond Gonin. Post la mort'o de Harald Thilander la brajl'a pres'ej'o laŭ'grad'e ĉes'is funkci'i kaj nun la revu'o est'as pres'at'a en Svis'land'o.

    La revu'o merit'as tiel larĝ'a'n menci'o'n, ĉar ĝi ne nur laŭ'nom'e sed ankaŭ laŭ'fakt'e est'is kaj rest'is lig'il'o, kruel'e inter'romp'it'a nur de la milit'o'j kaj sub'met'it'a al la ĉiam post'milit'a'j mal'bon'a'j cirkonstanc'o'j. Nun ekzist'as ankaŭ land'a'j asoci'o'j de blind'a'j esperant'ist'o'j, kaj kelk'a'j el ili hav'as si'a'n propr'a'n revu'et'o'n. Plej grand'a el ili est'as La Kontakt'o (Nederlando); krom'e ni menci'u Ital'a'n Lig'il'o'n, Inform'il'o'n (okcident'a Germanio) kaj Ĉe Ni (Angli'o). En Ĉeĥ'o'slovaki'o aper'as kiel al'don'o al tie'a oficial'a blind'ul'revu'o: Aŭror'o, kaj sam'e en Pollando Pol'a Stel'o; simil'a'j kajer'o'j nun, ek'de 1968, venad'as el orient'a Germanio.

    Ĉiu'j land'a'j asoci'o'j de blind'a'j esperant'ist'o'j de'nov'e est'is kun'ig'it'a'j, en 1951, en Lig'o Inter'naci'a de Blind'a'j Esperant'ist'o'j (LIBE). Simil'a organiz'aĵ'o jam ekzist'is inter la mond'milit'o'j, kaj oni en 1932 eĉ prov'is trans'form'i ĝi'n en Universal'a'n Asoci'o'n de Blind'ul-Organiz'aĵ'o'j (UABO), kies rol'o'n hodiaŭ efektiv'e plen'um'ad'as Tut'mond'a Konsil'ant'ar'o por Bon'o de la Blind'ul'o'j (TKBB) sub aŭspici'o'j de Unesk'o; Esperant'o do bedaŭr'ind'e ne sukces'is grav'ig'i si'n inter la blind'ul'o'j per praktik'a'j serv'o'j, kaj kvankam ĝi est'as inter blind'ul'o'j relativ'e mult'e pli dis'vast'ig'it'a ol inter vid'ant'o'j (en kelk'a'j land'o'j 50-obl'e), eĉ tiu proporci'o ne est'as tre impon'a.

    Malgraŭ plur'a'j oficial'a'j rekomend'o'j (TKBB, 1959, Romo; Blind'ul'instru'ist'a Konferenc'o, 1962, Hannover; Eŭrop'a Region'a Komitat'o de TKBB, 1966, Ĝenevo, kaj 1968, Londono), LIBE fakt'e ne gajn'is teren'o'n — sed ankaŭ ne mal'progres'is.

    Al blind'a'j. interes'iĝ'ant'o'j Esperant'o pov'as ofert'i la nom'it'a'j'n revu'o'j'n, mil'o'j'n da libr'o'j brajl'a'j el du'dek'o da bibliotek'o'j, kelk'a'j'n dek'o'j'n da libr'o'j sur magnetofon'a bend'o, son'bend'a'j'n period'aĵ'o'j'n de kelk'a'j land'a'j asoci'o'j (ĉef'e re'produkt'o'j el vid'ul'pres'a'j revu'o'j), inter'naci'a'j'n kontakt'o'j'n per brajl'o kaj son'bend'o kaj integr'ig'a'n aktiv'ej'o'n en rond'o'j de vid'ant'a'j kun'civit'an'o'j-sam'lingv'an'o'j. Al tio serv'as ankaŭ la inter'naci'a'j kongres'o'j de LIBE, kutim'e Okaz'ant'a'j en la kadr'o de la Universal'a'j Kongres'o'j.

    16.3.1.5 Esperant'o-Lig'o Filatel'ist'a (Elf). — Unu'a'vic'e, Elf akcel'as la kolekt'ad'o'n de filatel'aĵ'o'j, kiu'j koncern'as Esperant'o'n. Du'a'rang'e ĝi sub'ten'as si'a'j'n membr'o'j'n en ĝeneral'a'j filatel'a'j afer'o'j. Ĝi est'is fond'it'a en 1964 kaj hav'as 80 membr'o'j'n.

    Elf aper'ig'as list'o'j'n pri poŝt'mark'o'j, poŝt'stamp'o'j kaj ali'a'j poŝt'oficial'a'j pres'aĵ'o'j, kies tekst'o aŭ bild'o'j rilat'as al Esperant'o. Laŭ special'a sistem'o, la membr'o'j ricev'as kaj inter'ŝanĝ'as nov'a'j'n Esperant'a'j'n filatel'aĵ'o'j'n.

    Per konsil'o'j kaj material'o Elf sub'ten'as esperant'ist'o'j'n, kiu'j dis'vast'ig'as Esperant'o'n per filatel'a'j rimed'o'j. Medal'o'j kaj ali'a'j premi'o'j pruv'as, ke en filatel'a'j rond'o'j oni alt'e taks'as la valor'o'n de la filatel'a tem'o “Esperant'o” dum ekspozici'o'j. Naŭ land'o'j el'don'is en'tut'e 36 poŝt'mark'o'j'n kun rilat'o al Zamenhof aŭ Esperant'o. Okaz'e de kongres'o'j k.s. est'is el'don'it'a'j kelk'cent special'a'j stamp'o'j.

    16.3.1.6 Inter'naci'a Lig'o de Foto-Kin'o-Magnetofon'o-Amator'o'j (ILEF). — Tiu ĉi Lig'o est'is fond'it'a en 1957 kaj hav'as 250 membr'o'j'n. Ekzist'as apart'a'j sekci'o'j pri fot'o, kin'o kaj magnetofon'o. La centr'o trov'iĝ'as en Skövde, Svedi'o.

    16.3.1.7 Inter'naci'a Geografi'a Asoci'o (Ig'a). — Ig'a est'is fond'it'a en 1955 kun la cel'o kun'ig'i esperant'ist'o'j'n, kies fak'o aŭ interes'iĝ'o est'as geografi'o, antrop'ologi'o, etn'ologi'o, folklor'o, arkeologi'o aŭ simil'a, kaj stimul'i ili'n al komun'a ag'ad'o. Sam'temp'e ĝi cel'as en'konduk'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en tiu'j'n fak'a'j'n medi'o'j'n, organiz'i geografi'a'j'n semajn'o'j'n, seminari'o'j'n kaj ekspedici'o'j'n kaj kontribu'i al la solv'o de la problem'o de geografi'a'j nom'o'j en Esperant'o kaj al la prepar'o kaj el'don'ad'o de fak'a'j termin'ar'o'j kaj map'o'j.

    El kvin Geografi'a'j Semajn'o'j, du okaz'is en Jugoslavio kaj po unu en Briti'o, Pollando kaj Hispanio, kun mez'a part'o'pren'o de 50 membr'o'j.

    Laŭ propon'o de Ig'a, fond'iĝ'is Inter'naci'a Komision'o por Ord'ig'o de Geografi'a'j Nom'o'j, en kiu part'o'pren'as egal'a nombr'o de IGAanoj kaj de Akademi'an'o'j; unu'a rezult'o de ĝi'a labor'o est'as la Mond'map'o, el'don'it'a de Io'e en 1968. De la organ'o de Ig'a, Geografi'a Revu'o, aper'is inter 1956 kaj 1964 ses kajer'o'j.

    Ig'a hav'as ĉ. 300 membr'o'j'n. Ĝi'a prezid'ant'o est'as Lic. Tibor Sekelj.

    16.3.1.8 Inter'naci'a Lig'o de Esperant'ist'a'j Instru'ist'o'j (Ile'i). —Jam en 1910 pli ol 300 instru'ist'o'j parol'ant'a'j Esperant'o'n organiz'is si'n en Inter'naci'a Asoci'o de Instru'ist'o'j, kies organ'o far'iĝ'is Inter'naci'a Pedagogi'a Revu'o (IPR) fond'it'a en novembr'o 1908 de la Ĉeĥ'o T. Ĉejka. La Revu'o aper'is dum mult'a'j jar'o'j, sed ĉiam kun interval'o'j. Post la Unu'a Mond'milit'o mult'a'j eks'iĝ'is el Ia'i kaj fond'is en 1924 Tut'mond'a'n Asoci'o'n de Ge'instru'ist'o'j Esperant'ist'a'j (Tag'e), kiu ten'is si'n sen'de'pend'a ne nur de UEA, sed ankaŭ de Sat. Fin'e de la 1920’aj jar'o'j IPR el'star'is per valor'a'j scienc'a'j artikol'o'j pri lingv'ist'ik'o kaj pedagogi'o. Tag'e kontakt'is kun divers'a'j inter'naci'a'j pedagogi'a'j instituci'o'j, ekz. Inter'naci'a Eduk'a Ofic'ej'o en Ĝenevo, kaj ating'is en 1931, ke la sindikat'o “Inter'naci'a Profesi'a Sekretari'ej'o de Instru'ist'o'j” dum si'a kongres'o en Hamburg'o publik'e el'paŝ'is por Esperant'o. La plej fort'a'j sekci'o'j de Tag'e est'is la german'a kaj sved'a, sed not'ind'a'j est'as ankaŭ la Esperant'a resum'foli'o La Voj'o de Kler'ig'o. ek'de 1926 al'don'it'a al ukraina pedagogi'a revu'o, kaj la por'infan'a period'aĵ'o Infan'o'j sur Tut'mond'o de la franc'a pedagog'o H. Bourguignon.

    En 1949 est'is fond'it'a Inter'naci'a Lig'o de Esperant'ist'a'j Instru'ist'o'j, kun la cel'o kun'lig'i instru'ist'o'j'n kaj eduk'ist'o'j'n, kiu'j sci'as Esperant'o'n, tra la mond'o por progres'ig'i la instru'ad'o'n de Esperant'o en lern'ej'o'j, pri'trakt'i pedagogi'a'j'n tem'o'j'n, favor'e influ'i eduk'a'j'n instanc'o'j'n, kaj eduk'i instru'ist'o'j'n kaj lern'ant'o'j'n je sent'o de inter'naci'a solidar'ec'o kaj reciprok'a estim'o, inter'frat'iĝ'o kaj inter'help'ad'o. La ĉef'a'j labor'ant'o'j dum mult'a'j jar'o'j est'is i.a. f-in'o'j Violet C. Nixon kaj Jeanne Dedieu. En 1968 la gvid'ad'o'n trans'pren'is Raif H. M. Markarian, prezid'ant'o, Helmut Sonnabend, vic'prezid'ant'o, D-ro Mario Dazzini, sekretari'o, k.a. Land'a'j sekci'o'j de Ile'i ekzist'as en Aŭstrali'o, Aŭstrio, Briti'o, Bulgario, Dan'land'o, Finnlando, Franci'o, FR Germanio, Hungari'o, Italio, Japani'o, Jugoslavio, Nederlando, Pollando, Svedi'o, Svis'land'o kaj Uson'o.

    Sur'baz'e de ampleks'a'j prepar'labor'o'j, far'it'a'j de Ced resp. de Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j, koncern'e la ebl'ec'o'j'n de inter'ŝtat'a konvenci'o pri en'konduk'o de Esperant'o en lern'ej'o'j'n, la ide'o komenc'is konkret'iĝ'i tra la Kun'ord'ig'a'j Konferenc'o'j en Maribor. Inter 1967 kaj 1972 okaz'is kvin tia'j konferenc'o'j en Maribor, dum la ses'a est'is aranĝ'it'a en Budapeŝto en juli'o 1972. La ĉef'a rezult'o est'as, ke, inter'konsent'e kun la kompetent'a'j lern'ej'a'j instanc'o'j, oni komenc'u la instru'ad'o'n de Esperant'o laŭ unu'ec'a'j baz'a'j didaktik'a'j dokument'o'j kaj unu'ec'a lern'o'libr'o en form'o de Pedagogi'a Didaktik'a Eksperiment'o PDE ek'de la lern'ej'a jar'o 1971/72. La centr'a'n gvid'ad'o'n trans'pren'is D-ro Istvan Szerdahelyi, kies inter'naci'a lern'o'libr'o Esperant'o 1 aper'is en 1972 en el'don'kvant'o de 10.000 ekzempler'o'j. En la kadr'o de PDE, Esperant'o est'as regul'e kaj oficial'e instru'at'a en Aŭstrio (5 lern'ej'o'j), Bulgario (2 lern'ej'o'j), Hungari'o (9 lern'ej'o'j), Italio (6 lern'ej'o'j), Jugoslavio (8 lern'ej'o'j); do en'tut'e en 30 lern'ej'o'j al proksim'um'e 800 ge'lern'ant'o'j.

    Tiu ĉi ekzempl'o de la sekci'o'j en sud'a kaj sud'orient'a Eŭrop'o instig'is la Ile'i-sekci'o'j'n en nord'okcident'a'j kaj skandinavi'a'j land'o'j fond'i simil'a'j'n region'a'j'n kun'ord'ig'a'j'n konferenc'o'j'n.

    Pli fru'e, okaz'is du grav'a'j Konferenc'o'j de Lern'ej'o'j en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a: la unu'a en Beograd (1963) kaj la du'a en Graz (1965). Dum tiu last'a est'is akcept'it'a Konstant'a Program'o de Ile'i. Por detal'o'j pri la problem'o'j lig'it'a'j kun la klopod'o'j en'konduk'i Esperant'o'n en lern'ej'o'j'n kaj pri la ĝis'nun'a'j ating'o'j oni konsult'u Ĉapitr'o'n 4.

    Ile'i kun'labor'is aŭ kun'labor'as kun plur'a'j ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, precip'e kun UEA (en la kadr'o de Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j), kun TEJO, “Grajn'o'j en Vent'o” kaj “Ge'onkl'o'j Esperant'ist'a'j”. Komenc'iĝ'is ankaŭ prepar'o'j por esperant'lingv'a revu'o kun facil'a'j tekst'o'j por lern'ej'an'o'j.

    Period'aĵ'o'j de Ile'i est'is la oficial'a organ'o Instru'ist'a Leter'o (ek'de 1955), kiu titol'iĝ'is en 1959 Eduk'ad'o Inter'naci'a (ĝis decembr'o 1968). Sub aŭspici'o'j de Ile'i aper'is de 1963 ĝis 1968 dek ses numer'o'j de la pedagogi'a'j Kajer'o'j de Jugoslavia Esperant'o-Institut'o. Sed la plej grav'a nun'temp'a el'don'aĵ'o de Ile'i est'as nun de'nov'e Inter'naci'a Pedagogi'a Revu'o, kiu re'aper'is en 1970, la unu'a'n foj'o'n de'post si'a re'viv'iĝ'o en 1956-58.

    16.3.1.9 Universal'a Invalid'a Esperant'o-Asoci'o (UIEA). — UIEA nur dezir'as help'i kaj serv'i, cel'ant'e dis'vast'ig'i kon'o'n pri Esperant'o inter invalid'o'j kaj kripl'ul'o'j, aranĝ'i kurs'o'j'n por ili, star'ig'i mond'skal'a'n korespond-serv'o'n, organiz'i invalid'o-vojaĝ'o'j'n, dis'vast'ig'i sci'o'n pri soci'a'j kaj ali'a'j problem'o'j komun'a'j al invalid'o'j kaj kripl'ul'o'j kaj kun'labor'i kun ĉi'a'j land'a'j organiz'aĵ'o'j por invalid'o'j kaj kripl'ul'o'j. UIEA est'is fond'it'a en 1968 kaj hav'as 300 membr'o'j'n.

    16.3.1.10 Tut'mond'a Esperant'ist'a Ĵurnal'ist'a Asoci'o (TEĴA). — Tiu ĉi fak'a asoci'o est'is fond'it'a la 29-an de novembr'o 1946, laŭ la iniciat'o de tri skandinavi'a'j ĉef'redaktor'o'j, la Sved'o Einar Adamson, la Finn'o Niilo Kavenius kaj la Dan'o R. G. Nielsen. La sid'ej'o far'iĝ'is Svedi'o, kaj tut'e nord'land'a'n konsist'o'n hav'is ankaŭ la unu'a estr'ar'o de TEĴA.

    Laŭ si'a statut'o, cel'o de TEĴA est'as kun'ig'i ĉiu'j'n ĵurnal'ist'o'j'n, kiu'j sci'pov'as Esperant'o'n, por komun'a kun'labor'o kaj kun'help'o rilat'e al korespond'ad'o, inter'ŝanĝ'o de artikol'o'j, enket'o'j kaj inform'o'j pri divers'a'j demand'o'j. Per uz'ad'o de Esperant'o inter ĵurnal'ist'o'j ĝi vol'as pruv'i, ke la lingv'o dev'as serv'i al praktik'a'j cel'o'j. La membr'ar'o (nun pli ol 300) konsist'as el du kategori'o'j: A-membr'o'j, t.e. profesi'a'j ĵurnal'ist'o'j, kaj B-membr'o'j, t.e. laŭ'okaz'a'j kun'labor'ant'o'j de gazet'ar'o kaj radi'o kaj redaktor'o'j de Esperant'a'j gazet'o'j.

    Post la mort'o de si'a ver'a motor'o, Adamson, en 1953, TEĴA spert'is period'o'n de stagn'ad'o. Re'organiz'iĝ'o okaz'is en 1956, kaj en 1957 la bulgar'a sekci'o trans'pren'is la redakt'ad'o'n kaj el'don'ad'o'n de la organ'o de TEĴA, la nun kvar'foj'e jar'e aper'ant'a Inter'naci'a Ĵurnal'ist'o. En Bulgario nun trov'iĝ'as ankaŭ la provizor'a sekretari'ej'o de TEĴA, pri'zorg'at'a de Ivan Keremidĉiev-Esperov; prezid'ant'o est'as la Norveg'o Olav Thormodsen. La plej mult'a'j an'o'j de TEĴA est'as en orient'a Eŭrop'o. Membr'o'kun'ven'o'j okaz'as dum Universal'a'j Kongres'o'j.

    16.3.1.11 Universal'a Medicin'a Esperant'o-Asoci'o (Ume'a). — Ĉirkaŭ tiu temp'o, kiam — en 1908 — fond'iĝ'is Tut'mond'a Esperant'ist'a Kurac'ist'a Asoci'o (Tek'a), komenc'is jam aper'i medicin'a'j artikol'o'j en Inter'naci'a Scienc'a Revu'o. En 1909 la nov'a fak'a organiz'aĵ'o aper'ig'is si'a'n unu'a'n jar'libr'o'n, kaj unu jar'o'n post'e ĝi kalkul'is jam 700 membr'o'j'n. La unu'a libr'o el'don'it'a de Tek'a est'is Pri Estetik'o en Medicin'o de H. Ŝwigcicki (1913). Sekv'is tre vigl'a ag'ad'o inter la du mond'milit'o'j, sed de 1939 ĝis 1959 Tek'a ekzist'is preskaŭ nur laŭ'nom'e.

    Inter'naci'a Medicin'a Revu'o, ek'aper'int'a en 1923, far'iĝ'is en 1925 la organ'o de Tek'a. Sekv'e de deklar'o de Japan'a Imperi'a Akademi'o, kiu en 1924 pled'is por Esperant'o kiel oficial'a lingv'o en medicin'o, mult'a'j japan'a'j medicin'ist'o'j komenc'is verk'i si'a'j'n stud'o'j'n en la Inter'naci'a Lingv'o; la unu'a tez'o original'e verk'it'a en Esperant'o est'is La plej Simpl'a Metod'o por Seri'o'diagnoz'o de Sifilis'o de M. Murata (1922). Sam'jar'e aper'is Latin'o-Esperant'a-Japan'a Anatomi'a Termin'ar'o. sekv'at'a de grand'a nombr'o de artikol'o'j en fak'revu'o'j, kiu'j'n list'ig'as bibliografi'o aper'int'a en 1956. Japan'a Esperant'ist'a Medicin'ist'a Asoci'o (JEMA) fond'iĝ'is en 1925.

    En Eŭrop'o aper'is i.a. ampleks'a Esperant'a Teknik'a Medicin'a Vort'ar'o de M. Briquet, el'don'it'a de Tek'a en 1932.

    En 1960 Tek'a re'organiz'iĝ'is kiel Universal'a Medicin'a Esperant'o-Asoci'o, kun Medicin'a Revu'o, aper'ant'a de 1951 en Japani'o, kiel organ'o. Al ĝi plu'e tamen kontribu'is ĉef'e Japan'o'j.

    Artikol'o de D-ro A. Albault en La Presse Medicale (“Esperant'o en medicin'o”, 1960) est'is krom'pres'it'a en ĉ. 1.200 ekzempler'o'j kaj vast'e dis'send'it'a. La nederlanda el'don'ej'o Elsevier en'met'is en si'a'n Quaestionarium Medicum (1961) ankaŭ Esperant'o'n, apud 15 naci'a'j lingv'o'j, kaj en 1962 la firm'o Philips el'don'is esperant'lingv'a'n katalog'o'n de si'a'j X-radi'a'j kaj elektro'medicin'a'j aparat'o'j. Bon'e vend'iĝ'is du original'a'j verk'o'j de japan'a'j medicin'ist'o'j: Lern'o'libr'o de oftalm'ologi'o de S. Kato (1959, 1963) kaj Ni'a Korp'o de S. Nishi (1961, 1965). Esperant'a'j'n resum'o'j'n aper'ig'as nun'temp'e i.a. Journal de Medecine de Lyon kaj Medicamundi (de Philips, pri radiologi'o kaj medicin'a elektron'ik'o).

    Ume'a, kiu kun'labor'as kun ISAE ek'de 1962, cel'as ĉef'e el'don'ad'i aktual'a'n bibliografi'o'n de fak'a'j artikol'o'j kaj verk'o'j ĉiu'land'a'j, organiz'ad'i vizit'o'j'n al medicin'a'j institut'o'j kaj ebl'ig'i part'o'pren'o'n de esperant'o'parol'ant'a'j medicin'ist'o'j en inter'naci'a'j fak'a'j kongres'o'j. Krom Sekci'o Social'e Sanitar'a, funkci'as Medicin'a Termin'ologi'a Centr'o (sub gvid'o de A. Albault), kiu kontribu'is medicin'a'j'n termin'o'j'n al Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o. La membr'ar'o de Ume'a est'as 350 en ĉ. 40 land'o'j, el kiu'j preskaŭ du'on'o en Japani'o.

    Medicin'a Inter'naci'a Revu'o, nov'a organ'o de Ume'a (de 1964), aper'as du'on'jar'e ĉe Ĉiba-Universitat'o, Japani'o. Prezid'ant'o est'as la japan'o D-ro H. ŝinoda; la sekretari'ej'o est'as en Krakovo, Pollando.

    16.3.1.12 Espermenso. — La inter'naci'a organiz'aĵ'o Mens'a est'as, sam'e kiel UEA, neŭtral'a rilat'e al naci'ec'o, ras'o, religi'o ktp. Ĝi form'iĝ'is en 1945 kaj rapid'e kresk'is en mult'a'j land'o'j; la uson'a membr'ar'o jam ampleks'as pli ol 10.000. La cel'o'j de Mens'a inkluziv'as scienc'a'n esplor'ad'o'n en la kamp'o'j de psikologi'o kaj soci'a scienc'o kaj la pli'facil'ig'o'n de soci'a'j kaj intelekt'a'j kontakt'o'j inter membr'o'j kun simil'a'j interes'o'j. La kvalifik'o por al'iĝ'o est'as, ke membr'o'j dev'as hav'i inteligent'o'n pli alt'a'n ol 98 procent'o'j de la hom'o'j, ali'vort'e en la plej alt'a'j du cent'on'o'j.

    La 19-a Inter'naci'a Ĝeneral'a Kun'ven'o de Mens'a en Nov'jork'o en mart'o 1970 aprob'is la star'ig'o'n de Esperant'o-sekci'o sub la nom'o “Espermenso”.

    16.3.1.13 Muzik'a Esperant'a Lig'o (Mel). — Mel est'is fond'it'a en 1963 dum la 34-a Ital'a Kongres'o de Esperant'o en Saint Vincent. Ĝi cel'as don'i unu'ec'o'n en inter'naci'a muzik-kamp'o kaj iniciat'i solidar'ec'o'n inter muzik'ist'o'j de la tut'a mond'o por ating'i plej alt'a'n perfekt'ec'o'n en la muzik'a art'o. Membr'o'j pov'as est'i person'o'j, kiu'j profesi'e aŭ amator'e okup'iĝ'as pri muzik'o. Ĝeneral'a sekretari'o est'as la ital'a kompon'ist'o G. B. Briano, el kies plum'o aper'is en 1972 Esperant'o-lingv'a Muzik'a Leksikon'o. Ekzist'as Fak'termin'ar'a Sekci'o kaj Sekci'o “Muzilo”.

    16.3.1.14 Ornitologi'a Rond'o Esperant'lingv'a (Or'e). — P. Stojan aper'ig'is en 1911 en Peterburgo verk'o'n kun la nom'o'j de eŭrop'a'j bird'o'j (Ornitologi'a Vort'ar'o Ok'lingv'a); ali'a'j list'o'j de bird'o'nom'o'j aper'is en 1948 kaj 1953. En 1961 la belg'a zoolog'o Wim de Smet komenc'is tut'eŭrop'a'n enket'o'n pri la printemp'a migr'ad'o de la kukol'o; la rezult'o, ating'it'a help'e de mult'a'j esperant'ist'o'j, est'is publik'ig'it'a en fak'a revu'o, kun resum'o'j en Esperant'o. Lig'e kun tiu enket'o, nask'iĝ'is fin'e de 1961 Ornitologi'a Rond'o Esperant'lingv'a, kiu nun hav'as 200 membr'o'j'n kaj el'don'as du'foj'e en la jar'o (ek'de 1964) la revu'o'n La Mev'o. Nov'a termin'ar'o, Komun'lingv'a Nom'ar'o de Eŭrop'a'j Bird'o'j, el'labor'it'a de la nomenklatur'a komision'o de Or'e, aper'is en 1971; ĝi en'ten'as la nom'o'j'n de 579 speci'o'j.

    16.3.1.15 Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o de Pup'lud'ist'o'j (IELP). — La Pup'teatr'a Inter'naci'a Festival'o (PIF) est'as unu el tiu'j kultur'a'j festival'o'j, kies oficial'a lingv'o est'as Esperant'o. Dum la 2-a kaj 3-a PIF en Zagreb (1969 kaj 1970) la spektakl'o'j de divers'land'a'j trup'o'j okaz'is sen'escept'e en Esperant'o. Por pli'ampleks'ig'i tiu'j'n ating'o'j'n, en 1970 est'is fond'it'a IELP. PIF cel'as est'i baz'o por star'ig'o de turne'a serv'o; jam nun, sekv'ant'e la ekzempl'o'n de PIF, ar'o da teatr'o'j hav'as esperant'lingv'a'j'n prezent'ad'o'j'n, kun kiu'j ili plan'as far'i turne'o'j'n. Re'foj'e grand'sukces'a est'is Pup'teatr'a Festival'o en Zagreb en oktobr'o 1971.

    16.3.1.16 Skolt'a Esperant'o-Lig'o (Sel). — En si'a libr'o Scouting for boys (1908), la fond'int'o de skolt'ism'o, Robert Baden-Powell, instig'is la skolt'o'j'n, ke ili lern'u Esperant'o'n. Dek jar'o'j'n post'e brit'a'j skolt'estr'o'j, i.a. A. W. Thomson, fond'is Skolt'a'n Esperant'ist'a'n Lig'o'n. Si'a'n unu'a'n inter'naci'a'n tend'ar'o'n ĝi organiz'is en 1922 en Nederlando, kiu'n sekv'is 13 pli'a'j ĝis 1938; en la 9-a tend'ar'o (1930) ĉe'est'is i.a. la jun'a skolt'o Harold Wilson, post'e ĉef'ministr'o de Briti'o.

    Dum mult'a'j jar'o'j Sel klopod'is akir'i la sub'ten'o'n de Skolt'a Mond'a Ofic'ej'o (SMO), kiu tamen rest'is ĝis 1957 “ver'a bastion'o” kontraŭ Esperant'o. Kiam dum la 4-a Ĵambore'o en Godollo (Hungari'o) en 1933 est'is decid'it'e akcept'i Esperant'o'n kiel tri'a'n oficial'a'n lingv'o'n, SMO inter'ven'is per mal'permes'o, kaj en 1934 la Komitat'o de SMO decid'is ne stimul'i la skolt'o'j'n lern'i Esperant'o'n, “ĉar sen grand'a valor'o”. Nur en 1964 tiu decid'o est'is nul'ig'it'a, “ ĉar Esperant'o pruv'is si'a'n util'ec'o'n nun sur divers'a'j kamp'o'j”. La rilat'o'j inter Sel kaj SMO konsider'ind'e pli'bon'iĝ'is post la sukces'o de du'lingv'a ĵambore'o en Briti'o somer'e 1968: 60 skolt'o'j el 6 land'o'j frekvent'is tie ĉiu'maten'a'j'n Esperant'o-klas'o'j'n, kaj ĉiu'j afiŝ'o'j kaj komunik'o'j en la tend'ar'o est'is en la angl'a kaj Esperant'o. Pli'a'j sukces'o'j est'is ating'it'a'j per nov'a rekt'a-metod'a lern'o'libr'o de Sel, Ĵambore'a Lingv'o, el'don'it'a en 1968 kun financ'a help'o de UEA, kiu don'as la ide'o'n, ke Esperant'o est'as la lingv'o por inter'naci'a'j skolt'a'j renkont'iĝ'o'j; la du'a el'don'o aper'is en 5.000 ekzempler'o'j kun akompan'a disk'o. Kurs'o'j por skolt'o'j okaz'as en plur'a'j land'o'j, i.a. en Japani'o, Sud'a Kore'o kaj Zairo. Sel far'is mult'a'j'n labor'o'j'n por la 13-a Ĵambore'o en 1971 en Japani'o. Kvankam la Lig'o ne sukces'is akir'i por Esperant'o oficial'a'n lok'o'n en la organiz'o, la intens'a'j prepar'o'j tamen don'is mult'a'n util'o'n. Sel montr'is grand'a'n aktiv'ec'o'n esperant'ig'i la skolt'o'j'n, kiu'j vizit'is la Ĵambore'o'n, kies rezult'o est'is, ke plur'a'j skolt'o'j, kelk'foj'e eĉ tut'a'j grup'o'j, interes'iĝ'is pri Esperant'o kaj ek'lern'is.

    La organ'o'j de Sel est'is Skolt'a Herold'o (1926-31), Skolt'a Bulten'o (ĝis 1939) kaj Skolt'a Mond'o, aper'ant'a de 1948 ĝis nun.

    16.3.1.17 Student'a Tut'mond'a Esperant'ist'a Lig'o (Stel'o). — En 1903 fond'iĝ'is, en Gent (Belgi'o), la unu'a Esperant'o-grup'o de student'o'j; pli'a'j sekv'is en 1906, i.a. en Helsinki, Praha, Harvard kaj Port'o Alegr'e. Efemer'a'n viv'o'n hav'is la unu'a'j student'a'j gazet'o'j en Esperant'o: la bulgar'a Unu'a Paŝ'o (1904-06) kaj la brit'a La Esperant'a Student'o (1906). En 1908 ekzist'is en Peterburgo Inter'naci'a Societ'o de Esperant'ist'a'j Student'o'j, kiu'n patron'is la fam'a lingv'ist'o Jan Baudouin de Courtenay (1845-1929), kaj en 1909 est'is fond'it'a en Praha Universal'a Student'a Uni'o, kiu tamen rapid'e el'ĉerp'is si'a'j'n fort'o'j'n.

    Post la Unu'a Mond'milit'o, sur la fon'o de pli vast'a en'penetr'o de Esperant'o en scienc'a'j'n rond'o'j'n, komenc'iĝ'is de'nov'e kresk'i ankaŭ la nombr'o de esperant'ist'a'j student'o'j, kiu'j ek'de 1921 hav'is si'a'n fak'kun'sid'o'n en la kadr'o de la Universal'a'j Kongres'o'j, sed la du prov'o'j de inter'naci'a organiz'aĵ'o, Inter'naci'a Student'a Esperant'a Asoci'o (1924-27) kaj Universitat'a Esperant'o-Federaci'o (1926-30), ne sukces'is kun'lig'i la oft'e fort'a'j'n, sed dis'a'j'n student'a'j'n klub'o'j'n. Kiam ankaŭ la fond'it'a en 1930 Student'a Tut'mond'a Esperant'ist'a Lig'o nur pen'e funkci'is, ĝi'a iniciat'int'o, la prezid'ant'o de la Student'a Klub'o en Zagreb, Ivo Lapenna, sub'met'is dum la student'a fak'kun'sid'o en Krakovo (1931) projekt'o'n, laŭ kiu oni elekt'u ĉiu'jar'e unu el la klub'o'j kiel inter'naci'a'n student'a'n esperant'ist'a'n ekzekutiv'o'n. Tiu propon'o est'is akcept'it'a, sed la sistem'o montr'iĝ'is sukces'a nur tiel long'e, kiel la model'a klub'o de Zagreb rol'is kiel ekzekutiv'o, t.e. ĝis april'o 1941, kiam ĝi est'is neni'ig'it'a tuj post la invad'o de la nazi'a'j-faŝist'a'j arme'o'j en Jugoslavion.

    De 1951 ĝis 1953 dan'a'j student'o'j el'don'is la revu'o'n La Student'o, kiel organ'o'n de Inter'naci'a Federaci'o de Esperant'ist'a'j Student'o'j kaj Alt'lern'ej'an'o'j. Rezult'e de la re'organiz'iĝ'o de TEJO kaj de la aktiv'ec'o de student'a'j klub'o'j en Cambridge, Kopenhago, Hamburg'o, Parizo k.a., en aŭgust'o 1958 est'is fond'it'a la nun'a Stel'o, kiu al'iĝ'is al ISAE kaj el'don'is ek'de 1959 la kvalit'a'n period'aĵ'o'n Student'o; inter la tiu'temp'a'j ag'ant'o'j trov'iĝ'is Victor Sadler, John C. Wells kaj Carlo Minnaja. En 1960 Stel'o el'don'is, kun'e kun UEA, ses'lingv'a'n fald'foli'o'n, en kiu kvin'dek universitat'a'j profesor'o'j rekomend'is Esperant'o'n kiel solv'o'n de la lingv'a problem'o. Organiz'a'n kriz'o'n, unu el mult'a'j, la Lig'o sufer'is en 1962, pro la subit'a mort'o de du ĉef'a'j funkci'ul'o'j, Paul Ciliga kaj Kerrin Masterman. Sed en la post'a jar'o okaz'is tre sukces'a Stel'o-Semajn'o en Primoŝten, organiz'it'a de la Zagreba Klub'o. Student'a Scienc'a Rond'o de Esperant'ist'o'j en Torun (Pollando), unu el la plej ag'em'a'j, iniciat'is en 1964 Inter'naci'a'n Student'a'n Scienc'a'n Kampanj'o'n, kiu cel'as pli vast'e uz'ig'i Esperant'o'n en diplom'a'j disertaci'o'j kaj en la scienc'o en'tut'e; la sam'a komenc'is en 1965 cikl'o'n de alt'nivel'a'j Inter'naci'a'j Esperant'o-Seminari'o'j en la kadr'o kaj kun la apog'o de la Universitat'o de Torun.

    La ĉef'a'j mank'o'j de Stel'o est'as: ke ĝi ĉiam rest'is en la ombr'o de TEJO, kiu mem rekrut'is si'a'j'n ĉef'a'j'n aktiv'ul'o'j'n el student'a'j vic'o'j; ke Stel'o tro oft'e ŝanĝ'is ne nur unu'op'a'j'n funkci'ul'o'j'n, sed blok'e la tut'a'n estr'ar'o'n; ke, pro la mal'fort'ec'o de student'a'j klub'o'j en okcident'a Eŭrop'o kaj la ne'kun'labor'o de la fort'a Japan'a Esperant'o-Lig'o Student'a, ĝi'a ag'ad'o fin'e preskaŭ tut'e koncentr'iĝ'is al orient'a Eŭrop'o; ke pro si'a intern'a ne'stabil'ec'o ĝi ne sukces'is plen'e si'n dediĉ'i al si'a'j ĉef'a'j cel'o'j, help'i la star'ig'o'n de nov'a'j universitat'a'j klub'o'j, dis'vast'ig'i Esperant'o'n en la scienc'o kaj fin'kompil'i universitat'a'n termin'ar'o'n.

    Sur'baz'e de inter'konsent'o en 1966 inter ISAE, TEJO kaj Stel'o, konstant'a komision'o elekt'it'a de la Komitat'o'j de tiu'j tri asoci'o'j zorg'as pri la kun'ord'ig'o de student'a ag'ad'o; Stel'o iĝ'is definitiv'e fak'a sekci'o de TEJO, sam'e en naci'a kadr'o student'o'j form'as Student'a'n Fak'o'n de Land'a Sekci'o de TEJO. Post tri propr'a'j Kongres'o'j inter 1966 kaj 1968, en Rus'e (Bulgario), en Torun (Pollando) kaj en Aix-en-Provenc'e (Franci'o), Stel'o decid'is en 1970 konsider'i la Inter'naci'a'j'n Jun'ul'ar'a'j'n Kongres'o'j'n de TEJO ankaŭ kongres'o'j de student'o'j, krom'e koncentr'iĝ'i al sub'ten'o de la Seminari'o'j en Torun kaj util'ig'i la period'aĵ'o'j'n de TEJO por inform'ad'o al si'a'j membr'o'j.

    16.3.1.18 Esperant'a Ŝak-Lig'o Inter'naci'a (EŜLI). — Societ'o de Esperant'ist'a'j Ŝak'lud'ant'o'j ekzist'is jam en 1907, kaj du jar'o'j'n post'e aper'is en Barcelona la unu'a fak'a libr'o, Ses'dek ŝak'problem'o'j, de J. L. Paluzie, kun bon'a fak'a vort'ar'o kvin'lingv'a. Esperant'o, la revu'o de UEA, hav'is dum la 20’aj jar'o'j regul'e ŝak'angul'o'n.

    La nun'a EŜLI, fond'it'a en 1958, cel'as grup'ig'i ĉiu'j'n ŝak'ist'o'j'n, kiu'j sci'as Esperant'o'n, kaj varb'i por la Inter'naci'a Lingv'o inter ŝak'ist'o'j en la tut'a mond'o. En la adres'ar'o trov'iĝ'as jam preskaŭ 700 adres'o'j el 42 land'o'j. Ŝak'a'j rubrik'o'j aper'is i.a. en Esperant'o, Nun'temp'a Bulgario kaj El Popol'a ĉini'o.

    16.3.1.19 Mond'a Turism'o. — Se ekzist'as unu kamp'o, al kiu direkt'iĝ'as la atent'o de mult'a'j hom'o'j el ĉiu'j tavol'o'j kaj en kiu vast'e sent'iĝ'as bezon'o de pli facil'a inter'komunik'ad'o, tiam ĝi est'as sen'dub'e la turism'o. Grav'a'n rol'o'n okup'is turism'o en la ag'ad'o de UEA jam en la unu'a'j jar'o'j; ĝi'a Turism'a Serv'o iniciat'is la el'don'o'n de mult'a'j prospekt'o'j kaj broŝur'o'j en la inter'milit'a'j jar'o'j, kaj jam fru'e Land'a'j Asoci'o'j organiz'is karavan'o'j'n al Universal'a'j Kongres'o'j.

    Post la last'a milit'o konsider'ind'e pli'mult'iĝ'as la nombr'o de esperant'lingv'a'j turism'a'j prospekt'o'j, de film'o'j, de special'a'j Esperant'o'aranĝ'o'j kun pur'e turism'a karakter'o, kaj dank’ al karavan'o'j el ekster Eŭrop'o pli'inter'naci'iĝ'is la part'o'pren'ant'ar'o de la kongres'o'j de UEA. Oni taks'as, ke ĉ. 700 turism'a'j organiz'aĵ'o'j tra la mond'o pli'mal'pli regul'e uz'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n. La fer'voj'a'j administraci'o'j de plur'a'j eŭrop'a'j ŝtat'o'j en'met'is esperant'lingv'a'j'n klar'ig'o'j'n en si'a'j'n hor'ar'o'j'n aŭ ali'a'j'n inform'il'o'j'n.

    Sed long'e mank'is la neces'a kun'ord'ig'o, unu'flank'e por inform'i 1 esperant'ist'o'j'n pri la dispon'ebl'a'j prospekt'o'j, ali'flank'e por atent'ig'i la turism'a'j'n instanc'o'j'n pri ekspluat'ebl'a rezerv'uj'o, la Esperant'o-Mov'ad'o. Tamen, jam antaŭ kelk'a'j jar'o'j Inter'naci'a Federaci'o de Ĵurnal'ist'o'j, kaj Verk'ist'o'j de la Turism'o akcept'is Esperant'o'n kaj kelk'foj'e uz'is ĝi'n, kaj en 1966 la Inter'naci'a Akademi'o de Turism'o decid'is enket'i pri la situaci'o de Esperant'o en inter'naci'a turism'o.

    Inter'temp'e — en la Inter'naci'a Jar'o de Turism'o (1967) — nask'iĝ'is la revu'o Esperant'o-Turism'o, kies abon'ant'o'j sam'jar'e decid'is star'ig'i Inter'naci'a'n Turism'a'n Esperant'o-Asoci'o'n (ITEA), sed tiu ne sukces'is efik'e ek'ag'i. Ali'flank'e kresk'is en 1967 la nombr'o de turism'a'j fak'deleg'it'o'j de UEA, kiu'j est'as nun pli ol 200. TEJO star'ig'is Turism'a'n Serv'o'n, unu'a'vic'e por inform'i ge'jun'ul'o'j'n pri “ili'a'j” aranĝ'o'j.

    En oktobr'o 1968, stud'int'e la rezult'o'n de si'a enket'o, Inter'naci'a Akademi'o de Turism'o unu'anim'e akcept'is Esperant'o'n por si'a Vort'ar'o de Turism'o kaj konfid'is al si'a korespond'a membr'o D-ro Hj. Unger la task'o'n prepar'i la Esperant'o-part'o'n. Por pli'serioz'ig'i la prezent'iĝ'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o antaŭ la turism'a industri'o kaj por sub'strek'i, ke Esperant'o est'as vast'e kon'at'a kaj bon'e funkci'ant'a lingv'o, kiu penetr'is en la praktik'a'n viv'o'n, Unger lanĉ'is en juli'o 1969 grand'format'a'n, ilustr'it'a'n gazet'o'n, Turist'a Mond'o (“Esperant'o-Revu'o de la 4 Sezon'o'j”).

    Por help'i al parol'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o dum vojaĝ'o'j kaj far'i Esperant'o'n kon'at'a en turism'a'j rond'o'j, dum la Viena Kongres'o (1970) est'is fond'it'a, kun help'o de la Komitat'o de UEA, nov'a organiz'aĵ'o “Mond'a Turism'o”. Laŭ la vort'o'j de si'a prezid'ant'o Erik Carlen, ĝi cel'as “far'iĝ'i ia tre util'a sindikat'o por turist'o'j egal'e ĉu esperant'ist'o'j aŭ ne”. Por la membr'o'j ĝi el'don'as i.a. kofr'a'j'n etiked'o'j'n, kaj al rekomend'ind'a'j entrepren'o'j oni dispon'ig'os afiŝ'et'o'j'n kun la tekst'o “Rekomend'at'a de Mond'a Turism'o. Esperant'o”.

    Ek'de 1971 la Jar'libr'o de UEA list'ig'as la adres'o'j'n de ĉiu'j turism'a'j ofic'ej'o'j, kiu'j aper'ig'is Esperant'a'j'n el'don'aĵ'o'j'n. En 1964 ek'aper'is en Bulgario luks'e ekip'it'a revu'o Ripoz'o'j. Menci'ind'a est'as ankaŭ Esperant'a-Hungar'a Turist'a Vort'ar'o de Alfonz Pechan, aper'int'a en 1968.

    16.3.1.20 Veteran'a Esperant'ist'a Klub'o (Vek). — “Honor'ig'o de viv'ant'a'j fru'jar'a'j batal'int'o'j, kiu'j rest'as fidel'a'j al ni'a. ideal'o”, est'as la ĉef'a cel'o de Vek, kiu fakt'e funkci'as nur per si'a jar'kun'ven'o dum Universal'a Kongres'o. En tiu de Vieno est'is propon'it'e, ke ĉiu veteran'o testament'u hered'aĵ'o'n al la Mov'ad'o. Inter la 714 membr'o'j de Vek est'as 13 pionir'o'j el la pas'int'a jar'cent'o.

    16.3.2 Ne'neŭtral'a'j Organiz'aĵ'o'j

    16.3.2.1 Inter'naci'a Katolik'a Unu'iĝ'o Esperant'ist'a (IKUE). — IKUE est'is fond'it'a de pastr'o Richardson en 1910 sur'baz'e de prepar'labor'o'j de pastr'o Emile Peltier (1870-1909), kiu en decembr'o 1902 fond'is societ'o'n Esper'o Katolik'a (Ek) kaj el'don'is en oktobr'o 1903 la unu'a'n numer'o'n de monat'a revu'o kun sam'a nom'o. En 1906 revu'o kaj ag'ad'o ricev'is ben'o'n de Pap'o Pi'o X (kiel post'e de ĉiu'j Pap'o'j ĝis Paŭlo Vi), en la sam'a jar'o est'is permes'it'a'j unu'a'j predik'o kaj di'serv'o (1-an de septembr'o 1906 en Ĝenevo) en Esperant'o. En septembr'o 1924 Ek far'iĝ'is organ'o de IKUE. La unu'a IKUE-kongres'o okaz'is en 1910 en Parizo, la 32-a est'is komun'a kongres'o kun Kel'i (1968 en Limburg/Germanio). Nun IKUE regul'e aranĝ'as kongres'o'j'n ĉiu'n du'a'n jar'o'n. Ĝi hav'as nun ĉ. 1.300 membr'o'j'n, inter ili mult'a'j'n en social'ist'a'j land'o'j. Por ili funkci'as “Fondus'o Ne'pag'i'pov'a'j Land'o'j”. En 1966 J. A. Tuinder far'iĝ'is prezid'ant'o. Li iniciat'is “Ag'ad'o'n E 3” (Esperant'ist'o'j esper'ig'as esperant'o'j'n), kiu dum 3 jar'o'j kolekt'is 25.000 nederlandajn gulden'o'j'n por aĉet'i okul'kurac'a'n aŭtomobil-klinik'o'n por ne'neces'e blind'a'j afrik'an'o'j. Ali'a aktiv'ec'o est'as “Bibli'a Fondus'o” (de 1961) por ebl'ig'i katolik'a'n el'don'o'n de la Nov'a Testament'o. IKUE hav'as plur'a'j'n land'a'j'n sekci'o'j'n kaj ret'o'n de “konsul'o'j”, sacerdot'a'n rond'o'n “Pi'o X” (kun kelk'a'j episkop'o'j), el'don'as okaz'e broŝur'o'j'n kaj libr'o'j'n, pli-mal'pli regul'e ankaŭ propr'a'n jar'libr'o'n. En 1934 fond'iĝ'is Inter'naci'a Katolik'a Inform'ej'o (Ik'i), kiu el'don'as tri'monat'a'n revu'o'n Voj'o - Ver'o - Viv'o por inform'i ne'katolik'o'j'n kaj el'don'i eklezi'a'j'n dokument'o'j'n. Ik'i ne est'as organiz'e lig'it'a kun IKUE. — Dum la 31-a IKUE-kongres'o en St. Gall'e'n (1966) IKUE akcept'is nov'a'n statut'o'n. Esperant'o post la Du'a Vatikan'a Koncili'o est'is oficial'e agnosk'it'a kiel liturgi'a lingv'o de la Vatikan'o.

    16.3.2.2 Krist'an'a Esperant'ist'a Lig'o Inter'naci'a (Kel'i). — En februar'o 1908 german'a inĝenier'o Paul Hübner (1881-1970) komenc'is el'don'i “Monat'a'j'n Raport'o'j'n pri la dis'vast'iĝ'o de Esperant'o inter la Krist'an'a'j Unu'iĝ'o'j de Jun'a'j Vir'o'j” ( YMCA). Ek'de januar'o 1909 tiu tre modest'a revu'et'o port'as la nom'o'n Di'a Regn'o kaj ĉirkaŭ ĝi kolekt'iĝ'as iom post iom kelk'cent esperant'ist'o'j, kiu'j dezir'as uz'i Esperant'o'n por facil'ig'i la ekumen'a'j'n rilat'o'j'n en inter'naci'a'j krist'an'a'j mov'ad'o'j kaj kiel lig'il'o'n inter protest'ant'a'j krist'an'o'j por kre'i efik'a'n kontakt'o'n inter divers'land'a'j sam'kred'an'o'j. Laŭ instig'o de William Page (Brit'o) kaj Wiebe Cnossen (Nederland'an'o) Kel'i est'is fond'it'a en 1911 dum la UK en Antverpeno.

    La Unu'a Mond'milit'o esting'is preskaŭ ĉiu'n ag'ad'o'n. Post la milit'o la gazet'o Krist'an'a Esper'o, el'don'o de la finnlanda pastor'o H. Patiala, far'iĝ'is la centr'o por la aktiv'ec'o'j de Kel'i. Di'a Regn'o aper'is kiel al'don'o al tiu gazet'o.

    Pro la ekonomi'a katastrof'o en Germanio Paul Hübner dev'is ĉes'ig'i ĉiu'n ag'ad'o'n por Esperant'o kaj por Kel'i en 1924, kaj daŭr'is ĝis 1926 (UK en Edinburg'o), antaŭ ol Kel'i est'is re'star'ig'it'a de la Brit'o H. Luyken. La subit'a kaj grand'a ek'flor'ad'o de la Esperant'o-Mov'ad'o en Nederlando (ĉ. 1930) definitiv'e sav'is Kel'i. La nederlanda branĉ'o garanti'is la aper'ad'o'n de Di'a Regn'o kaj fort'e stimul'is la fond'o'n de Kel'i-sekci'o'j en ali'a'j land'o'j. Post la Du'a Mond'milit'o la sved'a far'iĝ'is la plej fort'a. De 1947 Kel'i organiz'as si'a'j'n ĉiu'jar'a'j'n kongres'o'j'n, kaj mult'a'j an'o'j praktik'as tiu'n “efik'a'n kontakt'o'n”, pri kiu rev'is la fond'int'o'j.

    Kel'i el'don'as broŝur'o'j'n, himn'ar'o'j'n, flug'foli'o'j'n, kaj, okaz'e de grav'a'j inter'krist'an'a'j event'o'j, varb'il'o'j'n por Esperant'o. Tre grav'a far'iĝ'is ankaŭ la materi'a inter'help'o por “frat'o'j en bezon'o” kaj la vast'a korespond'ad'o. Prezid'ant'o'j post la milit'o est'is E. Carlen (1948-55), H. A. de Hoog (1955-61), kiu verk'is Histori'o'n de Kel'i, kaj A. Burkhardt (1961- . La sekretari'ej'o trov'iĝ'as en Nederlando.

    Last'a'temp'e la protest'ant'o'j de Kel'i pli oft'e kun'labor'is kun la katolik'o'j de IKUE: Okaz'is du komun'a'j kongres'o'j, en Limburg (1968) kaj Klagenfurt (1970), kaj aper'is ĝis nun du komun'a'j el'don'o'j de Di'a Regn'o kaj Esper'o Katolik'a sub la titol'o Krist'an'a Esperant'o-Revu'o. En 1971 aper'is la inter'naci'a krist'an'a himn'ar'o Ador'u Kant'ant'e (kun gramofon'a disk'o), por kiu inter'naci'a komitat'o labor'is ok jar'o'j'n.

    16.3.2.3 Kvaker'a Esperant'ist'a Societ'o (KES). — La Religi'a Societ'o de Amik'o'j aŭ Kvaker'o'j ne hav'as konsekr'it'a'j'n pastr'o'j'n, ĉar ĉiu membr'o rajt'as tiel serv'i. Ili kred'as ke ĉiu hom'o sen ia disting'o hav'as i'o'n el Di'o. La di'serv'o'j baz'iĝ'as sur silent'o por medit'ad'o kaj komunik'iĝ'o kun Di'o. Kvaker'o'j vol'as kun'labor'i kun ĉiu'j hom'o'j de bon'a vol'o, sen'konsider'e al ties koncept'o'j, filozofi'o'j kaj religi'o'j.

    KES fond'iĝ'is en 1921. Dum la 20’aj jar'o'j Montagu C. Butler kaj ali'a'j aktiv'ul'o'j de KES vizit'is mult'a'j'n kvaker'a'j'n lern'ej'o'j'n en Briti'o kaj preleg'is pri la cel'o'j de Esperant'o. Kun'ven'o'j de KES okaz'as regul'e dum Universal'a'j Kongres'o'j. Plur'a'j kvaker'a'j libr'o'j est'as traduk'it'a'j en Esperant'o'n, taŭg'a'j por infan'o'j kiel ankaŭ por plen'kresk'ul'o'j.

    Nun'temp'e la societ'o hav'as ĉ. 200 membr'o'j'n en tri'dek'o da land'o'j, al kiu'j ĉiu'n tri'a'n monat'o'n est'as send'at'a la gazet'o Kvaker'a Esperant'ist'o.

    16.3.2.4 Frat'ec'a Esperant'ist'a Mov'ad'o (FEM). — Tiu ĉi mov'ad'o funkci'is jam en 1936, sed ĉes'is ekzist'i pro la inter'naci'a situaci'o. Ĝi est'is re'fond'it'a en somer'o 1970, ag'ant'e en la kadr'o de la mov'ad'o Je'a'n. La cel'o de FEM est'as i.a. “konsci'ig'i ĉiu'j'n hom'a'j'n est'ul'o'j'n pri la profund'a solidar'ec'o kiu unu'ig'as ili'n kaj pri la neces'o de ĝust'a pens'manier'o por efektiv'ig'o de pli bon'a viv'o por ĉiu'j en ĉiu'j part'o'j de la mond'o”.

    16.4 Ali'a'j Special'ig'it'a'j Organiz'aĵ'o'j
    16.4.1 Inter'naci'a Unu'iĝ'o de la Esperant'ist'o'j-Filolog'o'j (IUEF)

    La Unu'iĝ'o est'is fond'it'a en 1963 dum la 48-a Universal'a Kongres'o en Sofio, kiel sekci'o de ISAE. Ĝi'a prezid'ant'o est'as la Bulgar'o Atanas D. Atanasov, kiu verk'is la fundament'a'n artikol'o'n “Util'ig'o de Esperant'o por filologi'a'j stud'o'j” (Mond'a Kultur'o, 1963, n-ro 5, p. 133-136).

    Laŭ si'a statut'o, IUEF hav'as jen'a'j'n cel'o'j'n: a) Unu'ig'i la esperant'ist'o'j'n-filolog'o'j'n por kun'ord'ig'it'a labor'o pri filologi'a'j tem'o'j kaj por reciprok'a inter'help'o en ili'a'j scienc'a'j okup'o'j. b) Entrepren'i stud'o'j'n kaj esplor'o'j'n pri esperant'ologi'a'j tem'o'j. c) Organiz'i kolekt'ad'o'n de folklor'a'j kaj lingv'ist'ik'a'j material'o'j el divers'a'j naci'o'j. ĉ) Manifest'i antaŭ filologi'a'j ekster'esperant'a'j medi'o'j la rezult'o'j'n de si'a ag'ad'o kaj la avantaĝ'o'j'n de Esperant'o por inter'naci'a scienc'a kun'labor'ad'o. Fin'e de 1970 IUEF hav'is 86 regul'a'j'n, 51 kun'labor'a'j'n kaj 1 help'a'n membr'o'j'n en en'tut'e 23 land'o'j. Sep membr'o'j konsist'ig'as la Gvid'a'n Komitat'o'n.

    Fak'a'j'n problem'o'j'n trakt'as regul'a Cirkuler'o al la membr'o'j kaj la kun'ven'o'j dum UK. En septembr'o 1970 aper'is special'a, filologi'a numer'o de Scienc'a Revu'o, redakt'it'a de Atanasov.

    16.4.2 Inter'naci'a Poŝt'ist'a kaj Tele'komunik'ist'a Esperant'o-Asoci'o (IPTEA)

    Jam fru'e la Inter'naci'a Lingv'o penetr'is ankaŭ en la medi'o'n de poŝt'o, telegrafi'o kaj telefon'o: En 1892/93 oni send'ad'is en Ruslando telegram'o'j'n en Esperant'o, kaj iom post iom naci'a'j poŝt-administraci'o'j akcept'is Esperant'o'n kiel klar'a'n lingv'o'n en telegraf'o. La akcept'iĝ'o de Esperant'o kiel klar'a lingv'o far'e de Lig'o de Naci'o'j en 1924 kaj de Universal'a Telegraf'a Uni'o en 1925 est'is la unu'a'j inter'ŝtat'a'j re'kon'o'j de Esperant'o kiel funkci'ant'a lingv'o. Mult'a'j ŝtat'o'j aplik'is ĝi'n en poŝt'o, el'don'ant'e ĉu poŝt'mark'o'j'n pri aŭ en Esperant'o aŭ poŝt'kart'o'j'n kun esperant'lingv'a tekst'o. En 1911 fond'iĝ'is Inter'naci'a Lig'o de Esperant'ist'a'j Poŝt'ist'o'j, Telegraf'ist'o'j kaj Telefon'ist'o'j, kies daŭr'ig'ant'o est'as la nun'a IPTEA, fond'it'a en 1966. Ĝi hav'as ĉ. 700 membr'o'j'n en ĉ. 30 land'o'j, el ili pli ol 300 en Bulgario. En la organ'o Inter'lig'il'o, aper'ant'a en 850 ekzempler'o'j, trov'iĝ'as tele'komunik'ad'a termin'ar'o (Esperant'a-angl'a-german'a-rus'a) de A. Jauŝkin.

    En 1969 la Ministr'o'j de Komunik'ad'o de Bulgario kaj de Latvi'o inter'ŝanĝ'is esperant'lingv'a'j'n leter'o'j'n.

    16.4.3 Universal'a Lig'o (Ul)

    Por dis'vast'ig'i ia ide'o'n de mond'federaci'o inter esperant'ist'o'j, Ul est'is fond'it'a en sekret'a kun'ven'o la 14-an de april'o 1942 dum la german'a okup'o de Nederlando. Iniciat'int'o'j kaj mult'jar'a'j gvid'ant'o'j est'is Julia Isbrucker kaj Andre'o Cseh; ĝi'a unu'a prezid'ant'o est'is Edmond Privat. Ul konsider'as kiel si'a'n ĉef'a'n task'o'n la konstru'o'n de baz'o por iu form'o de mond'federaci'o, nom'e la pac'a'n inter'rilat'ad'o'n de ĉiu'j popol'o'j; politik'a'j'n flank'o'j'n de la form'ot'a federaci'o ĝi las'as al kompetent'a'j politik'ist'o'j. Ul al'iĝ'is al UEA kaj al la Tut'mond'a Asoci'o de Mond'federal'ist'o'j, hav'is si'a'n Centr'a'n Ofic'ej'o'n en Hag'o (en dom'o, kie sam'temp'e funkci'is Inter'naci'a Esperant'o-Institut'o) kaj el'don'is la revu'o'n La Praktik'o, fond'it'a'n jam en 1932. Por facil'ig'i pag'o'j'n Ul uz'is t.n. stel'o'kupon'o'j'n kaj post'e far'ig'is ankaŭ mon'er'o'j'n en valor'o de 1, 5 kaj 10 stel'o'j.

    En 1962 Ul hav'is 2.000 aktiv'a'j'n membr'o'j'n kaj 11.000 ordinar'a'j'n membr'o'j'n (apog'ant'o'j'n, kiu'j unu'foj'e pag'is la sum'o'n de 4 stel'o'j). En la 50’aj kaj komenc'e de la 60’aj jar'o'j Ul est'is sufiĉ'e aktiv'a, ĝi'a'j gvid'ant'o'j regul'e part'o'pren'is en mond'federal'ist'a'j kongres'o'j, kaj La Praktik'o ĝu'is pro si'a facil'a kaj al'log'a en'hav'o konsider'ind'a'n ŝat'o'n inter la esperant'ist'o'j.

    En 1964, laŭ la pet'o de Inter'naci'a Esperant'o-Institut'o kaj Ul, UEA trans'pren'is la revu'o'n La Praktik'o. Konform'e al la kontrakt'o, la CO de UEA trans'pren'is ankaŭ la administr'ad'o'n de la kotiz'o'j kaj abon'o'j de Ul-membr'o'j. Si'a'n rajt'o'n dispon'i pri unu paĝ'o en ĉiu numer'o de La Praktik'o por oficial'a'j inform'o'j al la membr'ar'o, Ul tamen de'long'e ne plu uz'is. Post'e, s-ro A. Cseh dezir'is nul'ig'i la kontrakt'o'n kaj re'hav'i la gazet'o'n por Ul, kvankam Ul praktik'e ĉes'is aktiv'i. Okaz'is sufiĉ'e long'a'j inter'trakt'ad'o'j, ĉar UEA hav'is kredit'o'j'n ĉe Ul, kaŭz'it'a'j'n pro la plen'um'ad'o de la kontrakt'o far'e de UEA. Kiam, fin'e, tiu'j kredit'o'j est'is pag'it'a'j en la alt'ec'o de inter'konsent'it'a sum'o, UEA plen'um'is la dezir'o'n de s-ro Cseh kaj ĉes'ig'is la aper'ig'ad'o'n de la gazet'o fin'e de 1970. Tamen, Ul ne daŭr'ig'is la publik'ig'ad'o'n, kaj La Praktik'o ne plu aper'as.

    16.4.4 Mond'pac'a Esperant'ist'a Mov'ad'o (Mem)

    Sub influ'o de Tut'mond'a Kongres'o de la Popol'o'j por Pac'o, okaz'int'a en Vieno fin'e de decembr'o 1952, Mem est'is fond'it'a la 6-an de septembr'o 1953 en la aŭstr'a urb'o Sankt Polten. Ĝi'a ĉef'a iniciat'int'o est'is Anton Balague (1912-1970), laŭ'de'ven'e Katalun'o, eks'instru'ist'o loĝ'ant'a en Aŭstrio. Li'a'j plej proksim'a'j kun'labor'ant'o'j est'is la ĉeĥ'o Rudolf Burda (1902-1968), la unu'a prezid'ant'o de Mem, la Sved'o'j Gosta Holmkvist kaj Karl Kvist, la Franc'o William Gilbert, nun centr'a redaktor'o de Pac'o, la Hungar'o Pal Balkanyi (1894- , la Aŭstr'o Adolf Halbedl (1893-  kaj ali'a'j. En si'a'j unu'a'j jar'o'j, kiam Esperant'o est'is ne'favor'at'a en la popol'demokrati'o'j, Mem plen'um'is util'a'n funkci'o'n kiel forum'o de esperant'ist'o'j en la social'ism'a'j land'o'j.

    Laŭ si'a propr'a difin'o, Mem ne form'iĝ'is kiel apart'a nov'a inter'naci'a esperant'ist'a organiz'aĵ'o, por evit'i split'iĝ'o'n en la tut'mond'a Esperant'o-Mov'ad'o; sekv'e, Mem-an'o'j aktiv'as en la kad.ro de jam ekzist'ant'a'j naci'a'j kaj inter'naci'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j.

    La baz'a'j princip'o'j de Mem est'as, laŭ art. 2 de la Statut'o: “a) Milit'o'j est'as evit'ebl'a'j kaj evit'end'a'j; b) La imperi'ism'o, koloni'ism'o kaj ras'ism'o est'as grav'a'j minac'o'j kontraŭ la mond'pac'o; c) Mem ne akcept'as neŭtral'ec'o'n pri ĉio koncern'ant'a pac'o'n aŭ milit'o'n. Ĝi apog'as ĉiu'n ag'ad'o'n, kiu objektiv'e cel'as la pac'o'n; ĉ) Mem est'as amas'a sen'parti'a mov'ad'o.” ĉef'a'j cel'o'j, laŭ art. 3, est'as: “a) Unu'ig'i ĉiu'j'n esperant'ist'o'j'n, kiu'j ag'ad'as por la mond'pac'o, sen'de'pend'e de ili'a'j naci'ec'o'j, ras'o, religi'o, politik'a koncept'o kaj membr'ec'o en iu ajn esperant'ist'a organiz'aĵ'o.

    b) Konform'e al la princip'o ‘Per Esperant'o al Mond'pac'o’, praktik'e util'ig'i Esperant'o'n por la cel'o'j de inter'naci'a kompren'iĝ'o, reciprok'a fid'o, amik'ec'o kaj pac'o.”

    c) Serĉ'i kontakt'o'j'n kaj kun'labor'o'n kun inter'naci'a'j kaj naci'a'j pac'mov'ad'o'j.”

    Plej super'a gvid'instanc'o est'as la Konferenc'o, kiu okaz'as ĉiu'n tri'a'n jar'o'n. Ĝi elekt'as Inter'naci'a'n Komitat'o'n de Mem, rajt'as aprob'i ŝanĝ'o'j'n en la Statut'o kaj elekt'as Sekretari'ar'o'n, kiu gvid'as la afer'o'j'n inter la Konferenc'o'j.

    Mem hav'as land'a'j'n sekci'o'j'n (komitat'o'j'n) kaj per'ant'o'j'n en ĉ. 40 land'o'j. Ĝi el'don'as monat'a'n organ'o'n, la revu'o'n Pac'o, kiu laŭ unik'a sistem'o aper'ig'as ĉiu'n numer'o'n en iu apart'a land'o. Por inform'i pri la praktik'a ag'ad'o de Mem aper'as ankaŭ, en Bulgario, la period'aĵ'o Pac'aktiv'ul'o. La plej aktiv'a'j sekci'o'j est'as la bulgar'a, ĉeĥ'o'slovak'a, hungar'a, sovet'a, vjetnam'a, belg'a, franc'a kaj japan'a.

    Mem kun'labor'as kun divers'a'j pac'mov'ad'o'j kaj organiz'aĵ'o'j, esperant'ist'a'j kaj ne'esperant'ist'a'j, ekz. Tut'mond'a Pac-Konsil'ant'ar'o ( Helsinki), Konferenc'o pri Vjetnam'o ( Stockholm), “Kontraŭ A- kaj H-Bomb'o'j” (Tokio), Nov'a Mobiliz'a Komitat'o (Vaŝington'o), Inter'naci'o de Milit'rezist'ant'o'j, Krist'an'a Esperant'ist'a Lig'o Inter'naci'a. Per ok'membr'a delegaci'o Mem est'is reprezent'it'a en la Tut'mond'a Pac-Asemble'o en Berlino (GDR) en 1969. Kun'ven'o'j de Mem okaz'as tradici'e en la kadr'o de la Universal'a'j Kongres'o'j.

    La star'punkt'o'n de Mem resum'is ĝi'a prezid'ant'o, Nikola Aleksiev, jen'e: “Post la Du'a Mond'milit'o la hom'ar'o viv'as en cirkonstanc'o'j de tre grav'a inter'naci'a streĉ'iĝ'o. La aktiv'ec'o de mult'milion'a'j popol'amas'o'j far'iĝ'as ĉiam pli decid'a faktor'o de la pac'o. La esperant'ist'ar'o natur'e streb'as al pac'o. Mem trans'form'as tiu'n streb'o'n en aktiv'a'n part'o'pren'o'n en la land'a'j kaj inter'naci'a'j pac'mov'ad'o'j.”

    16.4.5 Inter'naci'o de Milit'rezist'ant'o'j (IMR)

    Kvankam pacifism'o sen'dub'e est'is grav'a element'o en la pens'ar'o de Zamenhof kaj de la unu'a'j esperant'ist'o'j, la prov'o'j apart'e organiz'i esperant'o'parol'ant'a'j'n pacifist'o'j'n ne est'is tre sukces'a'j: En 1905 Gaston Moch fond'is Inter'naci'a'n Societ'o'n Esperant'ist'a'n por la Pac'o, kiu el'don'is revu'o'n Esper'o Pacifist'a, jar'libr'o'j'n kaj la seri'o'n Libr'ar'o Pacifism'a, sed jam tri jar'o'j'n post'e li rezign'is eĉ la ide'o'n de inter'naci'a lingv'o. Mal'long'viv'a est'is ankaŭ Universal'a Pacifist'a Esperant'ist'a Lig'o, fond'it'a en 1923. Tamen, est'as not'ind'e, ke la fond'int'o de pac'mov'ad'o, la nobel-premi'it'o Alfred Hermann Fried (1864-1921), verk'is unu el la unu'a'j Esperant'o-lern'o'libr'o'j por german'o'j (1903); en 1907 li telegraf'is el la Hag'a Konferenc'o al la 3-a Universal'a Kongres'o en Cambridge: “El la fals'a Pac-Konferenc'o mi salut'as la ver'a'n Pac-Konferenc'o'n.” La epok'far'a roman'o For la Batal'il'o'j'n! de ali'a nobel-premi'it'o, Bertha von Suttner, aper'is en Esperant'a traduk'o en 1914. Rezoluci'o'n por ĝeneral'a en'konduk'o de Esperant'o adopt'is la 16-a Inter'naci'a Pac-Kongres'o en Munkeno (1907). Sed dum kaj post la Unu'a Mond'milit'o, se est'is parol'o pri mond'a'j problem'o'j, en mult'a'j naci'a'j Esperant'o'gazet'o'j domin'is ne pacifism'a'j, sed oft'e preskaŭ ŝovinism'a'j artikol'o'j.

    Pli solid'a uz'o de Esperant'o por la cel'o'j de pacifism'o okaz'is ekster la Esperant'o-Mov'ad'o: Inter'naci'o de Milit'rezist'ant'o'j, fond'it'a en 1921 sub la Esperant'a nom'o “Pac'o”, de'komenc'e aplik'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, el'don'ant'e ek'de 1929 inform'bulten'o'n La Milit'rezist'ant'o kaj plur'a'j'n broŝur'o'j'n. De'post la Du'a Mond'milit'o IMR organiz'as kun'ven'o'j'n dum Universal'a'j Kongres'o'j; ĝi'a mult'jar'a prezid'ant'o Harold F. Bmg mem verk'is Esperant'e, kaj en 1965 ek'aper'is kvar'on'jar'a IMR-bulten'o Milit'rezist'o.

    16.4.6 Budh'an'a Lig'o Esperant'ist'a (BLE)

    Budh'an'a'j pastr'o'j kaj student'o'j en Japani'o interes'iĝ'is pri Esperant'o en 1921, fond'is universitat'a'j'n grup'o'j'n kaj el'don'is revu'et'o'j'n. Korespond'ad'o kun angl'a budh'an'o konduk'is en 1925 al fond'o de “Budh'an'a Rond'o”, kiu nom'is si'n en 1926 Budh'an'a Lig'o Esperant'ist'a kaj el'don'is pres'it'a'n revu'o'n La Budh'ism'o (1931-36). En Japani'o fond'iĝ'is en 1931 Japan'a Budh'an'a Lig'o Esperant'ist'a, sub kies aŭspici'o'j aper'is plur'a'j revu'o'j kaj traduk'o'j de budh'ism'a'j verk'o'j.

    De 1951 ĝis 1962 aper'is La Budh'a Lum'o, post'e (ĝis nun) du'monat'a Budh'an'a Kurier'o. La japan'a'j membr'o'j daŭr'e el'don'as si'a'n inform'il'o'n La Japan'a Budh'an'o. Budh'an'a Esperant'o-Institut'o, en Cejlon'o, fond'it'a en 1954 de Njanasatta Thero, pri'zorg'is en 1956 per Esperant'o inform'o'j'n pri pri'budh'ism'a'j verk'o'j el orient'a Eŭrop'o por Enciklopedi'o de Budh'ism'o, kun sub'ten'o de la cejlon'a reg'ist'ar'o. Dalai Lama kaj Panĉen Lama akcept'is en 1956 resp. 1957 est'i patron'o'j de BLE.

    16.4.7 Oomot'o / Universal'a Hom'am'a Asoci'o (UHA)

    “Oomot'o est'as la religi'o dis'vast'ig'ant'a la Vort'o'n de Di'o, rivel'it'a'n al S-in'o Nao Deguĉi (1836-1918) kaj S-ro Onisaburo Deguĉi (1871-1948), bo'fil'o de Nao, Oomot'o est'as origin'e japan'a, sed karakteriz'e universal'a. Ĝi al'vok'as al ĉiu'j religi'o'j man'prem'o'n kaj kun'labor'o'n sub la standard'o de la Unu'ec'o de Religi'o'j.”

    En 1923, 31 jar'o'j'n post ĝi'a fond'iĝ'o, Onisaburo adopt'is Esperant'o'n kiel oficial'a'n lingv'o'n por Oomot'o por inter'naci'a ag'ad'o, kaj baldaŭ fond'iĝ'is Esperant'o-Propagand'a Asoci'o (EPA) por dis'vast'ig'i la lingv'o'n en Japani'o. En 1925 li fond'is Universal'a'n Hom'am'a'n Asoci'o'n (UHA) por ating'i, “ke ĉiu'j hom'o'j unu'iĝ'u laŭ la universal'a kred'o je Di'o kaj frat'ec'o de la hom'o'j”.

    Ek'de la sam'a jar'o la esperant'lingv'a revu'o Oomot'o (de 1926 ĝis 1932 krom'e Oomot'o Inter'naci'a) aper'ad'is kiel oficial'a organ'o de Oomot'o kaj UHA. Por japan'a'j leg'ant'o'j el'don'iĝ'is la revu'o Verd'a Mond'o de EPA. La vigl'a aktiv'ec'o est'is romp'it'a pro la sub'prem'o de la japan'a reg'ist'ar'o kun la polic'o kontraŭ Oomot'o en 1935. La tut'a organiz'o de Oomot'o est'is persekut'at'a kaj la tut'a ag'ad'o est'is mal'permes'it'a. Inter 1935 kaj 1945, tiu jar'dek'o est'is la period'o de la martir'ec'o de oomot'an'o'j, kaj ne'publik'a ag'ad'o de oomot'an'a'j esperant'ist'o'j.

    En 1945, kiam la Du'a Mond'milit'o fin'iĝ'is kaj la Oomot'o-afer'o solv'iĝ'is post la vandal'ism'a detru'o al ĉiu'j Oomot'o-dom'o'j, la religi'a aktiv'ec'o de Oomot'o, kun'e kun la Esperant'o-ag'ad'o kaj la soci'a ag'ad'o ek'ĝerm'is por nov'a flor'ad'o.

    La revu'o Oomot'o post long'a inter'romp'o aper'is en 1950 kiel du'monat'a organ'o de Oomot'o kaj UHA kaj ĝi ating'is la 395-an numer'o'n en decembr'o, 1973, kun vast'a leg'ant'ar'o tra tut'a Esperant'uj'o kaj mult'a'j kun'labor'ant'o'j el divers'a'j part'o'j de la mond'o. EPA ankaŭ est'is re'organiz'it'a por nov'a ag'ad'o. Ĝi si'n'sekv'e organiz'is Esperant'o'kurs'o'j'n, ekspozici'o'j'n, preleg'o'j'n k.s. en la centr'o kaj en plur'a'j region'o'j de Japani'o. La monat'a organ'o de EPA, sub nov'a titol'o Nov'a Voj'o, ek'aper'is en 1964.

    Inter'temp'e Oomot'o komenc'is deleg'i ek'de 1959 si'a'j'n reprezent'ant'o'j'n al la Universal'a'j Kongres'o'j de Esperant'o, elekt'ant'e aŭ veteran'a'j'n aŭ jun'a'j'n esperant'ist'o'j'n, kiu'j ĉiu'foj'e pri'zorg'as la fak'a'n kun'ven'o'n de Oomot'o en la kadr'o de la Kongres'o'j.

    Okaz'e de la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (1965) Oomot'o decid'is sub'ten'i la Propon'o'n de Universal'a Esperant'o-Asoci'o al la Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j favor'e al Esperant'o, kaj kolekt'is 147.355 individu'a'j'n sub'skrib'o'j'n kaj 969 sub'skrib'o'j'n de organiz'aĵ'o'j kun 1.121.653 membr'o'j. Paralel'e ĝi lanĉ'is la sub'skrib-kolekt'ad'o'n de EPA-Petici'o al la Japan'a Parlament'o por en'konduk'o de Esperant'o en lern'ej'o'j'n kaj inter'naci'a'j'n rilat'o'j'n kun la rezult'o de 275.316 individu'a'j sub'skrib'o'j, kiu'j est'is post'e trans'don'it'a'j al la Japan'a Parlament'o per la apog'o de kvin'dek parlament'an'o'j.

    En tiu sam'a jar'o Oomot'o kun'labor'is por sukces'ig'i la 50-an Universal'a'n Kongres'o'n de Esperant'o en Tokio, post kiu ĝi organiz'is vigl'e aklam'it'a'n Oomot'o-Festival'o'n.

    La Oomot'o-centr'o'n en Kameoka oft'e vizit'as esperant'ist'o'j, ven'int'a'j al Japani'o. Sur ŝton'a monument'o, star'ig'it'a en 1963, ĉe la en'ir'ej'o de la dom'o de Oomot'o ili leg'as la vort'o'j'n “Unu Di'o, Unu Mond'o, Unu Inter'lingv'o”.

    16.4.8 Martinus-Institut'o

    La spirit-scienc'a Martinus-Institut'o en Kopenhago decid'is en 1965 adopt'i Esperant'o'n kiel oficial'a'n inter'naci'a'n lingv'o'n. Dum la pas'int'a'j jar'o'j ĝi el'don'is pli ol dek libr'o'j'n pri si'a kosm'ologi'o.

    16.5 Bibliografi'o

    “Inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j esperant'ist'a'j”. Seri'o de 17 artikol'o'j en German'a Esperant'o-Revu'o, vol. 15, 1962, n-ro 1, ĝis vol. 17, 1964, n-ro 7/8.

    Wajsblum, Marek, Histori'o de la fer'voj'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o, 1908-1968. Amsterdam 1968.

    Kliemke, Ernst; Siegfried Liebeck k.a., Esperanto und Recht. Berlin 1928.

    Szekely, János, “Esperant'o kaj jur'ist'o'j”. Inter'naci'a Jur'a Revu'o, vol. 2, 1967, n-ro 2, p. 15-19.

    Neergaard, Paul, “Retrospektiv'a rigard'o al 50 jar'o'j da aplik'o de Esperant'o en la scienc'o”, Scienc'a'j Stud'o'j. Kopenhago 1958, p. 9-19.

    First International Conference on the Language Problem in Science and Learning (Ced-Dok. J/II/1). London 1963.

    Rust, George, “Histori'o pri la Esperant'o-Bibli'o”. Bibli'a Revu'o, vol. 5, 1969, p. 261-278.

    Murphy, F. Douglas, Or'jubile'o de Skolt'a Esperant'ist'a Lig'o, 1918-1968. Ipswich 1968.

    Pietrzak, Marek W., “Histori'o de la inter'naci'a student'a Esperant'o-Mov'ad'o”. II-a Inter'naci'a Esperant'o-Seminari'o. Torun 1966, p. 59-67.

    Nyanasatta Thera, Esperanto in Ceylon and its position in international affairs, with speciai interest and significance for Buddhism. Bandarawela 1963.

    Hoen, N.G., Eniile Peltier, apostol'o de katolik'a esperant'ism'o. Tilburg 1963.

    de Hoog, H. A., Ni'a histori'o. K.E.L.I. de 1911-1961. 1964.

    Kio est'as Mem. Praha 1968.

    Deguti, Kiotaro, My travels in Esperanto-land. Kameoka 1968.

    Ĉapitr'o 17

    Tut'mond'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Organiz'o

    17.1 Kontribu'o'j De La Jun'ul'ar'o Al La Progres'ig'o De Esperant'o

    En 1878, 19-jar'a jun'ul'o konfid'is al kelk'a'j amik'o'j long'e gard'it'a'n sekret'o'n, la projekt'o'n de nov'a lingv'o. Du gimnazi'an'o'j impres'is la unu'a'n kongres'o'n de parol'ant'o'j de tiu lingv'o per si'a bon'eg'a parol'kapabl'o: Edmond Privat kaj Hector Hodler en 1905 en Bulonj'o. Privat, 18-jar'a, preleg'vojaĝ'is per Esperant'o tra Uson'o en 1907/08, kaj Hodler, 19-jar'a, star'ig'is en 1908 Universal'a'n Esperant'o-Asoci'o'n, dum la tiu'temp'a'j eminent'ul'o'j: general'o'j, profesor'o'j, advokat'o'j, ankoraŭ sen'ĉes'e diskut'ad'is kiel plej taŭg'e organiz'i la kresk'ant'a'n Mov'ad'o'n. Kaj 18-jar'a student'o fond'is, en 1902, la fam'iĝ'ont'a'n Esperant'ist'a'n Klub'o'n de Praha: Eduard Kühni.

    La jun'ul'ar'o de'komenc'e lud'is el'star'a'n rol'o'n en la Esperant'o-Mov'ad'o, oft'e ag'ant'e, kio'n montr'as la supr'a'j ekzempl'o'j, eĉ kiel pionir'o'j, kiu'j feliĉ'e komplet'ig'is la entuziasm'o'n ĝeneral'e komun'a'n al la unu'a'j esperant'ist'o'j per la iniciat'em'o kaj labor'fort'o propr'a'j al ge'jun'ul'o'j. Kutim'e, ili'a kun'labor'o mov'iĝ'is en la kadr'o de la ĝeneral'a Mov'ad'o kaj ne konduk'is al apart'a'j jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j — kvankam ankaŭ sur tiu kamp'o Hodler kaj Privat ag'is model'e, ek'el'don'ant'e en 1903 la monat'a'n Jun'a Esperant'ist'o, kiu ĝis si'a mal'aper'o en 1914 est'is la unu'a ĉef'a lig'il'o de jun'a'j adept'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o.

    Prov'o de pli firm'a organiz'iĝ'o de ge'jun'ul'o'j est'is Tut'mond'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Asoci'o, kiu est'is fond'it'a en 1920 kaj aper'ig'is ĝis 1929 la revu'o'n Esperant'ist'a Jun'ul'ar'o, sed post'e mal'vigl'iĝ'is, malgraŭ divers'a'j klopod'o'j re'viv'ig'i ĝi'n. Inter'temp'e fin'iĝ'is la jun'aĝ'o de la unu'a'j Esperant'a'j pionir'o'j, kaj dum'e al la Mov'ad'o al'iĝ'is nov'a'j jun'a'j hom'o'j, pri kies ekzist'o aŭ lingv'a perfekt'ig'o oni oft'e ne tro interes'iĝ'is. Fakt'e, tra la tut'a histori'o de la jun'ul'ar'a Esperant'o-Mov'ad'o tren'iĝ'as la problem'o de la si'n'ten'o de ali'a'j, plen'kresk'ul'a'j organiz'aĵ'o'j kaj kvankam ĉiam est'is person'o'j en UEA kaj en la Land'a'j Asoci'o'j, kiu'j kompren'is la grav'ec'o'n de la jun'ul'ar'o kaj al kiu'j ĝi dank'as mult'a'j'n ating'o'j'n, la problem'o long'e rest'is ne'solv'it'a.

    17.2 Tut'mond'a Jun'ul'ar-Organiz'o

    Ge'sinjor'o'j van Veenendaal, instru'ist'a par'o en Nederlando, est'as la ge'patr'o'j de la nun'a TEJO. En juli'o 1934 ili komenc'is el'don'i kaj redakt'i revu'o'n por jun'a'j komenc'ant'o'j, La Jun'a Viv'o; sub la sam'a titol'o aper'is tri el'don'o'j de inter'naci'a lern'o'libr'et'o. Por test'i la rezult'o'j'n de tiu'j si'a'j iniciat'o'j, ge'sinjor'o'j van Veenendaal kun'vok'is en aŭgust'o 1938 Inter'naci'a'n Jun'ul'ar'a'n Kun'ven'o'n (IJK) al la nederlanda urb'et'o Groet, instig'it'a'j de renkont'iĝ'o inter brit'a'j kaj franc'a'j lern'ant'o'j, kiu okaz'is iom pli ol unu jar'o'n antaŭ'e en Birmingham. Kun 200 part'o'pren'ant'o'j el dek land'o'j, la Kun'ven'o de Groet est'is tiel sukces'a, ke la ĉe'est'ant'o'j, laŭ sugest'o de la ge'instru'ist'o'j, entuziasm'e decid'is fond'i Tut'mond'a'n Jun'ul'ar-Organiz'o'n (TJO).

    TJO deklar'is si'n “super'tendenc'a” kaj nom'is kiel si'a'j'n cel'o'j'n:

    Konsci'ig'i la jun'ul'ar'o'n pri tut'mond'a inter'frat'ec'o kaj akcel'i ĝi'n per'e de: 1. Propagand'o de la lingv'o Esperant'o inter la jun'ul'ar'o de la tut'a mond'o, 2. aranĝ'ad'o de inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j, 3. leg'ad'o de komun'a gazet'o, 4. korespond'ad'o en Esperant'o, 5. ĉiu'j ind'a'j rimed'o'j por inter'frat'ig'i hom'o'j'n de divers'a'j naci'o'j, religi'o'j, ras'o'j kaj politik'a'j koncept'o'j.

    Akcel'i, ke Esperant'o est'u akcept'it'a en la lern'ej'o'j'n.

    Unu jar'o'n post'e, en Tervuren (Belgi'o), okaz'is la 2-a IJK, kiu'n part'o'pren'is eĉ ĉ. 400 ge'jun'ul'o'j. TJO ek'progres'is sub la bon'vol'a'j rigard'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o, sed fakt'e ne est'is sub'ten'at'a de ĝi. La etos'o'n de la tiu'temp'a “jun'ul'ar'o esperant'ist'a” bel'e ilustr'as Jun'ul'ar'a Marŝ'o el 1939:

    Ni man’ en man’ en kolektiv’ Kant'ant'e ir'as al la viv’ Ni jun'ul'ar’, tra kamp'o kaj arb'ar’.

    Du'dek ses jar'o'j'n post Groet, la prezent'ad'o de film'o pri la tra'kamp'a migr'ad'o de TJO-an'o'j kun verd'a'j flag'o'j mult'e amuz'is tut'e nov'a'n generaci'o'n dum la 20-a IJK de TEJO en Amsterdam...

    La promes'plen'a evolu'o de TJO est'is kruel'e inter'romp'it'a per ia Du'a Mond'milit'o. En mart'o 1941 ĝi'a hav'aĵ'o en Nederlando est'is konfisk'it'a de la nazi'a'j okup'ant'o'j.

    Sed jam en aŭtun'o 1945 La Jun'a Viv'o re'aper'is, kaj TJO re'aktiv'iĝ'is kun eĉ pli grand'a verv'o. Divers'land'a'j reprezent'ant'o'j konferenc'is en aŭgust'o 1946 por re'organiz'i la labor'o'n kaj formul'i Regul'ar'o'n. En aŭgust'o 1947 TJO est'is akcept'it'a kiel fak'a organiz'aĵ'o de UEA, sed jam unu jar'o'n post'e la gvid'ant'o'j amar'e not'is: “... intenc'a'n kaj entuziasm'a'n help'o'n ni ĝis nun ne pov'is konstat'i.” En 1948 TJO kun'fand'iĝ'is kun ali'a organiz'aĵ'o, “De'nask'a Esperant'ist'ar'o”.

    Laŭ si'a post'milit'a Regul'ar'o, TJO hav'is i.a. aktiv'a'j'n (14-30 j.) kaj aspir'ant'a'j'n membr'o'j'n (6-14 j.). La Estr'ar'o est'is elekt'at'a de ĝeneral'a kun'ven'o aŭ per referendum'o de la aktiv'a'j membr'o'j. La Jun'a Viv'o est'is la oficial'a organ'o, kaj de la Inter'naci'a'j Jun'ul'ar'a'j Kun'ven'o'j, kiu'j re'komenc'is okaz'i en 1947, oni postul'is “fest'a'n kaj propagand'a'n karakter'o'n”.

    La gvid'ant'o'j de TJO est'is ĝis ĉ. 1949 plen'aĝ'ul'o'j, plej oft'e instru'ist'o'j, kaj la membr'ar'o konsist'is plej'part'e el lern'ej'an'o'j, kiu'j lern'is Esperant'o'n en si'a klas'o. Sed post la 5-a IJK en Versailles (1949) vigl'iĝ'is la aktiv'ad'o de la jun'ul'a membr'ar'o mem. En la 6-a IJK en Konstanz part'o'pren'is pli ol 400 ge'jun'ul'o'j; en la Estr'ar'o'n en'ir'is pli jun'a'j fort'o'j. La ĉef'a'j cel'o'j de TJO tamen rest'is nur la regul'a aper'ig'o de La Jun'a Viv'o kaj la ĉiu'jar'a okaz'ig'o de IJK.

    Tuj post si'a nom'ŝanĝ'o je Tut'mond'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar-Organiz'o (dum la 8-a IJK en Ry, Dan'land'o, en 1952), la organiz'aĵ'o en'ir'is grav'a'n kriz'o'n. Al financ'a'j mal'facil'aĵ'o'j al'don'iĝ'is intern'a mal'konkord'o kaj, sekv'e de tio, for'ir'o de sen'iluzi'ig'it'a'j membr'o'j kaj gvid'ant'o'j. Tiu kriz'o ating'is si'a'n kulmin'o'n en 1954, kiam TEJO alarm'is kaj klopod'is sekur'ig'i al si sub'ten'o'n flank'e de la ĝeneral'a Mov'ad'o, kiu aŭ pli-mal'pli ignor'is si'a'n jun'ul'ar'o'n aŭ est'is tro absorb'it'a per si'a'j propr'a'j problem'o'j por don'i al ĝi pli efik'a'n help'o'n.

    17.3 TEJO Kiel Jun'ul'ar'a Sekci'o De UEA
    17.3.1 Nov'a Organiz'a Struktur'o

    La 12-a IJK de TEJO en Büsum (FR Germanio) en 1956 inaŭgur'is nov'a'n etap'o'n en la histori'o de la jun'ul'ar'a Esperant'o-Mov'ad'o. La kongres'an'o'j akcept'is rezoluci'o'n, laŭ kiu TEJO est'u la Jun'ul'ar'a Sekci'o de UEA, kaj send'is sep'membr'a'n delegaci'o'n al la 41-a Universal'a Kongres'o en Kopenhago, kie la Tri'a Sekci'o pri'diskut'is la tem'o'n “Esperant'o kaj la Jun'ul'ar'o”. La konklud'o'j'n de la Sekci'o akcept'is la Komitat'o de UEA, fiks'ant'e apart'a'j'n kotiz'o'j'n por jun'a'j individu'a'j membr'o'j de UEA kaj don'ant'e subvenci'o'n al TEJO, kiu baz'iĝ'is sur la princip'o de aŭtomat'a membr'ec'o, t.e. ke ĉiu'j membr'o'j de UEA hav'ant'a'j mal'pli ol 25 jar'o'j'n est'as membr'o'j de TEJO. Sam'temp'e oni esprim'is Ia dezir'o'n, ke la sam'a princip'o de aŭtomat'a membr'ec'o est'u aplik'at'a ankaŭ por la rilat'o'j inter la Land'a'j Asoci'o'j de UEA kaj la Land'a'j Sekci'o'j de TEJO. La Jun'a Viv'o far'iĝ'is, en novembr'o 1956, rubrik'o en la revu'o Esperant'o.

    Inter'naci'a'j Seminari'o'j de German'a Esperant'o-Jun'ul'ar'o (de'post 1957), pro la aktual'a tem'ar'o, kiu'n ili trakt'is, evolu'is al prestiĝ'a jun'ul'ar'a aranĝ'o, ne nur german'a sed inter'naci'skal'a. (Sur la fot'o: Is en Hamburg'o, 1965).


    “Kun'loĝ'ad'o'j”, kiel japan'a'j ge'jun'ul'o'j bapt'is si'a'j'n intens'a'j'n lingv'a'j'n kurs'o'j'n, est'as popular'a kaj oft'a ag'ad'form'o de la jun'ul'ar'o en tiu land'o.


    Por TEJO, kiu tiam hav'is 600 individu'a'j'n membr'o'j'n, fin'iĝ'is la period'o de mem'star'ec'o kaj danĝer'a izol'it'ec'o. UEA, dum'e, komenc'is don'i pli grand'a'n atent'o'n al asekur'o de si'a est'ont'ec'o. La nov'a organiz'a struktur'o de TEJO est'is sen'dub'e unu decid'a antaŭ'kondiĉ'o por pli'aktiv'ig'i la jun'ul'ar'a'n ag'ad'o'n por (kaj per) Esperant'o, mal'ferm'ant'e antaŭ la Mov'ad'o kaj la jun'ul'ar'o mem pli grand'a'j'n ebl'ec'o'j'n de efik'a ag'ad'o ol antaŭ'e. La nov'a Statut'o de TEJO, kiu'n help'is kompil'i la Ĝeneral'a Sekretari'o de UEA, D-ro Ivo Lapenna, est'is aprob'it'a de la Komitat'o de UEA dum la 42-a UK en Marseille (1957). Pri la nov'a aranĝ'o UEA inform'is la Land'a'j'n Asoci'o'j'n, sed, bedaŭr'ind'e, mult'a'j La long'a'n temp'o'n rest'is surd'a'j je la al'vok'o star'ig'i jun'ul'ar'a'n sekci'o'n aŭ kun'labor'i — laŭ la model'o de UEA/TEJO — kun jam ekzist'ant'a.

    17.3.2 Unu'a'j Paŝ'o'j al Ver'a Tut'mond'ec'o

    En 1958, TEJO hav'is Land'a'j'n Sekci'o'j'n (LS) en Brazilo, Bulgario, Franci'o, FR Germanio, Italio, Maroko, Nederlando, Svedi'o, Svis'land'o kaj Urugvajo. Por pli'fort'ig'i si'a'j'n kontakt'o'j'n kun la re'nask'iĝ'ant'a Mov'ad'o en orient'eŭrop'a'j land'o'j, TEJO send'is en 1957 fort'a'n delegaci'o'n al la Esperant'o-kun'ven'o okaz'ant'a en la kadr'o de la Jun'ul'ar'a Festival'o en Moskvo.

    Dum la 14-a IJK en Homburg (FR Germanio), la provizor'a komision'o de Büsum ced'is lok'o'n al laŭ'statut'e elekt'it'a Estr'ar'o, en kiu Günther Becker kaj Nicola Minnaja trans'pren'is la posten'o'j'n de prezid'ant'o kaj ĝeneral'a sekretari'o. Pro si'a'j grand'a'j merit'o'j por la pli'proksim'ig'o de UEA kaj TEJO, D-ro Lapenna est'is nom'it'a Honor'a Membr'o de TEJO. Al'iĝ'is sekci'o'j en Hispanio kaj Jugoslavio, kaj komenc'iĝ'is kontakt'o'j i.a. kun Hungari'o kaj Kore'o.

    Unu jar'o'n post'e, en 1959, TEJO unu'a'foj'e kongres'is en social'ism'a land'o: la 15-an IJK en Gdansk (Pollando) bril'e organiz'is Marek W. Pietrzak (1938-68), Ia fond'int'o kaj unu'a prezid'ant'o de Pol'a Esperant'o-Jun'ul'ar'o, kaj part'o'pren'is ĝi'n tri'cent'o da ge'jun'ul'o'j. Pietrzak en'ir'is la Estr'ar'o'n kiel vic'prezid'ant'o; precip'e dum si'a ofic-period'o kiel ĝeneral'a sekretari'o (1961-63) li mult'e kontribu'is al la vast'ig'o de la aktiv'ad'o'j kaj prestiĝ'o de TEJO. Ankaŭ en 1959, Humphrey Tonkin kaj John C. Wells fond'is Jun'ul'ar'o'n Esperant'ist'a'n Brit'a'n, kiu titol'is si'a'n bulten'o'n: Kial Ne?

    La 16-a Inter'naci'a Jun'ul'ar'a Kongres'o (tiel nun, anstataŭ Kun'ven'o) en Rotterdam mark'is la fin'o'n de tiu period'o, en kiu la ĉef'a labor'cel'o de la Estr'ar'o est'is la intern'a re'organiz'o. Komenc'iĝ'is nov'a period'o, dum kiu TEJO efektiv'e plen'um'as si'a'j'n task'o'j'n paralel'e kun ali'a'j instanc'o'j de la Mov'ad'o. La unu'a'j punkt'o'j de ampleks'a labor'plan'o por la ven'ont'a'j jar'o'j tem'is pri inform'ad'o al ne'esperant'ist'a'j jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j (NEJOj) kaj pri el'labor'o de model'a tekst'o por naci'lingv'a'j varb'foli'o'j por'jun'ul'ar'a'j. Tiu'n tekst'o'n post'e util'ig'is i.a. la german'a kaj ital'a sekci'o'j por si'a en'land'a inform'a ag'ad'o. Al la Statut'o kaj Kongres'a Regul'ar'o al'don'iĝ'is en 1961 Regul'ar'o pri Korespond'a'j Serv'o'j de Land'a'j Sekci'o'j kaj Regul'ar'o pri Inform'a Ag'ad'o.

    Dum la 17-a IJK (1961) sep LS de TEJO (la bulgar'a, franc'a, okcident-german'a, hispan'a, jugoslavia, pol'a kaj sved'a) sub'skrib'is Deklar'o'n de Wokingham, kiu cel'is pli'proksim'ig'i la kun'labor'o'n inter la ekzist'ant'a'j LS kaj help'i la fond'o'n de nov'a'j sekci'o'j. Angl'a'lingv'a broŝur'o pri la Kongres'o de Wokingham est'is dis'send'it'a al ĉiu'j grav'a'j inter'naci'a'j jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j.

    En 1962 el'star'is tre grav'a'j kun'sid'o'j de la Komitat'o de TEJO dum la 18-a IJK en la sved'a urb'o Ystad. La ĉef'a'j ating'o'j est'is la Unu'a Perspektiv'a Labor'plan'o de TEJO, sur'baz'e de kiu mult'a'j LS pri'labor'is si'a'j'n ag'ad'plan'o'j'n, kaj la Kontrakt'o de Ystad, per kiu la LS inter'konsent'is deleg'i reprezent'ant'o'j'n al ali'land'a'j jun'ul'ar'a'j Esperant'o-aranĝ'o'j. Krom'e, la NEJO-ag'ad'o est'is formul'it'a kiel special'a kampanj'o, kaj en 1962 TEJO far'is grand'a'n paŝ'o'n al tut'mond'ec'o, ĝis tiam nur laŭ'nom'a: al'iĝ'is al ĝi nov'e fond'it'a'j sekci'o'j en Japani'o, Madagaskaro kaj Uson'o.

    17.3.3 “Jar'o de la Jun'ul'ar'o”

    La jar'o 1963 pas'is sub la sign'o de “Jar'o de la Jun'ul'ar'o en la Esperant'o-Mov'ad'o”, kiu'n kun'e proklam'is UEA kaj TEJO. Ĝi esenc'e kresk'ig'is la interes'iĝ'o'n pri jun'ul'ar'a ag'ad'o inter plen'aĝ'ul'o'j, pli'fort'ig'is la help'o'n de UEA al TEJO kaj — ne'last'e — akcel'is la jun'ul'ar'a'n aktiv'ec'o'n mem. Ĝi'a'j kulmin'a'j event'o'j est'is la 19-a IJK en Vraca (Bulgario), kiu'n part'o'pren'is 540 ge'jun'ul'o'j el 22 land'o'j, kaj la Unu'a Ĝeneral'a Kun'ven'o dum la 48-a UK en Sofio pri “La Inter'naci'a Lingv'o kaj la Nun'temp'a Jun'ul'ar'o”.

    Tuj antaŭ tiu'j Kongres'o'j aper'is la unu'a numer'o de nov'a revu'o de TEJO, Kontakt'o, per kiu TEJO cel'is ne simpl'e liver'i, kiel klar'ig'is Tonkin, “nur ankoraŭ ali'a'n nov'aĵ-foli'ar'o'n aŭ anonc'ar'o'n, sed ver'a'n gazet'o'n, kies en'hav'o ne pri'trakt'u simpl'e Esperant'o'n, sed ankaŭ tiu'j'n problem'o'j'n, kultur'a'j'n kaj soci'a'j'n, kiu'j tuŝ'as la jun'ul'ar'o'n, kaj tiu'j'n apart'a'j'n interes'o'j'n kiu'j'n hav'as ge'jun'ul'o'j”. Venk'int'e sen'nombr'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n, financ'a'j'n kaj teknik'a'j'n, Kontakt'o nun gajn'as pli kaj pli da reputaci'o kaj jam okup'as ne'kontest'at'a'n pozici'o'n en la Esperant'a gazet'ar'o. Dank’ al la kompren'em'o de la Komitat'o de UEA en Sofio, est'is far'it'a nov'a financ'a aranĝ'o inter UEA kaj TEJO, laŭ kiu Kontakt'o est'as sen'pag'e liver'at'a al la individu'a'j membr'o'j de UEA sub 25 jar'o'j kaj TEJO ricev'as du'on'o'n de ili'a'j kotiz'o'j. Por pov'i plen'e profit'i tiu'n aranĝ'o'n, TEJO tamen dev'as konstant'e zorg'i pri alt'ig'o de la nombr'o de jun'a'j individu'a'j membr'o'j de UEA.

    Pli'a'j ating'o'j de la Jun'ul'ar'a Jar'o est'is la al'iĝ'o de sekci'o'j en Hungari'o, Sud'a Kore'o kaj Aŭstrali'o, tiel ke TEJO komenc'e de 1964 hav'is Land'a'j'n Sekci'o'j'n en 18 land'o'j, kaj oficial'a'j inter'parol'o'j de TEJO-reprezent'ant'o'j kun Mond'a Jun'ul'ar'a Asemble'o (Bruselo), Mond'a Federaci'o de Demokrat'a Jun'ul'ar'o (Budapeŝto) kaj Inter'naci'a Student'a Uni'o (Prago), en vintr'o 1963/64. Dum tiu temp'o pli'alt'iĝ'is, laŭ'nombr'e kaj laŭ'kvalit'e, ankaŭ orator'a'j konkurs'o'j kaj kultur'a'j aranĝ'o'j en land'a skal'o, ekz. la Inter'naci'a'j Seminari'o'j de German'a Esperant'o-Jun'ul'ar'o, regul'e okaz'ant'a'j dum la jar'fin'a'j tag'o'j.

    17.3.4 Kvin Jar'o'j de Sukces'o'j kaj Deficit'o

    La jar'o 1964 est'as signif'o'plen'a pro la komenc'iĝ'o de sistem'a kaj preskaŭ profesi-nivel'a NEJO-ag'ad'o. Plur'a'j inter'naci'a'j jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j est'is reprezent'it'a'j dum la 20-a IJK en Amsterdam, pri kiu post'e aper'is franc'lingv'a dokument'ar'o. TEJO ek'el'don'is inform'serv'o'n en la angl'a kaj franc'a lingv'o'j, kaj person'a'j kontakt'o'j inter reprezent'ant'o'j de TEJO kaj de ali'a'j organiz'aĵ'o'j okaz'is en Eŭrop'o, Uson'o kaj Japani'o. De tiam, ĉiu'jar'e deleg'it'o'j aŭ observ'ant'o'j de TEJO aper'is ĉe inter'naci'a'j kongres'o'j de NEJOj en divers'a'j lok'o'j de la mond'o.

    Günther Becker, elekt'it'a kiel Ĝeneral'a Sekretari'o de UEA, ced'is en 1964 si'a'n lok'o'n al Ivo Osibov; pro si'a'j grand'a'j merit'o'j li est'is nom'it'a Honor'a Prezid'ant'o de TEJO. Nov'e en'ir'is la Estr'ar'o'n unu'a'foj'e Japan'o, Umeda joŝimi. La Komitat'o de UEA kre'is la funkci'o'n de Reprezent'ant'o de TEJO ĉe la Estr'ar'o de UEA, kun ĉiu'j rajt'o'j de Estr'ar'an'o krom la voĉ'don'a. Sur naci'a nivel'o, plur'a'j LS inter'ŝanĝ'is deleg'it'o'j'n aŭ aranĝ'is komun'a'j'n renkont'iĝ'o'j'n, ekz. de German'o'j kaj Jugoslav'o'j, de Aŭstr'o'j, Ital'o'j kaj Jugoslav'o'j.

    En 1965, por la unu'a foj'o TEJO-Kongres'o okaz'is en ekster'eŭrop'a land'o: en Oocu (Japani'o), kun 261 part'o'pren'ant'o'j el 15 land'o'j. Hans Bakker, kiel nov'a estr'ar'an'o, nun sol'a trans'pren'is la pri'zorg'ad'o'n de ekster'a'j rilat'o'j (kun ĉ. 80 NEJOj), kies aktual'a'n stat'o'n li kronik'is per daŭr'e ĝis'dat'ig'at'a NEJO-Dosier'o. En septembr'o 1965 TEJO organiz'is Seminari'o'n pri Lingv'a Problem'o en Inter'naci'a'j Jun'ul'ar'a'j Rilat'o'j en Podvin ĉe Ljubljana, sub la aŭspici'o'j de Jugoslavia Unesk'o-Komision'o. Kiel eksperiment'o, tiu seminari'o est'is tre sukces'a, ne nur ĉar dek inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j part'o'pren'is en ĝi, sed ankaŭ ĉar la raport'o pri ia seminari'a'j debat'o'j pli'grand'ig'is la prestiĝ'o'n de TEJO ĉe la koleg'a'j asoci'o'j.

    Ali'a nov'a iniciat'o est'is seminari'o por eduk'o de gvid'ant'o'j, kiu unu'a'foj'e okaz'is fin'e de 1965 en Hamburg'o. La origin'a ide'o de tiu'j seminari'o'j est'is: trans'don'i spert'o'j'n de nun'a'j al est'ont'a'j funkci'ul'o'j de TEJO aŭ de LS, sed jam en 1966 la NEJO-Komision'o komenc'is organiz'i apart'a'j'n “gvid'seminari'o'j'n” por funkci'ul'o'j de ne'esperant'ist'a'j jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j. Tia inter'ŝanĝ'o de spert'o'j kaj administr'a teknik'o plen'ig'is mank'o'n fort'e sent'at'a'n inter jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j, kaj TEJO per tio relief'iĝ'is kiel asoci'o, kiu parol'as ne nur pri Esperant'o aŭ la lingv'a problem'o, sed ankaŭ kapabl'as don'i konsil'o'j'n kaj konkret'a'n help'o'n pri la organiz'a praktik'o. Kvankam sku'at'a per konstant'a'j financ'a'j mal'facil'aĵ'o'j, TEJO demonstr'is okul'frap'e al esperant'ist'o'j kaj ne'esperant'ist'o'j, kia'n efik'o'n pov'as ating'i relativ'e mal'grand'a taĉment'o de amator'o'j. Al'don'e al tio, la kun'ag'ad'o de Estr'ar'an'o'j kaj Komitat'an'o'j de TEJO disting'iĝ'is per unik'a solidar'ec'o kaj per mank'o de tia'j energi'rab'a'j person'a'j konflikt'o'j, kia'j'n tiel oft'e spert'ad'is la plen'kresk'ul'a Mov'ad'o.

    La jar'o'n 1966 karakteriz'is du superlativ'o'j: la rekord'a part'o'pren'o en la 22-a IJK en Pecs (Hungari'o), kiu'n ĉe'est'is pli ol 900 ge'jun'ul'o'j el 22 land'o'j kaj al kiu la aŭtoritat'o'j grand'skal'e don'is atent'o'n, kaj — la sen'precedenc'e grand'a deficit'o de TEJO!

    Tonkin el'labor'is labor'plan'o'n por lern'ej'a ag'ad'o, kiu cel'is ferm'i la breĉ'o'n inter en'lern'ej'a ag'ad'o kaj ekster'lern'ej'a mem'iniciat'a aktiv'ad'o de TEJO, sed ne hav'is tuj'a'n praktik'a'n sekv'o'n. Ali'flank'e, ISAE, Stel'o kaj TEJO form'is konstant'a'n komision'o'n por kun'ord'ig'i la ag'ad'o'n inter student'o'j. Krom'e, TEJO iĝ'is korespond'a membr'o de Kun'ord'ig'a Komision'o pri Inter'naci'a Volont'ul'a Serv'ad'o ĉe Unesk'o. AI la jam tradici'a instru'ad'o de Esperant'o al jun'ul'ar'a'j labor'brigad'o'j (i.a. en Jugoslavio kaj Bulgario) al'don'iĝ'is nun ankaŭ kurs'o'j por volont'ul'o'j en Franci'o, en la t.n. Muel'ej'o'j de Meti'lern'ant'o'j. Al'iĝ'is sekci'o'j en Argentino kaj Nov'zeland'o, “gvid'seminari'o'j” okaz'is ankaŭ en Japani'o kaj Uson'o, kre'iĝ'is Turism'a Serv'o de TEJO, kaj en Argentino est'is fond'it'a “Program'o Pasport'o” por ebl'ig'i la ĉe'famili'a'n inter'ŝanĝ'o'n de ge'jun'ul'o'j.

    Kiel nov'a ĝeneral'a sekretari'o, Tonkin re'viv'ig'is en oktobr'o 1966 la Inform'foli'o'n (InFo) de TEJO, kiu est'is iniciat'it'a de Pietrzak en 1962 kiel lig'il'o inter la Estr'ar'o, Komitat'o kaj LS de TEJO. Ĝi aper'as ĉiu'n du'a'n monat'o'n kaj, de 1968, est'as mult'obl'ig'at'a kaj eksped'at'a de la Centr'a Ofic'ej'o de UEA. De februar'o 1968 aper'as, ŝam'e du'monat'a, bulten'o Nov'aĵ'o'j por liver'i al la Esperant'a gazet'ar'o aktual'a'j'n inform'o'j'n pri jun'ul'ar'a aktiv'ec'o tut'mond'e. Ĝi'a'j angl'a- kaj franc'lingv'a ekvivalent'o'j — ek'de 1971 ankaŭ el'don'o'j en la german'a, ital'a kaj hispan'a lingv'o'j — est'as regul'e distribu'at'a'j al ne'esperant'ist'a'j organiz'aĵ'o'j.

    Laŭ ne'komplet'a statistik'o de la Turism'a Serv'o de TEJO, en 1967 proks. 2.700 ge'jun'ul'o'j part'o'pren'is 22 jun'ul'ar'a'j'n aranĝ'o'j'n. Pri la plan'at'a'j la Serv'o publik'ig'as super'rigard'o'n komenc'e de ĉiu jar'o. La plej grav'a'j'n renkont'iĝ'o'j'n TEJO decid'is aŭspici'i; kiel unu'a'j'n, en 1967, Renkont'iĝ'o'n de Eŭrop'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar'o en Montecatini (Italio), Inter'naci'a'n Kun'ven'o'n en Natanja (Israelo) kaj Seminari'o'n por Eduk'o de Gvid'ant'o'j en ĉeĥ'o'slovaki'o. La Turism'a Serv'o okaz'ig'is seminari'o'n pri “Esperant'o kaj turism'o” en Pollando, dum la tiu'jar'a TEJO-Kongres'o dev'is, pro la milit'o en Mez'orient'o, okaz'i en la kadr'o de la 52-a UK en Rotterdam. En somer'o 1967 la NEJO-Komision'o pri'zorg'is kvin kurs'o'j'n ĉe volont'ul'a'j tend'ar'o'j en Franci'o kaj unu en Nederlando; unu grav'a flank'a rezult'o est'as la esplor'ad'o pri test'ad'o kaj eduk'a'j metod'o'j en Esperant'o. El la labor'o de la NEJO-Komision'o form'iĝ'is krom'e Konsult'a Centr'o pri la Lingv'a Problem'o en Inter'naci'a'j Jun'ul'ar'a'j Rilat'o'j, kiu hav'as jur'a'n person'ec'o'n en Nederlando. Al Skolt'a Esperant'ist'a Lig'o TEJO don'is help'o'n per inform'ad'o pri la Inter'naci'a Ĵambore'o.

    La rajt'o'n pri sen'obstakl'a vojaĝ'ad'o, kiu'n ja apart'e dezir'as profit'i TEJO-an'o'j, akcent'is la Kongres'a Rezoluci'o de la 24-a IJK en Tarragona (Hispanio) en 1968. Tiu'jar'e TEJO de'nov'e organiz'is sukces'a'n seminari'o'n por eduk'o de gvid'ant'o'j kaj kurs'o'j'n en inter'naci'a'j labor'tend'ar'o'j. Special'a tri'lingv'a numer'o de Kontakt'o pri tia'j kurs'o'j vek'is tre favor'a'j'n re'ag'o'j'n. Per vigl'a varb'ad'o la deficit'o pov'is est'i iom redukt'it'a, sed la kriz'a financ'a situaci'o plu'e brems'is la labor'o'n de la organiz'aĵ'o. Ali'flank'e, la Centr'a Ofic'ej'o de UEA trans'pren'is pli da rutin'a'j administr'a'j labor'o'j por TEJO.

    17.3.5 Deklaraci'o de Tyresö

    La profund'a'j soci'a'j ŝanĝ'o'j kaj la vek'iĝ'o de la tut'mond'a jun'ul'ar'o dum la pas'int'a'j jar'o'j ne preter'ir'is ankaŭ la intern'o'n de TEJO. Ĝi kompren'is, ke en la nun'a mond'a situaci'o, kiam la jun'ul'ar'o far'iĝ'as politik'a kaj ekonomi'a fort'o ĉiam pli potenc'a kaj kiam la interes'o'j kaj moral'a'j sent'o'j de la jun'ul'ar'o pli'vast'iĝ'as, neces'as ankaŭ vast'ig'i la fundament'a'j'n princip'o'j'n, sur kiu'j la jun'ul'ar'a Esperant'o-Mov'ad'o konstru'as si'a'j'n organiz'a'j'n form'o'j'n. TEJO, sekv'e, far'iĝ'is pli aktiv'a kaj ag'em'a, kaj precip'e pli soci'e respond'ec'a, en ĉiu'j flank'o'j de la ag'ad'o. Organiz'o, kiu labor'us por lingv'o, sed ignor'us la prem'o'j'n kaj flu'o'j'n, kiu'j muld'as aŭ detru'as tiu'n lingv'o'n, prav'e perd'us si'a'n ekzist'o'rajt'o'n kaj si'a'n apog'o'n. Antaŭ la voj'kruc'iĝ'o, TEJO tio'n kompren'is kaj sekv'is la voj'o'n al soci'a aktiv'iĝ'o.

    Supr'e: En la 29-a Inter'naci'a Jun'ul'ar'a Kongres'o de TEJO (en Sarajevo, 1973) oni debat'is pri la tem'o “Jun'ul'ar'o kaj la hom'medi'o”.


    Kontakt'o, la kvar'on'jar'a revu'o de la jun'ul'ar'a sekci'o de UEA, de jar'o al jar'o pli'grand'ig'as si'a'n prestiĝ'o'n.


    Rezult'o de tiu'j konsider'o'j est'is

    Deklaraci'o

    akcept'it'a de la part'o'pren'ant'o'j al la 25-a Inter'naci'a Jun'ul'ar'a Kongres'o de Tut'mond'a Esperant'ist'a Jun'ul'ar'a Organiz'o en Tyresö, Svedi'o, la 3-an - 10-an de aŭgust'o 1969.

    En plur'a'j preleg'o'j kaj diskut'grup'o'j kun la ĝeneral'a tem'o “Jun'ul'ar'o kaj Soci'o” ni pri'stud'is la nun'temp'a'n radikal'a'n ŝanĝ'o'n de la rol'o de la jun'ul'ar'o en la soci'o, kiu montr'iĝ'as en intelekt'a kaj politik'a mobiliz'o de la jun'ul'ar'o.

    La mobiliz'o okaz'as ĉef'e pro sent'o ke la liber'a evolu'o de la individu'o est'as pli kaj pli en'danĝer'ig'at'a de la establ'it'a'j ord'o'sistem'o'j. La establ'it'a'j'n ord'o'sistem'o'j'n sub'ten'as du tendenc'o'j: unu'e mal'aktual'a'j kaj tro norm'ig'a'j koncept'o'j pri la hom'o, du'e, la rapid'e evolu'ant'a teknologi'o, kiu em'as detru'i kaj anonim'ig'i la individu'ec'o'n, detru'i la fizik'a'n ĉirkaŭ'aĵ'o'n de la hom'o, kaj sub'fos'i la hom'a'n psik'o'n. La lingv'o est'as real'aĵ'o intim'e lig'it'a al soci'a'j kaj politik'a'j fenomen'o'j. Tial ĉiu'j ajn aktiv'ec'o'j pri lingv'a'j problem'o'j est'as sam'temp'e soci'a'j aktiv'ec'o'j.

    Se oni konsekvenc'e aplik'as la koncept'o'n pri konserv'o de la integr'ec'o de la individu'o, oni nepr'e ven'as al mal'aprob'o de lingv'a kaj kultur'a diskriminaci'o'j en ĉiu form'o, al mal'aprob'o de ĉiu tiel nom'at'a solv'o de la lingv'a problem'o kiu baz'iĝ'as sur diskriminaci'o, kaj al konstat'o, ke oni ne sufiĉ'e atent'as la detru'ad'o'n de la kultur'a kaj lingv'a fon'o de mult'a'j popol'o'j. Tiu detru'ad'o est'as neni'o ali'a ol instrument'o de lingv'a imperi'ism'o.

    En ni'a propr'a labor'o ni antaŭ'vid'as esplor'ad'o'n kaj inform'ad'o'n pri la ne'adekvat'o de la mond'a lingv'a situaci'o, kaj pri ĝi'a kun'lig'o kun la detru'o de la hom'a person'ec'o en la nom'o de teknologi'a kaj ekonomi'a program'o.

    La mobiliz'o de Ia jun'ul'ar'o est'as sub'ten'end'a kaj part'o'pren'end'a batal'o por la dign'o de la hom'o.

    La est'ont'a ag'ad'o de TEJO inkluziv'os lanĉ'o'n de aktiv'ec'o'j kiu'j cel'os pli'vast'ig'i la dimensi'o'n de la individu'o en la soci'a kaj teknologi'a evolu'o. Tiu'j aktiv'ec'o'j baz'iĝ'os sur la special'a'j trajt'o'j de TEJO, kiel organiz'o labor'ant'a por for'ig'o de ĉia mis'uz'o de lingv'o'j por ekonomi'a, kultur'a aŭ politik'a sub'prem'ad'o.

    Ni al'vok'as ĉiu'j'n hom'o'j'n kaj jun'ul'ar'a'j'n organiz'o'j'n al solidar'iĝ'o kaj laŭ'ebl'e kun'labor'o en tiu ag'ad'o de TEJO.

    La 25-a IJK far'iĝ'is do mejl'o'ŝton'o en la histori'o de TEJO. kiu profund'e ŝanĝ'iĝ'is dum la tri'dek jar'o'j inter la Jun'ul'ar'a Marŝ'o de Tervuren kaj la Deklaraci'o de Tyresö kaj kiu ankoraŭ en 1962 spert'is ard'a'j'n diskut'o'j'n pri la demand'o, ĉu TEJO pov'as prezent'iĝ'i en kongres'o'j de ne'neŭtral'a'j organiz'aĵ'o'j. Nun, en 1969, TEJO-an'o'j ir'is eĉ sur'strat'e'n, far'ant'e protest'a'n demonstraci'o'n kontraŭ lingv'a imperi'ism'o en la magazen'a kvartal'o de Stockholm. Post Tyresö, ankaŭ la NEJO-Komision'o en'ir'is nov'a'n ŝtup'o'n de si'a ag'ad'o, difin'ant'e si'a'n cel'o'n ĉef'e “protest'o kontraŭ kultur'a kaj lingv'a super'reg'ad'o”. Kaj el prav'a fier'o pri si'a prestiĝ'o, font'ant'a en mult'jar'a konscienc'a labor'o, ĝi ĉerp'is kuraĝ'o'n por proklam'i, ke TEJO ne intenc'as trud'i Esperant'o'n al reakci'a'j organiz'aĵ'o'j. Dank’ al ekspluat'o de ekster'mov'ad'a'j mon'font'o'j, la NEJO-Komision'o en 1969 unu'a'foj'e ne bezon'is ŝarĝ'i la buĝet'o'n de TEJO. En decembr'o 1970 la nov'a gvid'ant'in'o de la Komision'o, Jeanne-Marie Liouville, far'is kvar'semajn'a'n rond'vojaĝ'o'n tra 12 land'o'j de mez'a kaj sud'okcident'a Eŭrop'o, vizit'ant'e dek'du'o'n da NEJOj, dek'o'n da Esperant'o-klub'o'j kaj TEJO-aktiv'ul'o'j'n.

    17.3.6 Intern'a Fortik'iĝ'o

    En 1969 la Reprezent'ant'o'n de TEJO ĉe la Estr'ar'o de UEA anstataŭ'is plen'rajt'a Estr'ar'an'o pri jun'ul'ar'a'j afer'o'j. La rilat'o'j inter TEJO kaj UEA konstant'e pli'bon'iĝ'is: Dum la Viena Kongres'o la Komitat'o de UEA deklar'is si'n pret'a konsider'i la ŝuld'o'j'n de TEJO al UEA sen'rent'um'a prunt'o de UEA, kaj fin'e de 1970 la CO en Rotterdam trans'pren'is la kompost'ad'o'n de Kontakt'o. La financ'a'n stat'o'n de TEJO iom'et'e pli'bon'ig'is la intens'a varb'kampanj'o, el kiu rezult'is kelk'a'j grand'a'j donac'o'j kaj kresk'o de la nombr'o de Patron'a'j Membr'o'j (plen'aĝ'a'j sub'ten'ant'o'j) de 16 en 1969 al 52 en 1971.

    La financ'a raport'o pri 1970 montr'is unu'a'foj'e post mult'a'j jar'o'j profit'o'n — dank’ al tio, ke la nombr'o de membr'o'j kaj abon'ant'o'j preskaŭ du'obl'iĝ'is dum tiu jar'o. En 1971 la Komitat'o'j de UEA kaj TEJO re'komenc'is intens'a'j'n inter'trakt'ad'o'j'n pri firm'a integr'iĝ'o de TEJO en UEA.

    Sekv'ant'e la spirit'o'n de Tyresö, la Kongres'o'j de TEJO nun al'pren'is la karakter'o'n de forum'o, en kiu la part'o'pren'ant'o'j pri'parol'as difin'it'a'n kongres'a'n tem'o'n apart'e aktual'a'n: En Graz, en 1970, oni diskut'is pri “Jun'ul'ar'o kaj Lern'ej'o — Ej'o de la Revoluci'o”, en Edinburg'o (1971) pri “Jun'ul'ar'o kaj Kultur'o”, kaj por Torun oni fiks'is la tem'o'n “Jun'ul'ar'o kaj la Tri'a Mond'o”. Sarajevo (1973) est'is dediĉ'it'a al “Jun'ul'ar'o kaj Hom'medi'o”. Ek'de 1969 la Universal'a'j Kongres'o'j inkluziv'as Jun'ul'ar'a'n Tag'o'n. El ali'a'j jun'ul'ar'a'j renkont'iĝ'o'j est'as apart'e menci'ind'a'j la Kultur'a'j Festival'o'j en Bulgario, la seminari'o'j en FR Germanio kaj Pollando. la tend'ar'o'j en Sovet'a Uni'o kaj la “kun'loĝ'ad'o'j” inter Japan'o'j kaj Kore'an'o'j. En septembr'o 1971 la NEJO-Komision'o okaz'ig'is Seminari'o'n pri Lingv'o kaj Kultur'o (pri'lum'it'a'j el lingv'ist'ik'a, soci'ologi'a kaj ideologi'a vid'punkt'o'j) en Strasburgo, kun la labor'lingv'o'j Esperant'o, angl'a kaj franc'a. En juli'o 1972 sekv'is Seminari'o pri Lingv'o kaj Politik'o, en Parizo. Iniciat'o de TEJO-an'o'j est'as ankaŭ la Somer'a'j Universitat'a'j Kurs'o'j, kiu'j unu'a'foj'e okaz'is en Lieĝ'o en somer'o 1972.

    En Edinburg'o al'iĝ'is du nov'a'j Land'a'j Sekci'o'j, de German'a Demokrati'a Respublik'o kaj de Israelo, kaj unu region'a sekci'o (en Tokio). En Torun al'don'iĝ'is dan'a kaj kolombia sekci'o'j, en Sarajevo la ĉilia. Sekv'e, TEJO hav'as nun 28 LS en ĉiu'j mond'o'part'o'j kaj kun'labor'as kun kvar sekci'o'j ne'al'iĝ'int'a'j. Stel'o est'as fak'a sekci'o de TEJO, kaj kun la fer'voj'ist'a jun'ul'ar'o ekzist'as kontrakt'o pri kun'labor'o. La nombr'o de komitat'an'o'j kresk'is de 23 en 1962 al 56 en 1972. Krom la jam menci'it'a'j Komision'o'j, labor'as Sekretari'a Komision'o, Komision'o pri Varb'ad'o kaj Komision'o'j pri Region'a Ag'ad'o, t.e. en Eŭrop'o, Latin'a Amerik'o, Afrik'o, Azi'o-Oceani'o kaj Mez'orient'o; tiu'j last'a'j cel'as help'i ge'jun'ul'o'j'n en region'o'j sen organiz'it'a (jun'ul'ar'a) mov'ad'o.

    En la tut'a mond'o aper'as nun'temp'e dek'o da naci'a'j jun'ul'ar'a'j Esperant'o-gazet'o'j. La organ'o de TEJO mem est'as plu'e “TEJO-paĝ'o” en la revu'o Esperant'o, ĝis 1969 port'int'a la pionir'epok'a'n titol'o'n La Jun'a Viv'o. Kontakt'o, nun en la dek'a jar'o de si'a ekzist'o, kiel por'jun'ul'ar'a revu'o en Esperant'o, est'ant'e kuraĝ'ig'it'a de la Deklaraci'o de Tyresö, sen'dogm'e al'front'as la problem'o'j'n, kiu'j decid'as la plu'a'n evolu'o'n de tiu ĉi ter'glob'o, sur kiu ni viv'as. Por pli jun'a'j leg'ant'o'j nun ekzist'as ankaŭ apart'a revu'o, Jun'a Amik'o, kiu ek'aper'is en Hungari'o en novembr'o 1972.

    La Estr'ar'o de TEJO est'is ŝanĝ'it'a en Edinburg'o. Anstataŭ Humphrey Tonkin, nun honor'a prezid'ant'o, prezid'is Renato Corsetti (Italio), kaj ĝeneral'a sekretari'o far'iĝ'is, post Senad Coliĉ (Jugoslavio), la Hungar'in'o Flora Szabo-Felsd. La ceter'a'j'n task'o'j'n divid'is inter si naŭ estr'ar'an'o'j. En si'a unu'a mesaĝ'o la nov'a prezid'ant'o sub'strek'is du grav'a'j'n task'o'j'n de la est'ont'ec'o: unu'e, grand'skal'a aplik'ad'o de la princip'o'j de Tyresö al la praktik'a por'esperant'a labor'o, por ke la konvink'o, ke dis'vast'ig'o de Esperant'o est'as kontraŭ'imperi'ism'o, ating'u ankaŭ la ne'esperant'ist'a'n jun'ul'ar'o'n. Du'e, mal'centr'iĝ'o de TEJO, t.e. for'ig'o de la strang'a stat'o, ke ĝis nun TEJO tro mult'e re'spegul'is nur la ide'o'j'n de jun'a'j Eŭrop'an'o'j: “Akir'o de Afrik'a, Azi'a, Sud'amerik'a ktp. ‘vizaĝ'o'j’ est'as por TEJO nepr'a histori'a neces'o, kiu'n ĝi dev'as dum la ven'ont'a'j jar'o'j kontent'ig'i, se ĝi vol'as iu'n signif'a'n rol'o'n lud'i.”

    Dum la IJK en Sarajevo (1973) ambaŭ gvid'a'j'n posten'o'j'n, tiu'n de prezid'ant'o kaj tiu'n de ĝeneral'a sekretari'o, trans'pren'is in'o'j — unu'a'foj'e en la 35-jar'a histori'o de TEJO: nom'e Flora Szabo-Felso resp. Renee Triolle. Laŭ klar'ig'o de la nov'a prezid'ant'in'o, TEJO dev'os rigor'e atent'i, ke ĝi evit'u la danĝer'o'n de parti'politik'a flank'e'n'iĝ'o, kvankam tiu princip'o ne bar'as kun'labor'o'n kun divers'tendenc'a'j organiz'aĵ'o'j nek la liber'a'n inter'ŝanĝ'o'n de opini'o'j en la organ'o'j de TEJO. Krom al la pli'harmoni'ig'o de la rilat'o'j kun UEA kaj la ekster'eŭrop'a ag'ad'o, TEJO dev'os “pli fort'e dediĉ'i si'n al la lern'ej'a ag'ad'o, ĉar se TEJO est'as la est'ont'ec'o de UEA, la lern'ej'an'o'j est'as la est'ont'ec'o de TEJO”.

    17.4 Esenc'a Bibliografi'o

    v. d. Horst, M., Tut'mond'a Jun'ul'ar-Organiz'o. W.-Graftdijk 1948. “1963, Jar'o de la Jun'ul'ar'o en la Esperant'o-Mov'ad'o”. Tamen, vol. 4, 1962, n-ro 11/12.

    Bakker, H., kaj W. F. Pilger, Le probleme linguistique dans les relations internationales de la jeunesse / The language problem in international youth relations. Amsterdam 1967.

    TEJO kaj vi. 1969. — Inform'a broŝur'o.

    Tonkin, Humphrey, “Fundament'o'j de ni'a ag'ad'o”. Kontakt'o, vol. 7, 1970, n-ro 4, p. 3-4.

    Corsetti, Renato, “Ekster'eŭrop'ig'o — Task'o de TEJO”. Esperant'o, vol. 64, 1971, n-ro 12, p. 201.

    TEJO, Seminari'o “Lingv'o kaj Kultur'o”, Strasburgo. Raport'o. Amsterdam 1971.

    —, Seminari'o “Lingv'o kaj Politik'o”, Parizo. Raport'o. Amsterdam 1972.

    Ĉapitr'o 18

    Konstru'ad'o De Modern'a UEA

    (1948-1973)

    18.1 En'konduk'a'j Rimark'o'j

    La Kontrakt'o de la 28a de april'o 1947 inter la reprezent'ant'o'j de la antaŭ'a'j Universal'a Esperant'o-Asoci'o kaj Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o, aprob'it'a iom post'e de la kompetent'a'j instanc'o'j de ambaŭ organiz'aĵ'o'j, kaj la akcept'o de la Statut'o de unu'ec'a UEA en aŭgust'o 1948, fin'ig'is la du'ec'o'n de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o kaj per tio for'ig'is ĝen'a'n obstakl'o'n en la labor'o por la Inter'naci'a Lingv'o.

    Ne tem'is nur pri la fortik'ig'o de la neŭtral'a mond'a Asoci'o el vid'punkt'o de la membr'o-nombr'o, kio per si mem ĉiam est'as tre atent'ind'a; nek sol'e pri ĉes'ig'o de mult'jar'a'j kort'um'a'j inter'ven'o'j kaj proces'o, al'trud'it'a'j de sen'signif'a, sed obstin'a mal'pli'mult'o; ankaŭ ne pri la tradici'a nom'o de la organiz'aĵ'o, kiu'n la Komitat'o de Iel volont'e akcept'is dum la Universal'a Kongres'o en Bern (1947). Ĉio-ĉi, kompren'ebl'e, ja est'is salut'ind'a, sed plej grav'a est'is la liber'ig'o de la dispon'ebl'a'j fort'o'j por konstru'ad'o de fortik'a UEA konform'e al la postulat'o'j de la post'milit'a mond'o, kiel ankaŭ la pozitiv'a'j psikologi'a'j efik'o'j de la fin'e akir'it'a unu'ec'o je la praktik'ant'o'j de la lingv'o kaj je la aktiv'ul'o'j. La skism'o de 1936, kiu dev'is ne okaz'i — kaj fakt'e ne est'us okaz'int'a, se la et'a mal'pli'mult'o est'us observ'int'a la vid'punkt'o'n de la grand'eg'a pli'mult'o* — kaŭz'is mult'e da person'a'j mal'agrabl'aĵ'o'j al la demokrat'e elekt'it'a'j gvid'ant'o'j de la tiam'a UEA, post'e Iel, precip'e al la nobl'a prezid'ant'o General'o L. Bastien; for'rab'is valor'a'n temp'o'n; mal'help'is la labor'o'n en mal'facil'a'j kondiĉ'o'j. En 1948 almenaŭ tiu intern'a problem'o est'is fin'e likvid'it'a per akcept'o de la nov'a Statut'o.

    *  Vid'u Ĉap. 14.3.5. La akcept'o kaj lojal'a plen'um'o de la decid'o'j de la pli'mult'o far'e de la mal'pli'mult'o — princip'o, kiu dev'us normal'e funkci'i en demokrat'e organiz'it'a asoci'o — fakt'e far'iĝ'is problem'o en mult'a'j kaz'o'j, ĉar la mal'pli'mult'o, kutim'e eĉ nur grup'et'o de kelk'a'j person'o'j, klopod'is per mult'e da bru'o al'trud'i si'a'n star'punkt'o'n. Tio el'vok'is super'flu'a'j'n streĉ'it'ec'o'j'n kaj brems'is, eĉ kelk'foj'e provizor'e halt'ig'is, la pozitiv'a'j'n ag'ad'o'j'n, sen kiu'j progres'o ne est'as ebl'a.

    Per ĝi fin'iĝ'is la unu'a histori'a epok'o de preciz'e 40 jar'o'j en la viv'o de UEA kaj ses jar'dek'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o. Komenc'iĝ'is la nov'a, aktual'a period'o, kiu ankoraŭ ne far'iĝ'is histori'o. Tial, diferenc'e de la kritik'a'j analiz'o'j pri la histori'a'j okaz'int'aĵ'o'j kaj la ĉef'a'j protagonist'o'j, en'ten'at'a'j en la antaŭ'a'j sekci'o'j, en tiu ĉi ĉapitr'o tia'j juĝ'o'j est'os el'las'it'a'j. En iu post'a period'o, kiam la nun'a prezent'iĝ'os kiel pas'int'ec'o, kompetent'a histori'ist'o hav'os abund'a'n dokument'a'n material'o'n* kaj la bezon'at'a'n temp'a'n distanc'o'n por kritik'e analiz'i la event'o'j'n kaj person'ec'o'j'n en la Esperant'o-Mov'ad'o de la last'a'j 25 jar'o'j. En la nun'a moment'o est'as pli util'e lim'ig'i si'n al prezent'o de esenc'a'j fakt'o'j kaj nur al plej konciz'a'j analiz'a'j koment'o'j, neces'a'j por eksplik'i la signif'o'n de la fakt'o'j, por relief'ig'i ili'a'n kun'lig'it'ec'o'n kaj pri'lum'i la evolu'voj'o'n, kiu konduk'is de 1948 al 1973.

    *  Ĝi trov'iĝ'as ne nur en mult'a'j artikol'o'j publik'ig'it'a'j en Esperant'o-period'aĵ'o'j, sed precip'e en la arkiv'o de Ced kaj en la protokol'o'j de la Komitat'o, Estr'ar'o kaj ali'a'j konstant'a'j aŭ dum'temp'a'j organ'o'j de UEA.

    La Du'a Mond'milit'o dezert'ig'is vast'a'j'n surfac'o'j'n de la ter'glob'o kaj rekt'e aŭ mal'rekt'e kaŭz'is mizer'o'n al la tut'a hom'ar'o en ĉiu'j sfer'o'j, inkluziv'e la kultur'a'n. Jam antaŭ la milit'o la Esperant'o-Mov'ad'o est'is viktim'o de persekut'o'j kaj mal'permes'o'j*. La grand'a milit'o don'is al ĝi pli'a'n fort'a'n bat'o'n. En ĉiu'j okup'it'a'j region'o'j ne nur praktik'e ĉes'is kia ajn ag'ad'o por la Inter'naci'a Lingv'o, sed ankaŭ la hav'aĵ'o de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is detru'it'a aŭ konfisk'it'a, se kuraĝ'a'j unu'op'ul'o'j ne sukces'is i'o'n kaŝ'i kaj sav'i. Ne'kompar'ebl'e pli grav'a est'is la perd'o de hom'a'j viv'o'j. Inter la milion'o'j da pere'int'o'j kaj mort'ig'it'o'j trov'iĝ'is mil'o'j da uz'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o kaj mult'a'j talent'a'j jun'a'j aktiv'ul'o'j. Rezult'e, ek'est'is preskaŭ komplet'a generaci'a vaku'o, kies negativ'a'j sekv'o'j part'e sent'iĝ'as ĝis la hodiaŭ'a tag'o; ali'flank'e la materi'a'j rimed'o'j de iam solid'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is redukt'it'a'j al nul'o.

    *  Vid'u precip'e Ĉap. 21.

    La ekster'a'j cirkonstanc'o'j est'is mal'facil'a'j dum la tut'a pri'trakt'at'a period'o. Kvankam la fond'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j, Unesk'o kaj ali'a'j inter'ŝtat'a'j instituci'o'j est'is sen'dub'e pozitiv'a paŝ'o antaŭ'e'n, tamen en la real'o ili perfid'is la esper'o'j'n pri establ'o de daŭr'a pac'o kaj amik'a'j rilat'o'j inter la naci'o'j. Efektiv'e, la kutim'a esprim'o “post'milit'a period'o” rilat'as nur al fin'iĝ'o de la Du'a Mond'milit'o, sed ne al mal'aper'o de milit'o, ĉar dum tiu tut'a temp'o ne est'is unu'sol'a tag'o de pac'o en la tut'a mond'o sam'temp'e. Sur la ali'a'j kamp'o'j de inter'naci'a'j rilat'o'j altern'is blok'o'j kaj kontraŭ'blok'o'j; mal'varm'a milit'o kaj kun'ekzist'ad'o; streĉ'it'ec'o'j sur la lim'o'j de arm'it'a'j konflikt'o'j inter la grand'potenc'o'j kaj provizor'a'j inter'konsent'o'j; revoluci'o'j, kontraŭ'revoluci'o'j kaj ribel'o'j, unu'flank'e, sufok'o de rezist'o'j aŭ kre'o de nov'a'j ŝtat'o'j, ali'flank'e; konflikt'ant'a'j interes'o'j de evolu'int'a'j kaj evolu'ant'a'j ŝtat'o'j; lim'ig'o'j de inter'naci'a var'trafik'o por protekt'i aŭ progres'ig'i la propr'a'n naci'a'n ekonomi'o'n kaj kre'ad'o de komun'a'j inter'naci'a'j merkat'o'j kun la sam'a cel'o; ne'stabil'ec'o de valut'o'j reflekt'iĝ'ant'a en deflaci'o'j kaj inflaci'o'j; nov'a'j form'o'j de ras'ism'o, kelk'foj'e eĉ fizik'a'j eksterm'o'j, kaj lukt'o kontraŭ ĝi; kultur'a imperi'ism'o konduk'ant'a al kultur'a genocid'o kaj naci'a aŭ etn'a kontraŭ'star'o por konserv'i si'a'n ident'ec'o'n. Ĉiu'j-ĉi kaj mult'a'j ali'a'j kontraŭ'aĵ'o'j de la nun'temp'o, kiu'j mark'as ĝi'n kiel epok'o'n de escept'e grand'a'j mal'trankvil'o kaj nervoz'ec'o, est'as neni'o ali'a ol manifest'iĝ'o'j de la fundament'a antagonism'o inter la grandioz'a teknologi'a progres'o, postul'ant'a integr'iĝ'o'n en egal'ec'o, kaj la kaduk'iĝ'int'a'j form'o'j de intern'e-ŝtat'a kaj inter'naci'a politik'a'j organiz'o'j. La hom'ar'o est'as dis'ŝir'at'a inter la 21-a kaj 19-a jar'cent'o'j: la progres'int'a'j materi'a'j fort'o'j tren'as ĝi'n en la 21-an, sed la post'rest'int'a'j soci'a'j-politik'a'j koncept'o'j kaj jur'a'j preskrib'o'j katen'as ĝi'n al la 19-a. Tut'cert'e ĝi fin'e en'ir'os la 21-an temp'e kaj, post'e, ankaŭ struktur'e, sed en la post'milit'a period'o ĝi barakt'is — kaj ver'ŝajn'e plu barakt'os dum ankoraŭ sufiĉ'e long'a temp'o — en la kapt'il'o'j de la ret'o, kiu'n neces'e plekt'as la evolu'o, kaj el kiu'j, sam'e neces'e, ĝi fin'e ĉiam sukces'as liber'ig'i si'n kaj kre'i nov'a'n soci'o'n, konform'a'n al la postulat'o'j de la evolu'int'a'j materi'a'j fort'o'j.

    Ag'ad'o por afer'o inter'naci'a — tut'e special'e por Esperant'o kiel lingv'a esprim'o de la plej pur'a human'ism'a inter'naci'ism'o — en kondiĉ'o'j de tia'j tensi'o'j kaj ĉia'spec'a'j bar'o'j al inter'naci'a komunik'ad'o, postul'as daŭr'a'n solv'ad'o'n de mal'facil'a'j problem'o'j kaj venk'ad'o'n de obstakl'o'j.

    Al tiu'j ekster'a'j mal'facil'aĵ'o'j al'don'iĝ'is la intern'a'j: part'e jam tradici'a'j, ĉar ili bedaŭr'ind'e akompan'as la Esperant'o-Mov'ad'o'n ek'de ĝi'a nask'iĝ'o; part'e nov'a'j kaj antaŭ'e ne spert'it'a'j. Ne tem'as, cert'e, pri san'a'j diskut'o'j kaj util'a'j konfront'iĝ'o'j de mal'sam'a'j opini'o'j pri grav'a'j demand'o'j kun la cel'o trov'i adekvat'a'j'n solv'o'j'n. Tio ĉiam don'is kaj plu don'os bon'a'j'n rezult'o'j'n. Ankaŭ ne tem'as pri mis'ag'o'j. baz'it'a'j sur erar'a'j juĝ'o'j pro mank'o de sci'o'j, aŭ pro ignor'ad'o de fakt'o'j, aŭ pro la mal'kapabl'o korekt'e taks'i ili'n, aŭ pro la kombin'o de la tri. Tio, kvankam mal'util'a kaj tial evit'ind'a, est'as almenaŭ kompren'ebl'a. La ver'e grav'a'j'n intern'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n kaŭz'is konsci'a'j mis'prezent'o'j pri fakt'o'j, ag'ad'o'j aŭ person'o'j; de'form'ad'o de la real'o per sistem'a'j pri'silent'o'j de objektiv'a'j ating'o'j kun paralel'a laŭd'ad'o de sen'signif'a'j okaz'aĵ'o'j aŭ de rekt'a'j fuŝ'aĵ'o'j; en la last'a temp'o eĉ apert'a dis'sem'ad'o de defet'ism'o. Kontraŭ tia'j negativ'a'j fenomen'o'j neces'is re'ag'i de temp'o al temp'o ne tiom pro la ver'o kiel valor'o per si mem — kvankam, kompren'ebl'e, la ver'o ĉiam ind'as lukt'o'n kaj ofer'o'j'n — kiom por for'ig'i danĝer'a'j'n kaj sen'kuraĝ'ig'a'j'n fals'a'j'n imag'o'j'n, mal'ebl'ig'i pli grand'a'n mal'bon'o'n kaj re'establ'i la ekvilibr'o'n. Sed tio, si'a'vic'e, neces'e de'turn'is la atent'o'n for de la aktual'a'j task'o'j, kaŭz'is preter'pas'o'n de unik'a'j ŝanc'o'j*, kaj perd'ig'is mult'e da pli'a temp'o kaj energi'o'j, kiu'j pov'is est'i util'ig'it'a'j por pozitiv'a labor'o. La situaci'o'n difin'is la aŭtor'o de tiu'j ĉi lini'o'j per unu'sol'a fraz'o en unu el la diskut'o'j dum la Londona Universal'a Kongres'o (1971): “Mal'facil'e est'as lukt'i per si'a nud'a brust'o kontraŭ potenc'a mal'amik'o, kaj sam'temp'e daŭr'e el'ig'ad'i tranĉ'il'o'j'n el si'a dors'o kaj vind'ad'i la vund'o'j'n”. Kvankam aplik'ebl'a'j al person'o'j, en tiu ĉi kun'tekst'o la vort'o'j ĉef'e rilat'as al la Esperant'o-Mov'ad'o kiel tia.

    *  Ekzempl'e en la period'o 1954-1956, kiam la sen'precedenc'a kampanj'o de kalumni'o'j kaj fals'a'j politik'a'j denunc'o'j de G. A. Connor (kaj grup'et'o da person'o'j ĉirkaŭ li) en Uson'o kaj ĉie tra la mond'o, kun ĉiu'j kun'lig'it'a'j negativ'a'j sekv'o'j, kaŭz'is, ke la Esperant'o-Mov'ad'o ne sukces'is plen'e ekspluat'i la escept'e favor'a'j'n cirkonstanc'o'j'n, ek'est'int'a'j'n post la Rezoluci'o de Unesk'o de 1954 (v. Ĉap. 22). G. A. Connor est'is eks'ig'it'a el UEA per preskaŭ unu'anim'a decid'o de la Komitat'o en 1956, sed inter'temp'e la mal'bon'o est'is far'it'a kaj du jar'o'j preskaŭ komplet'e perd'it'a'j.

    Nu, tia'j mal'san'o'j atak'as en pli aŭ mal'pli alt'a grad'o ĉiu'j'n batal'ant'a'j'n soci'a'j'n-kultur'a'j'n mov'ad'o'j'n, precip'e en ili'a infan'aĝ'o. Feliĉ'e, la vast'a'j tavol'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o jam montr'iĝ'is sufiĉ'e matur'a'j por disting'i objektiv'a'j'n valor'o'j'n dis'de bluf'o'j, pozitiv'ism'o'n dis'de defet'ism'o, kvankam kutim'e la ĝust'a orient'iĝ'o postul'is iom tro da temp'o. Ju pli la Esperant'o-Mov'ad'o evolu'as, des pli rapid'e ĝi re'ag'os, kaj des pli efik'e ĝi aŭtomat'e elimin'os el si'a organism'o la kaŭz'ant'o'j'n de infan'aĝ'a'j mal'san'o'j aŭ eĉ infekt'o'j. Dum'e, ili tamen ekzist'is ankaŭ en la post'milit'a period'o kaj prezent'is la ĉef'a'n intern'a'n mal'help'o'n.

    La ĉes'ig'o de la du'ec'o, esprim'it'a en la akt'o'j de 1947-48, kvankam sen'dub'e tre pozitiv'a fakt'o, neniel per si mem signif'is kre'o'n de unu'ec'o, ankoraŭ mal'pli aŭtomat'a'n solv'o'n de mult'nombr'a'j problem'o'j, kiu'j'n kaŭz'is la skiz'it'a'j ekster'a'j kondiĉ'o'j kaj intern'a situaci'o. Dum ĉiu'j kontent'is kaj mult'a'j jubil'is pro la ĉes'ig'o de la du'ec'o, klar'vid'a'j person'o'j bon'e kompren'is jam tiam, ke neces'os mult'flank'a'j scienc'a'j esplor'o'j kaj teori'a'j stud'o'j, abund'a'j spert'o'j akir'ebl'a'j nur per intens'a praktik'a labor'o, kaj grad'e vast'iĝ'ant'a'j divers'direkt'a'j ag'ad'o'j — ĉio ĉi taŭg'e kombin'it'a en unu grand'a tut'o — por fortik'ig'i la Asoci'o'n intern'e sur'baz'e de unu'ec'a platform'o; por trans'form'i iom post iom la Esperant'o-Mov'ad'o'n en atent'ind'a'n kultur'a'n kaj soci'a'n faktor'o'n de la nun'temp'o; por don'i al la Inter'naci'a Lingv'o la merit'at'a'n prestiĝ'o'n kaj tiel facil'ig'i ĝi'a'n plu'a'n dis'vast'iĝ'o'n. Konkret'e, sukces'a labor'o postul'is: (i) teori'a'n pri'labor'o'n kaj praktik'a'n aplik'o'n de kelk'a'j esenc'e grav'a'j baz'a'j koncept'o'j; (ii) solv'ad'o'n de organiz'a'j demand'o'j konform'e al la bezon'o'j de unu'op'a'j evolu'period'o'j; (iii) adapt'ad'o'n de la organiz'a struktur'o de UEA al la cel'o'j, task'o'j kaj konsist'o de la Asoci'o; (iv) paralel'a'j'n ag'ad'o'j'n en la tri ĉef'a'j branĉ'o'j — inform'ad'o, instru'ad'o, praktik'a'j aplik'o'j — post real'ec'a'j taks'o'j de la fakt'a'j ebl'ec'o'j; (v) sam'temp'a'j'n klopod'o'j'n financ'e fortik'ig'i ia Asoci'o'n.

    Grandioz'a'j est'is la task'o'j, kiu'j'n en 1948 kaj post'e front'is UEA kaj ĝi'a'j organ'o'j aŭ unu'op'a'j funkci'ul'o'j, al kiu'j la membr'ar'o konfid'is la gvid'ad'o'n de la Asoci'o*.

    *  La last'a Komitat'o de Iel hav'is en'tut'e 21 membr'o'j'n. La last'a Estr'ar'o de Iel, elekt'it'a en 1938, konsist'is el 5 person'o'j: General'o L. Bastien, prezid'ant'o; E. Malmgren, vic'prezid'ant'o; D-ro P. Kempeneers, D-ro I. Lapenna kaj A. C. Oliver, membr'o'j. Okaz'e de la kun'fand'iĝ'o la du est'int'a'j prezid'ant'o'j de Iel kaj UEA est'is elekt'it'a'j dum'viv'a'j Honor'a'j Prezid'ant'o'j de UEA: General'o L. Bastien (1947-1961) kaj Hans Kürsteiner (1947-1968). Laŭ la inter'konsent'o de april'o 1947, dum la UK en Bern est'is form'it'a nov'a Estr'ar'o de 8 person'o'j: E. Malmgren (Svedi'o), prezid'ant'o; D-ro P. Kempeneers (Belgi'o), vic'prezid'ant'o; H. Jakob (Svis'land'o), D. Kennedy (Briti'o), D-ro I. Lapenna (Jugoslavio), A. C. Oliver (Briti'o) kaj P. Petit (Franci'o), membr'o'j. Ĝi est'is la unu'a Estr'ar'o, kiu funkci'is ĝis la akcept'o de la nov'a Statut'o en 1948. Konform'e al la nov'a Statut'o, en 1949 la Estr'ar'o konsist'is nur el 5 person'o'j. Dum la UK en Bournemouth (1949) por la unu'a foj'o est'is divid'it'a'j la ĉef'a'j task'o'j inter la unu'op'a'j estr'ar'an'o'j jen'e: E. Malmgren, prezid'ant'o (ĝeneral'a'j afer'o'j kaj rilat'o'j kun la land'a'j asoci'o'j); d-ro P. Kempeneers, vic'prezid'ant'o (kultur'a'j afer'o'j kaj fak'a'j asoci'o'j); H. Jakob (publik'aĵ'o'j, bibliotek'o kaj serv'o'j); Prof. D-ro Ivo Lapenna (ĝeneral'a propagand'o, kongres'o'j, jur'a'j demand'o'j); A. C. Oliver (financ'o'j, administr'ad'o, propagand'o de UEA). Kiel ĝeneral'a sekretari'o — tiam'a titol'o por la administr'ant'o de la Centr'a Ofic'ej'o — plu funkci'is C. C. Goldsmith. La sam'a Estr'ar'o est'is elekt'it'a de la Komitat'o dum la pariza UK (1950), sed laŭ propon'o de la Estr'ar'o, en printemp'o 1951, la Komitat'o elekt'is D. Kennedy kiel pli'a'n estr'ar'an'o'n, kiu trans'pren'is de D-ro P. Kempeneers la branĉ'o'n fak'a'j asoci'o'j. En la post'a'j jar'o'j okaz'is pli'a'j ŝanĝ'o'j.
    18.2 Baz'a'j Koncept'o'j
    18.2.1 Universal'ec'o kaj Neŭtral'ec'o

    La du koncept'o'j, inter'de'pend'a'j en tiu ĉi kun'tekst'o, hav'as du mal'sam'a'j'n senc'o'j'n, kiu'j si'a'vic'e est'as firm'e reciprok'e kun'lig'it'a'j.

    Ambaŭ est'as aplik'at'a'j kaj al la Inter'naci'a Lingv'o mem kaj al la organiz'it'a ag'ad'o por ĝi'a progres'ig'o. Pro la unu'a'rang'a grav'ec'o de tiu fundament'a demand'o pri universal'ec'o kaj neŭtral'ec'o, pri ili'a'j inter'de'pend'ec'o kaj kun'lig'it'ec'o, la Estr'ar'o de la nov'a UEA dediĉ'is al ĝi ek'de la komenc'o la plej grand'a'n atent'o'n. Jam la unu'a inaŭgur'a kongres'a parol'ad'o post la kun'fand'iĝ'o, kaj en'tut'e en la post'milit'a period'o (Parizo, 1950), pri'trakt'is la afer'o'n el ambaŭ vid'punkt'o'j kaj formul'is la ĉef'a'j'n ide'o'j'n rilat'e la situaci'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la aktual'a'j kondiĉ'o'j kaj la pozici'o'n de UEA, determin'it'a'n de tiu'j kondiĉ'o'j. De temp'o al temp'o neces'is de'nov'e pri'lum'i la afer'o'n en artikol'o'j kaj diskut'o'j, el kiu'j la debat'o dum la UK en Londono (1971) est'as apart'e menci'ind'a.

    18.2.1.1 Aplik'o al la Lingv'o. — La esprim'o “universal'a”, se aplik'it'a al la lingv'o mem, hav'as almenaŭ du signif'o'j'n.

    La unu'a kaj plej profund'a font'as el la fakt'o, ke la Inter'naci'a Lingv'o — inter'naci'a en la ver'a senc'o de la vort'o pro si'a'j intern'a struktur'o, soci'a port'ant'o kaj cel'o — form'iĝ'is en ĝust'a histori'a moment'o kaj nun rul'iĝ'as sur tiu vast'a kaj long'a evolu'voj'o, kiu el'best'ig'is la hom'o'n kaj ek'de tiam konduk'as la hom'ar'o'n de la iam'a dis'romp'it'ec'o en form'o de hord'o'j, gent'o'j, trib'o'j — tra ĉiam pli vast'a'j soci'a'j grup'iĝ'o'j, tra la nun'a'j naci'o'j-ŝtat'o'j kaj divers'spec'a'j inter'naci'a'j kaj inter'ŝtat'a'j kun'iĝ'o'j — al est'ont'a tut'hom'a, universal'a soci'o. La voj'o, kompren'ebl'e, ne est'as glat'a, nek rekt'a, sed plen'a de obstakl'o'j kaj zigzag'o'j. Tial ankaŭ la progres'ad'o, tut'cert'e, ne ĉiam est'as egal'e rapid'a: nek sen'halt'a, nek sen'salt'a, eĉ ne sen provizor'a'j regres'o'j. Du paŝ'o'j'n antaŭ'e'n oft'e sekv'as retro'paŝ'o aŭ, kelk'foj'e, eĉ pli da ili. Mal'atent'a observ'ant'o kun mal'larĝ'a'j perspektiv'o'j, lim'ig'it'a'j sol'e al mal'feliĉ'e elekt'it'a temp'o'frakci'o de stagn'o aŭ de'voj'iĝ'o, eĉ pov'as facil'e konklud'i, ke tiu'rilat'e ekzist'as pli da regres'o ol da progres'o. Tamen, en grand'a'j lini'o'j, tra la long'a histori'o ek'de la hom'iĝ'o, la evolu'o de la materi'a'j fort'o'j kaj de ili'a'j ideologi'a'j manifest'iĝ'o'j ja al'trud'is la kre'o'n de ĉiam pli vast'a'j soci'a'j komunaĵ'o'j kun propr'a'j komun'a'j lingv'o'j, kaj tiu integr'iĝ'a procez'o renkont'e al universal'ec'o ne pov'as est'i halt'ig'it'a.

    En tiu ĉi last'a stadi'o de la integr'iĝ'a procez'o la Inter'naci'a Lingv'o okup'as si'a'n ĝust'a'n pozici'o'n kaj plen'um'as ĉiam pli si'a'n fekund'a'n funkci'o'n.

    La ide'o mem pri inter'naci'a lingv'o est'as esprim'o de universal'ec'a'j tendenc'o'j. La real'ig'o de la ide'o en la form'o de Esperant'o est'as unu el la plej vid'ebl'a'j konkret'a'j manifest'iĝ'o'j de la cel'ad'o al tut'hom'ec'o. Sed sam'temp'e ĝi est'as ankaŭ potenc'a antaŭ'e'n'ig'ant'o de tiu sam'a universal'ism'o, kiu ĝi'n kre'is.

    Ĉiu ajn lingv'o trov'iĝ'as en funkci'a rilat'o kun la baz'o, el kiu ĝi el'kresk'is. La lingv'o ebl'ig'as ne nur la pens'ad'o'n kaj la reciprok'a'n komunik'ad'o'n, sed ĝi ankaŭ kre'as kaj fleg'as difin'it'a'n sent'o'n de komun'ec'o inter la person'o'j, kiu'j ĝi'n uz'as. Nask'it'a de difin'it'a soci'o, ĝi mem cement'as la soci'o'n kaj ŝirm'as ĝi'n kontraŭ dis'fal'o. Tial ankaŭ la Inter'naci'a Lingv'o ne est'as, nek pov'as est'i, sol'e teknik'a rimed'o de pens'ad'o, nek nur'a instrument'o de komunik'ad'o en inter'naci'a'j kadr'o'j. Ĝi hav'as ankaŭ profund'a'n ide'a'n signif'o'n. Sam'e kiel la naci'a'j norm'a'j lingv'o'j — kaj adekvat'e kiu ajn lingv'o en rilat'o al si'a respektiv'a soci'a port'ant'o — lud'is kaj lud'as unu el la ĉef'a'j rol'o'j en la form'iĝ'o kaj konserv'iĝ'o de la naci'o'j, tiel sam'e la Inter'naci'a Lingv'o est'as decid'a faktor'o en la kre'ad'o kaj stimul'ad'o de tut'hom'a, universal'a solidar'ec'o.

    Per tio fin'iĝ'as la ident'ec'o kaj komenc'iĝ'as la grand'a diferenc'o ĝust'e pro la mal'sam'ec'o de la soci'a port'ant'o. Dum la naci'a'j lingv'o'j, en pozitiv'a senc'o, ebl'ig'as komunik'ad'o'n intern'e de la koncern'a lingv'a komunaĵ'o, sam'temp'e ili, en negativ'a senc'o, izol'as ĝi'n dis'de la ali'a'j. La soci'a-komunik'a funkci'o de la Inter'naci'a Lingv'o est'as tut'hom'a, sekv'e sen'ig'it'a de la negativ'a aspekt'o. Plu'e, dum la naci'a'j lingv'o'j pozitiv'e kontribu'as al la intern'a koher'ec'o de la koncern'a'j komunaĵ'o'j en divers'a'j grad'o'j (ek'de mild'a patriot'ism'o ĝis ekstrem'a'j ŝovinism'o aŭ eĉ nazi'ism'o), pro tiu fakt'o mem ili sam'temp'e manifest'as negativ'a'n efik'o'n, nom'e fremd'ig'as la naci'o'j'n unu'j'n de la ali'a'j, kio si'a'vic'e facil'ig'as reciprok'a'j'n suspekt'ad'o'j'n, tensi'o'j'n, konflikt'o'j'n kaj milit'o'j'n. Ankaŭ sur tiu grav'a kamp'o de la ideologi'a sfer'o la Inter'naci'a Lingv'o, pro si'a tut'hom'ar'a solidar'ig'a rol'o, manifest'as nur la pozitiv'a'n flank'o'n. Tio, kompren'ebl'e, neniel signif'as, ke la Inter'naci'a Lingv'o pov'us per si mem, kvazaŭ mirakl'e, solv'i ĉiu'j'n soci'a'j'n kaj person'a'j'n problem'o'j'n, kontraŭ'dir'o'j'n, antagonism'o'j'n kaj streĉ'it'ec'o'j'n, kiel kelk'a'j naiv'ul'o'j em'as kred'i, bon'intenc'a'j ignor'ant'o'j riproĉ'i kaj malic'a'j kontraŭ'ul'o'j imput'i. Ĝi signif'as preciz'e kaj sol'e tio'n, kio est'as konciz'e analiz'it'a kaj kio pov'as est'i resum'it'a en unu'nur'a fraz'o: foj'e unu'iĝ'int'a, la est'ont'a tut'hom'a soci'o evident'e ne pov'os star'ig'i si'n kontraŭ sam'karakter'a'n soci'o'n, ĉar tia tut'simpl'e ne ekzist'os; sed ĝi ja pov'os kaj dev'os mobiliz'i ĉiu'j'n fort'o'j'n por kontraŭ'batal'i mizer'o'n kaj serioz'a'j'n danĝer'o'j'n minac'ant'a'j'n eĉ la viv'o'n mem sur ni'a ter'glob'o, util'ig'i la akumul'it'a'j'n sci'o'j'n por pli'a sub'ig'o de la natur'o kaj por ekspluat'ad'o de ĝi'a'j sen'fin'a'j riĉ'aĵ'o'j en la interes'o de ĉiu'j.

    Tio est'as la senc'o de universal'ec'o. Kaj tia plen'a universal'ec'o ne est'as ating'ebl'a sen komun'a, tut'hom'a lingv'o kiel unu el ĝi'a'j ĉef'a'j element'o'j, fakt'e integr'a part'o.

    Esenc'e, Zamenhof prav'is ankaŭ rilat'e la solidar'ig'a'n rol'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la procez'o de integr'iĝ'o sur'voj'e al universal'ec'o, kvankam, ebl'e, la termin'o “intern'a ide'o” ne est'is tre feliĉ'e elekt'it'a, ĉar iom tro mistik'a kaj tial scienc'e ne'adekvat'a. Ver'ŝajn'e tio kaŭz'is, ke la koncept'o, kiu'n la termin'o cel'is indik'i, est'is oft'e ne'kompren'at'a, mis'kompren'at'a aŭ eĉ mis'uz'at'a, sed tio neniel sen'ig'as nek pov'as sen'ig'i la koncept'o'n mem de ĝi'a scienc'a valor'o.

    Al tiu ĉi unu'a signif'o de “universal'a-universal'ec'o” respond'as la sam'rang'a “neŭtral'a-neŭtral'ec'o”.

    La lingv'o mem, ĝust'e pro si'a karakter'o, prezent'iĝ'as kiel tut'hom'ar'a super'naci'a komunik'il'o, do neŭtral'a en rilat'o al kiu ajn lingv'o naci'a, etn'a aŭ ali'spec'a. Tamen, tio neniel implic'as reciprok'ec'o'n, nom'e sam'e neŭtral'a'n si'n'ten'o'n al Esperant'o far'e de ĉiu'j naci'o'j kiel spirit'a'j propriet'ul'o'j de la naci'a'j lingv'o'j, resp. de ili'a'j politik'a'j gvid'ant'o'j. Ĉiu'j ekstrem'a'j naci'ism'o'j, kiu'j regul'e gener'as despot'ec'a'j'n kaj tiran'ec'a'j'n reĝim'o'j'n kun imperialism'a'j tendenc'o'j, lev'is si'n kontraŭ Esperant'o'n, mal'permes'is la lingv'o'n, persekut'is la lingv'o'uz'ant'o'j'n. Oft'e tio okaz'ad'is sub pretekst'o de “mis'uz'o” de la lingv'o por revoluci'a'j, kontraŭ'revoluci'a'j aŭ ĝeneral'e subversaj* cel'o'j — de'pend'e de la karakter'o de la reĝim'o. Cert'e, la Inter'naci'a Lingv'o est'is kaj ver'ŝajn'e plu est'os uz'at'a ankaŭ por tia'j cel'o'j. La naci'a'j lingv'o'j, inkluziv'e la propr'a'n, est'as sam'e tiel util'ig'at'a'j por ident'a'j cel'o'j, eĉ mult'e pli ol Esperant'o, sed tamen oni neniam aŭd'is, nek iam pov'os aŭd'i, ke pro tia “mis'uz'o” kiu ajn naci'a lingv'o kiel tia est'us kiam ajn mal'permes'it'a. La ver'a kaŭz'o de persekut'o'j ne est'as “mis'uz'o” aŭ “ne'neŭtral'ec'o”, sed ĝust'e tiu ĉi aspekt'o de lingv'a neŭtral'ec'o kiel korelativ'o de universal'ec'o.

    *  Subversa: cel'ant'a sub'fos'i, renvers'i, detru'i ekzist'ant'a'j'n instituci'o'j'n, establ'it'a'j'n kred'o'j'n, aŭ grav'e mal'fort'ig'i lojal'ec'o'j'n; en politik'a senc'o kutim'e kontraŭ'leĝ'a, sekret'a, cel'ant'a renvers'i la establ'it'a'n politik'a'n sistem'o'n.

    Ne tem'as, do, pri i'a'j revoluci'a'j aŭ subversaj politik'a'j ag'ad'o'j de unu'op'ul'o'j aŭ grup'o'j per Esperant'o, sed pri tut'e ali'spec'a revoluci'o: la revoluci'a'j ŝanĝ'iĝ'o'j en la pens'manier'o kaj sent'ad'o, nom'e la trans'form'iĝ'ad'o de mal'larĝ'e naci'ism'a koncept'ad'o al universal'e hom'a, kiu'n kre'as aŭ stimul'as kaj fleg'as la Inter'naci'a Lingv'o. Kaj tio est'as negaci'o de ekstrem'a naci'ism'o, kiu'n ĝi tial neces'e, pro la natur'o mem de la afer'o, dev'as rezist'e kontraŭ'batal'i eĉ per la plej drast'a'j metod'o'j ĝis, fin'e, ĝi mem est'os neni'ig'it'a. Ceter'e, la sufok'ad'o de Esperant'o est'as nur unu el la mult'a'j re'ag'o'j de reakci'a'j fort'o'j kontraŭ ĉiu'j'n fort'o'j'n de la ne'halt'ig'ebl'a progres'o, kaj tiu ag'o-re'ag'o est'as en'ten'at'a en la leĝ'ec'o mem de la evolu'o. Sam'temp'e ĝi est'as pli'a konfirm'o en la praktik'o de la teori'a eksplik'o pri la ide'a signif'o de la lingv'o.

    La nun'temp'a'j kultur'a'j kaj lingv'a'j imperialism'o'j, lig'it'a'j al ekonomi'a ekspansi'em'o de la grand'a'j potenc'o'j kaj de kelk'a'j mez'grand'a'j ŝtat'o'j, eĉ de tiu'j kun demokrat'a'j politik'a'j instituci'o'j, oft'e pren'as simil'a'n negativ'a'n pozici'o'n al Esperant'o pro esenc'e sam'a'j kaŭz'o'j, kies radik'o'j trov'iĝ'as en la neŭtral'e hom'a karakter'o de la lingv'o, kvankam ili ne aplik'as ekstrem'a'j'n metod'o'j'n de per'fort'o por mal'ebl'ig'i ĝi'a'n dis'vast'ig'o'n. Ali'flank'e, la Inter'naci'a Lingv'o pro si'a tut'a karakter'o fortik'ig'as la universal'ec'a'j'n tendenc'o'j'n kaj cert'e akir'os ĉiam pli firm'a'j'n pozici'o'j'n kiel lingv'o de human'ism'a inter'naci'ism'o.

    En la du'a senc'o, logik'e deriv'it'a de la unu'a, la universal'ec'o de la Inter'naci'a Lingv'o signif'as ĝi'a'n ĝeneral'ec'o'n. Esperant'o ne est'as lim'ig'it'a al iu apart'a klas'o aŭ ali'a soci'a tavol'o, nek ĝi serv'as por komunik'ad'o nur en unu sfer'o de la inter'naci'a viv'o — ekzempl'e ekskluziv'e en la scienc'o aŭ komerc'o aŭ bel'art'o'j aŭ turism'o — sed ĝi est'as propriet'o de la tut'a hom'ar'o kaj de ĉiu'j person'o'j kiu'j el'lern'as ĝi'n kaj util'ig'as por ĉiu'j si'a'j bezon'o'j. Si'a'vic'e, la neŭtral'ec'o de la lingv'o egal'as al ĝi'a aplik'o por kiu ajn cel'o: de ĉiu'tag'a konversaci'o ĝis la uz'o por scienc'a'j, kultur'a'j, politik'a'j cel'o'j aŭ kiu ajn ali'a praktik'a bezon'o. En tiu ĉi senc'o ĝi prezent'iĝ'as kiel nur'a instrument'o, kaj instrument'o evident'e rest'as “neŭtral'a” tut'e egal'e en kies man'o'j ĝi trov'iĝ'as kaj por kiu'j cel'o'j ĝi est'as uz'at'a. Tio est'as tiel simpl'a kaj klar'a, ke efektiv'e ne neces'us ĝi'n eĉ menci'i, se ne trov'iĝ'us person'o'j, kiu'j obsed'it'a'j de si'a'j antaŭ'juĝ'o'j, far'as eĉ tia'j'n grotesk'a'j'n riproĉ'o'j'n, ke Esperant'o “ne est'as neŭtral'a”, ĉar en ĝi est'is publik'ig'it'a tiu aŭ ali'a verk'o ne'konform'a al la gust'o de la riproĉ'int'o.

    18.2.1.2 Aplik'o al Universal'a Esperant'o-Asoci'o. — Kiel indik'as ĝi'a nom'o, UEA est'as “universal'a”. Nun'temp'e eĉ pli, ol ĝi est'is en 1908 kaj en la unu'a period'o post la fond'iĝ'o.

    Laŭ la unu'a Statut'o de 1908 la cel'o de la Asoci'o est'is pli'facil'ig'i ĉia'spec'a'j'n rilat'o'j'n inter divers'lingv'an'o'j kaj kre'i “fortik'a'n lig'il'o'n de solidar'ec'o inter la membr'o'j”. La membr'o'j est'is nur individu'a'j person'o'j, ne organiz'aĵ'o'j.

    Reflekt'ant'e la evolu'int'a'n koncept'o'n pri la universal'ec'o de la lingv'o, la universal'ec'o de la nun'temp'a UEA est'as mult'e pli vast'a. Laŭ la nun valid'a Statut'o, last'e revizi'it'a en decembr'o 1956, unu el la cel'o'j de UEA est'as “pli'facil'ig'i ĉia'spec'a'j'n spirit'a'j'n kaj materi'a'j'n rilat'o'j'n inter la hom'o'j, sen diferenc'o pri naci'ec'o, ras'o, religi'o, politik'o aŭ lingv'o” (Art. 3). La nun'a Statut'o ja en'hav'as preskaŭ la sam'a'n regul'o'n rilat'e la solidar'ec'o'n inter la membr'o'j, kiel tiu de 1908, sed ĝi ankaŭ al'don'as: “... kaj dis'volv'i ĉe ili la kompren'o'n kaj estim'o'n por fremd'a'j popol'o'j”. Tio trans'pas'as la lim'o'j'n de nur intern'a solidar'ec'o inter la membr'o'j kaj trans'ir'as en la sfer'o'n de konsci'a util'ig'ad'o de la lingv'o por inter'naci'a kompren'iĝ'o konform'e al la solidar'ig'a rol'o de la lingv'o. Tut'a ar'o da ag'ad'o'j de UEA en la last'a'j 25 jar'o'j cel'is, inter'ali'e, real'ig'i ĝust'e tiu'n task'o'n. Ĉi tie est'u menci'it'a'j nur kelk'a'j: inter'naci'a'j preleg'vojaĝ'o'j kun tem'o'j rilat'ant'a'j al divers'a'j land'o'j kaj popol'o'j, special'a'j seminari'o'j dediĉ'it'a'j al tiu tem'o, mult'a'j el la preleg'o'j en Inter'naci'a Somer'a Universitat'o (Is'u), bel'art'a'j konkurs'o'j kaj art'a'j festival'o'j, kultur'a'j aranĝ'o'j dediĉ'it'a'j al la kongres'a'j land'o'j, publik'ig'o de valor'a'j traduk'a'j verk'o'j, la tut'a seri'o Orient'o-Okcident'o, mult'nombr'a'j artikol'o'j en la period'aĵ'o'j de la Asoci'o rekt'e cel'ant'a'j dis'vast'ig'o'n de kon'o'j pri divers'a'j popol'o'j kaj evolu'ig'o'n de respekt'o por ili'a'j kultur'o kaj form'o'j de civiliz'o, ktp.

    Plu'e, dum la mal'nov'a UEA organiz'is “divers'a'j'n praktik'a'j'n serv'o'j'n por la membr'o'j” per'e de la deleg'it'a ret'o, la modern'a UEA ja daŭr'ig'is la plen'um'ad'o'n de la sam'a funkci'o, sed pren'is sur si'n ankaŭ la task'o'n “kre'i inter'naci'a'j'n serv'o'j'n uz'ebl'a'j'n de ĉiu'j hom'o'j”, kies intelekt'a'j aŭ materi'a'j interes'o'j trans'pas'as la lim'o'j'n de ili'a naci'a, etn'a aŭ lingv'a teritori'o (Art. 3). Ankaŭ tiu'n funkci'o'n UEA plen'um'as divers'manier'e ĉu rekt'e, ĉu per'e de la grand'iĝ'ant'a deleg'it'a ret'o.

    Fin'e, la nun'a UEA est'as pli universal'a ol la original'a ankaŭ el vid'punkt'o de la membr'ar'o. Diferenc'e de la antaŭ'a, kiu hav'is nur individu'a'j'n membr'o'j'n, la modern'a UEA konsist'as el land'a'j Esperant'o'asoci'o'j, fak'a'j organiz'aĵ'o'j kaj individu'a'j membr'o'j. Al UEA pov'as al'iĝ'i ĉiu “honor'ind'a person'o” laŭ divers'a'j kategori'o'j (Art. 10-12). Krom'e, al UEA pov'as al'iĝ'i ĉiu ajn land'a Esperant'o-organiz'aĵ'o, se ĝi est'as laŭ'ord'e organiz'it'a kaj se vid'iĝ'as klar'e el ĝi'a statut'o, ke tem'as pri asoci'o neŭtral'a en la senc'o de Art. 4. Al UEA pov'as al'iĝ'i ankaŭ inter'naci'a'j neŭtral'a'j fak'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, aŭ, se ili tio'n prefer'as, tia'j organiz'aĵ'o'j pov'as far'i kontrakt'o'n kun UEA pri komun'a ag'ad'o, inter'ŝanĝ'o de serv'o'j, ktp. Ali'flank'e, la Asoci'o rajt'as far'i kontrakt'o'n pri kun'labor'o kaj inter'ŝanĝ'o de serv'o'j kun inter'naci'a'j ne'neŭtral'a'j Esperant'o-asoci'o'j, kondiĉ'e ke tiu'j rilat'o'j ne kontraŭ'u la princip'o'n en'ten'at'a'n en Art. 4. Ekzist'as ebl'ec'o'j por kontrakt'a'j rilat'o'j eĉ kun land'a'j fak'a'j asoci'o'j kaj por al'iĝ'o de unu'op'ul'o'j aŭ organiz'aĵ'o'j, kiu'j simpati'as kun la cel'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o eĉ se ili ne uz'as Esperant'o'n, en la kategori'o de apog'ant'o'j kaj apog'ant'a'j asoci'o'j.

    Efektiv'e, tia koncept'ad'o de universal'ec'o, ankaŭ en tiu ĉi rilat'o konform'a al la universal'ec'o de la lingv'o, ebl'ig'is trans'form'iĝ'o'n de UEA en mult'e pli universal'a'n organiz'aĵ'o'n ne nur laŭ'nom'e, sed ankaŭ laŭ la teritori'a etend'iĝ'o kaj konsist'o. Inter'ali'e, tio vid'iĝ'as el jen'a'j fakt'o'j:

    En 1948 UEA konsist'is el 19 land'a'j asoci'o'j (La), neni'u al'iĝ'int'a fak'a asoci'o (Fa), 7 Fa en kontrakt'a'j rilat'o'j, 17.707 membr'o'j en 70 land'o'j kaj 2.224 deleg'it'o'j en 58 land'o'j. En 1971 UEA konsist'is el 34 La, 3 al'iĝ'int'a'j Fa, 23 kun'labor'ant'a'j Fa kaj ne'neŭtral'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, 32.070 membr'o'j en 88 land'o'j, 3.501 deleg'it'o'j en 66 land'o'j. Inter'ali'e, tiu nombr'a kresk'o kaj teritori'a vast'iĝ'o pli'grand'ig'is kaj pli'profund'ig'is la valor'o'n de la princip'o'j rilat'ant'a'j al la praktik'a'j serv'o'j por la membr'ar'o, inter'naci'a'j serv'o'j uz'ebl'a'j de ĉiu'j hom'o'j kaj solidar'ig'a rol'o de la lingv'o intern'e de la Asoci'o kaj ekster ĝi.

    Mal'long'e, la universal'ec'o de la nun'a UEA el ĉiu'j vid'punkt'o'j — cel'o'j, ag'ad'o'j kaj konsist'o -— maksimum'e respond'as al la universal'ec'o de la lingv'o en ambaŭ ĝi'a'j ĉef'a'j signif'o'j, kiel prezent'it'e en la antaŭ'a sekci'o.

    La neŭtral'ec'o de UEA est'is jen'e formul'it'a okaz'e de ĝi'a fond'iĝ'o en 1908: “UEA est'as neŭtral'a rilat'e al religi'o, politik'o kaj naci'ec'o.” Post la inter'konsent'o de Kolonj'o de la 4-a de aŭgust'o 1933*, la princip'o est'is re'formul'it'a en nov'a Art. 4 de la Statut'o: “UEA est'as neŭtral'a rilat'e al religi'o, naci'ec'o, politik'o kaj soci'a'j demand'o'j; en ĝi vir'o'j kaj vir'in'o'j est'as egal'rajt'a'j kaj elekt'ebl'a'j al ĉiu'j ofic'o'j”. Ident'a'n formul'o'n en'hav'is Art. 4 de la Statut'o de Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o (Iel) de 1936, revizi'it'a en juli'o 1940. Ĝi rest'is sen'ŝanĝ'a ĝis 1947, resp. ĝis 1948 en la Statut'o de la Asoci'o.

    *  V. ankaŭ Ĉap. 14.3.4.

    La al'don'o pri egal'rajt'ec'o de vir'o'j kaj vir'in'o'j fakt'e hav'is neni'a'n signif'o'n, ĉar ankaŭ pli fru'e tiu princip'o est'is re'kon'it'a kaj ĉiam respekt'at'a. Ebl'e ĝi est'is intenc'e met'it'a en la Statut'o'n por iel kaŝ'i aŭ ekvilibr'ig'i la mult'e pli signif'a'n al'don'o'n pri neŭtral'ec'o rilat'e soci'a'j'n demand'o'j'n. Tio okaz'is en Kolonj'o, en la temp'o de jubil'ant'a ekstrem'e reakci'a naci'ism'o, kiam mult'a'j el la tiam'a'j gvid'ant'o'j de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o abomen'is eĉ la vort'radik'o'n soci- pro tim'o, ke en la publik'a imag'o kaj ankoraŭ pli en la sekret'a'j polic'a'j dosier'o'j ĝi iel pov'us est'i lig'it'a al social'ism'o kaj simil'a'j “subversaj* mov'ad'o'j. Neces'is, do, klar'e kaj eksplic'it'e distanc'iĝ'i por “sav'i la afer'o'n”, kvankam — tut'e kompren'ebl'e por ĉiu'j, kiu'j kompren'as la ide'a'n rol'o'n de la lingv'o — tio neniel influ'is la nazi'a'j'n kaj simil'a'j'n tiran'ec'a'j'n reĝim'o'j'n*. Nur la sen'esper'a dezir'o evit'i mal'agrabl'aĵ'o'j'n por la Mov'ad'o kaj por si mem pov'as eksplik'i tiu'n absolut'e mal'taŭg'a'n al'don'o'n. Ĉiu lingv'o inkluziv'e Esperant'o'n ja est'as soci'a fenomen'o, kaj la tut'a Esperant'o-Mov'ad'o sen'dub'e est'as soci'a-kultur'a laŭ si'a objektiv'a karakter'o, kiu'n neni'a'j humil'ig'a'j kaj pseŭdo'scienc'a'j asert'o'j pov'as ŝanĝ'i. Nur preter'vid'o kaŭz'is, ke en 1947, kiam en Bern la Komitat'o re'formul'is la princip'o'n en atmosfer'o de sufiĉ'e grand'a streĉ'it'ec'o, tiu er'et'o rest'is en la Statut'o. En ĉiu okaz'o la vort'o'j “rilat'e al politik'o” ja abund'e kovr'as la neŭtral'ec'o'n koncern'e kia'n ajn apart'a'n parti'politik'o'n, ĉu social'ism'a'n, ĉu ne'social'ism'a'n.

    *  V. pied'not'o'n 6 en tiu ĉi ĉapitr'o.
    *  V. Ĉap. 21.

    Dum la UK en Bern la princip'o de neŭtral'ec'o est'is preciz'ig'it'a. Al Art. 4 est'is al'don'it'a nov'a aline'o, kiu tekst'as:

    UEA deklar'as, ke la respekt'o de la hom'rajt'o'j est'as por ĝi'a labor'o esenc'a kondiĉ'o. Ĝi'a si'n'ten'o est'as diktat'a de la ide'a'j cel'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o. Ĝi rilat'as simpati'e al ĉiu'j mov'ad'o'j, kiu'j sur ne'politik'a baz'o klopod'as efektiv'ig'i ide'o'j'n ident'a'j'n tut'e aŭ part'e kun la cel'o'j de la Asoci'o.

    Tiu grav'a al'don'o korekt'as kaj lim'ig'as la absolut'a'n neŭtral'ec'o'n, eĉ politik'a'n, formul'it'a'n en la unu'a aline'o. La nov'a formul'o est'is akcept'it'a mez'e de 1947, do proksim'um'e unu jar'o'n kaj du'on'o'n antaŭ la Universal'a Deklaraci'o de Hom'a'j Rajt'o'j, proklam'it'a de la Ĝeneral'a Asemble'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j la 10-an de decembr'o 1948. La Universal'a Deklaraci'o proklam'as nombr'o'n da rajt'o'j kaj fundament'a'j liber'ec'o'j, egal'e valid'a'j “por ĉiu'j hom'o'j sen kia ajn diferenc'ig'o, laŭ ras'o, haŭt'kolor'o, seks'o, lingv'o, religi'o, politik'a aŭ ali'a opini'o, naci'a aŭ soci'a de'ven'o, posed'aĵ'o'j, nask'iĝ'o aŭ ali'a stat'o”. La Universal'a Deklaraci'o apart'e re'kon'as nombr'o'n da kultur'a'j kaj lingv'a'j rajt'o'j, kaj la fundament'a'j'n politik'a'j'n liber'ec'o'j'n. Evident'e, post la proklam'o de la Universal'a Deklaraci'o, la formul'o en la du'a aline'o de Art. 4 de la Statut'o de UEA ricev'is eĉ pli konkret'a'n en'hav'o'n kaj pli grand'a'n valor'o'n. Princip'e, la neŭtral'ec'o de UEA ĉes'as tie, kie komenc'iĝ'as la mal'observ'o de la hom'a'j rajt'o'j kaj fundament'a'j liber'ec'o'j, kiel formul'it'a'j en la Universal'a Deklaraci'o. Tio per si mem sen'ig'as de kia ajn senc'o la hazard'e post'rest'int'a'n neŭtral'ec'o'n rilat'e “soci'a'j'n demand'o'j'n”.

    Ali'flank'e, la neŭtral'ec'o de UEA neces'e ĉes'as tie, kie komenc'iĝ'as atak'o'j kontraŭ Esperant'o en kiu ajn form'o, eĉ ekster la mal'observ'ad'o de la Universal'a Deklaraci'o.

    Du jar'o'j'n post la amend'o de Art. 4 de la Statut'o, en la menci'it'a inaŭgur'a parol'ad'o dum la Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Parizo (1950), est'is, inter'ali'e, dir'it'e:

    UEA est'as neŭtral'a. Ĝi trov'iĝ'as ekster kaj super la politik'a'j lukt'o'j, sed en ĝi'a'j fundament'o'j trov'iĝ'as la princip'o de la respekt'o al hom'a'j rajt'o'j kaj liber'ec'o'j. Tio signif'as, ke ĝi — cel'ant'e dis'vast'ig'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n kun'e kun ĝi'a ne'dis'ig'ebl'a aparten'aĵ'o: la spirit'a proksim'iĝ'o de la hom'o'j — ebl'ig'as al ĉiu'j si'a'j membr'o'j konserv'i si'a'j'n propr'a'j'n mond'rigard'o'j'n kaj konvink'o'j'n, liber'e esprim'i si'a'j'n opini'o'j'n.

    La neŭtral'ec'o ne signif'as, do, sen'ide'ec'o'n aŭ uniform'ig'o'n de la pens'o. Mal'e, ĝi est'as konven'a grund'o por kresk'o kaj flor'ad'o intern'e de la Mov'ad'o de ĉia'spec'a'j pens'o'j kaj ide'o'j — krom tiu'j, kiu'j evident'e kontraŭ'as al la esenc'o mem de la Inter'naci'a Lingv'o kaj de ĝi'a signif'o... La neŭtral'ec'o, plu'e, signif'as, ke en ekster'a'j rilat'o'j ni lig'as ni'n al neni'u politik'a koncept'o, al neni'u ali'a mov'ad'o, al neni'u fremd'a ideologi'o. Kiel esperant'ist'o'j ni est'as mem'star'a'j kaj sen'de'pend'a'j, kaj ni ir'as ni'a'n propr'a'n voj'o'n. Tio, kompren'ebl'e, ne signif'as, ke ni est'as indiferent'a'j rilat'e al la okaz'aĵ'o'j en la mond'o...

    Tia koncept'o de neŭtral'ec'o, oni pov'us ĝi'n nom'i aktiv'a neŭtral'ec'o, est'as io tut'e ali'a ol la sen'kuraĝ'a, pasiv'a neŭtral'ec'o, praktik'at'a tiel oft'e en la pas'int'ec'o.

    En si'a mult'flank'a labor'o por Esperant'o UEA aplik'is en la praktik'o la princip'o'n de aktiv'a neŭtral'ec'o dum la last'a'j 25 jar'o'j. Intern'e de la Asoci'o neces'is plur'foj'e kontraŭ'batal'i ekstrem'e dekstr'a'j'n aŭ ekstrem'e mal'dekstr'a'j'n prem'o'j'n. En si'a ag'ad'o en la ekster'a mond'o la Asoci'o insist'e kaj sistem'e apog'is ĉiu'j'n tendenc'o'j'n kaj flu'o'j'n, kiu'j fortik'ig'as la observ'ad'o'n de la hom'a'j rajt'o'j kaj fundament'a'j liber'ec'o'j, la pli'bon'ig'o'n de la rilat'o'j inter la popol'o'j kaj naci'o'j. Al tiu'j ag'ad'o'j aparten'as, ekzempl'e, la grand'a'j kampanj'o'j de UEA okaz'e de la Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j aŭ la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o. Sam'temp'e UEA re'ag'is energi'e en kaz'o'j de atak'o'j kontraŭ Esperant'o tut'e egal'e de kiu flank'o ili ven'is. Ĝi al'ig'is si'a'j'n fort'o'j'n al la klopod'o'j de UN, Unesk'o kaj ali'a'j organiz'aĵ'o'j en la lukt'o kontraŭ ras'ism'o'n kaj ras'a'n diskriminaci'o'n. Sed UEA al'don'is tut'e apart'a'n kontribu'o'n per si'a batal'o kontraŭ la lingv'a'n kaj ĝeneral'e kultur'a'n diskriminaci'o'n, kontraŭ kultur'a'n genocid'o'n aŭ mem'mort'ig'o'n. Ĝi est'is la unu'a, kiu atent'ig'is pri tiu form'o de diskriminaci'o jam en 1965 okaz'e de la mal'kovr'o de la Zamenhof-monument'o en Linz, Aŭstrio. Dum la tut'a Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (1965) kaj post'e la demand'o est'is esplor'at'a kaj pri'lum'at'a el ĉiu'j flank'o'j, tiel ke baldaŭ progres'em'a'j fort'o'j ankaŭ ekster la Esperant'o-Mov'ad'o komenc'is stud'i ĝi'n kaj uz'i la termin'o'n kultur'a kaj lingv'a diskriminaci'o.

    Intern'e de la Asoci'o la princip'o est'is aplik'at'a prudent'e elast'e. Tiu'n elast'ec'o'n dikt'is la fakt'o, ke la al'iĝ'int'a'j asoci'o'j de UEA trov'iĝ'as en land'o'j kun tre mal'sam'a'j politik'a'j reĝim'o'j kaj tial ankaŭ kun mal'sam'a'j koncept'o'j pri politik'a neŭtral'ec'o. Io, kio est'as rigard'at'a kiel tut'e normal'e neŭtral'a en unu politik'a medi'o, pov'as est'i konsider'at'a kiel politik'e ne'neŭtral'a en ali'a medi'o. Rigor'e observ'ant'e la re'formul'it'a'n, vast'a'n princip'o'n de neŭtral'ec'o por UEA kiel tia, oni dev'is kompren'em'e rilat'i al kelk'foj'a'j de'voj'iĝ'o'j en unu'op'a'j land'o'j, se tiu'j de'voj'iĝ'o'j ne afekci'is iel serioz'e la neŭtral'ec'o'n de UEA kiel reprezent'ant'o de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o en la mond'o.

    Tiel kompren'at'a kaj praktik'at'a neŭtral'ec'o ebl'ig'is al UEA hav'i membr'o'j'n en ĉiu'j part'o'j de la mond'o eĉ en period'o'j de grand'a'j inter'naci'a'j streĉ'it'ec'o'j. Ĝi ankaŭ ebl'ig'is, ke ĉe la sam'a tabl'o pov'is kaj pov'as egal'ec'e kaj amik'e sid'i kaj diskut'i aparten'ant'o'j de mal'sam'a'j ras'o'j, naci'o'j, religi'o'j, politik'a'j koncept'o'j kaj lingv'o'j. Kiel montr'it'e, rilat'e la soci'a'n kaj politik'a'n aspekt'o'j'n de la lingv'a problem'o en la mond'o, la Asoci'o ne est'as nek pov'as est'i neŭtral'a, ĉar ĝi ja pled'as por solv'o per'e de la Inter'naci'a Lingv'o. Tial, tiu grup'o de ĝi'a'j ag'ad'o'j, baz'it'a'j ĉef'e sur la scienc'a'j esplor'o'j de Ced pri la lingv'a problem'o en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j, inkluziv'e la ekonomik'a'n, soci'a'n kaj politik'a'n, neniam el'vok'is kiu'n ajn serioz'a'n riproĉ'o'n pro kvazaŭ'a mal'observ'o de neŭtral'ec'o.

    Pro la fakt'o, ke la princip'o de neŭtral'ec'o est'is unu'e akcept'it'a jam en 1908 kaj amend'it'a en 1947-48, montr'iĝ'is util'e re'konsider'i la demand'o'n por konstat'i, ĉu la nun'a koncept'o de neŭtral'ec'o de UEA est'as adekvat'a. La debat'o pri tiu demand'o okaz'is dum la UK en Londono (1971) kaj el'vok'is grand'eg'a'n interes'iĝ'o'n. La antaŭ'vid'it'a salon'o kun ĉ. 300 sid'lok'o'j est'is tiel plen'ŝtop'it'a, ke en la last'a moment'o neces'is hav'ig'i pli'a'n ej'o'n por tiu'j, kiu'j ne pov'is en'ir'i. En la debat'o en ambaŭ salon'o'j part'o'pren'is mult'a'j person'o'j, inter ili ankaŭ reprezent'ant'o'j de asoci'o'j kaj funkci'ul'o'j de lok'a'j societ'o'j en land'o'j kun mal'sam'a'j politik'a'j sistem'o'j. En la fin'o de la long'a diskut'o est'is voĉ'don'o. Ĝi montr'is, ke la grand'eg'a pli'mult'o de ĉe'est'ant'o'j (ver'ŝajn'e ĉ. 500 person'o'j kontraŭ nur 7) trov'is, ke la nun'a koncept'o de neŭtral'ec'o, kiel formul'it'a en la Statut'o kaj aplik'at'a en la praktik'o, est'as adekvat'a kaj konform'a al la bezon'o'j de la Asoci'o en la nun'temp'a'j kondiĉ'o'j.

    Evident'e, la du princip'o'j — universal'ec'o kaj neŭtral'ec'o de UEA — est'as tiel taŭg'e kombin'it'a'j, ke ili apog'as unu la ali'a'n konform'e al la reciprok'ec'o, kiu reg'as la universal'ec'o'n kaj neŭtral'ec'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o.

    18.2.2 Unu'ec'o en Divers'ec'o

    La kun'fand'iĝ'o de 1947 cert'e est'is pozitiv'a far'o, pli ol neces'a. Ĝi signif'is formal'a'n re'unu'ig'o'n de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o. UEA ek'marŝ'is sub la traf'a deviz'o “Unu'ec'o est'as Fort'o”, sed deviz'o, eĉ la plej senc'o'hav'a kiel tiu ĉi, per si mem ne sufiĉ'as. Por fakt'e kun'ig'i la fort'o'j'n kaj efik'e direkt'i ili'n maksimum'e unu'ec'e al plen'um'ad'o de difin'it'a'j task'o'j kaj ating'o de konkret'a'j cel'o'j, neces'is kaj plu neces'os mult'e da pacienc'a konvink'ad'o, lig'it'a al paralel'a'j praktik'a'j aktiv'ad'o'j. Pri tio konsci'is ĉiu'j klar'vid'a'j membr'o'j kaj funkci'ul'o'j de la unu'iĝ'int'a UEA ek'de la moment'o de la kun'fand'iĝ'o.

    En la Antaŭ'parol'o al la Jar'libr'o de UEA por 1948, la nov'a prezid'ant'o de la Asoci'o, E. Malmgren, emfaz'is la grav'ec'o'n de la kun'fand'iĝ'o, sed sam'temp'e atent'ig'is:

    Est'as tamen evident'e — li skrib'is — ke per tia kun'fand'iĝ'o kolekt'iĝ'as person'o'j kun la plej divers'a'j opini'o'j kaj mond'percept'o'j, kaj tiel facil'e pov'os ek'est'i konflikt'o'j. Ni prov'u evit'i tiu'j'n konflikt'o'j'n por serĉ'i tiu'j'n voj'o'j'n en ni'a komun'a labor'o por Esperant'o, kiu'j trov'os la aprob'o'n de ĉiu'j aŭ de la grand'a pli'mult'o... Ni'n atend'as cent'o'j kaj mil'o'j da task'o'j, ĉirkaŭ kiu'j ĉiu'j esperant'ist'o'j pov'as kolekt'iĝ'i.

    La divers'ec'o'j kaj mal'sam'ec'o'j en la Esperant'o-Mov'ad'o est'as grand'a'j, el mult'a'j vid'punkt'o'j preskaŭ tiel sen'fin'a'j kiel la vari'ec'o en la mond'o, kies part'o ĝi est'as.

    La praktik'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o aparten'as al ĉiu'j ebl'a'j ras'o'j, naci'o'j kaj mal'pli grand'a'j etn'a'j grup'o'j, ĉiu'j-ĉi kun propr'a'j kultur'o'j kaj civilizaci'o'j. Kvankam en la procez'o de integr'iĝ'o rimark'ebl'e mal'aper'ad'as la iam'a ekskluziv'ec'o ankaŭ tiu'rilat'e, tamen la lingv'a obstakl'o grav'e mal'help'as pli rapid'a'n proksim'iĝ'o'n, kaj tial la influ'o de la pas'int'ec'o ankoraŭ sent'iĝ'as tre fort'e. Si'a'vic'e, la apart'a'j mor'o'j kaj kutim'o'j, konsist'a'j part'o'j de unu'op'a'j civilizaci'o'j rezult'e de long'a'j tradici'o'j, oft'e kaŭz'as ne nur mal'sam'a'j'n, sed kelk'rilat'e eĉ kontraŭ'a'j'n etik'a'j'n kaj estetik'a'j'n koncept'o'j'n.

    Pro la universal'ec'o de la Inter'naci'a Lingv'o tiu stat'o neces'e reflekt'iĝ'as en la Esperant'o-Mov'ad'o. Est'as sen'dub'a fakt'o, ke en la Inter'naci'a Lingv'o iom post iom est'as kre'at'a kultur'o tut'hom'a kaj en'hav'e kaj form'e; est'as ne'kontest'ebl'e, ke la vast'iĝ'ant'a inter'naci'a uz'ad'o de Esperant'o konsider'ind'e help'as kaj help'os ĉiam pli la reciprok'a'n kompren'o'n de la ekzist'ant'a'j mal'sam'ec'o'j, part'e eĉ ili'a'n for'ig'o'n; sed est'as sam'e cert'e, ke la apart'a'j kultur'a'j kaj civilizaci'a'j fon'o'j ja manifest'iĝ'as ankaŭ en la Esperant'o-kolektiv'o, kvankam mult'e mal'pli ol ekster ĝi. Tio okaz'as ĉef'e en form'o de mal'sam'ec'o de koncept'o'j kaj diferenc'o'j rilat'e aprez'ad'o'n de valor'o'j.

    Plu'e, en la Esperant'o-Mov'ad'o est'as reprezent'it'a'j en pli aŭ mal'pli alt'a grad'o ĉiu'j klas'o'j, soci'a'j tavol'o'j, profesi'o'j kaj okup'o'j kun propr'a'j special'a'j interes'o'j. La person'o'j, kiu'j el'lern'is kaj uz'as la lingv'o'n, est'as an'o'j de divers'a'j religi'o'j, aŭ ne'kred'ant'o'j kaj sen'religi'ul'o'j. Laŭ si'a'j konvink'o'j ili aparten'as al mult'a'j filozofi'a'j skol'o'j kaj politik'a'j parti'o'j, aŭ hav'as si'a'n propr'a'n viv'filozofi'o'n kaj aprob'as neniu'n parti'o'n. Pro la esenc'a natur'o mem de la Inter'naci'a Lingv'o, adept'o'j de ekstrem'e reakci'a'j parti'o'j ne pov'as en'est'i. Se hazard'e, pro strang'a kaŭz'o, iu el tia'j individu'o'j el'lern'as la lingv'o'n, li pov'as dum kelk'a temp'o veget'i kaj ĝen'i per si'a'j konvulsi'a'j mov'o'j, sed baldaŭ li for'mort'as kiel fiŝ'o en freŝ'a aer'o. Tio est'as avantaĝ'o.

    El vid'punkt'o de eduk'it'ec'o la diferenc'o'j ne est'as mal'pli grand'a'j. En la Esperant'a lingv'o'kolektiv'o la gam'o etend'iĝ'as de element'lern'ej'a eduk'it'ec'o ĝis la supr'o'j de akademi'a kler'ec'o en divers'a'j branĉ'o'j de natur'a'j kaj soci'a'j scienc'o'j. Feliĉ'e, tamen, for'est'as analfabet'o'j. Nur la infan'o'j, kiu'j parol'as Esperant'o'n, sed ankoraŭ ne ating'is la lern'ej'a'n aĝ'o'n, ne sci'as leg'i kaj skrib'i. Tiu'rilat'e Esperant'o est'as unik'a en la famili'o de viv'ant'a'j lingv'o'j: ĝi est'as la sol'a sen analfabet'o'j. Tio est'as pozitiv'a. Sed rest'as la fakt'o de la grand'a'j diferenc'o'j koncern'e la grad'o'n de eduk'it'ec'o kiel pli'a obstakl'o al unu'ec'o, se tem'as pri organiz'it'a ag'ad'o por plu'a dis'vast'ig'o de la lingv'o.

    Vid-al-vid'e de tiu'j mal'sam'ec'o'j trov'iĝ'as la potenc'a faktor'o de unu'ec'o. Malgraŭ la mult'flank'a divers'ec'o, malgraŭ ĉiu'j diferenc'o'j kaj naci'a'j kaj soci'a'j kaj ide'a'j, la Esperant'o-kolektiv'o'n kun'lig'as ne nur la lingv'o kiel tia, sed sam'temp'e, eĉ pli signif'e, ĝi'a super'naci'a karakter'o kaj la fekund'a funkci'o kiu'n ĝi est'as vok'it'a plen'um'i en la flu'ad'o direkt'it'a al universal'ec'o. Ĝust'e tiu funkci'o eksplik'as kial la Inter'naci'a Lingv'o al'tir'is unu'a'vic'e inter'naci'ism'a'j'n element'o'j'n, kies intelekt'a'j aŭ materi'a'j interes'o'j trans'ir'as la lim'o'j'n de ili'a naci'a, etn'a aŭ lingv'a teritori'o, kiel indik'as la Statut'o de UEA. Kaj tia'j element'o'j trov'ebl'as en daŭr'e kresk'ant'a nombr'o en ĉiu'j soci'a'j tavol'o'j, sur mal'sam'a'j nivel'o'j de eduk'it'ec'o, en divers'a'j religi'o'j kaj politik'a'j parti'o'j aŭ ali'a'j soci'a'j kun'grup'iĝ'o'j. Diferenc'e de la opini'o'j esprim'it'a'j de nombr'o da soci-politik'a'j gvid'ant'o'j kaj scienc'ul'o'j, montr'iĝ'is, ke inter'naci'ism'o ne est'as karakteriz'a trajt'o nur de unu soci'a tavol'o, ankoraŭ mal'pli ekskluziv'a monopol'o de unu'nur'a politik'a parti'o. Human'ism'a inter'naci'ism'o est'as ĝeneral'a soci'a fenomen'o, dis'vast'iĝ'ant'a en mult'nombr'a'j soci'a'j medi'o'j de progres'em'a'j fort'o'j, kvankam en iu'j el ili pli ol en ali'a'j.

    La Esperant'o-Mov'ad'o prezent'iĝ'as ne kiel eben'a surfac'o, sed kiel konstru'aĵ'o de bunt'a'j divers'ec'o'j kaj mal'sam'ec'o'j, inter si divid'it'a'j kaj kun'lig'it'a'j per son'tra'las'a'j plat'o'j de naci'a'j-teritori'a'j apart'aĵ'o'j horizontal'e, kaj de soci'a'j, politik'a'j aŭ ali'spec'a'j aparten'o'j vertikal'e aŭ diagonal'e, sed ĉio-ĉi kun'ten'at'a de unu'ec'a lingv'o, kun ĉiu'j ĝi'a'j krom'efik'o'j, kaj de unu'ec'a streb'ad'o al ĝi'a ĝeneral'iĝ'o.

    La skiz'it'a real'aĵ'o, daŭr'e ŝanĝ'iĝ'ant'a kaj mov'iĝ'ant'a, spegul'iĝ'as en la konsist'o de UEA. Ĝi est'as universal'a ne nur laŭ teritori'a etend'iĝ'o, sed ankaŭ laŭ soci'a-kultur'a konsist'o, el vid'punkt'o de profesi'o'j, fak'o'j, okup'o'j kaj special'a'j interes'o'j, reprezent'it'a'j en ĝi, eĉ laŭ la aĝ'o de la membr'ar'o.

    La vast'ec'o de UEA precip'e relief'iĝ'as, se oni kompar'as ĝi'n kun la ali'a'j inter'naci'a'j privat'a'j unu'iĝ'o'j, la t.n. ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j. El ĉ. 2.700 da ili, nur kelk'a'j est'as pli grand'a'j nombr'e, tre mal'mult'a'j ating'as la geografi'a'n etend'iĝ'o'n de UEA, sed neni'u est'as tiel tut'ec'e universal'a kaj horizontal'e kaj vertikal'e, kiel UEA. Ili'a membr'ar'o kutim'e konsist'as el person'o'j aparten'ant'a'j al sam'a'j fak'o'j kun egal'a'j profesi'a'j kvalifik'o'j, aŭ al sam'a'j religi'o'j kun simil'a'j efik'a'j koncept'o'j, aŭ al politik'a'j parti'o'j kun ident'a'j cel'o'j, k.s. UEA kovr'as sub si'a tegment'o ĉiu'j'n. En ali'a'j organiz'aĵ'o'j, precip'e en la pli grand'a'j, la reciprok'a'j kontakt'o'j de la membr'o'j, aŭ la rilat'o'j inter ili kaj la inter'naci'a'j organ'o'j de tiu'j asoci'o'j, est'as minimum'a'j aŭ eĉ nul'a'j, ĉef'e pro la lingv'a obstakl'o; tial ĉio, aŭ preskaŭ ĉio, fakt'e trov'iĝ'as plen'e en la man'o'j de ili'a'j gvid'a'j komitat'o'j. En UEA, mal'e, la uz'o de komun'a lingv'o ebl'ig'as ampleks'a'n skrib'a'n kaj parol'a'n komunik'ad'o'n de la membr'o'j inter si kaj kun la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o. Pri tio oni prav'e pov'as fier'i. Ĝi est'as unu el la real'ig'o'j de la fundament'a funkci'o de la lingv'o. Se reg'as korekt'a kompren'o pri la objektiv'e ekzist'ant'a'j mal'sam'ec'o'j, tial ankaŭ toler'em'o por la vid'punkt'o'j de ali'a'j, kaj se tiu'j vid'punkt'o'j ne trans'ir'as la lim'o'j'n de la senc'o mem, pro kiu UEA ekzist'as, la ĉiu'flank'a'j opini'inter'ŝanĝ'o'j est'as ne nur util'a'j, sed absolut'e neces'a'j por form'iĝ'o de ver'e komun'a platform'o kiel sintez'o de mal'sam'ec'o'j: por konstru'ad'o de la organiz'a unu'ec'o en divers'ec'o.

    Tamen, ne'evit'ebl'e, la uz'o de unu'sol'a lingv'o ebl'ig'as ankaŭ en UEA esprim'iĝ'o'n de ekstrem'ism'a'j star'punkt'o'j kun fort'a'j centrifug'a'j tendenc'o'j. Du spec'o'j est'as klar'e disting'end'a'j:

    Kelk'foj'e tem'as pri konsci'a mis'uz'o de diferenc'o'j kun la cel'o intenc'e incit'i mal'konkord'o'n kaj kaŭz'i dis'romp'o'n por kontent'ig'i si'a'j'n propr'a'j'n tro'a'j'n ambici'o'j'n, aŭ pro divers'a'j ali'a'j person'a'j motiv'o'j kaj privat'a'j interes'o'j. Tia'j negativ'a'j fenomen'o'j, kiom ajn bedaŭr'ind'a'j, est'as almenaŭ kompren'ebl'a'j, ĉar, tut'simpl'e la universal'ec'o de la lingv'o inkluziv'as la ebl'ec'o'n util'ig'i ĝi'n por kiu ajn cel'o. Sed en la kadr'o de UEA mem la universal'ec'o tiu'rilat'e ne pov'as ident'i kun la universal'ec'o de la lingv'o. La universal'ec'o'n de la Asoci'o lim'ig'as la koncept'o pri unu'ec'o en divers'ec'o, la cel'o'j kaj rimed'o'j por ating'i ili'n, la regul'o'j pri la membr'ec'o, ĉio-ĉi formul'it'a en la demokrat'e akcept'it'a nun'a Statut'o kiel dev'ig'a por ĉiu'j. Tial neces'is aŭ ignor'i tiu'n ĉi kategori'o'n de negativ'aĵ'o'j, aŭ, se ili serioz'e minac'is la unu'ec'o'n, firm'e kontraŭ'batal'i ili'n.

    Tut'e ali'a'n spec'o'n de problem'o'j kaŭz'as ne la mis'uz'o, sed la ne'kon'o aŭ ne'kompren'o de mal'sam'ec'o'j, kun la akompan'a for'est'o de mond'a'j perspektiv'o'j kaj rilat'e la signif'o'n de la lingv'o kaj koncern'e la rol'o'n de UEA. Rezult'e, unu'op'ul'o'j aŭ apart'a'j grup'o'j inklin'as sincer'e rigard'i si'a'j'n propr'a'j'n ide'o'j'n aŭ koncept'o'j'n, oft'e objektiv'e ekstrem'a'j'n, kiel ĝeneral'e valid'a'j'n. Sekv'e, ili klopod'as al'trud'i si'a'j'n ekskluziv'a'j'n vid'punkt'o'j'n al la tut'a UEA kiel tia, ne kompren'ant'e, ke per tio ili fremd'ig'as ĉiu'j'n ali'a'j'n sekci'o'j'n de la Asoci'o kaj tial mal'fortik'ig'as ĝi'a'n unu'ec'o'n, neces'a'n por la real'ig'ad'o de ĝi'a'j cel'o'j kaj util'a'n por ĉiu'j, inkluziv'e eĉ la politik'e ekstrem'a'j'n aŭ ali'manier'e ekskluziv'a'j'n grup'o'j'n. Se, ekzempl'e, UEA klin'iĝ'us antaŭ la prem'o'j de kiu ajn el la politik'a'j ide'o'j kaj lig'iĝ'us nur al unu ideologi'o kun inter'naci'ism'a karakter'o, tio aŭtomat'e for'ig'us el ĝi'a'j vic'o'j la adept'o'j'n de ĉiu'j ali'a'j ideologi'o'j kaj mov'ad'o'j kun simil'a inter'naci'ism'a element'o. La unu'ec'o est'us definitiv'e romp'it'a kaj la bat'o grand'eg'a, ĉar ne plu ekzist'us fort'a reprezent'a organiz'aĵ'o por progres'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Tial, tut'cert'e grav'e sufer'us la plu'a dis'vast'iĝ'ad'o de Esperant'o. Signif'as, ke ankaŭ la komunik'a potencial'o de la lingv'o est'us kripl'ig'it'a, kaj tio est'us mal'util'a eĉ por la aktiv'ul'o'j en politik'a'j mov'ad'o'j, kies interes'o ja est'as hav'i kiel ebl'e plej grand'a'n inter'naci'a'n publik'o'n kun sci'o de Esperant'o por pov'i inform'ad'i ĝi'n pri si'a'j ide'o'j kaj eventual'e al'tir'i ĝi'n al si'a flank'o. La mal'kapabl'o far'i tiu'n simpl'a'n logik'a'n dedukt'o'n el klar'a'j premis'o'j kaŭz'as ne'kompren'o'n, ke la unu'ec'o de UEA kun lojal'a konsider'o de la diferenc'o'j est'as pli'a antaŭ'kondiĉ'o de ĝi'a ekzist'o mem kaj tial util'a por ĉiu'j. Tiu ne'kompren'o prezent'iĝ'as kiel faktor'o de dis'romp'o, kvankam la koncern'at'o'j ver'ŝajn'e ne konsci'as pri la danĝer'o, nek dezir'as detru'o'n de la Asoci'o. Konform'e al la princip'o, ke est'as pli bon'e ĝust'a'temp'e prevent'i, ol tro mal'fru'e pent'i, fort'o'streĉ'o'j ne est'is ŝpar'at'a'j por halt'ig'i aŭ almenaŭ maksimum'e lim'ig'i tiu'j'n tendenc'o'j'n, kaj por eksplik'i la implic'it'a'j'n minac'o'j'n por la unu'ec'o de UEA. La sam'a'n senc'o'n hav'as ankaŭ tiu'j ĉi lini'o'j, des pli aktual'a'j, ĉar en la last'a'j jar'o'j de'nov'e manifest'iĝ'is tia'spec'a'j tendenc'o'j. Esper'ebl'e iam ven'os la temp'o, kiam la tut'a membr'ar'o sen'escept'e kompren'os, ke ne la mal'sam'ec'o de politik'a'j kaj ali'a'j ide'o'j obstakl'as unu'ec'o'n, sed unu'flank'a al'trud'ad'o de si'a'j propr'a'j tia'spec'a'j koncept'o'j kiel ekskluziv'e valid'a'j por la tut'a UEA.

    La sam'o koncern'as religi'a'j'n aŭ simil'a'j'n koncept'o'j'n, aŭ ide'o'j'n baz'it'a'j'n nur sur specif'a'j naci'a'j aŭ pi'i vast'a'j region'a'j koncept'o'j, se ili tendenc'as al'trud'iĝ'i kiel ĝeneral'a'j kaj tial, fakt'e, ekskluziv'a'j el vid'punkt'o de ali'a'j. Ĝust'e tial neces'is kaj ĉiam neces'os atent'i, ke en la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o est'u maksimum'e reprezent'it'a'j la grand'a'j kultur'o'j kaj civilizaci'o'j de la mond'o, por ke est'u daŭr'e korekt'at'a'j la ebl'a'j unu'flank'a'j vid'punkt'o'j, fremd'a'j por la ali'a'j kaj mal'util'a'j por la unu'ec'o. En la Komitat'o de UEA, pro ĝi'a struktur'o prezent'ot'a post'e, tio aŭtomat'e okaz'as. En la Estr'ar'o kaj en la Centr'a Ofic'ej'o tiu princip'o ne ĉiam pov'is est'i real'ig'it'a, kio kelk'foj'e el'vok'is mal'facil'aĵ'o'j'n en la formul'ad'o de ĝeneral'e akcept'ind'a'j pozici'o'j kaj en la labor'o konform'e al la ag'ad'program'o'j.

    En la sam'a kategori'o de centrifug'a'j tendenc'o'j, kaŭz'it'a'j unu'a'vic'e de ne'sufiĉ'a'j kon'o kaj kompren'o, trov'iĝ'as la tro'ig'it'a'j emfaz'o'j de apart'a'j ag'ad'sfer'o'j kun sam'temp'a neglekt'ad'o aŭ eĉ sub'taks'ad'o de ĉiu'j ali'a'j.

    Kvankam respond'ec'o'sent'a'j membr'o'j kaj funkci'ul'o'j dev'as oft'e okup'iĝ'i pri iu'j plen'um'end'a'j task'o'j eĉ kontraŭ si'a'j person'a'j gust'o'j, tamen est'as tut'e natur'e, ke ankaŭ en la kadr'o de UEA la grand'a pli'mult'o em'as dediĉ'i si'a'j'n fort'o'j'n antaŭ ĉio al tiu'j aspekt'o'j, kiu'j'n ili plej'e ŝat'as kaj por kiu'j ili sent'as si'n kompetent'a'j. Bon'a labor'o sur kiu ajn special'a sektor'o, eĉ la plej et'a, est'as pozitiv'a per si mem, apog'as la ag'ad'o'j'n sur ali'a'j sektor'o'j kaj kontribu'as al la progres'o de la tut'o. Se la person'o'j kun interes'o centr'ig'it'a al unu'sol'a ag'ad'o, aŭ al ĝi'a nur'a frakci'o, konscienc'e plen'um'as si'a'n task'o'n kun konsci'o pri ĝi'a'j kun'lig'it'ec'o kun la ali'a'j kaj valor'o por la tut'o, des pli bon'e. Tio kuraĝ'ig'as la koncern'a'j'n aktiv'ul'o'j'n kaj fortik'ig'as la unu'ec'o'n. Se, mal'e, unu'op'ul'o'j komenc'as rigard'i si'a'j'n ag'ad'o'j'n sur apart'a'j kamp'o'j kiel sol'e decid'a'j'n kaj ekskluziv'a'j'n, tuj komenc'iĝ'as la danĝer'o de dis'er'ig'o.

    Ekzempl'e, se iu'j opini'as, ke traf'a inform'ad'o, aŭ instru'ad'o de ia lingv'o ĝeneral'e kaj special'e en lern'ej'o'j, aŭ la Esperant'o-literatur'o, aŭ pragmat'ism'a'j praktik'a'j serv'o'j, aŭ la uz'o de Esperant'o por scienc'a'j kaj fak'a'j cel'o'j, aŭ kiu ajn ali'a aspekt'o est'as grav'a, ili tut'cert'e prav'as, ĉar ĉiu el la sektor'o'j de la long'a kaj profund'a front'o grav'as kaj per si mem kaj por la tut'o. Sed se ili, ĉef'e pro mank'o de tut'ec'a'j perspektiv'o'j, insist'as pri nur unu el la mult'nombr'a'j fac'et'o'j, postul'ant'e por ĝi ne sol'e prioritat'o'n, sed eĉ ekskluziv'ec'o'n, tiam ili pek'as kontraŭ la universal'ec'o de la lingv'o kaj erar'as rilat'e la rol'o'n de UEA. Ĝi'a task'o ne est'as favor'i nur unu flank'o'n, sed fleg'i paralel'e, egal'e kaj adekvat'e ĉiu'j'n aspekt'o'j'n konduk'ant'a'j'n al la progres'ig'o de la tut'o. Tio'n konciz'e esprim'as ĝi'a du'a deviz'o: “Per UEA al la fin'a cel'o”.

    Oft'e tia'j absurd'e unu'flank'a'j si'n'ten'o'j kaŭz'as temp'o'rab'j'n diskut'o'j'n kaj mal'util'a'j'n tensi'o'j'n. En ekstrem'a'j kaz'o'j ili konduk'as al sub'fos'ad'o de unu'ec'o. Se tem'us nur pri apart'iĝ'o de iu grup'et'o dis'de UEA kaj pri ĝi'a'j klopod'o'j antaŭ'e'n'ig'i la lingv'o'n laŭ si'a'j individu'ec'a'j ide'o'j, la afer'o ja est'us bedaŭr'ind'a, sed ne tro mal'bon'a. Fin'fin'e, iu'senc'e est'as eĉ util'e, ke person'o'j, kiu'j neniel pov'as adapt'iĝ'i al la element'a'j postulat'o'j de demokrat'ec'o, esenc'a'j por kia ajn kolektiv'a labor'o, apart'iĝ'u kaj ag'u mem'star'e, kondiĉ'e ke tiu ag'ad'o est'u frukt'o'don'a. Ankaŭ tia labor'o, kvankam far'at'a ekster la kadr'o de UEA, kontribu'as al Ia dis'vast'ig'o de la lingv'o kaj tiel apog'as la cel'o'j'n de la Asoci'o.

    La ver'a'n mal'bon'o'n kaŭz'as konsci'a'j si'n'apart'ig'o'j kun tut'e ali'a karakter'o. La ĉen'o de la event'o'j kutim'e sekv'as jen'a'n iom long'a'n skem'o'n: unu'e, propon'o al la Komitat'o aŭ ali'a kompetent'a organ'o de UEA, kiu, diskut'int'e ĉiu'flank'e la afer'o'n, trov'as ĝi'n ne'real'ig'ebl'a en la propon'it'a form'o kaj tial mal'akcept'as, sed sam'temp'e sugest'as al la propon'int'o pli real'ec'a'n projekt'o'n, kiu'n li, konvink'it'a pri la absolut'a prav'ec'o de si'a vid'punkt'o kontraŭ la opini'o de la grand'eg'a pli'mult'o aŭ eĉ de ĉiu'j, si'a'vic'e rifuz'as; sekv'as mal'observ'o de la demokrat'e far'it'a decid'o per iniciat'o de mem'star'a ag'ad'o, kiu en si'a original'a ambici'a form'o kun adekvat'a pomp'a titol'o, est'as anticip'e kondamn'it'a je komplet'a fiask'o pro amator'ec'o, ignor'ad'o de fakt'o'j kaj ebl'ec'o'j, mank'o de fak'a'j sci'o'j kaj mal'hav'o de materi'a'j rimed'o'j; paralel'e dis'volv'iĝ'as sen'princip'a'j atak'o'j kontraŭ UEA kaj dis'sem'ad'o de mal'konfid'o je la prudent'o de ĝi'a'j organ'o'j, kiu'j, jen, ne kompren'as la epok'far'a'n nov'a'n kampanj'o'n, konduk'ant'a'n la lingv'o'n al la “fin'a venk'o” en spektakl'e mal'long'a temp'o de kelk'a'j jar'o'j; la last'a'n stadi'o'n mark'as plen'a mal'sukces'o, klar'e antaŭ'vid'it'a de ĉiu'j kon'ant'o'j de la tut'a kompleks'ec'o kaj komplik'ec'o de la lingv'a problem'o, sen'iluzi'iĝ'o'j de la iniciat'int'o'j kaj, eĉ pli grav'e, de la al'log'it'o'j per impres'a'j promes'o'j pri la venk'o sur la sojl'o, precip'e se ili financ'e kontribu'is.

    Kompren'ebl'e, tia'j de'voj'iĝ'o'j cert'e vund'as la unu'ec'o'n. Krom'e, ili'n neces'e akompan'as ar'o da ali'a'j negativ'a'j sekv'o'j intern'e de la Mov'ad'o: for'tren'o de fort'o'j, eĉ se et'a'j kaj modest'a'j, de'sur kamp'o'j, kie ili pov'as est'i util'a'j; lim'ig'o de la financ'a potencial'o de la Mov'ad'o; mal'ŝpar'o de temp'o kaj tial, fakt'e, brems'ad'o de la progres'o; perd'o de adept'o'j, eĉ se nur de kelk'a'j, pro absolut'e super'flu'a'j sen'iluzi'iĝ'o'j. Fin'e, kaj cert'e plej mal'bon'e, tia'j mis'ag'ad'o'j kompromit'as la lingv'o'n kaj la serioz'ec'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o en la publik'a imag'o, precip'e en scienc'a'j medi'o'j, pro la okul'frap'a mal'proporci'o inter la pretend'a'j titol'o'j kaj deklar'it'a'j cel'o'j, unu'flank'e, kaj la person'a'j kvalifik'o'j, dispon'ebl'a'j rimed'o'j kaj aplik'at'a'j metod'o'j, ali'flank'e. Esper'ebl'e iam oni lern'os el la far'it'a'j erar'o'j.

    La supr'a'j konciz'a'j koment'o'j help'os kompren'i la mal'facil'aĵ'o'j'n kaj obstakl'o'j'n renkont'it'a'j'n dum la last'a'j 25 jar'o'j en la konstru'ad'o de unu'ec'a UEA.

    La formul'o est'is kaj rest'as simpl'a: unu'ec'o en divers'ec'o kaj divers'ec'o en unu'ec'o. Tio signif'as, unu'flank'e, unu'ig'i ĉio'n, kio est'as komun'a al ĉiu'j konsist'a'j part'o'j de UEA kaj, ali'flank'e, maksimum'e help'i la labor'o'n sur land'a, lok'a, fak'a aŭ ali'spec'a nivel'o'j, tiel ke ĉiu sent'u Ia avantaĝ'o'j'n de unu'ec'o kaj ĉio kontribu'u al ating'o de la cel'o'j. Sam'e tiel ĝi signif'as centr'ig'i tiu'j'n ag'ad'o'j'n, kiu'j'n pov'as efik'e plen'um'i nur la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o; mal'centr'ig'i la task'o'j'n, kiu'j'n plej sukces'e pov'as real'ig'i la respektiv'a'j teritori'a'j kaj fak'a'j organiz'aĵ'o'j; kaj harmoni'ig'i la tut'a'n labor'o'n.

    Al la unu'a grup'o aparten'as, ekzempl'e, reprezent'iĝ'o antaŭ inter'naci'a'j instanc'o'j, universal'a'j kongres'o'j kaj ali'a'j grav'a'j inter'naci'a'j konferenc'o'j, scienc'a'j esplor'o'j kaj dokument'ad'o rilat'ant'a'j al la lingv'a problem'o kaj uz'ebl'a'j de la tut'a Mov'ad'o, baz'a'j princip'o'j de inform'ad'o aplik'ebl'a'j ĉie kaj rekt'a mond'a aktiv'ad'o en tiu sfer'o, inter'naci'a'j lern'o'libr'o'j kaj ekzamen'o'j, ĉef'a'j inter'naci'a'j period'aĵ'o'j, inter'naci'a'j praktik'a'j serv'o'j, mond'a'j kampanj'o'j kun komun'a'j konkret'a'j cel'o'j, kaj mult'a'j ali'a'j ag'ad'o'j, prezent'ot'a'j sub'e en Ĉap. 18.5 La du'a grup'o konsist'as el task'o'j kun land'a, lok'a aŭ fak'a karakter'o, kies real'ig'o'n la centr'a'j instanc'o'j de la Asoci'o kuraĝ'ig'as kaj help'as, sed kiu'j'n sol'e la respektiv'a'j organiz'aĵ'o'j pov'as sukces'e plen'um'i sur si'a'j teritori'o'j aŭ en si'a'j fak'a'j rond'o'j. Tia'j, ekzempl'e, est'as la reprezent'iĝ'o ĉe land'a'j kaj lok'a'j aŭtoritat'o'j aŭ fak'a'j instanc'o'j, inform'ad'o pri Esperant'o kaj dis'vast'ig'o de la lingv'o en la respektiv'a'j medi'o'j, land'a'j kaj fak'a'j kongres'o'j, region'a'j kaj lok'a'j kun'ven'o'j, naci'lingv'a'j lern'o'libr'o'j kaj divers'grad'a'j kurs'o'j, fak'a'j vort'ar'o'j kaj literatur'o, land'a'j aŭ fak'a'j period'aĵ'o'j, ktp.

    La Statut'o kaj ambaŭ Baz'a'j Labor'program'o'j de UEA — tiu de 1955 kaj la ali'a de 1962 — est'as el'labor'it'a'j preciz'e laŭ tia koncept'ad'o de unu'ec'o en divers'ec'o. La Statut'o larĝ'e mal'ferm'as la pord'o'n por al'iĝ'o de ĉiu'j land'a'j asoci'o'j kaj fak'a'j organiz'aĵ'o'j al UEA. Eĉ tut'e mal'grand'a'j land'a'j asoci'o'j kun minimum'e 25 membr'o'j pov'as al'iĝ'i laŭ la nun valid'a Statut'o. La kotiz'o por ĉiu asoci'a membr'o (Am) de nur 0,50 ned.gld. est'as tiel mal'alt'a, ke ne ekzist'as organiz'aĵ'o, kiu ne pov'us al'front'i tiu'n minimum'a'n el'spez'o'n por ĉiu si'a membr'o. Ĉiu'j al'iĝ'int'a'j La kaj Fa est'as reprezent'it'a'j en la Komitat'o kiel super'a organ'o de la Asoci'o kaj tiel part'o'pren'as en la formul'ad'o de la politik'o de UEA kaj decid'ad'o pri ĉiu'j grav'a'j demand'o'j. UEA kuraĝ'ig'as kontrakt'a'j'n rilat'o'j'n pri kun'labor'o kaj reciprok'a help'o kun la fak'a'j organiz'aĵ'o'j, kiu'j pro kiu ajn kaŭz'o ne dezir'as al'iĝ'i al la Asoci'o. UEA etend'as si'a'j'n man'o'j'n ankaŭ al ne'neŭtral'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j kaj propon'as al ili kun'labor'o'n en ĉiu'j rilat'o'j, sed sub kondiĉ'o, ke tia kun'labor'o est'u konform'a al la neŭtral'ec'o de la Asoci'o. Fin'e, ĉiu ajn honor'ind'a unu'op'ul'o pov'as far'iĝ'i individu'a membr'o de UEA en divers'a'j kategori'o'j: UEA neniam interes'iĝ'is pri la politik'a'j aŭ ali'a'j opini'o'j de si'a membr'ar'o. Ankaŭ la individu'a'j membr'o'j part'o'pren'as en la labor'o de la Komitat'o tra la komitat'an'o'j B, kiu'j'n elekt'as la deleg'it'o'j. Pli vast'a'j ebl'ec'o'j por al'iĝ'i kaj kun'labor'i en la sin'o de UEA ne est'as imag'ebl'a'j. La fundament'a senc'o de tiu vast'ec'o est'as kun'lig'i ĉiu'j'n pozitiv'a'j'n fort'o'j'n en potenc'a'n front'o'n por facil'ig'i la progres'ig'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la interes'o de ĉiu'j.

    Ebl'e oni demand'as si'n kial est'as neces'a fort'a kaj unu'ec'a UEA. Ĝi cert'e ne est'as cel'o al si mem. Fort'a UEA, unu'ec'a en divers'ec'o, kun mult'nombr'a membr'ar'o est'as neces'a kaj el la vid'punkt'o de la prestiĝ'o, kaj el tiu de la praktik'a util'ig'o de la lingv'o. Ankaŭ en tiu ĉi kaz'o kvant'a'j kresk'o'j en difin'it'a moment'o trans'form'iĝ'as en nov'a'j'n, pli alt'grad'a'j'n kvalit'o'j'n. Ju pli da membr'o'j hav'as UEA, des pli fort'e kaj prestiĝ'e ĝi pov'as aŭd'ig'i si'a'n voĉ'o'n kaj des pli efik'e kaj sukces'e ĝi pov'as labor'i por Esperant'o. Plu'e, ju pli da membr'o'j, des pli grand'a la ver'ŝajn'o, ke inter ili trov'iĝ'os pli da talent'a'j kaj kompetent'a'j aktiv'ul'o'j, pli da person'o'j kun el'star'a'j pozici'o'j en la soci'o, kio per si mem alt'ig'as la prestiĝ'o'n de UEA. Fin'e, sed ne mal'plej grav'e, la nombr'o de la membr'o'j est'as mult'rilat'e decid'a ankaŭ el financ'a vid'punkt'o. Neni'u post'las'is al UEA — almenaŭ ne en la last'a'j jar'o'j — grand'a'j'n hered'aĵ'o'j'n, nek ĝi ricev'as subvenci'o'j'n de iu'j fond'aĵ'o'j. Financ'e UEA viv'as ĉef'e el la kotiz'o'j de la individu'a'j membr'o'j. Ju pli da membr'o'j ĝi hav'as, des pli grand'a'j est'as la en'spez'o'j kaj des pli vast'a pov'as est'i la ag'ad'o. Si'a'vic'e, la vast'ig'o de la ag'ad'o'j al'tir'as nov'a'j'n membr'o'j'n. Tiel'e, ankaŭ tiu'rilat'e reg'as kun'lig'it'ec'o kaj inter'de'pend'ec'o.

    Apenaŭ neces'as dir'i, ke la princip'o de neŭtral'ec'o, kiel formul'it'a en la nun'a Statut'o, kaj ĝi'a raci'a aplik'o en la ĉiu'tag'a praktik'o de la Asoci'o, est'is kaj plu est'as unu el la plej esenc'a'j kondiĉ'o'j de unu'ec'o en divers'ec'o. Mort'ig'o de neŭtral'ec'o egal'as al mort'ig'o de unu'ec'o.

    Kvankam en la pacienc'a kaj laŭ'grad'a konstru'ad'o de unu'ec'o kun respekt'o por la diferenc'o'j est'as far'it'a grand'eg'a paŝ'o antaŭ'e'n kompar'e kun 1948, tamen la rezult'o'j pov'us est'i eĉ pli kontent'ig'a'j, se ĉiu'j kompren'us la decid'a'n signif'o'n de tiu princip'o por la est'ont'ec'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Bedaŭr'ind'e, ankoraŭ tre mult'a'j plu star'as flank'e. Ebl'e tial, ĉar ili, aŭ almenaŭ part'o de ili, perd'is iom la fid'o'n ne pri Esperant'o, sed pri la ŝanc'o'j de ĝi'a rapid'a ĝeneral'iĝ'o en mal'facil'a'j kondiĉ'o'j kaj kompleks'a inter'naci'a situaci'o. Se tiel, ili ne kompren'as, ke almenaŭ unu el la kaŭz'o'j, pro kiu'j la dis'vast'iĝ'o de Esperant'o ne progres'as pli rapid'e, est'as preciz'e ili'a komfort'a pasiv'ec'o. Se ili ĉiu'j est'us membr'o'j de UEA, ĝi'a task'o est'us pli facil'a kaj la progres'ad'o cert'e pli rapid'a. La minimum'o, kiu'n ĉiu praktik'ant'o de la Inter'naci'a Lingv'o pov'as don'i, est'as apog'i almenaŭ per si'a membr'ec'o la organiz'it'a'n, laŭ'plan'a'n labor'o'n de UEA.

    La du deviz'o'j — “Unu'ec'o est'as fort'o” kaj “Per UEA al la fin'a cel'o” — plu rest'as valid'a'j.

    18.2.3 Kun'lig'it'ec'o kaj Inter'de'pend'ec'o

    En ali'a senc'o unu'ec'o en divers'ec'o egal'as al kun'lig'it'ec'o kaj inter'de'pend'ec'o de unu'op'a'j ag'ad'o'j. Unu'a'vic'e tio rilat'as al la tri ĉef'a'j branĉ'o'j: inform'ad'o, instru'ad'o kaj praktik'a'j aplik'o'j. Van'e oni far'as eĉ la plej bon'a'n inform'ad'o'n pri la Inter'naci'a Lingv'o, se oni paralel'e ne prezent'as taŭg'a'j'n ebl'ec'o'j'n por lern'i ĝi'n. Klopod'o'j instru'i la lingv'o'n en medi'o ne'inform'it'a kaj sen antaŭ'prepar'o'j tre ver'ŝajn'e ne don'os rezult'o'n. Lern'ad'o de Esperant'o kiel cel'o al si mem, sen ebl'ec'o'j de praktik'a'j aplik'o'j, apenaŭ hav'as senc'o'n. Ali'flank'e, praktik'a'j aplik'o'j de la lingv'o est'as mal'ebl'a'j, se ne ekzist'as person'o'j, kiu'j sci'as ĝi'n. Nur kun'lig'it'ec'o de la tri garanti'as real'a'n kaj daŭr'a'n progres'o'n. La sam'o koncern'as ĉiu'n unu'op'a'n er'o'n da aktiv'ad'o intern'e de la tri grand'a'j branĉ'o'j. Oni ne pov'as evolu'ig'i kaj kresk'ig'i la Esperant'o-literatur'o'n, se sam'temp'e ne kresk'as la nombr'o de person'o'j, kiu'j sci'as la lingv'o'n. Ne est'as ebl'e ampleks'ig'i la scienc'a'n kaj fak'a'n verk'ar'o'n, se ne trov'iĝ'as kompetent'a'j leg'ant'o'j en la respektiv'a'j scienc'a'j branĉ'o'j kaj fak'o'j. Se oni ne vol'as rid'ind'ig'i si'n mem kaj la afer'o'n, por kiu oni pled'as, oni ne pov'as al'parol'i hom'o'j'n sur'strat'e en la Inter'naci'a Lingv'o antaŭ ol ĝi est'os tiel dis'vast'iĝ'int'a, ke la al'parol'it'o'j kon'as ĝi'n, aŭ almenaŭ ke ekzist'as minimum'e ver'ŝajn'o pri tio. Unu el la kaŭz'o'j, pro kiu'j est'as util'e port'i ĉiam la Esperant'o-insign'o'n (ne mult'a'j'n, sed unu'sol'a'n), est'as indik'i si'a'n lingv'o'sci'o'n kaj tiel help'i al tia'spec'a plej ordinar'a praktik'a uz'o. Oni pov'us ankoraŭ long'e daŭr'ig'i la vic'ig'o'n de ekzempl'o'j por montr'i la kun'lig'it'ec'o'n kaj inter'de'pend'ec'o'n de ĉiu'j aspekt'o'j, aplik'o'j kaj ag'ad'o'j. Tamen, ankaŭ tiu simpl'a ver'o ne ĉiam est'as sam'e simpl'e kompren'ig'ebl'a.

    Eĉ pli klar'e ol la Statut'o, ambaŭ Baz'a'j Labor'program'o'j de la Asoci'o indik'as la inter'de'pend'ec'o'n kaj kun'lig'it'ec'o'n de la ag'ad'o'j.

    La Unu'a Baz'a Labor'program'o de UEA (1955) menci'is en la En'konduk'o la unu'a'rang'a'n signif'o'n de la re'kon'o de Unesk'o (1954) kaj emfaz'is:

    Por vast'e util'ig'i tiu'n akir'it'a'n pozici'o'n est'as neces'e plan'i ĉiu'j'n aktiv'ec'o'j'n de la Asoci'o por la sekv'ant'a'j jar'o'j ekster'e kaj intern'e. Ĉiu lim'ig'o al nur unu aŭ kelk'a'j branĉ'o'j pov'us, ebl'e, don'i rezult'o'j'n en la elekt'it'a'j afer'o'j, sed ne hav'us grand'a'n valor'o'n por la tut'o, nom'e por la ĝeneral'a, tre vast'a progres'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o.

    En la konklud'a part'o de la Program'o est'is ankoraŭ'foj'e akcent'it'e, ke “nur la paralel'a ag'ad'o en ĉiu'j supr'e menci'it'a'j direkt'o'j cert'ig'as la sukces'o'n”.

    La Du'a Baz'a Labor'plan'o de UEA (1962) est'as mult'e pli ampleks'a ol tiu de 1955. Ĝi konsist'as el kvin part'o'j, 28 sekci'o'j kaj 136 er'o'j, ĉiu el ili rilat'ant'a al apart'a task'o. Tamen ĝi prezent'as unu'ec'a'n tut'o'n. La ampleks'ec'o'n de la program'o, la kun'lig'it'ec'o'n kaj inter'de'pend'ec'o'n de la unu'op'a'j er'o'j, la task'o'j'n de ĉiu'j organiz'aĵ'o'j kaj unu'op'ul'o'j konciz'e resum'as jen'a'j vort'o'j el la konklud'a part'o:

    Ne nur la centr'a'j organ'o'j de UEA, sed ankaŭ ĉiu'j organiz'aĵ'o'j aparten'ant'a'j al ĝi kaj ĉiu unu'op'a membr'o dev'as sci'i kie'n oni ir'as kaj kiu'j'n cel'o'j'n oni dezir'as ating'i. Sci'ant'e tio'n, ĉiu organ'o de la Asoci'o kaj de la unu'op'a'j organiz'aĵ'o'j, kiel ankaŭ ĉiu individu'a membr'o, pov'os don'i efik'a'n help'o'n en plen'a konsci'o, ke ag'ant'e sur unu el la nivel'o'j — inter'naci'a, land'a, lok'a aŭ fak'a — li kontribu'as al la ĝeneral'a progres'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Ĉiu'j er'o'j de la program'o est'as sam'e grav'a'j kaj de'pend'a'j unu de la ali'a. Ankaŭ la labor'o sur kiu ajn nivel'o, en kiu ajn el la organ'o'j aŭ organiz'aĵ'o'j, est'as egal'e grav'a. Nur sukces'a plen'um'o de ĉiu'j er'o'j garanti'as la sukces'a'n real'ig'o'n de la Labor'plan'o kiel tia kaj, rezult'e, la proksim'iĝ'o'n al la fin'a cel'o aŭ eĉ ĝi'a'n ating'o'n en la proksim'a est'ont'ec'o.

    En la koment'a artikol'o, publik'ig'it'a en Esperant'o de oktobr'o, 1962, post la akcept'o de la Labor'plan'o far'e de la Komitat'o, est'is, inter'ali'e, dir'it'e:

    Ne nur ĉiu'j part'o'j, punkt'o'j kaj er'o'j de la Labor'plan'o est'as reciprok'e tiel kun'lig'it'a'j, ke mal'atent'o al unu mal'util'as al la tut'o kaj pov'as eĉ en'danĝer'ig'i ĝi'n, sed, ĝust'e tial, ankaŭ la person'o'j respond'ec'a'j por la plen'um'o de'pend'as unu de la ali'a kiel ĉen'er'o'j en long'a, ŝtal'a ĉen'o.

    La real'ig'ad'o de la du program'o'j kaj de la special'a'j ag'ad'plan'o'j okaz'e de plur'a'j grand'a'j kampanj'o'j* aktiv'ig'is ĉiu'j'n branĉ'o'j'n, sekci'o'j'n, organ'o'j'n kaj mult'a'j'n membr'o'j'n de la Asoci'o. Tiu fakt'o mem, eĉ sen'konsider'e al la plen'um'o de esenc'e grav'a'j task'o'j antaŭ'vid'it'a'j en la du baz'a'j program'o'j kaj special'a'j ag'ad'plan'o'j, efik'is koher'e rilat'e la ag'ad'o'j'n, kun la pli'a rezult'o, ke ĝi tra'e fortik'ig'is la unu'ec'o'n.

    *  Ekzempl'e okaz'e de la Petici'o al Unesk'o en 1952-54, Zamenhof-Jar'o (1959), Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (1965) k.a. V. ankaŭ Ĉap. 18.5
    18.2.4 Demokrat'ec'o kaj Mem'disciplin'o

    Ĉiu'j statut'o'j de UEA, ek'de tiu de 1908 ĝis la nun'a kiel revizi'it'a en 1956, est'is baz'it'a'j sur la princip'o de demokrat'ec'o. Ne pov'as est'i ali'manier'e en kaz'o de kiu ajn liber'vol'a soci'a-kultur'a organiz'aĵ'o. Mal'pli ol en kiu ajn ali'a, en mond'a asoci'o cel'ant'a dis'vast'ig'i universal'e hom'a'n lingv'o'n, kiu aparten'as al neni'u apart'a person'o, eĉ ne al ĝi'a iniciator'o, sed est'as intelekt'a propriet'o de ĉiu'j uz'ant'o'j kaj, potencial'e, de la tut'a hom'ar'o.

    En la koncept'o de demokrat'ec'o est'as implic'it'a'j almenaŭ du fundament'a'j ide'o'j, el kiu'j font'as ĝi'a'j ceter'a'j konsist'a'j element'o'j: liber'ec'o en esprim'ad'o de opini'o'j kaj regul'o de pli'mult'o en farad'o de decid'o'j. Ili est'as aplik'at'a'j en ĉiu'j demokrat'e organiz'it'a'j soci'o'j kaj ĉia'spec'a'j kolektiv'o'j, sed tio neniel signif'as, ke la konkret'a'j aplik'o'j est'as ident'a'j. Ekzist'as grand'eg'a'j diferenc'o'j kaj koncern'e la form'o'j'n, en kiu'j demokrati'o'j funkci'as (ekzempl'e sen'per'a aŭ reprezent'a demokrati'o), kaj en rilat'o al la grad'o de demokrat'ec'o (ekzempl'e la vast'ec'o de fakt'a part'o'pren'o en la decid'ad'o).

    Kompar'e kun kiu ajn ali'a inter'naci'a organiz'aĵ'o sen neŭtral'a komun'a lingv'o, UEA est'as sen'dub'e la plej demokrat'a el vid'punkt'o de la ebl'ec'o'j esprim'i pens'o'j'n kaj inter'ŝanĝ'i opini'o'j'n en mond'a ampleks'o. En la ali'a'j organiz'aĵ'o'j, nom'e en tiu'j kun naci'a'j lingv'o'j kiel oficial'a'j aŭ labor'a'j, la diskut'o'j est'as neces'e lim'ig'it'a'j pro la lingv'a'j bar'o'j, tiel ke vast'a'j sekci'o'j de la membr'ar'o est'as aŭtomat'e sen'ig'it'a'j de si'a demokrat'a rajt'o esprim'i si'n liber'e kaj sen'ĝen'e, ĉu skrib'e ĉu parol'e, pri kiu ajn demand'o. Ju pli grand'a la organiz'aĵ'o teritori'e kaj nombr'e, des pli mal'grand'a tiu rajt'o por la tut'a membr'ar'o. Al'don'e al ali'a'j ne'demokrat'a'j konsekvenc'o'j, la mal'ebl'ec'o komunik'ad'i kaŭz'as, ke la decid'o'far'a pov'o rest'as en la piramid'a supr'o kaj neniel kapabl'as descend'i al la pli larĝ'a'j tavol'o'j de la membr'ar'o, eĉ se oni sincer'e dezir'us tio'n. Mal'e, en UEA, pro la for'est'o de la lingv'a obstakl'o, la membr'ar'o ĉiam posed'is la neces'a'n instrument'o'n por esprim'iĝ'i kaj por inter'ŝanĝ'i opini'o'j'n kun la ali'a'j ĉu parol'e dum renkont'iĝ'o'j, ĉu skrib'e kun person'o'j eĉ en la plej mal'proksim'a'j region'o'j de la mond'o. La sol'a eventual'a lim'ig'o por unu'op'ul'o pov'as est'i li'a propr'a ne'kontent'ig'a lingv'a nivel'o, mal'help'ant'a li'n esprim'i si'n adekvat'e. Sed pri tio, evident'e, ne respond'ec'as demokrat'ec'o, nek kulp'as la instrument'o, egal'e akir'ebl'a de ĉiu'j en relativ'e mal'long'a temp'o, de'pend'e iom de la talent'o kaj mult'e pli de la dediĉ'it'a fort'o'streĉ'o. Dum en la menci'it'a'j organiz'aĵ'o'j la lingv'a obstakl'o kaŭz'as kontraŭ'demokrat'a'n mal'egal'ec'o'n, en UEA la uz'o de neŭtral'a lingv'o prezent'iĝ'as kiel pli'a element'o de demokrat'ec'o: la plen'a egal'ec'o de la membr'o'j el lingv'a vid'punkt'o, kun ĉiu'j pozitiv'a'j sekv'o'j de tiu egal'ec'o por la demokrat'ec'o.

    Tiom, tut'e princip'e, pri la demokrat'a'j ebl'ec'o'j, kiu'j'n prezent'as la uz'o de la Inter'naci'a Lingv'o en UEA. Ili ekzist'is sam'e tiel en 1908 kaj post'e, kiel en 1973. Pro la nombr'a grand'iĝ'o kaj geografi'a etend'iĝ'o de UEA, nun'temp'e ili'a valor'o est'as eĉ pli rimark'ind'a, ol antaŭ'e.

    Ali'a afer'o est'as konsci'e konstru'i tia'n intern'a'n demokrat'a'n maŝin'ar'o'n, kiu, baz'it'a sur la skiz'it'a'j ebl'ec'o'j de lingv'a komunik'ad'o, maksimum'e favor'os inter'ŝanĝ'o'n de ide'o'j, diskut'o'j'n kaj debat'o'j'n, decid'ad'o'n sur ĉiu'j nivel'o'j, inkluziv'e la tut'a'n membr'ar'o'n. Tiu'rilat'e UEA est'as hodiaŭ cert'e pli demokrat'a ol iam antaŭ'e. Plu'e, pren'ant'e en konsider'o'n ĉiu'j'n decid'a'j'n kompon'ant'o'j'n de demokrat'ec'o, oni cert'e ne tro'ig'as, se oni asert'as, ke UEA est'as la plej demokrat'a el ĉiu'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j en la mond'o.

    La intern'a demokrat'ig'o de la Asoci'o, koncept'it'a jam en 1947-48 kiel unu el la baz'a'j task'o'j, pov'is est'i real'ig'it'a nur etap'o'n post etap'o, paralel'e kun la tut'a modern'ig'ad'o de UEA, oft'e ne sen grand'a'j rezist'o'j.

    Kompren'ebl'e, ĉiu demokrati'o en'hav'as danĝer'o'j'n de mis'uz'o. Ju pli alt'a la grad'o de demokrat'ec'o, des pli grand'a'j la risk'o'j kaj des pli oft'a'j la fakt'a'j mis'uz'o'j de la demokrat'a'j instituci'o'j far'e de ne'demokrat'a'j element'o'j. Sed demokrati'o dev'as front'i la risk'o'j'n kaj permes'i eĉ mis'uz'o'j'n ĝust'e tial, ĉar ĝi est'as demokrati'o. Nur la plej danĝer'a'j mis'uz'o'j, atenc'ant'a'j la esenc'o'n mem de demokrati'o, ne est'as al'las'ebl'a'j, kaj ĉiu san'a demokrati'o antaŭ'vid'as ankaŭ la neces'a'j'n rimed'o'j'n por protekt'i si'n kontraŭ detru'iĝ'o.

    En UEA la pli'a demokrat'ig'o est'is neces'a ne nur pro la princip'a kaj sen'kondiĉ'a valor'o de demokrat'ec'o kiel tia, sed ankaŭ tial, ĉar, sen maksimum'e demokrat'a'j instituci'o'j, la ali'a'j baz'a'j koncept'o'j, pri'trakt'it'a'j supr'e, komplet'e perd'us si'a'n senc'o'n. En la konstru'ad'o de la modern'a UEA la pli'a demokrat'ig'o est'is kaj dev'os rest'i la kun'lig'a cement'o de ĉio ceter'a. Ankaŭ en UEA la risk'o de mis'uz'o'j est'is grand'a, kaj plur'a'j mis'uz'o'j, eĉ grav'a'j, ja okaz'is, sed en la fin'a bilanc'o la pozitiv'a flank'o abund'e super'is la negativ'a'n: ĝi help'is la kre'o'n de fort'a, modern'a UEA kun prestiĝ'a pozici'o en inter'naci'a'j rilat'o'j.

    En kio konsist'as la demokrat'iĝ'o?

    Neces'as komenc'i de la baz'o mem: la tut'a membr'ar'o. Laŭ la Statut'o de 1908 UEA konsist'is nur el individu'a'j membr'o'j, kaj ĝi'a'j cel'o'j est'is grand'part'e lim'ig'it'a'j al praktik'a util'ig'o de la lingv'o, ĉef'e por la membr'ar'o. Tio determin'is la rajt'o'j'n. Kvankam la koncern'a'j regul'o'j de la Statut'o est'is post'e iom modif'it'a'j, tamen ankoraŭ en 1933, do sen'per'e antaŭ la Inter'konsent'o de Kolonj'o, nur part'o de la membr'ar'o pov'is en kiu ajn senc'o part'o'pren'i en la elekt'o'j kaj en decid'ad'o. La tiam'a'j'n komitat'an'o'j'n elekt'ad'is nur la deleg'it'o'j, vic'deleg'it'o'j kaj ĉef'deleg'it'o'j de la Asoci'o, sed ne la ceter'a'j membr'o'j. En 1920 la sort'o'n de UEA decid'is preciz'e 630 person'o'j; en 1931 tiu nombr'o alt'iĝ'is al 2.484, t.e. mal'pli ol tri'on'o de la membr'ar'o; nun'temp'e, kiel montr'iĝ'os post'e, la fin'a sort'o de la Asoci'o trov'iĝ'as en la man'o'j de la tut'a membr'ar'o. Post la inter'konsent'o de Kolonj'o (1933) UEA far'iĝ'is ia'spec'a federaci'o de land'a'j asoci'o'j (La) kaj individu'a'j membr'o'j. Laŭ la Statut'o el'labor'it'a post la Kolonj'a Inter'konsent'o, la gvid'ad'o de la Asoci'o trov'iĝ'is en la man'o'j de la Centr'a Komitat'o, kiu'n elekt'ad'is la land'a'j asoci'o'j, unu'flank'e, kaj la ĉef'deleg'it'o'j kaj deleg'it'o'j, ali'flank'e. Tio est'is pli demokrat'a. Tamen, en la ĝeneral'a voĉ'don'ad'o rajt'is part'o'pren'i nur la “aktiv'a'j”, t.e. individu'a'j membr'o'j, kaj ne la asoci'a'j membr'o'j (Am) al'ig'it'a'j kolektiv'e per'e de la land'a'j asoci'o'j (Art. 57). Tia voĉ'don'o dev'is okaz'i, se ĝi'n postul'is kvin'on'o de la “aktiv'a'j” membr'o'j, aŭ se la Komitat'o tiel decid'is. Eĉ pli, ŝanĝ'o'j'n en la Statut'o pov'is decid'i, laŭ komplik'a procedur'o, eĉ ne ĉiu'j “aktiv'a'j” membr'o'j, sed nur la ĉef'deleg'it'o'j kaj deleg'it'o'j en voĉ'don'o iniciat'it'a de la Komitat'o, aŭ de la Estr'ar'o, aŭ de kvin'on'o de ĉiu'j “aktiv'a'j” membr'o'j (Art. 58)*.

    *  Laŭ tiu regul'o okaz'is la fam'a ĝeneral'a voĉ'don'o de 1936 pri la transport'o de la sid'ej'o el Ĝenevo en Londonon. Kvankam la propon'o'n aprob'is 80% de la deleg'it'o'j, la gvid'ant'o'j de la mal'pli'mult'o mal'observ'is la decid'o'n kaj iniciat'is kort'um'a'j'n inter'ven'o'j'n. Ĝi est'is unu el la plej grav'a'j mal'observ'o'j de la demokrat'a princip'o pri decid'ad'o per pli'mult'o de ĉiu'j voĉ'o'j en la histori'o de UEA. Simil'a'j, sed mal'pli grav'a'j, okaz'is ankaŭ post'e. V. Ĉap. 14.3.5 kaj sub'e en 18.3.

    La Statut'o de Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o (Iel) de 1936 est'is part'e pli demokrat'a, sed ali'part'e iom mal'pli, ol la antaŭ'a. Ĝi konserv'is la baz'a'n princip'o'n por la elekt'o de la Komitat'o far'e de la La kaj individu'a'j membr'o'j per'e de la deleg'it'o'j, sed ĝi konsider'ind'e vast'ig'is la rajt'o'j'n de la land'a'j asoci'o'j, precip'e en la t.n. ĝeneral'a voĉ'don'ad'o. Ali'flank'e, la individu'a'j membr'o'j, kiu'j trov'iĝ'is en land'o'j sen al'iĝ'int'a'j La, ne hav'is voĉ'don'a'n rajt'o'n en la ĝeneral'a voĉ'don'o. Ĝeneral'a voĉ'don'o dev'is okaz'i, se la Komitat'o aŭ, en okaz'o de urĝ'ec'o, la Estr'ar'o ĝi'n decid'is, aŭ se la al'iĝ'int'a'j asoci'o'j reprezent'ant'a'j kvar'on'o'n de la tut'a membr'ar'o ĝi'n skrib'e postul'is. En la voĉ'don'o ĉiu al'iĝ'int'a La hav'is nombr'o'n de voĉ'o'j egal'a'n al la nombr'o de si'a'j membr'o'j, por kiu'j est'is pag'it'a la kotiz'o por la antaŭ'a jar'o. En la voĉ'don'o valid'is la pli'mult'o de la esprim'it'a'j voĉ'o'j. Por ŝanĝ'i la Statut'o'n aŭ dis'solv'i la Lig'o'n neces'is tri kvar'on'o'j de la esprim'it'a'j voĉ'o'j, kondiĉ'e ke tiu'j last'a'j voĉ'o'j reprezent'u almenaŭ du'on'o'n de la tut'a membr'ar'o (Art. 41 de la Statut'o de Iel).

    La Statut'o de 1948, nun sam'e valid'a tiu'rilat'e, korekt'is tiu'n situaci'o'n favor'e al individu'a'j membr'o'j en land'o'j sen al'iĝ'int'a La. Al'don'e al la regul'o ĵus pri'skrib'it'a, en land'o'j, kie ne ekzist'as al'iĝ'int'a La, la membr'o'j voĉ'don'as individu'e (Art. 43). Tia'manier'e, laŭ la nun'a Statut'o de UEA, la tut'a membr'ar'o part'o'pren'as en ĝeneral'a voĉ'don'o ĉu rekt'e, ĉu per'e de la al'iĝ'int'a'j land'a'j asoci'o'j. Oni atend'as, ke la La, antaŭ ol voĉ'don'i en ĝeneral'a voĉ'don'ad'o, konsult'os la propr'a'n membr'ar'o'n, kiu est'as sam'temp'e membr'ar'o de UEA, por ke la esprim'it'a voĉ'don'o maksimum'e reflekt'u la vid'punkt'o'n de la membr'o'j. De'pend'as nur de la land'a'j asoci'o'j ĉu fakt'e ili ag'as tiel, aŭ ili voĉ'don'as sen antaŭ'a prezent'o de la demand'o al la propr'a membr'ar'o por diskut'o kaj decid'o. Mult'a'j land'a'j asoci'o'j efektiv'e konsult'is la membr'ar'o'n laŭ la regul'o'j de si'a'j resp. statut'o'j; ali'a'j kelk'foj'e neglekt'is tiu'n grav'a'n aspekt'o'n de demokrat'ec'o. Se tiel, tiam ne kulp'as tiu ĉi demokrat'a instituci'o de UEA, sed la cirkonstanc'o'j en unu'op'a'j land'a'j asoci'o'j.

    Ek'de 1936 en'tut'e okaz'is kvin ĝeneral'a'j voĉ'don'o'j: en 1936 por ŝanĝ'i la sid'ej'o'n de UEA*; en 1948 por aprob'i la kun'fand'iĝ'o'n formul'it'a'n en la Statut'o de 1948; en 1954-55 du foj'o'j'n por ŝanĝ'i la Statut'o'n (vid'u sub'e en 18.3); en 1956 por adapt'i la Statut'o'n al nederlanda jur'o kaj sam'temp'e por far'i en ĝi kelk'a'j'n mal'grand'a'j'n ŝanĝ'o'j'n. Kompren'ebl'e, ĉiu'foj'e est'is aplik'at'a'j la regul'o'j valid'a'j en la moment'o de voĉ'don'o.

    *  V. pied'not'o'n 11 en tiu ĉi Ĉap. kaj Ĉap. 14.3.5.

    La vast'ig'o de la demokrat'a'j rajt'o'j de la land'a'j asoci'o'j kaj de ĉiu'j membr'o'j vid'iĝ'as ankaŭ el la regul'o'j rilat'ant'a'j al ĉef'deleg'it'o'j (CD), deleg'it'o'j (D), fak'deleg'it'o'j (FD), vic'deleg'it'o'j (VD), komitat'an'o'j kaj ali'a'j funkci'ul'o'j de la Asoci'o.

    En land'o'j, kies asoci'o'j al'iĝ'is, la La nom'as aŭ nom'ig'as la deleg'it'o'j'n de ĉiu'j kategori'o'j, inter'konsent'e kun la ĉef'deleg'it'o. En ali'a'j land'o'j ĉiu'j deleg'it'o'j est'as nom'at'a'j de la CD aŭ per'ant'o (kutim'e en land'o kun mal'pli ol 15 D) aŭ direktor'o de la CO; sed, se en iu lok'o aŭ region'o loĝ'as minimum'e 10 individu'a'j membr'o'j, ili rajt'as okaz'ig'i kun'ven'o'n kaj mem elekt'i si'a'j'n deleg'it'o'n, ev. vic'deleg'it'o'n kaj fak'deleg'it'o'j'n. La nom'o'j de la nov'a'j deleg'it'o'j dev'as est'i publik'ig'it'a'j en la oficial'a organ'o de la Asoci'o, kaj ĉiu membr'o rajt'as protest'i (Art. 10-11 de la Ĝeneral'a Regul'ar'o). La nom'ig'o aŭ elekt'o far'iĝ'as valid'a nur se, en temp'o'lim'o de 60 tag'o'j post la aper'o de la inform'o, neni'u membr'o protest'as pro grav'a kaŭz'o. Se tia protest'o al'ven'as, pri la valid'ec'o de la nom'ig'o aŭ elekt'o decid'as la prezid'ant'o de la Asoci'o, sed, kompren'ebl'e, li'a decid'o pov'as est'i re'konsider'it'a de la Komitat'o laŭ la ĝeneral'a princip'o pri respond'ec'o. Plu'e, en land'o, kies La al'iĝ'is al UEA, la CD est'as nom'at'a de la koncern'a La inter'konsent'e kun la ĝeneral'a sekretari'o de UEA; en land'o sen al'iĝ'int'a La la direktor'o de la Centr'a Ofic'ej'o nom'as la ĉef'deleg'it'o'n aŭ, se neces'e, per'ant'o'n.

    Konform'e al la pozici'o de la land'a'j asoci'o'j en la sin'o de UEA, en la fon'o de la regul'o'j pri la nom'ig'o aŭ elekt'o de la funkci'ul'o'j en la deleg'it'a ret'o trov'iĝ'as ankaŭ la ide'o de kun'labor'o kaj konsent'o inter la centr'a'j organ'o'j de UEA kaj la respond'ec'a'j instanc'o'j de la al'iĝ'int'a'j La. La regul'o'j taŭg'e kombin'as du princip'o'j'n: tiu'n pri la mem'star'ec'o de la La, inkluziv'e ili'a'n ag'ad'o'n por Esperant'o sur la respektiv'a'j teritori'o'j, kaj la universal'ec'a'n princip'o'n de UEA kun adekvat'a'j dev'o'j de la La kiel kolektiv'a'j membr'o'j en la kadr'o de la Asoci'o. De la intern'a struktur'o de ĉiu unu'op'a La de'pend'as ĉu kaj ĝis kiu grad'o ĝi'a'j lok'a'j societ'o'j kaj membr'o'j fakt'e part'o'pren'as, rekt'e aŭ ne'rekt'e, en la decid'ad'o ankaŭ tiu'rilat'e.

    La fakt'o, ke UEA laŭ la nun'a Statut'o konsist'as el organiz'aĵ'o'j (kolektiv'a princip'o) kaj unu'op'ul'o'j (individu'a princip'o), reflekt'iĝ'as en la Komitat'o kaj en la demokrat'a sistem'o, laŭ kiu ĝi est'as elekt'at'a. La komitat'o konsist'as el komitat'an'o'j A, elekt'at'a'j de la al'iĝ'int'a'j asoci'o'j; komitat'an'o'j B, elekt'at'a'j de la ĈD kaj D; kaj komitat'an'o'j C, al'elekt'at'a'j de la komitat'an'o'j A kaj B. Ĉiu al'iĝ'int'a La kun 150 ĝis 1.000 membr'o'j elekt'as unu komitat'an'o'n, kaj unu pli'a'n por ĉiu komenc'it'a mil'o. Ĉiu al'iĝ'int'a fak'a asoci'o (Fa) elekt'as unu komitat'an'o'n A sen'konsider'e al la nombr'o de si'a'j membr'o'j. Al'iĝ'int'a La kun mal'pli ol 150 membr'o'j elekt'as unu observ'ant'o'n, kiu hav'as ĉiu'j'n rajt'o'j'n, kiel la komitat'an'o'j, kun la escept'o de la voĉ'don'a rajt'o. Ali'flank'e trov'iĝ'as la komitat'an'o'j B, kiu'j'n elekt'as la ĉef'deleg'it'o'j kaj deleg'it'o'j el inter'naci'a list'o, pret'ig'it'a laŭ la kondiĉ'o'j de la ĝeneral'a Regul'ar'o kaj laŭ la norm'o: unu komitat'an'o B je 250 deleg'it'o'j. Kvin ĉef'deleg'it'o'j aŭ deleg'it'o'j rajt'as propon'i unu kandidat'o'n el inter la individu'a'j membr'o'j de la Asoci'o; la kandidat'o dev'as skrib'e konsent'i al si'a kandidat'iĝ'o. Sur'baz'e de ĉiu'j laŭ'regul'a'j kandidat'ig'o'j est'as far'at'a la menci'it'a list'o. Fin'e, por cert'ig'i al la Asoci'o la kun'labor'o'n de spert'ul'o'j, la komitat'an'o'j A kaj B pov'as komplet'ig'i la Komitat'o'n, elekt'ant'e pli'a'j'n komitat'an'o'j'n per sekret'a voĉ'don'o ĝis kvar'on'o de si'a propr'a nombr'o. Foj'e elekt'it'a'j, ĉiu'j komitat'an'o'j est'as absolut'e sam'rajt'a'j kaj re'elekt'ebl'a'j. La Komitat'o elekt'as la Estr'ar'o'n de la Asoci'o, kiu, si'a'vic'e, nom'as la direktor'o'n de la Centr'a Ofic'ej'o. Ĉiu'j decid'o'j de la Komitat'o kaj Estr'ar'o est'as far'at'a'j per simpl'a pli'mult'o de la voĉ'don'int'o'j, sed decid'o'j, kiu'j'n part'o'pren'is mal'pli ol du'on'o de la Komitat'o aŭ de la Estr'ar'o, dev'as post'e est'i sub'met'it'a'j al skrib'a voĉ'don'o, en kiu sufiĉ'as la pli'mult'o de la voĉ'don'int'o'j. Okaz'e de voĉ'egal'ec'o decid'as la prezid'ant'o. Komitat'an'o aŭ estr'ar'an'o dev'as si'n de'ten'i de voĉ'don'o pri afer'o'j, kiu'j koncern'as li'n person'e. Tiu'j regul'o'j est'is rigor'e observ'at'a'j*.

    *  Detal'o'j'n pri la rol'o de la Komitat'o, Estr'ar'o kaj C.O. v. sub'e en 18.4.2.

    Grav'a element'o en la demokrat'ec'o de UEA est'as la ĉen'o de respond'ec'o'j: la ge'ofic'ist'o'j de la CO, nom'at'a'j de la direktor'o kun aprob'o de la Estr'ar'o, respond'ec'as al la direktor'o; la direktor'o, redaktor'o, komisi'it'o'j kaj komision'o'j respond'ec'as al la Estr'ar'o; la Estr'ar'o al la Komitat'o; la Komitat'o al la elekt'organ'o'j; tiu'j last'a'j, sam'e kiel ĉiu'j ali'a'j organ'o'j kaj instanc'o'j de UEA, al la tut'a membr'ar'o tra la ĝeneral'a voĉ'don'o, kiu pov'as nul'ig'i ĉiu'j'n decid'o'j'n kaj elekt'o'j'n, aŭ esprim'i si'n pri ĉiu'j ajn demand'o'j sub'met'it'a'j de la Komitat'o. Krom'e, kiel prezent'it'e supr'e, la ĝeneral'a voĉ'don'o pov'as ŝanĝ'i la Statut'o'n, aŭ eĉ dis'solv'i la Asoci'o'n.

    Tiu vast'a demokrat'ec'o implic'as plur'a'j'n danĝer'o'j'n, el kiu'j la ĉef'a est'as la risk'o de decid'ad'o sen sufiĉ'a kon'o de fakt'o'j. Por maksimum'e evit'i erar'o'j'n, la Ĝeneral'a Regul'ar'o antaŭ'vid'as kelk'a'j'n garanti'o'j'n.

    Kiel deleg'it'o pov'as est'i nom'it'a aŭ elekt'it'a nur individu'a membr'o en la kategori'o de MA aŭ pli alt'a dum almenaŭ unu jar'o antaŭ la jar'o de la nom'ig'o aŭ elekt'o. Ĉiu'j komitat'an'o'j dev'as est'is MA de UEA dum almenaŭ tri jar'o'j antaŭ la jar'o de la elekt'o'j. Laŭ decid'o de la Komitat'o, far'it'a en 1972, la sam'a regul'o valid'as ankaŭ por la anstataŭ'ant'o'j de komitat'an'o'j A. La senc'o de tiu regul'o est'as redukt'i la ebl'ec'o'j'n de erar'a'j konklud'o'j, aŭ eĉ de fatal'a'j decid'o'j, pro mank'o de sci'o'j pri fakt'o'j, labor'o kaj funkci'ad'o de la Asoci'o. Oni pov'as atend'i ke la MA, kiu'j regul'e ricev'as la Jar'libr'o'n kaj la ĉef'a'n organ'o'n de la Asoci'o dum tri jar'o'j, pov'os akir'i sufiĉ'e da sci'o'j por bon'e orient'iĝ'i, kio, princip'e, ebl'ig'as pli ĝust'a'j'n juĝ'o'j'n kaj korekt'a'j'n decid'o'j'n. Al'don'e, est'us tre util'e, se la kriteri'o por kandidat'ig'o'j kaj elekt'o'j al la Komitat'o est'us ne honor'ig'o pro merit'o'j en la pas'int'ec'o (por tio ekzist'as honor'a membr'ec'o), kiel kelk'foj'e okaz'as, sed kompetent'ec'o, labor'o kaj si'n'don'o, kiu'j'n oni prav'e pov'as atend'i de la kandidat'o'j pro ili'a'j aktual'a'j merit'o'j.

    Pli'a garanti'o est'as la period'ec'o de ĉiu'j elekt'o'j, kiel ankaŭ la ebl'ec'o por la decid'pov'a'j korp'o'j esprim'i al la elekt'it'o'j mal'konfid'o'n eĉ antaŭ la fin'iĝ'o de la tri'jar'a ofic'period'o kaj elekt'i ali'a'j'n (Art. 3).

    La konsci'a vast'ig'ad'o de la diskut'ebl'ec'o'j kaj publik'a kontrol'o evolu'is paralel'e kun la demokrat'ig'o de la elekt'o'sistem'o kaj decid'pov'a'j rajt'o'j.

    Unu'a'vic'e tio rilat'as al la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j de la universal'a'j kongres'o'j kaj al ĉiu'j ali'a'j tut'kongres'a'j kun'ven'o'j, ekzempl'e sekci'o'j, organiz'at'a'j de temp'o al temp'o. Dum la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j ĉiu membr'o de la Asoci'o — kaj ankaŭ ĉiu ali'a kongres'an'o — pov'as liber'e esprim'i si'a'n opini'o'n, kritik'i, far'i demand'o'j'n kun la rajt'o ricev'i respond'o'j'n. Unu el la ĝeneral'a'j kun'ven'o'j ĉiam pri'trakt'as la raport'o'n de la Estr'ar'o por la antaŭ'a jar'o. Kvankam la Komitat'o est'as kompetent'a por far'i decid'o'n pri la Estr'ar'a Raport'o, tamen la pri'trakt'o en ĝeneral'a kun'ven'o est'as taŭg'a kadr'o, en kiu esprim'iĝ'as la opini'o'j kaj vid'punkt'o'j de la membr'ar'o. Se dum iu kongres'o ampleks'a problem'o est'as traktat'a en du aŭ plur'a'j sekci'o'j, ĉiu kongres'an'o — tut'e egal'e ĉu membr'o de UEA aŭ ne — rajt'as ĉe'est'i, parol'i kaj part'o'pren'i per voĉ'don'o en la decid'o, kiu est'as rigard'at'a, de'pend'e de la karakter'o de la pri'trakt'it'a demand'o, kiel fin'a decid'o, aŭ kiel rekomend'o al iu kompetent'a organ'o de la Asoci'o, kutim'e la Komitat'o. UEA dispon'ig'as al la al'iĝ'int'a'j Fa kaj ali'a'j special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j sen'pag'a'j'n ej'o'j'n dum la UK kaj tia'manier'e favor'as diskut'o'j'n pri apart'a'j demand'o'j, interes'ant'a'j la koncern'a'j'n grup'o'j'n.

    Ĝis 1955 la kun'sid'o'j de la Komitat'o ne est'is publik'a'j. Ek'de tiu jar'o ili far'iĝ'is publik'a'j, kio signif'as, ke ĉiu membr'o de la Asoci'o pov'as ĉe'est'i kaj sekv'i la labor'o'n de la super'a instanc'o de UEA. Ankaŭ la ali'a'j kongres'an'o'j hav'as la sam'a'n rajt'o'n. La publik'ec'o de la kun'sid'o'j est'as faktor'o de publik'a kontrol'o kaj, kiel tia, pli'a element'o de demokrat'ec'o.

    Ali'a kadr'o, konsci'e kre'it'a por pri'trakt'i aktual'a'j'n demand'o'j'n de la Asoci'o kaj ĝeneral'e de la Esperant'o-Mov'ad'o, est'as la t.n. debat'o'j, en'konduk'it'a'j en 1969. La unu'a tia'spec'a debat'o okaz'is dum la UK en Helsinki (1969). La tem'o est'is “Esperant'o — Ĉu Ideologi'a aŭ Praktik'a Instrument'o?”. La du'a debat'o okaz'is dum la UK en Vieno (1970) kaj la tem'o est'is “Generaci'a Konflikt'o — Ĉu Real'aĵ'o aŭ Pretekst'o?” Dum la tri'a debat'o (UK Londono, 1971) est'is pri'trakt'it'a la demand'o “Neŭtral'ec'o de UEA — Ĉu la Nun'a Laŭ'statut'a Koncept'o Est'as Adekvat'a?”. La last'a debat'o okaz'is dum la UK en Portland kaj la tem'o est'is “La Valor'o de Fremd'lingv'a Instru'ad'o en la Lern'ej'o'j”. La cel'o de tiu nov'a aranĝ'o est'as aktiv'ig'i kiel ebl'e plej. mult'a'j'n kongres'an'o'j'n en solv'ad'o de problem'o'j, kiu'j'n front'as la Asoci'o.

    Ali'a'j'n kadr'o'j'n por diskut'o'j prezent'as la kun'ven'o'j de deleg'it'o'j, de reprezent'ant'o'j de inform'a'j fak'o'j kaj simil'a'j aranĝ'o'j, organiz'at'a'j ĉu regul'e, ĉu sporad'e, de'pend'e de la konstant'ec'o aŭ provizor'a aktual'ec'o de la trakt'ot'a demand'o.

    Tiu'j konsci'e kre'it'a'j nov'a'j kadr'o'j, cel'ant'a'j vast'ig'i la ebl'ec'o'j'n esprim'i pens'o'j'n kaj inter'ŝanĝ'i opini'o'j'n, cert'e kontribu'is al pli bon'a kon'o de fakt'o'j kaj al form'iĝ'o de komun'a'j vid'punkt'o'j. Ali'a afer'o est'as, ke ankaŭ tiu'j demokrat'a'j instituci'o'j ne est'as plen'e util'ig'at'a'j. Ankaŭ pri tio ne kulp'as la demokrat'ec'o de UEA, kiel kelk'a'j ignor'ant'o'j de fakt'o'j pens'as kaj plur'foj'e klopod'is kred'ig'i, sed ne'interes'iĝ'o kaj inert'ec'o.

    Por la glat'a funkci'ad'o de la menci'it'a'j kaj ali'a'j demokrat'a'j instituci'o'j, kaj sekv'e por la prosper'ad'o de UEA, mult'e pli grav'as liber'vol'e akcept'it'a mem'disciplin'o, ol ĉiu'j ajn formal'a'j garanti'o'j de la Statut'o kaj Regul'ar'o'j cel'ant'a'j si'n'protekt'o'n kontraŭ erar'o'j kaj mis'paŝ'o'j. Eĉ la plej demokrat'a Statut'o kaj la plej bon'a'j Regul'ar'o'j kun komplet'ig'it'a'j detal'o'j ne pov'as per si mem manifest'i si'a'n frukt'o'don'a'n efik'ec'o'n, se for'est'as bon'vol'o kaj sincer'a dezir'o ag'i konkord'e por real'ig'i la cel'o'j'n konform'e al la liter'o kaj, eĉ pli, al la tut'a spirit'o de la baz'a'j organiz'a'j dokument'o'j. Ali'vort'e, sen mem'disciplin'o kiel esenc'a komplement'o de demokrat'ec'o, neni'u demokrat'a organiz'aĵ'o pov'as ekzist'i. Pri tio plur'foj'e atent'ig'is jam Zamenhof. Ekzempl'e, en si'a fam'a adiaŭ'a parol'ad'o dum la Ok'a UK (1912) preskaŭ testament'e li dir'is:

    Antaŭ ol mi for'met'as de mi ĉi'a'n oficial'a'n rol'o'n en ni'a afer'o, mi ankoraŭ la last'a'n foj'o'n admon'as vi'n: labor'u ĉiam en plen'a unu'ec'o, en ord'o kaj konkord'o. Ĉiu'j'n dub'a'j'n demand'o'j'n, kiu'j koncern'as la tut'a'n esperant'a'n afer'o'n, kaj kiu'j ne tuŝ'as la person'a'n liber'ec'o'n de ĉiu apart'a esperant'ist'o, solv'u ĉiam pac'e, per regul'a inter'konsil'iĝ'o de vi'a'j egal'rajt'e elekt'it'a'j deleg'it'o'j kaj per disciplin'a ced'o de la mal'pli'mult'o al la pli'mult'o.

    Hector Hodler, la fond'int'o de UEA, sam'e tiel plur'foj'e admon'is pri la neces'o de intern'a disciplin'o, kiu, fin'fin'e, est'as neni'o ali'a ol respekt'o de liber'vol'e akcept'it'a'j respond'ec'o'j kaj dev'o'j (Art. 9 de la Statut'o) kiel kontraŭ'pez'o por la rajt'o'j sur la pes'il'o de demokrat'ec'o. En UEA la kontraŭ'pez'o preskaŭ ĉiam est'is tiel mal'grand'a, ke la pes'il'o nur escept'e, kutim'e okaz'e de grand'a'j kampanj'o'j, trov'iĝ'is en ekvilibr'o. Al la mal'ekvilibr'o kontribu'is distord'o'j, kelk'foj'e tut'e konsci'a'j, kiu'j cel'is komplet'e de'form'i la demokrat'a'n senc'o'n de la princip'o de mem'disciplin'o. Ĝi est'is kaj ver'ŝajn'e plu est'os mis'prezent'at'a ĝis ne're'kon'o. Oni ne hezit'is apert'e ident'ig'i ĝi'n kun ia arme'a, serĝent'a-kaporal'a disciplin'o, kvazaŭ Zamenhof, aŭ kiu ajn ali'a pled'ant'o por mem'disciplin'o, est'us kiam ajn favor'int'a tia'n arme'a'n disciplin'o'n en UEA, kaj kvazaŭ ĝi en'tut'e est'us ebl'a en kultur'a liber'vol'a organiz'aĵ'o, eĉ se iu fakt'e ven'us al la frenez'a ide'o dezir'i ĝi'n. Trov'iĝ'is eĉ unu'op'ul'o'j kaj grup'et'o'j, kiu'j aŭdac'is mis'fam'ig'i tiu'n konsist'a'n element'o'n de demokrat'ec'o lig'ant'e ĝi'n al abomen'e antipati'a'j esprim'o'j kiel “diktator'ec'o”, “kult'o de person'ec'o” k.s. absurd'aĵ'o'j, ĉio kun la cel'o sem'i mal'konkord'o'n kaj mal'fid'o'n. Ĝust'e tial neces'is re'ven'i al la afer'o de temp'o al temp'o por preciz'ig'i la senc'o'n de mem'disciplin'o kaj por don'i al la tut'a demand'o de demokrat'ec'o en UEA la ĝust'a'n proporci'o'n.

    Okaz'e de la 50-a dat're'ven'o de la fond'iĝ'o de UEA, dum solen'aĵ'o en la kadr'o de la 43-a UK en Mainz, la tiam'a ĝeneral'a sekretari'o kaj nun'a prezid'ant'o de UEA, parol'ant'e pri “La Rol'o de UEA en la Est'ont'ec'o”, de'nov'e pri'trakt'is ankaŭ tiu'n demand'o'n kaj konklud'is:

    Se ni est'as unu'ec'a'j, kvankam ne tre mult'nombr'a'j, ni pov'as al'trud'i ni'a'n star'punkt'o'n al la mond'o. Ni bezon'as ankoraŭ pli grand'a'n unu'ec'o'n de konvink'o pri la ĝust'ec'o de ni'a voj'o, unu'ec'o'n de ag'ad'o sur tiu ĝust'a voj'o, unu'ec'o'n en la observ'ad'o de la far'it'a'j decid'o'j. Tio ne signif'as, ke ĉiu'j dev'as hav'i la sam'a'n opini'o'n. Mal'e, tio signif'as, ke ĉiu el ni liber'e dir'u si'a'n opini'o'n pri la metod'o'j aplik'ot'a'j, ke ni vast'e kaj profund'e diskut'u, eĉ long'e diskut'u, ĉiu'j'n aspekt'o'j'n de ni'a ag'ad'o, sed post tiu'j diskut'o'j kaj post kiam ni far'as laŭ plej demokrat'a voj'o decid'o'j'n, ni ĉiu'j observ'u ili'n kaj per ĉiu'j ni'a'j fort'o'j help'u la real'ig'o'n. Nur tia'manier'e ni ir'os antaŭ'e'n. Nur tio est'as la ver'a senc'o de ni'a intern'a demokrat'ec'o, kiu ne est'as imag'ebl'a sen mem'disciplin'o. Mov'ad'o milit'ant'a kiel la ni'a, mov'ad'o milit'ant'a sur la kultur'a kamp'o, pov'as progres'i ne per steril'a'j disput'o'j, sed per grand'a'j fort'o'streĉ'o'j por plen'um'i demokrat'e voĉ'don'it'a'j'n decid'o'j'n, kiu'j sam'temp'e signif'as liber'vol'e akcept'it'a'j'n si'n'dev'ig'o'j'n.

    Efektiv'e, demokrat'ec'o tut'simpl'e ne pov'as viv'i sen minimum'a soci'a disciplin'o. For'est'o de element'a disciplin'o en inter'naci'a'j rilat'o'j konduk'as al anarki'o, teror'ism'o kaj agres'o. En politik'a'j demokrati'o'j mal'observ'o de element'a soci'a disciplin'o konduk'as al detru'o de demokrat'a'j instituci'o'j kaj establ'o de total'ec'a diktatur'o. Kutim'e, tiu'j'n sekv'o'j'n nek antaŭ'vid'as, nek dezir'as la sen'disciplin'a'j minoritat'o'j, kvankam ili pov'us lern'i el la event'o'plen'a modern'a histori'o, en kiu abund'as ekzempl'o'j kun tia'j tragik'a'j sekv'o'j. Eĉ la plej demokrat'a'j konstituci'a'j garanti'o'j kaj leĝ'a'j preskrib'o'j ne pov'as mal'help'i la procez'o'n de mal'integr'iĝ'o kaj la fin'a'n pere'o'n de demokrati'o. En soci'a'j-kultur'a'j organiz'aĵ'o'j for'est'o de mem'disciplin'o kaŭz'as for'mort'ad'o'n kaj mal'aper'o'n.

    En UEA, ĝust'e pro ĝi'a alt'a grad'o de demokrat'ec'o en la prezent'it'a'j kondiĉ'o'j de grand'a heterogen'ec'o de la membr'ar'o, mal'observ'o de almenaŭ minimum'a mem'disciplin'o kaj de la implic'it'a lojal'ec'o cert'e konduk'us en la abism'o'n de dis'fal'o, se la mal'bon'o ne est'us ĝust'a'temp'e halt'ig'it'a. Feliĉ'e por UEA kaj por ĝi'a est'ont'ec'o la komun'a prudent'o, almenaŭ ĝis nun, ĉiam fin'e venk'is: la demokrat'a'j instituci'o'j de la Asoci'o, inkluziv'e raci'a'n mem'disciplin'o'n, sukces'is super'reg'i en la decid'a'j moment'o'j la eksces'o'j'n de sen'disciplin'a'j mal'observ'o'j de demokrat'ec'o*.

    *  La mal'observ'o de grav'a unu'anim'a decid'o de la Komitat'o rilat'e ŝanĝ'o'j'n en la Statut'o (far'it'a dum la UK en Haarlem, 1954) far'e de 3 tiam'a'j estr'ar'an'o'j est'as menci'ind'a ekzempl'o de ag'o kontraŭ'a al la demokrat'a postulat'o de mem'disciplin'o. Ĝi est'as ankaŭ ekzempl'o de firm'a si'n'ten'o de la Komitat'o, kiu en tiu decid'a moment'o sci'is montr'i si'a'n aŭtoritat'o'n kaj per grand'a pli'mult'o esprim'is mal'konfid'o'n al la 3 estr'ar'an'o'j pro tiu ag'o. V. ankaŭ sub'e en 18.3.

    La demokrat'a aparat'o de UEA funkci'as en la kadr'o de la pri'trakt'it'a'j baz'a'j koncept'o'j, kiel ankaŭ de la cel'o'j kaj rimed'o'j, kiu'j determin'as ĝi'a'j'n lim'o'j'n.

    18.2.5 Cel'o'j kaj Rimed'o'j

    Antaŭ la amend'o'j de 1956 la Statut'o de UEA neniam far'is disting'o'n inter la cel'o'j kaj rimed'o'j. Nur okaz'e de la last'a revizi'o, voĉ'don'it'a en decembr'o 1956, al'don'e al kelk'a'j ali'a'j mal'grand'a'j ŝanĝ'o'j, ankaŭ Art. 3 de la Statut'o est'is re'formul'it'a por relief'ig'i la cel'o'j'n dis'de la rimed'o'j.

    Laŭ la nun valid'a Statut'o (Art. 3) la Asoci'o hav'as du fundament'a'j'n cel'o'j'n: (i) dis'vast'ig'i la uz'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o; (ii) pli'facil'ig'i ĉia'spec'a'j'n spirit'a'j'n kaj materi'a'j'n rilat'o'j'n inter la hom'o'j, sen diferenc'o pri naci'ec'o, ras'o, religi'o, politik'o aŭ lingv'o.

    La antaŭ'vid'it'a'j rimed'o'j por ating'i tiu'j'n cel'o'j'n est'as jen'a'j ag'ad'o'j: (i) kresk'ig'i inter la membr'o'j fortik'a'n sent'o'n de solidar'ec'o, kaj dis'volv'i ĉe ili la kompren'o'n kaj estim'o'n por la ali'a'j popol'o'j; (ii) zorg'i pri la kun'ag'ad'o de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j; (iii) kre'i inter'naci'a'j'n serv'o'j'n uz'ebl'a'j'n de ĉiu'j hom'o'j, kies intelekt'a'j aŭ materi'a'j interes'o'j cel'as trans la lim'o'j'n de ili'a naci'a, etn'a aŭ lingv'a teritori'o; (iv) okaz'ig'i la universal'a'j'n Esperant'o-Kongres'o'j'n kaj ali'a'j'n inter'naci'a'j'n kongres'o'j'n kaj konferenc'o'j'n; (v) aplik'i ali'a'j'n jur'e permes'it'a'j'n rimed'o'j'n, kiu'j al'proksim'ig'as la cel'o'j'n de la Asoci'o.

    La rimed'o'j de (i) ĝis (iv) est'as eksplic'it'a'j, sed la elast'a “ali'a'j jur'e permes'it'a'j rimed'o'j” ebl'ig'as aplik'i kiu'n ajn rimed'o'n, kiu help'as la ating'o'n de la cel'o'j, kondiĉ'e ke ĝi ne est'u kontraŭ'a al la jur'a'j ord'o'j en la ŝtat'o'j, sur kies teritori'o'j etend'iĝ'as la ag'ad'o de UEA, unu'a'vic'e en la land'o de ĝi'a sid'ej'o. Ekzempl'e, UEA ne pov'as kontraŭ'leĝ'e hav'ig'i kotiz'o'j'n aŭ pag'ig'i ŝuld'o'j'n el unu'op'a'j land'o'j mal'observ'ant'e ili'a'j'n deviz'a'j'n kaj valut'a'j'n preskrib'o'j'n, aŭ klopod'ant'e el'manipul'i ili'n, sed ĝi sen'dub'e rajt'as ekspluat'i tiu'cel'e la permes'a'j'n klaŭz'o'j'n en la koncern'a'j leĝ'o'j.

    Al la jur'e permes'it'a'j rimed'o'j aparten'as ne nur la jam tradici'a'j, ekzempl'e la praktik'a'j serv'o'j per'e de la deleg'it'a ret'o aŭ la okaz'ig'o de universal'a'j kongres'o'j, sed ankaŭ tre grand'a nombr'o da ali'a'j, iniciat'it'a'j kaj real'ig'it'a'j en la nun'a period'o: efektiv'e ĉiu'j ag'ad'o'j de la Asoci'o, konciz'e prezent'it'a'j sub'e en 18.5. Ĉi tie est'u nur supr'aĵ'e menci'it'a'j la pli ol 20-jar'a labor'o de Ced; la re'organiz'o kaj evolu'ig'o de la Inform'a Fak'o de UEA; la inter'naci'a kaj kongres'a gazet'ar'a'j serv'o'j, la artikol'a kaj el'tond'aĵ'a serv'o'j; la art'a'j festival'o'j, bel'art'a'j kaj orator'a'j konkurs'o'j, kaj aktiv'ad'o sur la el'don'a kamp'o; la instituci'ig'o kaj sen'inter'romp'a funkci'ad'o de Is'u; divers'a'j aktiv'ad'o'j en la sfer'o de instru'ad'o (ekz. Konstant'a Komision'o pri Lern'ej'o'j, Inter'naci'a Ekzamen'o, Kontrol'komision'o de Lern'o'libr'o'j, k.a.); korespond'a, lingv'a kaj magnetofon'a serv'o'j; grand'a'j kampanj'o'j en lig'o kun la Petici'o al Unesk'o, Propon'o al UN, Zamenhof-Jar'o, Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j, kaj en plur'a'j ali'a'j kaz'o'j; prestiĝ'a'j rilat'o'j kun Unesk'o kaj mult'nombr'a'j kontakt'o'j kun ali'a'j inter'ŝtat'a'j kaj privat'a'j organiz'aĵ'o'j.

    La rimed'o'j est'as funkci'o de la cel'o'j. Tial, kvankam disting'end'a'j, la du form'as unu tut'o'n: la cel'o'j ne pov'as est'i real'ig'it'a'j sen aplik'o de taŭg'a'j rimed'o'j; la rimed'o'j est'as sen'efik'a'j, se ili ne est'as direkt'it'a'j al la real'ig'o de la cel'o'j. En konstituci'a akt'o de kiu ajn organiz'aĵ'o la cel'o'j kaj rimed'o'j est'as la plej esenc'a part'o: oni form'as i'a'n organiz'aĵ'o'n por ating'i per komun'a'j fort'o'j difin'it'a'j'n cel'o'j'n, aplik'ant'e difin'it'a'j'n rimed'o'j'n laŭ inter'konsent'it'a'j metod'o'j. Tial, kiu ajn konstituci'a akt'o de privat'a organiz'aĵ'o hav'as karakter'o'n de si'a'spec'a kontrakt'o, kaj ĝust'e tial ĝi est'as dev'ig'a por la membr'o'j.

    Evident'e, nur person'o'j aprob'ant'a'j la cel'o'j'n kaj rimed'o'j'n al'iĝ'as al la organiz'aĵ'o aŭ, se ili dezir'as ĉes'ig'i si'a'n apog'o'n, pov'as eks'iĝ'i. Sed dum ili est'as membr'o'j, la koncern'a konstituci'a akt'o est'as egal'e dev'ig'a por ĉiu'j. Tio neces'e postul'as mem'vol'a'n rezign'o'n de absolut'a ag'ad'liber'ec'o, ĉar ĉia ajn organiz'iĝ'o aŭtomat'e lim'ig'as ĝi'n per la kadr'o de la cel'o'j, rimed'o'j kaj ali'a'j regul'o'j de la koncern'a akt'o. Sam'e evident'e, person'o'j ne pov'ant'a'j laŭ si'a karakter'o akcept'i tia'n liber'vol'a'n mem'disciplin'o'n, tut'e ne est'as matur'a'j por organiz'iĝ'i.

    La Statut'o de UEA est'as tia konstituci'a akt'o. En ĝi'a Art. 9 est'as eksplic'it'e dir'it'e: “Tiu ĉi Statut'o kaj la Regul'ar'o'j est'as dev'ig'a'j por ĉiu'j al'iĝ'int'a'j organiz'aĵ'o'j kaj membr'o'j”. Ĉiu kolektiv'a kaj individu'a membr'o per si'a al'iĝ'o liber'vol'e akcept'as la element'a'n dev'o'n observ'i la Statut'o'n, kiel ankaŭ la divers'a'j'n regul'ar'o'j'n, program'o'j'n, plan'o'j'n kaj ĉiu'j'n decid'o'j'n, far'it'a'j'n konform'e al la Statut'o. De'voj'iĝ'o'j, kompren'ebl'e, pov'as okaz'i. Plej oft'e ili'n kaŭz'as hazard'a'j mal'atent'o'j, aŭ ne'sufiĉ'a kon'o de la regul'o'j. La intern'a demokrat'a aparat'o de UEA ebl'ig'as evit'i tia'spec'a'j'n erar'o'j'n aŭ korekt'i la jam far'it'a'j'n sen grand'a'j mal'facil'aĵ'o'j. En ekstrem'a'j kaz'o'j, se ver'e tem'as pri obstin'a ag'ad'o kontraŭ'a al la cel'o'j de la Asoci'o aŭ pri krud'a mal'observ'ad'o de la ceter'a'j princip'o'j kaj preskrib'o'j de la Statut'o, la kompetent'a'j organ'o'j dev'as aplik'i ekstrem'a'n rimed'o'n, nom'e eks'ig'o'n el la Asoci'o. Art. 20 de la Statut'o preskrib'as tiu'rilat'e: “Membr'o aŭ organiz'aĵ'o, kiu evident'e kontraŭ'labor'as la cel'o'j'n de UEA, aŭ ne kontent'ig'e plen'um'as si'a'j'n dev'o'j'n al UEA, pov'as est'i eks'ig'it'a el la Asoci'o”. La Estr'ar'o est'as kompetent'a pri la eks'ig'o de la individu'a'j membr'o'j, kaj la Komitat'o pri la eks'ig'o de organiz'aĵ'o'j aŭ komitat'an'o'j de la Asoci'o. Tio pov'as okaz'i nur post esplor'o laŭ la kondiĉ'o'j en la Ĝeneral'a Regul'ar'o. Laŭ Art. 27 de la Ĝeneral'a Regul'ar'o, individu'a membr'o aŭ organiz'aĵ'o dev'as est'i inform'it'a pri la plend'o per registr'it'a leter'o. La koncern'a individu'a membr'o aŭ organiz'aĵ'o rajt'as send'i si'a'n defend'o'n en temp'o'lim'o de 30 tag'o'j post la ricev'o de tiu sci'ig'o. La Estr'ar'o aŭ Komitat'o, de'pend'e de la kompetent'ec'o, pov'as nom'i special'a'n sen'de'pend'a'n komision'o'n por esplor'i la afer'o'n. Kontraŭ la decid'o de la Estr'ar'o la interes'it'a membr'o rajt'as apelaci'i al la Komitat'o plej mal'fru'e la tri'dek'a'n tag'o'n post la ricev'o de la decid'o. La decid'o de la Komitat'o — tut'e egal'e ĉu ĝi ag'as kiel la sol'a instanc'o en la kaz'o de organiz'aĵ'o'j, aŭ kiel du'a instanc'o en kaz'o de apelaci'o kontraŭ la decid'o de la Estr'ar'o — est'as definitiv'a*.

    * 

    En la tut'a post'milit'a histori'o de UEA est'is nur unu kaz'o de eks'ig'o el la Asoci'o. Jam antaŭ la UK en Kopenhago (1956) la tiam'a Komitat'o eks'ig'is per 22 voĉ'o'j kontraŭ 6 kaj 5 si'n'de'ten'o'j s-ro'n G. A. Connor, ĝeneral'a'n sekretari'o'n de EANA kaj komitat'an'o'n, pro li'a'j publik'aĵ'o'j en Amerik'a Esperant'ist'o kaj pamflet'o'j, per kiu'j li konsci'e kaj mal'bon'intenc'e ag'is kontraŭ la cel'o'j de la Asoci'o kaj kontraŭ ĝi'a neŭtral'ec'o (Art. 3 kaj 4 de la Statut'o). Dum la kun'sid'o'j de la nov'a Komitat'o en Kopenhago evident'iĝ'is, ke plur'a'j el la komitat'an'o'j, kiu'j voĉ'don'is kontraŭ la eks'ig'o aŭ si'n de'ten'is, far'is tio'n ne ĉar ili aprob'is la ag'ad'o'n de s-ro Connor, sed ĉar ili opini'is, ke la procedur'o de la eks'ig'o ne est'is tut'e korekt'a. En la nov'a Komitat'o, ĵus elekt'it'a, la afer'o est'is detal'e re'diskut'it'a, tra'stud'it'a kaj klar'ig'it'a, post kio la nov'a Komitat'o konfirm'is la decid'o'n de la mal'nov'a per jen'a rezoluci'o, propon'it'a de komitat'an'o P. Petit:

    “1. Ĉar la Estr'ar'o est'as elekt'it'a de la Komitat'o kaj respond'ec'a al ĝi, la Estr'ar'o ne pov'as eks'ig'i el la Asoci'o iu'n komitat'an'o'n. Tial la Estr'ar'o prav'e trans'don'is la afer'o'n al la Komitat'o kiel super'a organ'o de UEA.”

    “2. Stud'int'e la akt'o'j'n pri la eks'ig'o, la Komitat'o decid'is konform'e al la Statut'o. En la procedur'o sekv'e ne est'is ia mank'o.”

    “3. Laŭ la Statut'o la decid'o de la Komitat'o est'as definitiv'a.”

    “4. La Komitat'o mal'akcept'as la propon'o'n de D-ro Solzbacher nul'ig'i la decid'o'n, sed konfirm'as la eks'ig'o'n”. Tiu tekst'o est'is akcept'it'a per 24 voĉ'o'j kontraŭ 2 kaj 2 si'n'de'ten'o'j. (La Estr'ar'o ne voĉ'don'is.)

    En lig'o kun tiu ĉi afer'o la Komitat'o akcept'is per 26 voĉ'o'j kaj 2 si'n'de'ten'o'j (la Estr'ar'o ne voĉ'don'is) rezoluci'o'n propon'it'a'n de komitat'an'o E. Dahl. Laŭ tiu rezoluci'o, la Komitat'o konstat'is, “ke la Estr'ar'o de UEA en si'a labor'o por Esperant'o kaj por la Asoci'o rigor'e observ'is la princip'o'n de absolut'a neŭtral'ec'o...” Plu'e, ĝi deklar'is “si'a'n indign'o'n pro la atak'o'j, insult'o'j, mis'prezent'o'j, kalumni'o'j kaj fi'a'j karikatur'o'j aper'int'a'j en Amerik'a Esperant'ist'o rilat'e UEA, ĝi'a'j'n gvid'a'j'n instanc'o'j'n kaj special'e ĝi'a'n ĝeneral'a'n sekretari'o'n, al kiu la Komitat'o esprim'as si'a'j'n simpati'o'n kaj solidar'ec'o'n”.

    Pro la fakt'o ke s-ro G. A. Connor est'is ĝeneral'a sekretari'o de EANA kaj ke la tiu'jar'a kongres'o de EANA en Detroit (Uson'o) per si'a rezoluci'o esprim'is fid'o'n al s-ro Connor, laŭd'is li'a'n sub'fos'a'n ag'ad'o'n kaj kuraĝ'ig'is li'n daŭr'ig'i, la Komitat'o opini'is, ke ne plu ekzist'as ali'a el'ir'voj'o ol eks'ig'i EANA el UEA. Ĝi akcept'is propon'o'n far'it'a'n de komitat'an'o'j V. Setälä kaj C. Støp-Bowitz eks'ig'i EANA laŭ la procedur'o antaŭ'vid'it'a en Art. 27 de la Ĝeneral'a Regul'ar'o. Tiu propon'o est'is akcept'it'a per 26 voĉ'o'j kontraŭ 1 kaj 1 si'n'de'ten'o. La Komitat'o sam'temp'e esprim'is bedaŭr'o'n pro la fakt'o, ke ĝi sent'as si'n dev'ig'it'a far'i tiu'n decid'o'n, ĉar ĝi “est'as konvink'it'a, ke el 600 membr'o'j de EANA nur tre mal'mult'a'j efektiv'e aprob'as la ag'ad'o'n kaj publik'aĵ'o'j'n de s-ro Connor”. La iniciat'it'a procedur'o ne est'is komplet'ig'it'a, ĉar EANA mem eks'iĝ'is el UEA. EANA daŭr'ig'is ankoraŭ kelk'a'n temp'o'n si'a'n sub'fos'a'n ag'ad'o'n, precip'e en Uson'o mem, sed post'e ĝi komplet'e mal'aktiv'iĝ'is kaj ekzist'is nur sur'paper'e. Paralel'e, la nov'al'iĝ'int'a land'a asoci'o, ELNA, akcept'it'a de la Komitat'o en 1955, sukces'is kolekt'i en si'a'j vic'o'j ĉiu'j'n pozitiv'a'j'n fort'o'j'n en Uson'o, malgraŭ la atak'o'j kaj eĉ denunc'o'j de s-ro G. A. Connor kontraŭ ĝi'a'j gvid'ant'o'j. La kron'o de ĝi'a ĝis'nun'a aktiv'ad'o est'is la organiz'o de la UK en Portland (1972), kiu, kvankam iom pli mal'grand'a ol kutim'e, tamen est'is tre sukces'a. La okaz'ig'o de universal'a kongres'o en Uson'o tre kred'ebl'e hav'os util'a'j'n sekv'o'j'n por la plu'a dis'vast'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o en tiu land'o.

    Simil'a procedur'o est'as antaŭ'vid'it'a por eks'ig'o el ofic'o. Laŭ Art. 25 de la Ĝeneral'a Regul'ar'o, membr'o'j, kiu'j mal'bon'e plen'um'is ofic'o'n al ili konfid'it'a'n de la Asoci'o, pov'as en urĝ'a'j kaz'o'j est'i halt'ig'it'a'j en si'a'j funkci'o'j per decid'o de la direktor'o de la C.O. Pri re'vok'o el la ofic'o est'as kompetent'a'j la direktor'o en kaz'o de ofic'ist'o'j kaj help'ant'o'j en la C.O.; la prezid'ant'o en kaz'o de deleg'it'o'j; la tut'a Estr'ar'o en kaz'o de pli alt'a'j funkci'ul'o'j. En ĉiu'j kaz'o'j de eks'ig'o el la ofic'o la eks'ig'it'o rajt'as apelaci'i en temp'o'lim'o de 30 tag'o'j post la ricev'o de la decid'o: al la Komitat'o, se est'is kompetent'a la Estr'ar'o, kaj al la Estr'ar'o en ĉiu'j ali'a'j kaz'o'j. Ek'de 1948 ne est'is unu'sol'a kaz'o de eks'ig'o el ofic'o.

    Kiel vid'iĝ'as, ankaŭ la procedur'o'j por eks'ig'o el la Asoci'o aŭ el ofic'o est'as baz'it'a'j sur la demokrat'a'j princip'o'j de atent'a ekzamen'ad'o de la afer'o, rajt'o de defend'o garanti'it'a al la koncern'at'o'j, kaj kolektiv'a decid'ad'o.

    18.2.6 Sintez'o de Kontrast'o'j

    Ĉiu el la pri'parol'it'a'j princip'o'j est'as per si mem sintez'o de kontrast'o'j, kontraŭ'aĵ'o'j, aŭ eĉ de antagonism'a'j tendenc'o'j: human'ism'a inter'naci'ism'o trov'iĝ'as mez'e de naci'ism'o kaj universal'ism'o; aktiv'a neŭtral'ec'o solv'as la antagonism'a'n konflikt'o'n inter pasiv'a, indiferent'a neŭtral'ism'o kaj ekstrem'a parti'politik'ism'o; demokrat'ec'o kun mem'disciplin'o okup'as centr'a'n pozici'o'n de pozitiv'o kontraŭ ambaŭ inter si konflikt'ant'a'j tez'o kaj antitez'o de anarki'o kaj diktatur'o, k.s. rilat'e la ali'a'j'n.

    Pren'it'a'j par'e, kiel analiz'it'e supr'e, ĉiu el la du'op'o'j prezent'iĝ'as kiel tut'o, en kiu la kontraŭ'star'ant'a'j flank'o'j komplet'ig'as kaj sam'temp'e lim'ig'as unu la ali'a'n, kaj per si'a kontrast'a kun'ekzist'o form'as unu'ec'a'n baz'a'n koncept'o'n.

    La baz'a'j koncept'o'j kun'e, en ekvilibr'a sintez'o de kompleks'a'j inter'ag'o'j est'as la firm'a fundament'o, sur kiu est'as konstru'it'a la modern'a Universal'a Esperant'o-Asoci'o.

    18.3 Organiz'a'j Demand'o'j
    18.3.1 Re'form'o'j de 1954-1956

    Ek'de 1948 UEA far'iĝ'ad'is ĉiam pli aktiv'a en plur'a'j direkt'o'j, precip'e sur la kamp'o'j de ekster'a'j rilat'o'j (Unesk'o k.a.), evolu'ig'o de la universal'a'j kongres'o'j, esplor'o kaj dokument'ad'o (Ced), organiz'o de inform'ad'o, sistem'ig'o de la deleg'it'a ret'o kaj kultur'a'j iniciat'o'j.

    Montr'iĝ'is, ke la Statut'o de 1948 kelk'rilat'e ne plu taŭg'is en la nov'a situaci'o kaj ke neces'us adapt'i ĝi'n al la aktual'a'j bezon'o'j de la Asoci'o. Dum la regul'a printemp'a kun'sid'o de la Estr'ar'o de printemp'o, 1954, la prezid'ant'o, E. Malmgren, apart'e emfaz'is du punkt'o'j'n, kiu'j postul'is ŝanĝ'o'j'n.

    La unu'a rilat'is al la funkci'o kaj task'o'j de la ĝeneral'a sekretari'o, kiu laŭ la Statut'o de 1948, tiam valid'a, est'is la ĉef'o de la Centr'a Ofic'ej'o (CO) kaj okup'iĝ'is pri la tut'a teknik'a administr'ad'o. Est'is klar'e, ke la ĝeneral'a sekretari'o kun tia funkci'a karakter'o ne pov'as zorg'i pri la gvid'ad'o de la CO kaj administr'ad'o de la Asoci'o, kaj sam'temp'e okup'iĝ'i ankaŭ pri la dis'volv'iĝ'int'a'j ekster'a'j rilat'o'j kaj la ampleks'a'j task'o'j de efik'a inform'ad'o. Tial neces'is divid'i la du grup'o'j'n de task'o'j kun esenc'e mal'sam'a karakter'o, kiu'j tial ankaŭ postul'is du respond'ec'ul'o'j'n en mal'sam'a'j pozici'o'j, kun talent'o'j kaj kvalifik'o'j konform'a'j al la karakter'o de la task'o'j. La propon'o est'is, ke la ĉef'o de la CO est'ont'ec'e hav'u la titol'o'n “administr'ant'o” (kun respond'ec'o'j de secretary laŭ la brit'a jur'o) kaj pri'zorg'u la tut'a'n teknik'a'n administr'ad'o'n de la Asoci'o, kaj ke en la Estr'ar'o mem trov'iĝ'u funkci'ul'o kun la titol'o “ĝeneral'a sekretari'o”, kies ĉef'a'j task'o'j est'u la ekster'a'j rilat'o'j de la Asoci'o kaj la mond'a inform'ad'o. La Estr'ar'o akcept'is tiu'n propon'o'n per 5 voĉ'o'j kontraŭ 2*.

    *  En tiu temp'o E. Malmgren est'is prezid'ant'o, D. Kennedy vic'prezid'ant'o, J. Guillaume, H. Jakob, D-ro P. Kempeneers, Prof. D-ro I. Lapenna kaj A. C. Oliver estr'ar'an'o'j. Kontraŭ la propon'o voĉ'don'is H. Jakob kaj A. C. Oliver.

    La du'a punkt'o koncern'is kompens'o'n por la el'spez'o'j de la estr'ar'an'o'j. Tiu demand'o far'iĝ'is aktual'a pro la ampleks'iĝ'int'a'j task'o'j kaj la kun'lig'it'a'j vojaĝ'a'j kaj ali'a'j el'spez'o'j de unu'op'a'j estr'ar'an'o'j, precip'e de la plej mult'e ŝarĝ'it'a'j. La Statut'o de 1948 antaŭ'vid'is, ke “por la administr'a'j kaj vojaĝ'a'j el'spez'o'j de si'a'j membr'o'j la Estr'ar'o rajt'as fiks'i modest'a'j'n kompens'o'j'n”. La interpret'o de tiu regul'o kaŭz'is kelk'foj'e mal'facil'aĵ'o'j'n, precip'e tial, ĉar la Estr'ar'o mem dev'is far'i la decid'o'n kaj post'e prav'ig'i ĝi'n antaŭ la Komitat'o, kvankam ĉiam tem'is pri pli ol modest'a'j, minimum'a'j el'spez'o'j, sen kiu'j difin'it'a'j task'o'j ne pov'us est'i plen'um'it'a'j. Por evit'i ebl'a'j'n mis'prezent'o'j'n de kia ajn spec'o en la est'ont'ec'o, neces'is preciz'ig'i la regul'o'n konform'e al la fakt'a praktik'o kaj, krom'e, trans'don'i la decid'pov'o'n al la Komitat'o. La propon'o tekst'is: “Por kovr'i la administr'a'j'n kaj vojaĝ'a'j'n el'spez'o'j'n de la estr'ar'an'o'j la Komitat'o asign'as cert'a'n sum'o'n en la buĝet'o”. La propon'o en'hav'is pli'a'n regul'o'n, laŭ kiu la Komitat'o rajt'os asign'i al komitat'an'o kompens'o'n “por special'a task'o, kies plen'um'o postul'as grand'a'n temp'o'perd'o'n”. La Estr'ar'o akcept'is tiu'n propon'o'n per ĉiu'j voĉ'o'j kontraŭ 1 ( Oliver).

    Post tut'tag'a diskut'o pri la menci'it'a'j kaj ali'a'j ŝanĝ'propon'o'j de la prezid'ant'o kun divers'a'j amend'o'j de unu'op'a'j estr'ar'an'o'j, la Estr'ar'o difin'is projekt'o'j'n de nov'a'j Statut'o, Ĝeneral'a Regul'ar'o kaj Kongres'a Regul'ar'o. La ĝeneral'a sekretari'o (ĉef'o de la CO) ricev'is la task'o'n pret'ig'i la tekst'o'j'n por prezent'o de la projekt'o'j al la Komitat'o.

    En maj'o 1954 la prezid'ant'o komunik'is la aprob'it'a'j'n tekst'o'j'n al la Komitat'o. Li atent'ig'is pri la du esenc'a'j ŝanĝ'o'j kaj pri la ĉef'a ebl'o de la re'form'o: konserv'i en la Statut'o la fundament'a'j'n princip'o'j'n kaj trans'ig'i la detal'o'j'n kaj preciz'ig'o'j'n en la Ĝeneral'a'n kaj Kongres'a'n Regul'ar'o'j'n, kiu'j est'as pli facil'e ŝanĝ'ebl'a'j kaj daŭr'e adapt'ebl'a'j al la ŝanĝ'iĝ'ant'a'j cirkonstanc'o'j, en kiu'j la Asoci'o ag'as. Por facil'ig'i la labor'o'n de la Komitat'o dum la UK en Haarlem (1954), la prezid'ant'o pet'is la komitat'an'o'j'n send'i al li ĝis la 15-a de juni'o si'a'j'n eventual'a'j'n rimark'o'j'n kaj propon'o'j'n, tiel ke li pov'u jam antaŭ la kun'sid'o kompil'i dokument'o'n, prezent'ot'a'n al apart'a komision'o, kiu'n la Komitat'o elekt'os por tra'stud'o de la problem'o.

    La tut'a demand'o est'is detal'e pri'diskut'it'a en la Komitat'o dum la UK en Haarlem: unu'e en apart'a komision'o kaj post'e en la plen'o sub prezid'o de la vic'prezid'ant'o, D. Kennedy, ĉar la prezid'ant'o pro mal'san'o ne pov'is ĉe'est'i. La komision'o far'is mal'grand'a'j'n ŝanĝ'o'j'n en la projekt'o'j de ia Statut'o kaj la du Regul'ar'o'j, precip'e rilat'e vort'um'o'n, kaj rekomend'is al la Komitat'o akcept'i la amend'it'a'j'n tekst'o'j'n.

    En la plen'a kun'sid'o de la Komitat'o de la 4-a de aŭgust'o 1954 la Komitat'o ĉiu'voĉ'e decid'is okaz'ig'i ĝeneral'a'n voĉ'don'o'n konform'e al Art. 41 de la Statut'o kaj rekomend'i al la al'iĝ'int'a'j La kaj al individu'a'j membr'o'j en land'o'j sen al'iĝ'int'a asoci'o aprob'i Ia nov'a'n Statut'o'n (komitat'an'o A. G. Connor si'n de'ten'is kaj komitat'an'o A. C. Oliver aprob'is kun rezerv'o rilat'e la nov'a'n Art. 30 en la part'o pri la funkci'o de la ĝeneral'a sekretari'o). La Komitat'o ĉiu'voĉ'e decid'is,. ke en la ĝeneral'a voĉ'don'o oni voĉ'don'u por aŭ kontraŭ la Statut'o kiel tut'o.

    Dum la sam'a kun'sid'o la Komitat'o aprob'is divers'a'j'n ŝanĝ'o'j'n en la Ĝeneral'a Regul'ar'o per ĉiu'j voĉ'o'j kontraŭ 1, kaj en la Kongres'a Regul'ar'o ĉiu'voĉ'e. En la kun'sid'o de la antaŭ'a tag'o la Komitat'o decid'is ĉiu'voĉ'e (inkluziv'e la telefon'a'n konsent'o'n de la prezid'ant'o), ke la sam'a Estr'ar'o, elekt'it'a en Zagreb (1953) funkci'u ankoraŭ unu jar'o'n kaj ag'u laŭ la tiam valid'a Statut'o ĝis la aprob'o de la nov'a, se tio fakt'e okaz'os; se la nov'a Statut'o est'os aprob'it'a, oni tuj post'e elekt'u nov'a'n Komitat'o'n, kiu dum la UK en Bolonjo (1955) elekt'u nov'a'n Estr'ar'o'n. S-ro C. C. Goldsmith, kiu jam pli fru'e anonc'is al la Estr'ar'o si'a'n decid'o'n emerit'iĝ'i la 16-an de novembr'o 1954, kiam li ating'os la aĝ'o'n de 65 jar'o'j, est'is elekt'it'a Honor'a Membr'o.

    Plen'um'ant'e tiu'j'n decid'o'j'n la Estr'ar'o tuj entrepren'is la neces'a'j'n paŝ'o'j'n por okaz'ig'i ĝeneral'a'n voĉ'don'ad'o'n. Ĝi komisi'is la ĝeneral'a'n sekretari'o'n send'i al la voĉ'don'ont'o'j la akcept'it'a'n tekst'o'n de la Statut'o kun la rekomend'o de la Komitat'o aprob'i ĝi'n. Tiu'senc'e est'is eĉ el'labor'it'a mal'net'o de akompan'a rekomend'a cirkuler'o al la al'iĝ'int'a'j La kaj individu'a'j membr'o'j. Hans Jakob, la tiam'a redaktor'o de Esperant'o kaj estr'ar'an'o, skrib'is en la septembr'a ĉef'artikol'o, verk'it'a ver'ŝajn'e en Haarlem mem:

    Nov'aranĝ'o de la Statut'o — tiu ĉi zorg'infan'o de la gvid'ant'a'j pov'o'j de UEA — fin'e trov'is si'a'n solv'o'n: kompromis'o en princip'a'j demand'o'j est'is ating'it'a. Post kiam akcept'os ĝi'n la land'a'j asoci'o'j*, ni pov'os ir'i sur nov'a voj'o al nov'a'j sukces'o'j kaj iam ating'i la cel'o'n.

    *  Ver'ŝajn'e hazard'e est'as el'las'it'a'j la individu'a'j membr'o'j en la land'o'j sen al'iĝ'int'a asoci'o.

    Bedaŭr'ind'e, pro ne'kompren'ebl'a'j motiv'o'j — ĉar absolut'e neni'u nov'a element'o inter'ven'is post la ĉiu'voĉ'a'j decid'o'j en Haarlem — tri estr'ar'an'o'j ( Jakob, D-ro Kempeneers kaj Oliver) send'is cirkuler'o'n al la voĉ'don'ont'o'j en la ĝeneral'a voĉ'don'ad'o, en kiu ili fort'e mal'aprob'is la ŝanĝ'o'j'n en la Statut'o, ĵus aprob'it'a'j'n de la Komitat'o, kaj instig'is mal'akcept'i ili'n. Per tio la tri estr'ar'an'o'j ag'is kontraŭ la decid'o'j de la Komitat'o, por kiu'j ili mem voĉ'don'is. La ag'o est'is des pli bedaŭr'ind'a, ĉar ĝi ven'is tut'e ne'atend'it'e, en period'o de plej intens'a'j, decid'e grav'a'j fin'prepar'o'j por efik'e reprezent'i la Asoci'o'n en Montevide'o dum la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o.

    En tia'j kondiĉ'o'j la prezid'ant'o sent'is si'n dev'ig'it'a prezent'i la afer'o'n al la Komitat'o, kiu komenc'e de 1955 per grand'a pli'mult'o mal'aprob'is la ag'manier'o'n de la tri estr'ar'an'o'j kaj esprim'is al ili mal'konfid'o'n. Estr'ar'an'o'j D-ro Kempeneers kaj Oliver eks'iĝ'is el la Estr'ar'o jam antaŭ la publik'ig'o de la rezult'o de la voĉ'don'o'j. H. Jakob bedaŭr'is si'a'n mis'ag'o'n kelk'a'j'n monat'o'j'n post'e*.

    *  Pri tiu incident'o raport'is H. Jakob mem en la maj'a numer'o de Esperant'o, 1955, kaj komunik'is jen'a'n deklar'o'n: “La Estr'ar'o de UEA, kun'ven'int'e la 19/20-an de mart'o 1955, diskut'is la voĉ'don'o'n pri mal'konfid'o flank'e de la Komitat'o al la tri protest'int'o'j, s-ro Hans Jakob, D-ro Kempeneers kaj s-ro A. C. Oliver. S-ro Jakob klar'ig'is la motiv'o'j'n, kiu'j ig'is li'n mal'konfirm'i si'a'n propr'a'n voĉ'don'o'n en Haarlem favor'e de la nov'a Statut'o. La Estr'ar'o kompren'em'e aŭd'is la motiv'o'j'n, kvankam ne aprob'ant'e la proced'o'n. Laŭ la deklar'o'j de s-ro Hans Jakob vid'iĝ'as li'a dezir'o kontribu'i je for'ig'o de efik'o de li'a kontraŭ'star'o, en la interes'o de la Asoci'o kaj de ni'a afer'o en'tut'e. La Estr'ar'o unu'anim'e rekomend'as al la Komitat'o, ke s-ro Hans Jakob rest'u, kun'e kun la ali'a'j estr'ar'an'o'j Malmgren, Kennedy, Guillaume kaj D-ro Lapenna, en la Estr'ar'o ĝis la Kongres'o en Bologna”. Li fin'is la artikol'o'n per la vort'o'j: “Kaj nun: Antaŭ'e'n kun kred'o kaj fervor'o”. Efektiv'e, la Komitat'o konsent'is kaj H. Jakob plu rest'is membr'o de la Estr'ar'o. Inter'temp'e, dum ceremoni'et'o, okaz'int'a en la CO la 16-an de novembr'o 1954, la mult'jar'a ĝeneral'a sekretari'o C. C. Goldsmith (1889-1972) efektiv'e emerit'iĝ'is. Laŭ la decid'o de la Estr'ar'o, John C. Rapley far'iĝ'is la nov'a ĝeneral'a sekretari'o laŭ la tiam valid'a Statut'o, sed provizor'e por ambaŭ parti'o'j ĝis la Kongres'o en Bolonjo.

    Inter'temp'e la mal'bon'o jam est'is far'it'a. En la januar'a numer'o de Esperant'o, 1955 — la sam'a, en kiu sur la unu'a'j paĝ'o'j aper'is inform'o'j pri la bril'a'j sukces'o'j en Montevide'o (Rezoluci'o de la 10-a de decembr'o, 1954, kaj konsult'a'j rilat'o'j) — sur la last'a paĝ'o est'is publik'ig'it'a'j la rezult'o'j de la ĝeneral'a voĉ'don'o. Por la propon'o est'is en'tut'e don'it'a'j 11.262 voĉ'o'j; kontraŭ la propon'o en'tut'e 4.412 voĉ'o'j. Ĉar la favor'a'j voĉ'o'j ne ating'is tri kvar'on'o'j'n de la esprim'it'a'j voĉ'o'j (en'tut'e 15.674), la propon'o pri la nov'a Statut'o ne est'is akcept'it'a*.

    *  V. detal'o'j'n en la januar'a Esperant'o, 1955.

    En januar'o, 1955, komitat'an'o J. Stronne, apog'it'a de 8 ali'a'j komitat'an'o'j prezent'is nov'a'n propon'o'n, kiu iom ŝanĝ'is la aŭgust'a'n projekt'o'n, ĵus mal'akcept'it'a'n. Tiu'n nov'a'n projekt'o'n, kun'e kun la amend'o'j de komitat'an'o I. Lapenna al Art. 27 kaj 29, la Komitat'o akcept'is per grand'a pli'mult'o. Ĝi ankaŭ decid'is per 24 voĉ'o'j kontraŭ 2 kaj 2 si'n'de'ten'o'j (la ali'a'j ne voĉ'don'is) okaz'ig'i ĝeneral'a'n voĉ'don'ad'o'n, en kiu oni voĉ'don'os ne blok'e, sed por ĉiu unu'op'a artikol'o. La nov'a propon'o est'is publik'ig'it'a en la mart'a numer'o de Esperant'o, 1955, kaj far'iĝ'is kon'at'a kiel “mart'a projekt'o”. Ĝi est'is sub'met'it'a al publik'a diskut'o en la organ'o de la Asoci'o, “kondiĉ'e ke la koncern'a'j artikol'o'j est'u mal'long'a'j, konciz'a'j kaj sen person'a'j atak'o'j”. ĉi-foj'e okaz'is vast'a diskut'o, en kelk'a'j land'o'j — inter'ali'e en Briti'o, kies La voĉ'don'is kontraŭ la ŝanĝ'o'j en la antaŭ'a voĉ'don'o — la lok'a'j societ'o'j aranĝ'is tiu'cel'e apart'a'j'n kun'ven'o'j'n de la membr'ar'o. La voĉ'don'ad'o fin'iĝ'is la 15-an de juli'o kaj la rezult'o est'is kon'at'a la 16-an de juli'o 1954, sen'per'e antaŭ la Kongres'o en Bolonjo. En'tut'e est'is 16.885 valid'a'j voĉ'o'j. Oni voĉ'don'is por ĉiu unu'op'a artikol'o. La rezult'o'j vari'is de minimum'e 12.082 ĝis maksimum'e 13.673 por la ŝanĝ'o'j, kaj de 693 ĝis 2.284 kontraŭ la ŝanĝ'o'j, sed ĉiu unu'op'a artikol'o ricev'is apog'o'n de minimum'e tri kvar'on'o'j de la esprim'it'a'j voĉ'o'j, tiel ke la tut'a Statut'o est'is akcept'it'a*.

    *  Detal'o'j pri la rezult'o aper'is en la oktobr'a Esperant'o, 1955.

    Dum la UK en Bolonjo, konform'e al la decid'o de la Komitat'o en Haarlem, la Komitat'o elekt'is nov'a'n Estr'ar'o'n. Per sekret'a voĉ'don'o est'is elekt'it'a'j E. Malmgren kiel prezid'ant'o, D. Kennedy kiel vic'prezid'ant'o, Prof. D-ro I. Lapenna kiel ĝeneral'a sekretari'o (la unu'a laŭ la ĵus akcept'it'a Statut'o), P. M. Mabesoone kaj R. ( Llech-Walter kiel estr'ar'an'o'j. W. Auld est'is nom'it'a redaktor'o de Esperant'o, dum H. Jakob est'is elekt'it'a Honor'a Redaktor'o.

    Per akcept'o de la nov'a Statut'o ne fin'iĝ'is la mal'facil'aĵ'o'j. Dum la Kongres'o en Bolonjo la tiam'a administr'ant'o (laŭ la nov'a Statut'o), John Rapley, esprim'is la dezir'o'n eks'iĝ'i el si'a ofic'o. Komplet'e mank'is ge'ofic'ist'o'j en la CO. Laŭ la raport'o de la komision'o por la vend'o de la dom'o en Heronsgate kaj aĉet'o de ali'a dom'o en Londono (v. sub'e), montr'iĝ'is, ke ne est'as ebl'e trov'i en mal'long'a temp'o konven'a'n sid'ej'o'n de la Asoci'o en Londono. Ali'flank'e, evident'iĝ'is laŭ la inform'o'j de la sam'a komision'o, ke est'as praktik'e ne'ebl'e trov'i en Briti'o ge'ofic'ist'o'j'n, kiu'j est'us pret'a'j ek'loĝ'i en Heronsgate, aŭ vetur'i ĉiu'tag'e tie'n el mal'proksim'a'j loĝ'lok'o'j. La fakt'o, ke post la 30-a de septembr'o la CO est'is rest'ont'a praktik'e sen ge'ofic'ist'o'j, kaŭz'is ver'a'n administr'a'n problem'o'n. Al tiu'j mal'facil'aĵ'o'j al'don'iĝ'is kelk'a'j pli'a'j ag'o'j de la mal'pli'mult'o, kiu ne est'is kontent'a pro la akcept'it'a'j ŝanĝ'o'j.

    En tia'j kondiĉ'o'j la Estr'ar'o decid'is funkci'ig'i administr'a'n ofic'ej'o'n en iu ali'a land'o konform'e al Art. 6 de la Statut'o, sed la Centr'a Ofic'ej'o en ĉiu okaz'o dev'is formal'e rest'i en Briti'o, ĉar por ŝanĝ'i la sid'ej'o'n est'us neces'a nov'a ĝeneral'a voĉ'don'ad'o. En tiu mal'facil'a moment'o f-in'o M. Vermaas, ĝis tiam komitat'an'in'o, akcept'is trans'pren'i la funkci'o'n de administr'ant'in'o laŭ la nov'a Statut'o. Ŝi'a grand'eg'a si'n'don'o kaj person'a'j ofer'o'j help'is solv'i la kriz'o'n. Jam la 19-an de oktobr'o 1955 ŝi pov'is anonc'i al la Komitat'o, ke la 17-an de tiu monat'o ŝi trans'pren'is la gvid'ad'o'n de la CO. F-in'o Vermaas ek'loĝ'is provizor'e en Londono en la hejm'o de la ĝeneral'a sekretari'o kaj, kun'e kun li kaj la sekretari'in'o de Ced, ĉiu'tag'e vetur'is al la CO en Heronsgate, tiel ke la CO pov'is sen'inter'romp'e funkci'i. Help'is kelk'a'j dum'temp'a'j ge'ofic'ist'o'j kaj, liber'vol'e, plur'a'j si'n'don'a'j brit'a'j esperant'ist'o'j.

    Dum tiu streĉ'a period'o la nov'a administr'ant'in'o sukces'is trov'i taŭg'a'n ofic'ej'o'n en Rotterdam kaj far'i plur'a'j'n inter'konsent'o'j'n kun la est'ont'a'j help'ant'o'j en Nederlando.

    En la novembr'a Esperant'o, 1955, sur la unu'a paĝ'o aper'is dik'liter'e inform'o, ke ek'de la 15-a de novembr'o funkci'as en Rotterdam la Administr'a Ofic'ej'o de UEA je la adres'o Eendrachtsweg 7. La inform'o'n akompan'is jen'a konciz'a koment'o de la nov'a ĝeneral'a sekretari'o:

    Se est'as ver'o, ke la urb'o'j hav'as ne nur si'a'n fizik'a'n aspekt'o'n, sed ankaŭ si'a'n spirit'a'n fizionomi'o'n, tiam la anim'o'n de Rotterdam ornam'as filozofi'a saĝ'o, aŭdac'a praktik'em'o kaj sen'fin'a kuraĝ'o. Medi'o'n pli taŭg'a'n kaj konform'a'n al la cel'o'j kaj ideal'o'j de Mov'ad'o kiel la ni'a mal'facil'e oni pov'as imag'i. La hazard'o eĉ vol'is, ke la Asoci'o trov'u hejm'o'n preciz'e en la bel'a kaj fam'a Eendrachtsweg, kio signif'as “strat'o de konkord'o”. La spirit'o de Rotterdam anim'u ni'a'n labor'o'n kaj la nom'o de la strat'o simbol'u ni'a'n unu'ec'o'n!

    Eĉ la nom'o de la strat'o est'is util'ig'it'a por ankoraŭ'foj'e kuraĝ'ig'i konkord'o'n kaj unu'ec'o'n!

    La trans'lok'iĝ'o okaz'is tiel glat'e kaj organiz'it'e, ke la membr'ar'o apenaŭ est'us rimark'int'a ĝi'n sen tiu inform'o. La 5-an de novembr'o UEA ferm'is si'a'n ofic'ej'o'n en Heronsgate kaj la antaŭ'a'n tag'o'n est'is eksped'it'a la novembr'a Esperant'o; la 15-an de novembr'o normal'e ek'funkci'is la ofic'ej'o en Rotterdam kaj la decembr'a numer'o de Esperant'o aper'is normal'e komenc'e de la monat'o. En nur'a'j dek tag'o'j ĉio est'is far'it'a.

    Dum la UK en Kopenhago neces'is de'nov'e konsider'i ŝanĝ'o'j'n en la Statut'o, precip'e rilat'e la sid'ej'o'n de la Asoci'o, kiu plu formal'e est'is en Briti'o. Krom'e, la ŝanĝ'it'a'j cirkonstanc'o'j postul'is amend'o'j'n por konform'ig'i la Statut'o'n al nederlanda jur'o kaj hav'ig'i al UEA sen'de'pend'a'n jur'a'n person'ec'o'n.

    La projekt'o de ŝanĝ'o'j, prezent'it'a de la Estr'ar'o, tra'ir'is la kutim'a'n procedur'o'n: diskut'o en la plen'o de la Komitat'o, pri'trakt'o en apart'a komision'o, re'diskut'o kaj akcept'o en la Komitat'o. La ĉef'a'j ŝanĝ'o'j est'is:

    En Art. 1 est'is al'don'it'a nov'a aline'o, laŭ kiu UEA est'as fond'it'a por la period'o de 29 jar'o'j, kalkul'it'a de la 28-a de april'o 1947, kaj sekv'e fin'iĝ'ont'a la 27-an de april'o 1976. La koncern'a nederlanda leĝ'o postul'as tiu'n formul'o'n. Kompren'ebl'e, en 1976 la viv'daŭr'o de UEA est'os long'ig'it'a por pli'a'j 29 jar'o'j. En Art. 6 est'is far'it'a pli grav'a ŝanĝ'o, ĉef'e pro la spert'o'j de la pas'int'a jar'o, kiam ne est'is ebl'e trans'lok'ig'i la sid'ej'o'n sen ĝeneral'a voĉ'don'ad'o. Laŭ la amend'o de tiu artikol'o, la Komitat'o pov'as per du tri'on'o'j de la voĉ'o'j de ĉiu'j komitat'an'o'j ŝanĝ'i la land'o'j'n kaj lok'o'j'n de la ĉef'sid'ej'o kaj de la Serv'a Centr'o, sed la Estr'ar'o plu rajt'as funkci'ig'i ali'a'j'n ofic'ej'o'j'n laŭ'bezon'e. En Art. 10 est'is al'don'it'a nov'a aline'o pri la Honor'a Patron'a Komitat'o. En Art. 13 est'is far'it'a al'don'o, laŭ kiu la Komitat'o rajt'as akcept'i plur'a'j'n land'a'j'n asoci'o'j'n el unu regn'o. En la tut'a Statut'o kaj en ĉiu'j regul'ar'o'j la titol'o “administr'ant'o” est'is ŝanĝ'it'a al “direktor'o” de la CO.

    Okaz'is ankoraŭ'foj'e ĝeneral'a voĉ'don'ad'o. La maksimum'a voĉ'nombr'o est'is 21.762. Ĉiu artikol'o ricev'is pli ol du tri'on'o'j'n de la esprim'it'a'j voĉ'o'j, dum tiu last'a nombr'o prezent'is pli ol la du'on'o'n de la tut'a membr'ar'o (10.881), kiel postul'as Art. 43 de la Statut'o.

    Per tio fin'iĝ'is la grand'a organiz'a re'form'o kaj la Asoci'o ricev'is Statut'o'n konform'a'n al la nun'temp'a'j bezon'o'j. Ke ĝi est'as taŭg'a, montr'as ankaŭ la glat'a funkci'ad'o de la Asoci'o ek'de 1956, sen pli'a'j organiz'a'j diskut'o'j rilat'e kiu'n ajn ĝi'a'n regul'o'n. Est'as, tamen, util'e memor'i, ke eĉ maksimum'e perfekt'a statut'o kaj ĝi'a'j komplet'ig'a'j regul'ar'o'j ne pov'as antaŭ'vid'i ĉiu'j'n ebl'a'j'n situaci'o'j'n kaj detal'o'j'n. Tiu'j'n vaku'o'j'n plen'ig'as komun'a prudent'o kaj bon'vol'o, sen kiu'j neni'u jur'a akt'o pov'as efik'e funkci'i.

    La nov'a Statut'o est'is aprob'it'a per Reĝ'a Dekret'o no. 49 de la 22-a de mart'o 1958 konform'e al la nederlanda jur'o. Per tiu Akt'o UEA ricev'is jur'a'n person'ec'o'n, kio signif'as, ke ĝi pov'as ag'i kiel tia, en si'a propr'a nom'o, hav'i rajt'o'j'n kaj akcept'i dev'o'j'n, aĉet'i, vend'i, hered'i, propriet'i ktp.

    Est'as util'e menci'i, ke en 1956 okaz'is ankaŭ la regul'a'j elekt'o'j de la Komitat'o, por la unu'a foj'o laŭ la Statut'o de 1955. Dum la UK en Kopenhago est'is elekt'it'a nov'a Estr'ar'o. E. Malmgren, la merit'plen'a prezid'ant'o de UEA ek'de 1947, pro tre mal'bon'a san'stat'o decid'is ne plu kandidat'iĝ'i por re'elekt'o*. La Estr'ar'o, elekt'it'a en 1956, konsist'is el Prof. D-ro G. Canuto kiel prezid'ant'o; P. M. Mabesoone (financ'o'j kaj administr'ad'o) kaj H. Holmes, O.B.E., kiel vic'prezid'ant'o'j; Prof. D-ro I. Lapenna, kiel ĝeneral'a sekretari'o (inform'ad'o, ekster'a'j rilat'o'j, plan'ad'o kaj ali'a'j task'o'j laŭ Art. 30 de la nov'a Statut'o); R. Llech-Walter (kongres'o'j), D-ro Inĝ. G. Azzi (kultur'a'j afer'o'j) kaj D-ro W. Hermann (land'a'j kaj fak'a'j asoci'o'j), kiel estr'ar'an'o'j. Ĝi est'is la unu'a Estr'ar'o kiu ek'labor'is laŭ la nun valid'a Statut'o.

    *  E. Malmgren (1899-1970) far'iĝ'is estr'ar'an'o de UEA dum la UK en Stockholm (1934) kaj rest'is en la Estr'ar'o sen'inter'romp'e ĝis la re'tir'iĝ'o en 1956. Ek'de 1938 ĝis 1947 li est'is vic'prezid'ant'o de Iel. En 1962 la Komitat'o unu'anim'e elekt'is li'n Honor'a Prezid'ant'o de UEA. Ĝi est'as la plej alt'a honor'ig'o, kiu'n UEA pov'as don'i, kaj li plen'e merit'is ĝi'n. Nekrolog'o aper'is en la maj'a Esperant'o 1970.

    Dum la ferm'a kun'sid'o de la Kongres'o E. Malmgren far'is si'a'n adiaŭ'a'n parol'ad'o'n. Laŭ la raport'o pri tiu event'o, publik'ig'it'a en la septembr'a Esperant'o, 1956, li antaŭ ĉio dank'is pro la konfid'o, kiu'n li ĝu'is dum pli ol 20-jar'a labor'o en la Komitat'o kaj Estr'ar'o. Bedaŭr'ind'e, la san'stat'o nun dev'ig'as li'n for'las'i la posten'o'n. Jen pli'a'j part'et'o'j el tiu raport'o:

    Jam antaŭ 30 jar'o'j li hav'is antaŭ la okul'o'j tiu'n organiz'a'n form'o'n, kiu'n la Asoci'o nun ating'is kaj li est'as tre feliĉ'a, ke li vid'is tiu'n evolu'o'n kaj pov'is aktiv'e part'o'pren'i ĝi'n... Sen la konfid'o de la membr'ar'o tia evolu'o ne est'us ebl'a kaj li varm'e rekomend'as don'i la sam'a'n konfid'o'n ankaŭ al la nun'a Estr'ar'o, kiu cel'konsci'e daŭr'ig'os la labor'o'n. Kun mult'a'j plej divers'naci'a'j person'o'j li kun'labor'is kaj kun ili la prezid'int'o tra'viv'is feliĉ'a'j'n kaj mal'facil'a'j'n moment'o'j'n. Li esprim'as kor'a'n dank'o'n al ĉiu'j kun'labor'int'o'j kaj precip'e al S-ro Kennedy, kiu kiel vic'prezid'ant'o long'e anstataŭ'is li'n si'a'temp'e dum li'a mal'san'o. Special'e li dank'is al si'a'j pli intim'a'j kun'labor'int'o'j kaj tut'e apart'e al Prof. Lapenna, kun kiu li hav'is en la last'a'j jar'o'j preskaŭ sen'inter'romp'a'n kontakt'o'n kaj al kiu li dezir'as fort'o'n, san'o'n kaj energi'o'n por daŭr'ig'i la labor'o'n. Li avert'as la esperant'ist'a'n publik'o'n kontraŭ perfid'a'j dis'flustr'o'j kaj rekomend'as al ĝi ne fid'i je oni'dir'o'j, sed en tia'j kaz'o'j turn'i si'n al la kompetent'a'j instanc'o'j por pet'i inform'o'j'n. Ni'a'j kontraŭ'ul'o'j ekster la Mov'ad'o est'as mult'nombr'a'j. Nur unu ebl'ec'o'n ili hav'as: sub'fos'i ni'a'j'n propr'a'j'n vic'o'j'n, kre'i mal'konkord'o'n inter ni, suspekt'ig'i ni'a'j'n gvid'ant'o'j'n. Se ili sukces'os, ili venk'os ni'n. Se ni'a'j gvid'ant'o'j las'os la organiz'aĵ'o'n, ĝi est'os kiel grand'a dom'o konstru'at'a sen arkitekt'o, las'it'a al mason'ist'o'j kaj ĉarpent'ist'o'j. La prezid'int'o ripet'as la iam'a'j'n adiaŭ'a'j'n vort'o'j'n de General'o Bastien: “Est'u toler'em'a'j”, kaj li al'don'as, ke sen laŭ'plan'a ag'ad'o, sen reciprok'a sub'ten'o, sen fort'a organiz'aĵ'o ĉiu labor'o rest'os van'a, sed ke, se la esperant'ist'o'j rest'os solidar'a'j, neni'o pov'os halt'ig'i la venk'o'n de Esperant'o.

    Dum tiu ferm'a kun'sid'o E. Malmgren kaj D. Kennedy, la vic'prezid'int'o, ricev'is konven'a'j'n donac'o'j'n kaj la plej varm'a'n dank'o'n pro si'a mult'jar'a serv'ad'o al la Asoci'o kaj al la Esperant'o-Mov'ad'o en'tut'e.

    18.3.2 Dom'o de UEA

    Ali'a'n, sed mult'e mal'pli grav'a'n organiz'a'n problem'o'n front'is la Asoci'o en lig'o kun la dom'o de UEA. Ĝi est'is solvat'a paralel'e kun la organiz'a re'form'o.

    La demand'o de la dom'o est'is la unu'a'n foj'o'n serioz'e pri'diskut'it'a dum la printemp'a kun'sid'o de la Estr'ar'o en 1953. Oni atent'e pes'is la avantaĝ'o'j'n kaj mal'avantaĝ'o'j'n de sid'ej'o en kamp'ar'o, mal'proksim'e de grav'a kultur'a centr'o. La tiam'a ĝeneral'a sekretari'o, C. C. Goldsmith, kaj estr'ar'an'o A. C. Oliver opini'is, ke est'as avantaĝ'o hav'i la ofic'ej'o'n en Heronsgate, ĉar, pro la mal'proksim'ec'o de Londono, la labor'o ne est'as ĝen'at'a de mult'a'j vizit'ant'o'j. Ali'a'j opini'is, ke la relativ'e grand'a distanc'o de Londono, kun tre mal'bon'a'j komunik'o'j, est'as mal'avantaĝ'a. Se la ofic'ej'o est'us en Londono, ĝi hav'us pli da kontakt'o kun la Esperant'a viv'o, pli facil'a'j'n rilat'o'j'n kun divers'a'j ali'a'j organiz'aĵ'o'j kaj pli da ebl'ec'o'j por vizit'o'j de funkci'ul'o'j el ali'a'j land'o'j. Krom'e, konsider'ant'e la kresk'ant'a'n prestiĝ'o'n de UEA, sid'ej'o en Londono kontribu'us al alt'ig'o de la reputaci'o de la Asoci'o. Dum tiu kun'sid'o, la Estr'ar'o esprim'is la opini'o'n, “ke la nun'a stadi'o de la Esperant'o-Mov'ad'o dev'ig'as serioz'e stud'i la ebl'ec'o'j'n por hav'ig'i dom'o'n en Londono per vend'o de tiu en Heronsgate”. D-ro I. Lapenna kaj A. C. Oliver est'is komisi'it'a'j esplor'i ĉu ekzist'as ŝanc'o'j, ke UEA aĉet'u dom'o'n en Londono kun'e kun Be'a kaj la Londona Esperant'o-Klub'o. Tio est'is far'it'a kaj montr'iĝ'is, ke tia ebl'ec'o ne ekzist'as.

    La demand'o est'is de'nov'e traktat'a dum la printemp'a kun'sid'o de 1954. Dum tiu kun'sid'o est'is kontest'it'a eĉ la rajt'o de UEA vend'i la dom'o'n. ĉar UEA ne hav'is person'ec'o'n laŭ la brit'a jur'o, la dom'o est'is pri'zorg'at'a de C. C. Goldsmith kaj A. C. Oliver kiel kurator'o'j por UEA kaj en ĝi'a interes'o. Ili deklar'is, ke si'a'temp'e, en 1936, ili promes'is al la Konsil'ant'ar'o de Be'a — kun la aprob'o de la donac'int'o de la dom'o kaj de la tiam'a prezid'ant'o General'o Bastien — ke la dom'o far'iĝ'os propriet'o de Be'a en kaz'o de likvid'o de UEA aŭ la trans'lok'ig'o de ĝi'a sid'ej'o el Briti'o. Pri tiu promes'o neni'u en la Estr'ar'o sci'is kio'n ajn pli fru'e. Neces'is eĉ konsult'i solicitor'o'n (advokat'o'n), kiu konfirm'is la opini'o'n de D-ro I. Lapenna, en tiu temp'o ankaŭ estr'ar'an'o pri jur'a'j afer'o'j, ke Be'a tre ver'ŝajn'e ne hav'as i'a'n laŭ'leĝ'a'n rajt'o'n je la dom'o. Tamen, ambaŭ konsil'is trov'i kun Be'a amik'a'n, kompromis'a'n solv'o'n. C. C. Goldsmith kaj A. C. Oliver deklar'is, ke ili, kiel kurator'o'j, rifuz'os sub'skrib'i la kontrakt'o'n pri la vend'o de la dom'o, se antaŭ tio ne est'os trov'it'a inter'konsent'o kun Be'a. Dum tiu kun'sid'o la Estr'ar'o decid'is, ke UEA vend'u la dom'o'n en Heronsgate kaj aĉet'u taŭg'a'n en Londono ( H. Jakob kaj A. C. Oliver voĉ'don'is kontraŭ, D-ro Kempeneers si'n de'ten'is). La Estr'ar'o elekt'is komision'o'n por pri'zorg'i la efektiv'ig'o'n de la decid'o. Ĝi konsist'is el W. A. Gething (prezid'ant'o), C. C. Goldsmith, H. Holmes kaj A. C. Oliver.

    Dum la kun'sid'o de la Estr'ar'o en Haarlem (1954) montr'iĝ'is, ke Be'a est'us pret'a rezign'i pri ĉiu'j eventual'a'j rajt'o'j je la dom'o por la sum'o de 250 angl'a'j pund'o'j. Tiu propon'o est'is prezent'it'a al la Komitat'o dum la sam'a Kongres'o, kaj ĝi aprob'is la inter'konsent'o'n. Sekv'e, la sum'o de 250 pund'o'j est'is pag'it'a al Be'a, kaj en la bilanc'o la valor'o de la dom'o est'is alt'ig'it'a de 2.000 al 2.250 pund'o'j. Montr'iĝ'is ankaŭ, ke la menci'it'a komision'o mult'e klopod'is trov'i taŭg'a'n dom'o'n en Londono, sed ne sukces'is pro la alt'ec'o de la prez'o'j. Efektiv'e, la fakt'a valor'o de la dom'o en Heronsgate est'is inter 3.500 kaj 4.000 pund'o'j, dum simil'a dom'o en Londono, ne en la centr'o, kost'is ĉ. 12.000 pund'o'j'n.

    Dum la kun'sid'o'j de la Estr'ar'o en Bolonjo (1955) est'is jam tut'e klar'e, ke el la mon'o ricev'ot'a per la vend'o de la dom'o en Heronsgate ne est'os ebl'e aĉet'i dom'o'n en Londono. La Estr'ar'o decid'is, ke la sum'o ricev'ot'a per la vend'o est'u invest'it'a en iu'n renom'a'n konstru'societ'o'n en Briti'o. H. W. Holmes, la nun'a Honor'a Prezid'ant'o de UEA, kaj Prof. I. Lapenna, la ĵus elekt'it'a ĝeneral'a sekretari'o, est'is komisi'it'a'j pri'zorg'i la negoc'o'n kun la konstru'societ'o kaj funkci'i kiel administr'ant'o'j de la t.n. Londona Kont'o de UEA, kiu'n task'o'n ili plu pri'zorg'as.

    Fin'e, post. mult'a'j klopod'o'j, la dom'o en Heronsgate est'is vend'it'a la 23-an de mart'o 1956 por la sum'o de 4.150 pund'o'j. La prez'o est'is tre konven'a, des pli, ke la dom'o, post la ferm'o de la CO la 5-an de novembr'o 1955, est'is mal'plen'a. Antaŭ la sub'skrib'o de la kontrakt'o la vend'o'n aprob'is la Komitat'o per skrib'a voĉ'don'o fin'e de 1955. Post la pag'o de la kost'o'j de la advokat'o kaj agent'o, kiel ankaŭ de divers'a'j faktur'o'j en Briti'o, rest'is 3.000 pund'o'j. Tiu sum'o est'is invest'it'a en Abbey National Building Society je interez'o.

    Kiel montr'it'e en 18.3.1, la Ofic'ej'o de UEA en Rotterdam trov'iĝ'is en lu'it'a dom'o ek'de novembr'o 1955, sed la ide'o ĉiam est'is aĉet'i propr'a'n dom'o'n. Ek'de la komenc'o oni sci'is, ke la dom'o en Eendrachtsweg dev'os iam est'i mal'konstru'it'a, ĉar tiel antaŭ'vid'is la konstru'plan'o de la urb'o Rotterdam. Ĝust'e tial la lu'prez'o est'is mal'alt'a. En 1961 oni komenc'is la mal'konstru'ad'o'n de la apud'a'j dom'o'j kaj la sam'a sort'o atend'is la dom'o'n, en kiu trov'iĝ'is la ofic'ej'o. La Estr'ar'o nom'is komision'o'n por trov'i nov'a'n dom'o'n kaj ĝi tuj komenc'is si'a'n mal'facil'a'n task'o'n. La komision'o, konsist'ant'a el E. J. Woessink, B. C. Storm kaj M. Vermaas, en somer'o 1961 sukces'is trov'i tre taŭg'a'n dom'o'n, en bon'a pozici'o en la centr'o de Rotterdam. Post la aprob'o de la Estr'ar'o, la 19-an de oktobr'o 1961 UEA sub'skrib'is la kontrakt'o'n kaj antaŭ notari'o okaz'is la laŭ'leĝ'a trans'don'o. Tia'manier'e UEA far'iĝ'is propriet'ul'o de la dom'o en Nieuwe Binnenweg 176 en Rotterdam. La dom'o kun la kort'o ampleks'as 372 kvadrat'a'j'n metr'o'j'n kaj hav'as 15 ĉambr'o'j'n. La ĉef'a'n merit'o'n por la kontent'ig'a solv'o de tiu demand'o hav'is la tiam'a direktor'in'o de la CO, M. Vermaas, kiu mem pri'zorg'is la ampleks'a'n intern'a'n re'konstru'o'n de la dom'o por adapt'i ĝi'n al ofic'ej'a'j bezon'o'j, kaj la transport'o'n de la ofic'ej'o en la nov'a'n sid'ej'o'n.

    La el'spez'o'j por la dom'o, ĝis la 31-a de decembr'o 1961, inkluziv'e la krom'kost'o'j'n de 7.400 gld., est'is en'tut'e 116.138 gulden'o'j. Tiu sum'o est'is pag'it'a el hipotek'o (55.000 gld.), el la mon'o invest'it'a en Abbey National Building Society kaj per mon'o el la Garanti'a Fond'aĵ'o, post vend'o de la obligaci'o'j en kanadaj dolar'o'j. Post'e la “vend'o” de ĉambr'o'j — nom'e pag'o de 5.000 gulden'o'j por hav'ig'i la rajt'o'n don'i al iu ĉambr'o difin'it'a'n nom'o'n — hav'ig'is pli'a'n konsider'ind'a'n sum'o'n kaj ebl'ig'is nul'ig'i la hipotek'o'n (v. ankaŭ sub'e en 18.6).

    Per la aĉet'o de la dom'o en Rotterdam est'is kontent'ig'e solv'it'a pli'a organiz'a demand'o. Sekv'is kampanj'o por modern'ig'i la ofic'ej'o'n per nov'a'j maŝin'o'j kaj ali'a il'ar'o. Ankaŭ tiu ag'ad'o sukces'is. Nun'temp'e la CO de UEA trov'iĝ'as, do, en propr'a dom'o kun komfort'a'j lum'a'j ĉambr'o'j, kun modern'a ofic'ej'a il'ar'o, inkluziv'e propr'a'n kompost'il'o'n kaj la neces'a'n fot'o'aparat'ar'o'n, kio ebl'ig'as produkt'i la revu'o'n, Jar'libr'o'n kaj ali'a'j'n pres'aĵ'o'j'n konsider'ind'e pli favor'e ol antaŭ'e.

    Dekstr'e: La Centr'a Ofic'ej'o de UEA en Rotterdam trov'iĝ'as en la propr'a 15-ĉambr'a dom'o, aĉet'it'a la 19-an de oktobr'o 1961.


    Sub'e: Detal'o el la Dom'o de UEA en Rotterdam — la Ĉambr'o Kanado, en kiu trov'iĝ'as la Bibliotek'o Hodler.


    18.3.3 Plan'ad'o

    18.3.3.1 Komenc'iĝ'o'j. — Mal'long'e post la kun'fand'iĝ'o la Estr'ar'o komenc'is sistem'ig'i la labor'o'n per dis'divid'o de la task'o'j inter la unu'op'a'j estr'ar'an'o'j laŭ la ĉef'a'j ag'ad'branĉ'o'j de la Asoci'o*, sed tio ankoraŭ ne est'is plan'ad'o en la ver'a senc'o de la vort'o. La branĉ'o'j ne pov'is est'i firm'e establ'it'a'j, ĉar ĉio trov'iĝ'is nur en procez'o de komenc'a organiz'ad'o, kaj la unu'op'a'j estr'ar'an'o'j est'is ŝarĝ'at'a'j jen pri unu, jen pri ali'a fak'o. Ekzempl'e, en 1951-52 la prezid'ant'o ( E. Malmgren) estr'is la kontakt'o'j'n kun la land'a'j asoci'o'j; la vic'prezid'ant'o (D-ro P. Kempeneers) pri'zorg'is la rilat'o'j'n kun ekster'a'j mov'ad'o'j kaj oficial'a'j instanc'o'j, sed jam en 1953 tio far'iĝ'is la nun'a fak'o “ekster'a'j rilat'o'j” kaj trans'ir'is en la kompetent'ec'o'n de estr'ar'an'o I. Lapenna, kiu, krom'e, respond'ec'is pri inform'ad'o (ek'de 1952 ankaŭ pri Ced), kongres'o'j kaj jur'a'j afer'o'j, inkluziv'e ĉiu'j'n statut'a'j'n demand'o'j'n*; estr'ar'an'o D. Kennedy respond'ec'is pri la fak'a'j asoci'o'j, sed post'e la La kaj Fa, kelk'foj'e ankaŭ la deleg'it'a ret'o, far'iĝ'is unu'sol'a branĉ'o; estr'ar'an'o H. Jakob pri'zorg'is la el'don'aĵ'o'j'n kaj serv'o'j'n, kio nun est'as inkluziv'it'a en la pli grand'a branĉ'o “kultur'a'j afer'o'j” kaj, part'e, en ali'a'j branĉ'o'j; estr'ar'an'o A. C. Oliver est'is ŝarĝ'it'a pri financ'o'j kaj administr'ad'o, sed en la post'a evolu'o est'is kelk'foj'e util'e dis'ig'i la du, aŭ de'nov'e kun'ig'i ili'n.

    *  V. pied'not'o'n 5 en tiu ĉi Ĉap.
    *  Ek'de la UK en Bolonjo (1955) li pri'zorg'is kiel ĝeneral'a sekretari'o, laŭ Art. 30 de la nov'a Statut'o, al'don'e al la menci'it'a'j branĉ'o'j, ankaŭ la program'o'j'n kaj plan'o'j'n de UEA, sed ek'de aŭgust'o 1955 la kongres'o'j kaj konferenc'o'j est'is pri'zorg'at'a'j de E. Malmgren ĝis aŭgust'o 1956, kiam ili de'nov'e trans'ir'is en la kompetent'ec'o'n de la ĝeneral'a sekretari'o laŭ la nov'a Statut'o.

    La kriteri'o por divid'o de la ag'ad'o'j en difin'it'a'j'n branĉ'o'j'n est'is kaj cert'e plu est'os diktat'a de la postul'o'j, kiu'j'n al'trud'as la konkret'a'j bezon'o'j en difin'it'a period'o, kvankam kelk'a'j el la branĉ'o'j nun jam est'as firm'e establ'it'a'j*. Ali'flank'e, neces'is pren'i en konsider'o'n ankaŭ la atend'it'a'n kompetent'ec'o'n de ĉiu unu'op'a estr'ar'an'o pro li'a'j kvalifik'o'j, interes'iĝ'o'j, antaŭ'a labor'o sur kiu ajn nivel'o, kaj pret'ec'o konscienc'e pri'zorg'i difin'it'a'j'n plen'um'end'a'j'n task'o'j'n eĉ se li ne hav'as apart'a'n em'o'n por ili. Ideal'a solv'o, kiu'n oni dev'us cel'i en la est'ont'ec'o, est'us elekt'i Estr'ar'o'n ne nur kiel ebl'e plej inter'naci'a'n, tiel ke ĝi reflekt'u la universal'ec'o'n kaj geografi'a'n etend'iĝ'o'n de UEA, sed ankaŭ maksimum'e labor'kapabl'a'n pro da homogen'ec'o rilat'e la baz'a'j'n koncept'o'j'n kaj pro la kvalifik'o'j (fak'a'j kaj labor'a'j) de ĉiu unu'op'a estr'ar'an'o, ebl'ig'ant'a'j al li kompetent'e gvid'i difin'it'a'n branĉ'o'n konform'e al la konkret'a'j bezon'o'j, laŭ la princip'o de kolektiv'a decid'ad'o kaj individu'a, sen'de'pend'a real'ig'ad'o.

    *  En la Jar'libr'o kaj sur la intern'a kovr'il'paĝ'o de Esperant'o regul'e aper'as la ĉef'a'j ag'ad'branĉ'o'j kaj la nom'o'j de la estr'ar'an'o'j, kiu'j respond'ec'as pri ili. Por ek'sci'i la aktual'a'n stat'o'n, neces'as konsult'i la last'a'j'n el'don'o'j'n de tiu'j period'aĵ'o'j.

    Paralel'e kun la divid'o de la labor'o inter la unu'op'a'j estr'ar'an'o'j laŭ la branĉ'o'j, komenc'iĝ'is la sistem'o de komisi'it'o'j aŭ komision'o'j por apart'a'j task'o'j, kaj tiu sistem'o est'as aplik'at'a ankaŭ nun'temp'e.

    La unu'a ag'ad'program'o en la ver'a senc'o de la vort'o est'is far'it'a en 1951 okaz'e de la prepar'labor'o'j por la fond'o de Ced kun la cel'o ek'funkci'ig'i ĝi'n la 1-an de januar'o 1952. En la plan'o est'is difin'it'a'j la cel'o'j, task'o'j kaj rimed'o'j de Ced kiel instituci'o por esplor'ad'o kaj dokument'ad'o de ĉiu'j aspekt'o'j de la lingv'a problem'o en la mond'o. Est'is antaŭ'vid'it'a'j, inter'ali'e, esplor'o'j pri la ebl'ec'o'j por plu'a util'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o sur la kamp'o'j de intelekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j, trafik'o kaj komerc'o; el'don'ad'o de dokument'o'j en 10 seri'o'j kun en'tut'e 55 sekci'o'j; publik'ig'ad'o de verk'o'j kaj stud'o'j; liver'ad'o de dokument'a'j material'o'j al la La kaj Fa. Ced, krom'e, ek'de si'a fond'iĝ'o ĉiu'jar'e publik'ig'is ne nur raport'o'n pri la plen'um'it'a'j labor'o'j, sed ankaŭ plan'o'n por la sekv'a jar'o. Nun la raport'o kaj labor'plan'o regul'e aper'as en la Jar'libr'o.

    Komenc'e de 1952, do en la jar'o de la fond'iĝ'o de Ced, est'is el'labor'it'a konciz'a labor'plan'o por ag'ad'o en lig'o kun la Petici'o al Unesk'o, pri'trakt'ot'a de la Ĝeneral'a Konferenc'o fin'e de tiu jar'o. Ĝi'a'j ĉef'a'j er'o'j est'is: (i) el'don'o de special'a dokument'ar'o de Ced pri la Inter'naci'a Lingv'o; (ii) sugest'o'j al la land'a'j asoci'o'j rilat'e kontakt'o'j'n kun ili'a'j respektiv'a'j Naci'a'j Unesk'o-Komision'o'j; (iii) debat'vesper'o en Parizo okaz'e de la Konferenc'o; (iv) el'don'o de special'a dokument'o (Ced/3) en la angl'a, franc'a kaj hispan'a por distribu'o al ĉiu'j deleg'it'o'j en la Konferenc'o; (v) gazet'ar'a kampanj'o; (vi) raport'o pri la rezult'o tuj post la Ĝeneral'a Konferenc'o; (vi'i) plan'ad'o de nov'a ag'ad'o de'pend'e de la rezult'o. Ĉiu'j er'o'j est'is sukces'e plen'um'it'a'j kaj la cel'o plen'e ating'it'a, kiel vid'iĝ'as el la material'o publik'ig'it'a en la januar'a Esperant'o, 1953.

    Post la Rezoluci'o de Unesk'o de decembr'o 1952, per kiu ĝi decid'is komunik'i la Petici'o'n al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j kaj definitiv'e pri'trakt'i la afer'o'n dum la 10-a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o en novembr'o-decembr'o, 1954, en Montevide'o, tuj est'is el'labor'it'a nov'a labor'plan'o por taŭg'e antaŭ'prepar'i la reprezent'iĝ'o'n de UEA kaj la ag'ad'o'n dum la Ĝeneral'a Konferenc'o mem. En tiu ĉi ampleks'a special'a labor'plan'o est'is antaŭ'vid'it'a'j la ag'ad'o'j de la centr'a'j organ'o'j de UEA kaj de la land'a'j asoci'o'j: (i) intern'a dokument'o de Ced por la land'a'j asoci'o'j kun la titol'o Sugest'o'j Koncern'e Kun'met'ad'o'n de Raport'o'j pri Esperant'o (post'e 19 La efektiv'e send'is ampleks'a'j'n raport'o'j'n al si'a'j propr'a'j reg'ist'ar'o'j kaj prezent'is la valor'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o el vid'punkt'o de ĉiu unu'op'a land'o); (ii) organiz'o de ret'o da kompetent'a'j kun'labor'ant'o'j inter'konsent'e kun la La; (iii) apart'a raport'o de Ced rekt'e al la Sekretariat'o pri la histori'o kaj ating'o'j de Esperant'o ĉef'e el mond'a vid'punkt'o (la raport'o de en'tut'e 250 tajp'it'a'j paĝ'o'j far'iĝ'is eĉ pli ampleks'a ol plan'it'e kaj est'is post'e util'ig'it'a por kun'met'o de la Raport'o de la Sekretariat'o de Unesk'o al la Ĝeneral'a Konferenc'o); (iv) vizit'o'j al la Sekretariat'o en Parizo por pri'parol'i detal'o'j'n kaj komplet'ig'i inform'o'j'n; (v) send'ad'o de Ced-dokument'o'j al ĉiu'j naci'a'j Unesk'o-Komision'o'j; (vi) invit'o al la Sekretariat'o reprezent'iĝ'i dum la UK en Zagreb en 1953 (efektiv'e, reprezent'ant'o de la Sekretariat'o, P. Lebar, ĉe'est'is la Kongres'o'n kaj raport'is); (vi'i) grand'a ekspozici'o en Montevide'o (special'a “sub'plan'o” est'is el'labor'it'a nur tiu'cel'e); (viii) gazet'ar'a kampanj'o antaŭ kaj dum la Konferenc'o (ali'a “sub'plan'o” est'is far'it'a por tiu ĉi ag'ad'o, rezult'e de kiu ĉ. 1.500 artikol'o'j kaj inform'o'j aper'is en la mond'a gazet'ar'o); (ix) el'don'o de special'a dokument'o La Inter'naci'a Lingv'o kaj la Kontribu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al la Cel'o'j de Unesk'o en la angl'a, franc'a kaj hispan'a por distribu'o al ĉiu'j deleg'it'o'j en la ĝeneral'a Konferenc'o; (x) kolekt'o de financ'a'j rimed'o'j por plen'um'i la plan'o'n (tiu'cel'e est'is establ'it'a Fond'aĵ'o Montevide'o, kies rimed'o'j ebl'ig'is la plen'um'o'n de ĉiu'j er'o'j de la plan'o kaj efik'a'n reprezent'iĝ'o'n dum la ĝeneral'a Konferenc'o).

    Ankaŭ tiu ĉi labor'plan'o est'is ne nur plen'um'it'a, sed mult'rilat'e super'it'a, ĉar dum la real'ig'ad'o mem manifest'iĝ'is ali'a'j ebl'ec'o'j, kiu'j'n neces'is util'ig'i. La real'ig'o de la plan'o postul'is mult'a'j'n artikol'o'j'n, raport'o'j'n, cirkuler'o'j'n en special'a seri'o, person'a'j'n kontakt'o'j'n kaj cent'o'j'n da leter'o'j por evolu'ig'i kaj kun'ord'ig'i la labor'o'n, por establ'i kiel ebl'e plej firm'a'j'n kontakt'o'j'n kaj ating'i, ke ĉiu'j kun'labor'ant'o'j tra la mond'o est'u daŭr'e inform'at'a'j pri ĉio, eĉ nur iom grav'a, tiel ke ating'o en unu land'o est'u util'ig'it'a por simil'a ating'o en ali'a'j land'o'j. La nov'a du'jar'a sistem'a kaj laŭ'plan'a ag'ad'o, kiu aktiv'ig'is la plej pozitiv'a'j'n fort'o'j'n de UEA kaj entuziasm'ig'is ĉiu'j'n, rezult'ig'is la konsult'a'j'n rilat'o'j'n kun Unesk'o kaj la fam'a'n Rezoluci'o'n de la 10-a de decembr'o 1954*.

    *  La Rezoluci'o est'as regul'e publik'ig'at'a en la Jar'libr'o.

    En 1952 la Estr'ar'o por la unu'a foj'o prezent'is al la Komitat'o jar'a'n labor'plan'o'n por 1952-53. Ĝi est'is el'labor'it'a de la tiam'a estr'ar'an'o pri inform'ad'o, kongres'a'j kaj jur'a'j afer'o'j, kaj rilat'is ĉef'e al la fortik'ig'o de la lig'o'j kun la La kaj Fa, deleg'it'a ret'o, Ced, inform'ad'o, Is'u, la program'o'n de la UK en Zagreb (sekci'o'j, konkurs'o'j, Kongres'a Gazet'ar'a Serv'o). En la juli'a-aŭgust'a Esperant'o, 1952, est'is publik'ig'it'a 13-paĝ'a tekst'o pri inform'ad'o: plan'o de inform'ad'o por 1952-53, organiz'a skem'o de la inform'a'j fak'o'j, erar'o'j en inform'ad'o, deviz'o'j kaj slogan'o'j, ekspozici'o'j, afiŝ'o'j, flug'foli'o'j, k.a. Tiu material'o mult'e help'is al sistem'ig'o de la labor'o en tiu grav'a sfer'o kaj al kvalit'a pli'bon'ig'o de inform'ad'o. En 1956 ĝi serv'is kiel baz'o por la diskut'o'j en la kun'ven'o de la reprezent'ant'o'j de la inform'a'j fak'o'j (IF) en Frostavallen, Svedi'o. La esenc'o de la konklud'o'j est'as en'ten'at'a en Fundament'a Princip'ar'o de Inform'ad'o pri la Inter'naci'a Lingv'o, pli kon'at'a kiel Princip'ar'o de Frostavallen, plu valid'a.

    Simil'a'n unu'jar'a'n plan'o'n la Estr'ar'o far'is por la period'o 1953-54, sed ĝi en'hav'is ankaŭ er'o'j'n pri la ekster'a'j rilat'o'j, precip'e kun Unesk'o, kaj pri la publik'ig'o de La Inter'naci'a Lingv'o — Fakt'o'j pri Esperant'o, kiu efektiv'e aper'is en 1954 kiel el'don'aĵ'o de Ced.

    Post la spert'o'j kaj la el'star'e pozitiv'a'j rezult'o'j de plan'ad'o en la period'o 1951-1954, precip'e post la ating'o'j en Unesk'o en decembr'o matur'iĝ'is la ide'o el'labor'i baz'a'n labor'program'o'n por pli long'a, ne'difin'it'a period'o, al'don'e al la okaz'a'j labor'plan'o'j por ating'i konkret'a'j'n aktual'a'j'n cel'o'j'n. Dum la printemp'a kun'sid'o de la Estr'ar'o en mart'o 1955 est'is prezent'it'a projekt'o, kiu'n la Estr'ar'o akcept'is kaj decid'is trans'don'i ĝi'n por pri'trakt'o al la Komitat'o dum la UK en Bolonjo (1955). La tekst'o est'is publik'ig'it'a en la juni'a Esperant'o, kun jen'a akompan'a not'o de la prezid'ant'o:

    Estr'ar'an'o D-ro Ivo Lapenna prezent'is al la Estr'ar'o plan'o'n pri la ĉef'a'j aktiv'ec'o'j de UEA en la sekv'ant'a'j jar'o'j rezult'e de la decid'o'j de Unesk'o. Dum si'a'j kun'sid'o'j de la 19/20-a de mart'o la Estr'ar'o diskut'is la plan'o'n kaj decid'is propon'i ĝi'n al la Komitat'o por diskut'o kaj decid'o dum la Kongres'o en Bologna kiel Baz'a'n Labor-Program'o'n de UEA. Por ke la tut'a membr'ar'o hav'u ebl'ec'o'n inform'iĝ'i pri ĝi kaj pov'u eventual'e far'i pli'a'j'n sugest'o'j'n, la Estr'ar'o plu'e decid'is publik'ig'i ĝi'n en la oficial'a organ'o de !a Asoci'o. Ĉiu'j'n eventual'a'j'n sugest'o'j'n koncern'e la Baz'a'n Program'o'n oni send'u al la prezid'ant'o de UEA.

    Dum la UK en Bolonjo la plan'o est'is pri'diskut'it'a en du komision'o'j (2-a kaj 4-a), kiu'j rekomend'is ĝi'n preskaŭ sen'ŝanĝ'e por akcept'o al la Komitat'o. Tiu ĉi unu'anim'e aprob'is la Program'o'n en la last'a kun'sid'o de la plen'o, Tia'manier'e en 1955 est'is akcept'it'a la Unu'a Baz'a Labor'program'o de UEA sam'temp'e kun la nov'a Statut'o. La aprob'it'a tekst'o aper'is en la Jar'libr'o, Du'a Part'o, 1956.

    18.3.3.2 Cel'o'j kaj Karakter'o. — La karakter'o'n de ĉiu unu'op'a ag'ad'program'o aŭ plan'o determin'as ĝi'a'j cel'o'j. Tiu'rilat'e, du ĉef'a'j spec'o'j est'as disting'end'a'j: la baz'a'j program'o'j kaj la okaz'a'j plan'o'j.

    La baz'a'j program'o'j antaŭ'vid'as mult'a'j'n ag'ad'o'j'n por pli long'a, ne'difin'it'a period'o, direkt'it'a'j'n al la plen'um'ad'o de la cel'o'j de la Asoci'o laŭ ĝi'a Statut'o. Pro la koncept'o de kun'lig'it'ec'o kaj inter'de'pend'ec'o, la program'o'j neces'e en'hav'as er'o'j'n kun konstant'a karakter'o, kiu'j dev'us est'i plen'um'at'a'j kiel ebl'e plej bon'e sur ĉiu'j nivel'o'j, daŭr'e, ĝis la ĝeneral'iĝ'o de la uz'o de Esperant'o. Tia'j, ekzempl'e, est'as la er'o'j rilat'ant'a'j al nombr'a, financ'a, fakt'e ĉiu'flank'a fortik'ig'ad'o de UEA kaj de ĉiu'j organiz'aĵ'o'j en ĝi'a kadr'o; aŭ al alt'ig'ad'o de la prestiĝ'o de la Asoci'o; aŭ al plu'a evolu'ig'ad'o de la lingv'o'instru'ad'o, k.s. La konstant'a'j task'o'j trov'iĝ'is en ambaŭ baz'a'j labor'program'o'j kaj dev'os en'est'i ankaŭ en la est'ont'a'j. Ali'flank'e, la baz'a'j program'o'j formul'as ankaŭ difin'it'a'j'n konkret'a'j'n task'o'j'n, kies real'ig'o'n oni pov'as atend'i en relativ'e baldaŭ'a est'ont'ec'o pren'ant'e en konsider'o'n la antaŭ'a'j'n ating'o'j'n, la grad'o'n de organiz'it'ec'o, la dispon'ebl'a'j'n fort'o'j'n kaj financ'a'j'n rimed'o'j'n. Ĉar la ebl'ec'o'j de real'ig'o de'pend'as ankaŭ de ekster'a'j faktor'o'j, al'don'e al la intern'a'j kaj al eventual'a'j ne'atend'it'a'j surpriz'o'j, om'i ne pov'as antaŭ'vid'i en la program'o preciz'a'j'n dat'o'j'n por ĝi'a plen'a real'ig'o. Real'ec'a program'o de soci'a-kultur'a organiz'aĵ'o, de'pend'a ĉef'e de bon'vol'o kaj kotiz'o'j, pov'as nur difin'i la ĉef'a'j'n cel'o'j'n, indik'i la task'o'j'n kaj rimed'o'j'n por real'ig'o de la cel'o'j, instig'i al la plen'um'ad'o, maksimum'e kun'lig'i la unu'op'a'j'n ag'ad'o'j'n, sed neniel rajt'as preciz'ig'i la temp'o'n de la real'ig'o. Ĝust'e tial la baz'a'j program'o'j de UEA est'is far'it'a'j por ne'difin'it'a period'o, sed kun emfaz'o pri la fakt'o, ke la plen'um'o'n favor'as konkret'a'j ekster'a'j cirkonstanc'o'j kaj ebl'ig'as la ekzist'ant'a'j fort'o'j de la Asoci'o en relativ'e mal'long'a temp'o.

    Diferenc'e de la baz'a'j program'o'j, la okaz'a'j plan'o'j est'as far'at'a'j por ating'i difin'it'a'j'n aktual'a'j'n cel'o'j'n okaz'e de divers'a'j event'o'j, temp'e fiks'it'a'j. Al tiu kategori'o aparten'is ĉiu'j okaz'a'j labor'plan'o'j de UEA, ekzempl'e la jam menci'it'a'j en lig'o kun la pri'trakt'o de la Petici'o far'e de Unesk'o, aŭ la post'a'j en lig'o kun la 100-jar'a dat're'ven'o de la mask'iĝ'o de Zamenhof, celebr'ad'o de la Universal'a Deklaraci'o pri la Hom'a'j Rajt'o'j, Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o ktp. ĉar mult'e pli konkret'a'j, tiu'j plan'o'j pov'as preciz'e difin'i la cel'o'j'n, kutim'e em form'o de minimum'a'j kaj maksimum'a'j. Ekzempl'e, ambaŭ labor'plan'o'j en lig'o kun la Petici'o en'konduk'e determin'is la maksimum'a'j'n kaj minimum'a'j'n cel'o'j'n. En 1952 est'is ating'it'a la maksimum'a cel'o; en 1954 la ating'o trov'iĝ'is mez'e inter la plan'it'a'j maksimum'o kaj minimum'o. De'pend'e de la grav'ec'o, la okaz'a'j plan'o'j konsist'as el pli aŭ mal'pli mult'e da kun'lig'it'a'j task'o'j. Ekzempl'e, la plan'o'j okaz'e de la Zamenhof-Jar'o aŭ Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o est'is mult'e pli detal'a'j, ol la plan'o'j far'it'a'j okaz'e de la Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o aŭ Inter'naci'a Jar'o de la Libr'o. Ĉiu'j okaz'a'j plan'o'j, ĝust'e pro tiu si'a karakter'o, klar'e preciz'ig'as la temp'o'n de real'ig'o: ĝi est'as ident'a kun la temp'o'daŭr'o de la event'o.

    Komun'a trajt'o de ĉiu'j labor'program'o'j kaj plan'o'j est'as la jen'a'j kvar esenc'a'j element'o'j: cel'o'j, task'o'j por real'ig'o de la cel'o'j, hom'a'j fort'o'j (organiz'o de ret'o da kompetent'a'j kun'labor'ant'o'j), minimum'a'j financ'a'j rimed'o'j. Mal'atent'o al nur unu el tiu'j kvar element'o'j signif'as anticip'a'n fiask'o'n. ĉiu'j program'o'j kaj plan'o'j de UEA atent'is ili'n plej rigor'e.

    Rilat'e la procedur'o'n ekzist'as mal'grand'a diferenc'o inter la baz'a'j program'o'j kaj okaz'a'j labor'plan'o'j. La baz'a'j program'o'j est'is kaj plu dev'os est'i far'at'a'j laŭ jen'a'j stadi'o'j: el'labor'o de projekt'o de la program'o; prezent'o al la Estr'ar'o por diskut'o, eventual'a'j amend'o'j kaj aprob'o; publik'ig'o en la organ'o de la Asoci'o por ebl'ig'i al la tut'a membr'ar'o koment'i en form'o de al'don'o'j, el'las'o'j, ŝanĝ'o'j; prezent'o de la projekt'o kun la eventual'a'j amend'o'j al la Komitat'o; pri'trakt'o en unu el la komision'o'j; fin'a pri'trakt'o en la Komitat'o kaj akcept'o. La okaz'a'j plan'o'j est'is nur escept'e, de'pend'e de la grav'ec'o, prezent'it'a'j por diskut'o al la tut'a membr'ar'o, sed ceter'e ankaŭ ili tra'pas'is la sam'a'n procedur'o'n, kiel la baz'a'j program'o'j. Nur se tem'is pri tut'e mal'grand'a'j okaz'a'j labor'plan'o'j, konform'a'j al la Statut'o, valid'a baz'a program'o kaj antaŭ'a decid'o de la Komitat'o, ili est'is pri'trakt'it'a'j nur de la Estr'ar'o. Kompren'ebl'e, ankaŭ en tia'j kaz'o'j la Komitat'o ĉiam rajt'is kaj plu rajt'os aprob'i aŭ mal'aprob'i. La sam'o rilat'as al “sekci'a'j” labor'plan'o'j far'at'a'j en la kadr'o de iu jam aprob'it'a program'o. Tia'j labor'plan'o'j pov'as trov'iĝ'i en la man'o'j de la respond'ec'a funkci'ul'o. Ekzempl'e, la “sub'plan'o” por la Universal'a Ekspozici'o en Montevide'o, aŭ la “sub'plan'o” por la gazet'ar'a kampanj'o antaŭ'vid'it'a en la labor'plan'o por Montevide'o. hav'is tia'n karakter'o'n.

    Sukces'a plen'um'ad'o de kiu ajn el la labor'program'o'j kaj plan'o'j postul'as amas'o'n da pli'a organiz'a labor'o: artikol'o'j kun analiz'o'j de la unu'op'a'j punkt'o'j, konsil'o'j pri la metod'o'j aplik'end'a'j, instig'a'j inform'o'j pri la progres'o'j far'it'a'j; intern'a'j cirkuler'o'j pri'trakt'ant'a'j la taktik'o'n en apart'a'j situaci'o'j kaj kondiĉ'o'j; korespond'ad'o inter la respond'ec'a funkci'ul'o aŭ centr'a instanc'o kaj la mult'nombr'a'j kun'labor'ant'o'j en divers'a'j land'o'j; liver'ad'o de pres'pret'a'j artikol'o'j aŭ inform'o'j por publik'ig'o en la Esperant'a'j aŭ naci'lingv'a'j gazet'o'j; preleg'o'j por la ĝeneral'a publik'o; sci'ig'o'j por la radi'o ktp.

    Ne neglekt'ebl'a'j est'as la krom'efik'o'j de la program'o'j kaj plan'o'j, kelk'foj'e sam'e grav'a'j kiel la cel'o'j mem. ĉiu'j ĝis'nun'a'j program'o'j kaj plan'o'j de UEA kaŭz'is al'don'a'j'n rezult'o'j'n, en plur'a'j kaz'o'j ver'a'n ĉen'o'n da krom'efik'o'j. Ili aŭtomat'e aktiv'ig'as la kolektiv'a'j'n kaj individu'a'j'n membr'o'j'n, kio kontribu'as per si mem al forĝ'ad'o de unu'ec'o tra kun'labor'o, La plen'um'ad'o fortik'ig'as la tut'a'n Esperant'o-Mov'ad'o'n, alt'ig'as la prestiĝ'o'n de UEA, evident'ig'as la avantaĝ'o'j'n de plan'it'a kun'ag'ad'o, kio help'as difin'o'n de pli'a'j cel'o'j en nov'a'j plan'o'j sur'baz'e de la ating'it'a'j rezult'o'j. La okaz'a'j plan'o'j, krom'e, ĉiam kaŭz'is ankaŭ ali'a'j'n krom'efik'o'j'n. Ekzempl'e, la okaz'a'j plan'o'j rezult'ig'is unu'a'rang'a'n inform'ad'o'n, plur'foj'e en amas'a'j dimensi'o'j. Mil'o'j da artikol'o'j kaj inform'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o aper'is en la mond'a gazet'ar'o en lig'o kun la grand'a'j kampanj'o'j okaz'e de la trakt'ad'o de la Petici'o far'e de Unesk'o (1951-1954), Zamenhof-Jar'o (1959), k.a. Simil'e rilat'e radi'a'j'n kaj televid'a'j'n program'o'j'n kaj ali'a'j'n instrument'o'j'n de publik'a inform'ad'o. Dank’ al tia'spec'a'j krom'efik'o'j favor'e ŝanĝ'iĝ'as la publik'a imag'o pri la signif'o kaj rol'o de la Inter'naci'a Lingv'o, kio si'a'vic'e help'as la plen'um'ad'o'n de la baz'a'j program'o'j kaj de la cel'o'j laŭ la Statut'o.

    18.3.3.3 Baz'a'j Program'o'j. — Ĝis 1973 UEA hav'is du baz'a'j'n program'o'j'n: tiu'n de 1955 kaj tiu'n de 1962.

    Kiel dir'it'e, la Unu'a Baz'a Labor'program'o est'is akcept'it'a de la Komitat'o dum la UK en Bolonjo (1955). Ĝi konsist'is el 5 part'o'j: En'konduk'o, Ekster'a'j Task'o'j, Intern'a'j Task'o'j, Financ'a'j Demand'o'j, Konklud'o. En la en'konduk'a part'o est'is konciz'e prezent'it'a la situaci'o post la decid'o'j de Unesk'o, far'it'a'j en decembr'o de la antaŭ'a jar'o. La part'o pri ekster'a'j task'o'j konsist'is el plur'a'j punkt'o'j, precip'e koncern'e la lig'o'j'n kun UN kaj Unesk'o, ag'ad'o'j'n sur la kamp'o de eduk'ad'o, scienc'o kaj kultur'o, fak'a'j kongres'o'j, leksikon'o'j kaj enciklopedi'o'j. La tri'a part'o est'is divid'it'a en jen'a'j'n kvar grup'o'j'n de task'o'j: organiz'a fortik'ig'o de UEA, inform'ad'o, kurs'o'j kaj kultur'a'j problem'o'j. Ĝi en'hav'is konkret'a'j'n er'o'j'n, ekzempl'e la vend'o'n de la dom'o en Heronsgate; modern'ig'o'n de la CO per taŭg'a'j ofic'ej'a'j instrument'o'j kaj per mal'grand'a modern'a pres'ej'et'o; el'don'ad'o'n de la bulten'o de la IGS ne nur en Esperant'o, sed ankaŭ en la angl'a kaj franc'a por send'o rekt'e al gazet'o'j kaj revu'o'j en land'o'j sen inform'a'j fak'o'j; el'don'o'n de special'a'j flug'foli'o'j kaj prospekt'o'j en plur'a'j lingv'o'j, precip'e por la ne'esperant'ist'a'j kongres'o'j; util'ig'o'n de la material'o'j de la Universal'a Ekspozici'o por okaz'ig'o de simil'a'j ekspozici'o'j en divers'a'j land'o'j; konstant'a'n super'rigard'o'n pri la inform'a labor'o en la mond'o kaj kun'ven'o'j'n de la reprezent'ant'o'j de la land'a'j inform'a'j fak'o'j; inter'naci'a'n diplom'o'n por Esperant'o-instru'ist'o'j; kontrol'o'n de lern'o'libr'o'j kaj kritik'o'n de lern'o'libr'o'j kaj vort'ar'o'j, kiu'j de'form'as la lingv'o'n; inter'naci'a'n kun'lig'o'n de ge'instru'ist'o'j kaj ge'lern'ant'o'j en lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a; help'o'n al la Akademi'o de Esperant'o; fond'o'n, en kun'labor'o kun Ile'i, de pedagogi'a revu'o aŭ help'o'n por fond'i tia'n revu'o'n; pli intim'a'n kun'labor'o'n kun ISAE, fond'o'n de El'don'a Fak'o de UEA, k.a. La kvar'a part'o rilat'is al hav'ig'o de financ'a'j rimed'o'j por real'ig'o de la plan'o. Ĝi emfaz'is, ke la kotiz'o'j dev'us pag'i ĉiu'j'n regul'a'j'n el'spez'o'j'n por la administr'ad'o de la CO kaj de la Serv'a Centr'o, dum la licenc'pag'o'j de la UK, la eventual'a'j pur'a'j profit'o'j de la UK kaj ali'a'j inter'naci'a'j aranĝ'o'j, la donac'o'j kaj hered'aĵ'o'j dev'us est'i util'ig'at'a'j por la plen'um'o de ĉiu'j ali'a'j ag'ad'o'j. Est'is esprim'it'a la fid'o, ke la insist'a real'ig'ad'o de la plan'o kaŭz'os nombr'a'n kresk'o'n de la membr'ar'o, kuraĝ'ig'os donac'o'j'n kaj hered'aĵ'o'j'n, help'os al okaz'a'j plan'o'j. La konklud'o konciz'e formul'is la tez'o'n, ke nur paralel'a ag'ad'o en ĉiu'j menci'it'a'j direkt'o'j cert'ig'as la sukces'o'n.

    La Unu'a Baz'a Labor'program'o est'is grand'part'e real'ig'it'a fin'e de 1961. La Raport'o'j de la Estr'ar'o por la labor'jar'o'j 1955-56 ĝis 1961-62, publik'ig'it'a'j en la Jar'libr'o, en'ten'as la ĉef'a'j'n ating'o'j'n de la Asoci'o kaj ĝeneral'e de la Esperant'o-Mov'ad'o en tiu period'o. Kiel atend'it'e, kelk'a'j er'o'j de la Program'o ne pov'is real'iĝ'i, ĉef'e pro kaŭz'o'j ekster la pov'o de la respond'ec'a'j organ'o'j de UEA, sed, ali'flank'e, mult'a'j ali'a'j punkt'o'j, ne antaŭ'vid'it'a'j en la Program'o, pov'is est'i sukces'e plen'um'it'a'j. Ĝeneral'e parol'ant'e, la ĉef'a'j cel'o'j est'is ating'it'a'j. Ekster'e la pozici'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o konsider'ind'e pli'bon'iĝ'is kaj la prestiĝ'o de UEA kiel reprezent'ant'o de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o mult'e alt'iĝ'is. Intern'e la Asoci'o fortik'iĝ'is organiz'e kaj ide'e. Rezult'e, la membr'ar'o preskaŭ du'obl'iĝ'is. Pro la plen'um'o de la task'o'j antaŭ'vid'it'a'j en la Unu'a Baz'a Labor'program'o, kiel ankaŭ pro la ŝanĝ'it'a'j cirkonstanc'o'j en la mond'o, neces'is fiks'i en nov'a baz'a labor'plan'o la princip'o'j'n de ag'ad'o en la sekv'a period'o.

    La Du'a Baz'a Labor'plan'o de UEA est'is akcept'it'a de la Komitat'o dum la UK en Kopenhago (1962). Laŭ la Art. 30 de la Statut'o la projekt'o'n el'labor'is la ĝeneral'a sekretari'o. Ĝi est'is publik'ig'it'a en la mart'a Esperant'o, 1962, kaj sub'met'it'a al publik'a diskut'o. En april'o ĝi'n pri'trakt'is la Estr'ar'o. Post'e, kiel kutim'e, ĝi est'is pri'trakt'at'a en komision'o de la Komitat'o kaj fin'e, kun kelk'a'j amend'o'j, akcept'it'a en plen'a kun'sid'o.

    La Du'a Baz'a Labor'plan'o est'as mult'e pli ampleks'a kaj detal'a ol la unu'a. Ĝi konsist'as el jen'a'j part'o'j: En'konduk'o, Cel'o, Intern'a'j Task'o'j, Ekster'a'j Task'o'j, Konklud'o. En la En'konduk'o est'as prezent'it'a'j la ating'o'j laŭ la antaŭ'a program'o. En la part'o rilat'ant'a al la cel'o trov'iĝ'as du grav'a'j punkt'o'j: premis'o'j por la solv'o de la lingv'a problem'o per la Inter'naci'a Lingv'o kaj grav'ec'o de organiz'it'a ag'ad'o. La part'o Intern'a'j Task'o'j vic'ig'as en 10 punkt'o'j, ĉiu kun mult'a'j er'o'j, la ĉef'a'j'n task'o'j'n de la centr'a'j organ'o'j, unu'flank'e, kaj de la La, Fa kaj lok'a'j societ'o'j, ali'flank'e. Ident'a'n divid'o'n hav'as la part'o Ekster'a'j Task'o'j kun adekvat'a'j konkret'a'j er'o'j en tiu sfer'o. La konklud'a part'o emfaz'as la princip'o'n de centr'ig'o kaj mal'centr'ig'o. Ĝi komenc'iĝ'as per jen'a'j vort'o'j: “Tiu ĉi Labor'plan'o est'as baz'it'a sur la fundament'a princip'o centr'ig'i ĝis maksimum'o la klopod'o'j'n al difin'it'a'j cel'o'j kaj mal'centr'ig'i la ag'ad'o'n mem ĝis la plej vast'a'j baz'o'j de la organiz'it'a Esperant'o-Mov'ad'o”.

    Pro la pri'trakt'it'a konsist'o de UEA kaj pro ĝi'a intern'a demokrat'ec'o, la Du'a Baz'a Labor'plan'o preciz'ig'is kaj detal'ig'is nur la task'o'j'n de la centr'a'j organ'o'j, las'ant'e al la La, Fa kaj lok'a'j societ'o'j plen'a'n liber'ec'o'n en la el'labor'ad'o de la propr'a'j labor'plan'o'j konform'e al la ĝeneral'a'j task'o'j sugest'it'a'j en la Du'a Baz'a Labor'plan'o apart'e por la land'a'j asoci'o'j, lok'a'j societ'o'j kaj fak'a'j organiz'aĵ'o'j. La fundament'a ide'o est'is, ke ĉiu land'a asoci'o el'labor'u propr'a'n konkret'a'n program'o'n pren'ant'e en konsider'o'n la land'a'j'n cirkonstanc'o'j'n kaj ebl'ec'o'j'n, sed atent'ant'e al difin'it'a'j komun'a'j task'o'j de la tut'a Asoci'o. Sam'e tiel la fak'a'j organiz'aĵ'o'j est'is al'vok'it'a'j prepar'i propr'a'j'n konkret'a'j'n program'o'j'n, sed kun apart'a konsider'o al nombr'o da ĝeneral'a'j task'o'j. Si'a'vic'e, la lok'a'j societ'o'j est'is invit'it'a'j plan'i si'a'j'n ag'ad'o'j'n en la vast'a'j kadr'o'j de la Du'a Baz'a Labor'plan'o de UEA kaj de la plan'o de la koncern'a land'a asoci'o.

    Al'don'e al la konstant'a'j task'o'j, ankaŭ la Du'a Baz'a Labor'plan'o antaŭ'vid'is grand'a'n nombr'o'n da aktual'a'j task'o'j, real'ig'ebl'a'j en relativ'e mal'long'a temp'o. Al tiu last'a grup'o aparten'is, ekzempl'e, la ord'ig'o de la propr'a dom'o de UEA en Rotterdam; plu'a modern'ig'o de la ofic'ej'o; hav'ig'o de donac'o'j por unu'op'a'j ĉambr'o'j en la dom'o (5.000 gld), kiu'j ricev'os la nom'o'n laŭ la dezir'o'j de la donac'int'o'j; ord'ig'o de la bibliotek'o; pri'labor'o de la Princip'ar'o de Frostavallen; konferenc'o'j de la reprezent'ant'o'j de IF; evolu'ig'o de la UK, tiel ke ili far'iĝ'u ĉiam pli atent'at'a'j mond'a'j kultur'a'j manifestaci'o'j; art'a'j festival'o'j kaj konferenc'o'j de scienc'ist'o'j aŭ teknik'ist'o'j; kuraĝ'ig'o'j per aŭspici'o'j aŭ ali'manier'e al inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j kun kultur'a program'o; daŭr'ig'o de la seri'o Orient'o-Okcident'o; util'ig'o de la akir'it'a nov'a pozici'o (kategori'o B) en la konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o por efik'e kun'labor'i kun tiu Organiz'aĵ'o kaj kun UN en ĉiu'j afer'o'j, kiu'j interes'as la Esperant'o-Mov'ad'o'n; el'don'o de apart'a inform'a broŝur'o por la land'o'j de Afrik'o, kaj mult'a'j ali'a'j*.

    *  La Du'a Baz'a Labor'plan'o aper'is en la broŝur'o Statut'o kaj Regul'ar'o'j de UEA, Rotterdam, 1968.

    Dum la diskut'o de la projekt'o kelk'a'j star'ig'is la demand'o'n ĉu la Labor'plan'o hav'as dev'ig'a'n karakter'o'n por ĉiu'j organiz'aĵ'o'j kaj individu'a'j membr'o'j, el kiu'j konsist'as UEA, aŭ ĝi est'as dev'ig'a nur por la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o. Se oni kompren'as la vort'o'n “dev'ig'a” en la senc'o de per'fort'a al'trud'o, tiam, evident'e, la Labor'plan'o est'as dev'ig'a por neni'u. Sed se oni korekt'e koncept'as la kaŭz'o'j'n, cel'o'j'n kaj metod'o'j'n de organiz'it'a labor'o en'tut'e, tiam la Labor'plan'o, akcept'it'a de la Komitat'o post vast'eg'a diskut'o, est'as moral'e dev'ig'a por ĉiu'j: almenaŭ tiom, kiom est'as laŭ la Statut'o kaj la Regul'ar'o'j de la Asoci'o. Se ne est'us tiel, ĝi est'us super'flu'a. La observ'o'n dikt'as la koncept'o de demokrat'ec'o kun liber'vol'a mem'disciplin'o.

    Tiom tut'e princip'e. Tamen, kompar'o de la real'ig'o'j kun la task'o'j antaŭ'vid'it'a'j en la Plan'o montr'as, ke la centr'a'j organ'o'j jam plen'um'is preskaŭ komplet'e si'a'n part'o'n, sed ke kelk'a'j cel'o'j (ekz. la nombr'o de membr'o'j) ne pov'is est'i ating'it'a'j ĉef'e tial, ĉar mult'e post'rest'is la real'ig'o de la task'o'j aparten'ant'a'j al la La, Fa kaj lok'a'j societ'o'j. Nur mal'mult'a'j el ili fakt'e plan'is si'a'j'n ag'ad'o'j'n kaj per si'a cel'traf'a labor'o kontribu'is al la real'ig'o de la tut'o. Se ĉiu'j est'us ag'int'a'j konform'e, la rezult'o'j cert'e est'us eĉ pli bon'a'j.

    Dum la UK en Londono (1971) la Komitat'o de'nov'e pri'trakt'is la demand'o'n kaj konstat'is, ke la ĉef'a'j cel'o'j de la Du'a Baz'a Labor'plan'o est'as real'ig'it'a'j, kaj ke ali'a'j, pro la ŝanĝ'it'a'j cirkonstanc'o'j, part'e mal'aktual'iĝ'is. Tial la Komitat'o decid'is el'labor'i la Tri'a'n Baz'a'n Labor'plan'o'n, konform'a'n al la nov'a'j ekster'a'j cirkonstanc'o'j kaj la intern'a fort'o de UEA. Ĝis la fin'o de 1972 ankoraŭ ne est'is far'it'a konkret'a projekt'o, sed dum kultur'a aranĝ'o en Frostavallen (Svedi'o), komenc'e de aŭgust'o 1972, pli ol 100 person'o'j, el kiu'j mult'a'j funkci'ul'o'j de La, Fa kaj lok'a'j societ'o'j, dum tri kun'sid'o'j diskut'is ide'o'j'n por la nov'a program'o, sur'baz'e de la ekzist'ant'a Plan'o. Dum la UK en Portland (1972) ankaŭ la Komitat'o pri'parol'is la afer'o'n. En Esperant'o est'is esprim'it'a'j kelk'a'j ide'o'j. Dum la el'labor'ad'o de la projekt'o cert'e est'os pren'it'a'j en konsider'o'n la divers'a'j sugest'o'j, precip'e la detal'a'j konklud'o'j de la kun'ven'o en Frostavallen.

    18.3.3.4 Okaz'a'j Plan'o'j. — La Asoci'o akcept'is plur'a'j'n special'a'j'n plan'o'j'n okaz'e de divers'a'j event'o'j. Al'don'e al la plan'o'j en lig'o kun la Petici'o al Unesk'o, menci'ind'a'j est'as la sekv'ant'a'j okaz'a'j plan'o'j:

    Laŭ la invit'o de Unesk'o, UEA part'o'pren'is en la memor'ig'o de la 10-jar'a dat're'ven'o de la Universal'a Deklaraci'o pri la Hom'a'j Rajt'o; la 10-an de decembr'o 1958. Konciz'a plan'o est'is far'it'a jam en oktobr'o 1956. En mart'o 1959 est'is publik'ig'it'a'j la rezult'o'j: 243 preleg'o'j pri la hom'a'j rajt'o'j kaj fundament'a'j liber'ec'o'j al ĉ. 19.000 person'o'j en la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j aŭ en aranĝ'o'j, organiz'it'a'j de ili; 103 artikol'o'j kaj inform'o'j en la Esperant'o-gazet'ar'o; minimum'e 120 artikol'o'j en naci'lingv'a'j gazet'o'j kaj period'aĵ'o'j; 9 radi'o-preleg'o'j; fot'o'afiŝ'o'j de Unesk'o pri la hom'a'j rajt'o'j kun tekst'o en la Inter'naci'a Lingv'o.

    La 5-an de aŭgust'o 1958 la Komitat'o akcept'is ampleks'a'n Baz'a'n Program'o'n por la celebr'ad'o de la 100-jar'a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de Zamenhof en 1959. La Program'o konsist'is el 17 punkt'o'j. Est'is form'it'a Inter'naci'a Organiz'a Komitat'o, kiu konsist'is el prezid'ant'o Prof. D-ro G. Canuto, sekretari'o Prof. D-ro I. Lapenna, 10 vic'prezid'ant'o'j kaj help'a sekretari'o N. R. Smith. Tuj post la elekt'iĝ'o, la 5-an de aŭgust'o 1958, la Inter'naci'a Organiz'a Komitat'o (IOK) akcept'is Deklaraci'o'n, per kiu ĝi al'vok'is ĉiu'j'n inter'naci'a'j'n ŝtat'a'j'n kaj privat'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n; la inter'naci'a'j'n kaj naci'a'j'n scienc'a'j'n, kler'ig'a'j'n, kultur'a'j'n, komerc'a'j'n kaj ali'a'j'n instituci'o'j'n; la direkci'o'j'n de televid'o kaj radi'o; la redakci'o'j'n de gazet'o'j kaj revu'o'j; ĉiu'j'n kultur'a'j'n aktiv'ul'o'j'n memor'ig'i en konven'a form'o la 100-jar'a'n dat're'ven'o'n. La Deklaraci'o est'is vast'e dis'kon'ig'it'a. Baldaŭ est'is form'it'a Inter'naci'a Patron'a Komitat'o. Ĝi konsist'is el 124 el'star'a'j person'ec'o'j de la publik'a viv'o, scienc'o, literatur'o, art'o'j kaj kultur'o ĝeneral'e. Komplet'a list'o aper'is en la januar'a kaj februar'a numer'o'j de Esperant'o, 1959. Dum la tut'a jar'o 1959 vic'iĝ'is unu post la ali'a divers'a'j event'o'j: de nom'ig'o de plac'o'j aŭ strat'o'j laŭ la nom'o de Zamenhof ĝis solen'a'j kun'sid'o'j en scienc'a'j instituci'o'j. La Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Varsovio (1959) kun la vizit'o al Bjalistoko kaj la decembr'a'j aranĝ'o'j mark'is la du kulmin'a'j'n punkt'o'j'n de la Zamenhof-Jar'o, preciz'e kiel antaŭ'vid'it'e en la plan'o. La plej el'star'a ating'o, ne antaŭ'vid'it'a eksplic'it'e en la plan'o, sed ja firm'e atend'at'a (rezult'e de apart'e entrepren'it'a'j paŝ'o'j), ven'is nur la 15-an de februar'o 1960, kiam la Ĝeneral'a Direktor'o de Unesk'o komunik'is al ĉiu'j reg'ist'ar'o'j kaj ĉiu'j ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j, ke la Plen'um'a Komitat'o de Unesk'o deklar'is, dum si'a 55-a sesi'o, D-ro'n L.L. Zamenhof unu el la grand'a'j person'ec'o'j de la hom'ar'o. Dank’ al bon'a organiz'o, al la inter'naci'a harmoni'ig'o de la ag'ad'o kaj al traf'a labor'o de mult'a'j organiz'aĵ'o'j kaj unu'op'ul'o'j, la fundament'a ide'o de tiu special'a Baz'a Program'o kaj la esenc'a cel'o de la Zamenhof-Jar'o en ambaŭ aspekt'o'j — dign'a omaĝ'o al la aŭtor'o de la Inter'naci'a Lingv'o kaj sam'temp'e vast'a dis'kon'ig'o de li'a verk'o — real'iĝ'is tre kontent'ig'e. La tut'a material'o aper'is en Memor'libr'o, publik'ig'it'a okaz'e de la 100-jar'a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de D-ro L. L. Zamenhof, en 1960 kiel el'don'o de Ced.

    En juli'o de 1963 la Estr'ar'o akcept'is mal'long'a'n okaz'a'n plan'o'n por kontribu'i al la celebr'ad'o de la 15-jar'a dat're'ven'o de la Universal'a Deklaraci'o pri la Hom'a'j Rajt'o'j. La plan'o konsist'is el 6 punkt'o'j kaj antaŭ'vid'is, inter'ali'e, la el'don'o'n de la Universal'a Deklaraci'o en Esperant'o-traduk'o; artikol'o'j'n kaj preleg'o'j'n kaj ali'a'j'n aranĝ'o'j'n, simil'a'j'n al tiu'j por la celebr'ad'o de la 10-jar'a dat're'ven'o en 1958. Ankaŭ tiu plan'o est'is plen'e real'ig'it'a.

    Unu el la plej grand'a'j kaj grav'a'j okaz'a'j labor'plan'o'j est'is far'it'a en 1964 por la part'o'pren'o de UEA en la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK) en 1965, konform'e al la Rezoluci'o de la Ĝeneral'a Asemble'o de UN de la 19-a de decembr'o 1962. La definitiv'a'n Labor'plan'o'n akcept'is la Komitat'o dum la UK en Hag'o (1964). La Labor'plan'o konsist'is el du part'o'j: la unu'a rilat'is al la kontribu'o de UEA al la ĉef'a cel'o de JIK, nom'e al la progres'ig'o de kun'labor'ad'o inter la popol'o'j, al inter'naci'a kompren'iĝ'o, al for'ig'o de tensi'o'j kaj al fortik'ig'o de la mond'a pac'o; la du'a, firm'e lig'it'a al la unu'a grup'o de ag'ad'o'j, koncern'is la labor'o'n favor'e al la solv'o de la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j, sen kio ne est'as imag'ebl'a plen'a inter'kompren'iĝ'o. La dokument'o antaŭ'vid'is konsider'ind'a'n nombr'o'n da ag'ad'o'j sur inter'naci'a, land'a kaj fak'a nivel'o'j. Ĝi est'is publik'ig'it'a en la januar'a Esperant'o, 1965, en la Jar'libr'o por 1965 kaj, krom'e, apart'e send'it'a al ĉiu'j al'iĝ'int'a'j kaj kun'labor'ant'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Special'e grav'a ag'ad'o en la kadr'o de la plan'o est'is la Propon'o al UN*.

    *  V. detal'o'j'n en Ĉap. 22.

    La rezult'o'j de tiu grand'eg'a kampanj'o, en kiu part'o'pren'is ĉiu'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j en la kadr'o de UEA kaj tre mult'a'j unu'op'a'j membr'o'j, aparten'as al la plej el'star'a'j en la histori'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. La plan'o est'is plen'um'it'a sur ĉiu'j nivel'o'j konform'e al ĉiu'j antaŭ'vid'it'a'j punkt'o'j: artikol'o'j en la Esperant'a kaj naci'lingv'a gazet'ar'o; program'o de la UK en Tokio (1965); Is'u kaj program'o de Orator'a'j Konkurs'o'j; korespond'ad'o inter la lern'ej'o'j, en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a; son'bend'a'j program'o'j; ar'o da Ced-dokument'o'j; special'a glu'mark'o por memor'ig'i JIK; Propon'o al UN; land'a'j kaj region'a'j kongres'o'j, kaj mult'a'j ali'a'j. Dokument'o de Ced, kiu resum'as la ĉef'a'j'n ating'o'j'n (Ced I/Vi'i/5) sur'baz'e de ricev'it'a'j fid'ind'a'j raport'o'j, taks'as, ke, pro la ag'ad'o de UEA sur la inter'naci'a kaj land'a nivel'o'j, almenaŭ 50 milion'o'j da person'o'j est'is en tiu aŭ ali'a form'o inform'it'a'j pri la JIK kaj pri la ĉef'a'j aspekt'o'j de la labor'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j. La flank'efik'o'j de la ag'ad'o est'is grand'eg'a'j. Eĉ sen'konsider'e al la amas'a inform'ad'o per ĉiu'j rimed'o'j de komunik'ad'o, la nur'a fakt'o, ke la Propon'o'n sub'skrib'is preskaŭ unu milion'o da individu'a'j person'o'j kaj iom mal'pli ol 4.000 organiz'aĵ'o'j kun ĉ. 73 milion'o'j da membr'o'j, est'as pli ol atent'ind'a krom'efik'o.

    En septembr'o 1966 est'is akcept'it'a konciz'a ag'ad'plan'o por la celebr'ad'o de la Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j en 1968, konform'e al la invit'o de Unesk'o. Apart'e menci'ind'a punkt'o est'is la esplor'ad'o kaj dokument'ad'o pri lingv'a diskriminaci'o sur naci'a kaj inter'naci'a nivel'o'j. Est'is antaŭ'vid'it'e, ke dum la UK en Madrido (1968) unu sekci'o est'os plen'e dediĉ'it'a al la hom'a'j rajt'o'j kaj fundament'a'j liber'ec'o'j. Ali'a'j punkt'o'j est'is: publik'ig'o de la du'a el'don'o de la Universal'a Deklaraci'o en Esperant'o kaj aper'ig'o de memor'ig'a glu'mark'o kun tekst'o en la Inter'naci'a Lingv'o. Ĉiu'j er'o'j est'is plen'um'it'a'j. Apart'e grav'a'j est'is la preleg'o'j pri la hom'a'j rajt'o'j dum la UK en Madrido kaj divers'a'j artikol'o'j pri la tem'o. La artikol'o Kultur'a Genocid'o kaj Hom'a'j Rajt'o'j, unu'e publik'ig'it'a en la decembr'a Esperant'o, 1968, aper'is post'e en naci'lingv'a'j traduk'o'j en plur'a'j grav'a'j fak'a'j period'aĵ'o'j.

    En juni'o 1969 est'is el'labor'it'a okaz'a plan'o por la Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o, iniciat'it'a de Unesk'o por 1970. Fin'e de la monat'o ĝi est'is komunik'it'a al la Ĝeneral'a Direktor'o de Unesk'o. La ĉef'a'j punkt'o'j est'is: stud'o'j kaj esplor'o'j pri eduk'a'j demand'o'j en divers'a'j land'o'j, precip'e koncern'e la instru'ad'o'n de fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j kaj de Esperant'o; dokument'o'j pri la eduk'a valor'o de Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j; konferenc'o pri dis'vast'ig'o de la Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j; ekspozici'o'j pri eduk'a'j tem'o'j; util'ig'o de la simbol'o de IJE. En la period'aĵ'o de Unesk'o International Education Year 1970 (Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o 1970) aper'is preskaŭ komplet'e la program'o de UEA. En tiu ag'ad'o vigl'e part'o'pren'is la Jun'ul'ar'a Sekci'o kaj Ile'i. UEA sukces'e plen'um'is ankaŭ la task'o'j'n formul'it'a'j'n en tiu special'a plan'o, kiel vid'iĝ'as el la Estr'ar'a Raport'o, publik'ig'it'a en la Jar'libr'o, Du'a Part'o, 1971, en la Ĉap. Ekster'a'j Rilat'o'j.

    Fin'e, en 1971 est'is el'labor'it'a konciz'a labor'plan'o okaz'e de la Inter'naci'a Jar'o de la Libr'o en 1972. La ĉef'a cel'o de la plan'o est'is la propagand'o de la Esperant'a libr'o. Aper'is seri'o da artikol'o'j kaj ankaŭ bel'aspekt'a glu'mark'o en 80.000 ekzempler'o'j. laŭ la model'o de tiu, publik'ig'it'a de Unesk'o.

    18.3.4 Tut'ec'o de la Organiz'a Kadr'o

    La Statut'o est'as la fundament'a konstituci'a akt'o de la Asoci'o. Konform'e al la Statut'o pli detal'a'j regul'o'j est'as formul'it'a'j en la Ĝeneral'a Regul'ar'o, Kongres'a Regul'ar'o, Regul'ar'o pri la Elekt'o de Honor'a'j Membr'o'j kaj Honor'a'j Prezid'ant'o'j, Regul'ar'o pri la Honor'a Patron'a Komitat'o, Regul'ar'o pri la Inter'naci'a Somer'a Universitat'o, Regul'ar'o pri la Bel'art'a'j Konkurs'o'j, Regul'ar'o pri la Orator'a Konkurs'o por la Jun'ul'ar'o, kaj Regul'ar'o por la Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o. Ĉiu'j menci'it'a'j Regul'ar'o'j, nun valid'a'j, est'is akcept'it'a'j de la Komitat'o en la pri'trakt'at'a period'o de la last'a'j 25 jar'o'j. Kelk'a'j el ili rest'is sen'ŝanĝ'a'j ek'de la komenc'o, dum ali'a'j est'is plur'foj'e amend'it'a'j.

    El la Statut'o font'as ankaŭ la baz'a'j program'o'j kaj la okaz'a'j plan'o'j de la Asoci'o. La tut'o de la Statut'o, Regul'ar'o'j, valid'a Baz'a Program'o, aktual'a'j okaz'a'j Labor'plan'o'j, Princip'ar'o de Frostavallen kaj eventual'e ali'a'j fundament'a'j dokument'o'j form'as la vast'a'n organiz'a'n kadr'o'n, en kiu kaj tra kiu est'as real'ig'at'a la mult'fac'et'a ag'ad'o de UEA.

    18.4 Trajt'o'j De La Nun'a Struktur'o
    18.4.1 Konsist'o (Membr'ec'o)

    UEA konsist'as el asoci'a'j membr'o'j (Am) kolektiv'e al'ig'it'a'j de la al'iĝ'int'a'j land'a'j asoci'o'j (La); fak'a'j asoci'o'j neŭtral'a'j kaj ne'neŭtral'a'j (Fa); individu'a'j membr'o'j (IM) de divers'a'j kategori'o'j; Honor'a'j Prezid'ant'o'j (HP) kaj Honor'a'j Membr'o'j (HM); Membr'o'j de la Honor'a Patron'a Komitat'o.

    18.4.1.1 Land'a'j Asoci'o'j. — Tem'as pri Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, kies ag'ad'o etend'iĝ'as sur difin'it'a teritori'o, kutim'e la teritori'o de la koncern'a ŝtat'o, sed kelk'foj'e, precip'e en kaz'o de federaci'a'j ŝtat'o'j, nur sur unu aŭ plur'a'j unu'o'j de la federaci'o. La intern'a organiz'a struktur'o mal'mult'e vari'as de land'o al land'o. Ĉiu'j La hav'as si'a'n statut'o'n, en kiu est'as difin'it'a'j la cel'o'j. Inter ili unu'a'vic'e trov'iĝ'as la dis'vast'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o, oft'e ankaŭ la dis'kon'ig'o de la propr'a naci'o aŭ ŝtat'o en ekster'land'o, kio est'as tut'e konform'a al la cel'o'j de UEA kaj neniel kontraŭ'as ĝi'a'n neŭtral'ec'o'n.

    La La, nom'at'a'j ankaŭ ali'manier'e (ekz. societ'o, lig'o, federaci'o, k.s.), konsist'as el lok'a'j grup'o'j, klub'o'j, societ'o'j, sekci'o'j kaj ankaŭ el individu'a'j membr'o'j. Pro la grav'ec'o de la lok'a'j societ'o'j (LS), UEA dediĉ'is al ili special'a'n atent'o'n en la Du'a Baz'a Labor'plan'o, per seri'o da artikol'o'j en Esperant'o ek'de oktobr'o 1962, per el'don'o de la broŝur'o La Esperant'o-Societ'o (1966) kun artikol'o'j kaj Model'a Statut'o de Lok'a Grup'o, per la broŝur'o List'o de Lok'a'j Societ'o'j kun esenc'a'j detal'o'j sur'baz'e de enket'o far'it'a de Ced en 1964*.

    *  La enket'o montr'is, ke en 1964 funkci'is minimum'e 1.299 lok'a'j societ'o'j kun en'tut'e 36.346 membr'o'j en 39 land'o'j. La nombr'o cert'e est'is pli grand'a, ĉar la respond'o'j ven'is nur el 39 land'o'j, kaj ankaŭ el tiu'j land'o'j ne ĉiu'j LS re'send'is la demand'ar'o'n kun respond'o'j.

    La La al'ig'as al UEA ĉiu'j'n si'a'j'n membr'o'j'n, kiu'j ne est'as IM de la Asoci'o, kaj pag'as por ĉiu el ili tre mal'alt'a'n jar'a'n kotiz'o'n (en 1972 nur 0,50 gld. jar'e). Ili nom'iĝ'as asoci'a'j membr'o'j (Am), ricev'as membr'o'kart'o'n kaj rajt'as uz'i ĉiu'j'n serv'o'j'n de la Asoci'o. Por la jar'a'j statistik'o'j de UEA pri la nombr'o de membr'o'j en unu'op'a'j land'o'j, la Am kaj la IM laŭ divers'a'j kategori'o'j est'as apart'e kalkul'at'a'j, tiel ke neni'u est'as kalkul'it'a du foj'o'j'n. Nur la sum'o de ambaŭ ĉef'a'j grup'o'j prezent'as la tut'o'n, kiu rajt'ig'as ĉiu'n al'iĝ'int'a'n La je difin'it'a nombr'o da komitat'an'o'j A, kiel montr'it'e supr'e en 18.2.4.

    En 1972 UEA konsist'is el 34 land'a'j asoci'o'j, sam'e kiel en 1971, kiam la nombr'o de Am est'is 25.048. Pro divers'a'j kaŭz'o'j plur'a'j ali'a'j La trov'iĝ'is ekster UEA. Kelk'a'j el ili est'is aŭ tro mal'fort'a'j por al'iĝ'i aŭ nur en stadi'o de form'iĝ'o. En ali'a'j kaz'o'j tem'is pri pli'a'j organiz'aĵ'o'j, apenaŭ kompar'ebl'a'j al La en la ver'a senc'o de la vort'o, en la kadr'o de iu pli vast'a. Ekzempl'e, al'don'e al tut'land'a Komision'o de Sovet'a'j Esperant'ist'o'j, en Sovet'a Uni'o funkci'is la armen'a, eston'a, latv'a, litova, ukraina kaj uzbek'a Esperant'o-Komision'o'j aŭ sekci'o'j de iu ali'a organiz'aĵ'o. Al'don'e al Ĉeĥ'o'slovaki'a Esperant'o-Federaci'o (ne'al'iĝ'int'a), sur la teritori'o de ĉeĥ'o'slovaki'o funkci'is Ĉeĥ'a Esperant'o-Asoci'o (al'iĝ'int'a) kaj Asoci'o de Esperant'ist'o'j en Slovak'a Social'ism'a Respublik'o (ne'al'iĝ'int'a). En Nederlando funkci'is Federaci'o de Esperant'o-Organiz'o'j, kies part'o est'as la al'iĝ'int'a neŭtral'a nederlanda asoci'o Le'e'n. En du land'o'j ekzist'is organiz'aĵ'o'j kun pretend'o al karakter'o de La, sed paralel'a'j kun la jam al'iĝ'int'a'j La el la sam'a'j ŝtat'o'j. Tiu'j fakt'o'j redukt'as la nombr'o'n de ne'al'iĝ'int'a'j La, kiu'j ver'ŝajn'e plen'um'as la al'iĝ'kondiĉ'o'j'n laŭ Art. 13 de la Statut'o (minimum'a nombr'o de membr'o'j, organiz'it'ec'o, neŭtral'ec'o), al ne pli ol kvin aŭ ses. Ili'a'n ĝis'nun'a'n ne'al'iĝ'o'n plej kred'ebl'e mal'help'is la cirkonstanc'o'j en la propr'a'j land'o'j, ekzempl'e la milit'o en la kaz'o de Vjetnam'a Pac'defend'a Esperant'ist'a Asoci'o, aŭ ali'a'j grav'a'j kaŭz'o'j.

    Aktual'a list'o de ĉiu'j al'iĝ'int'a'j kaj ne'al'iĝ'int'a'j La trov'iĝ'as en la last'a el'don'o de la Jar'libr'o de UEA; ekzamen'ant'e ĝi'n oni dev'as konsider'i la supr'a'j'n fakt'o'j'n. Histori'a skiz'o pri la evolu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o en unu'op'a'j land'o'j, kiel ankaŭ pri la form'iĝ'o kaj nun'a situaci'o de ĉiu'j al'iĝ'int'a'j kaj ne'al'iĝ'int'a'j La, est'as jam prezent'it'a en ĉap. 15.

    18.4.1.2 Fak'a'j Asoci'o'j. — Diferenc'e de la La, kies ag'ad'o etend'iĝ'as sur difin'it'a teritori'o, la Fa aktiv'as inter'naci'e aŭ naci'e en la respektiv'a'j fak'o'j aŭ special'a'j medi'o'j. Disting'o est'as far'at'a inter la neŭtral'a'j Fa, nom'e organiz'aĵ'o'j form'it'a'j laŭ branĉ'o'j de scienc'o'j, meti'o'j, okup'o'j k.s., kaj unu'iĝ'o'j sur'baz'e de komun'a religi'a, ideologi'a, politik'a k.s. aparten'o. Ambaŭ est'as nom'at'a'j Fa, sed la unu'a'j'n oni trakt'as kiel neŭtral'a'j'n, dum la ali'a kategori'o est'as rigard'at'a kiel ne'neŭtral'a.

    Ĉiu'j Fa hav'as si'a'n statut'o'n. La cel'o'j de'pend'as de la karakter'o de la koncern'a Fa. La plej kutim'a formul'o est'as: dis'vast'ig'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en la koncern'a fak'o aŭ special'a medi'o, unu'flank'e, kaj util'ig'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n por la respektiv'a'j fak'a'j aŭ special'a'j cel'o'j, ali'flank'e. La inter'naci'a'j Fa hav'as si'a'j'n inter'naci'a'j'n reprezent'a'j'n organ'o'j'n, sed plur'a'j, unu'a'vic'e la pli grand'a'j, hav'as si'a'j'n land'a'j'n sekci'o'j'n. La land'a'j Fa, kiu'j ne est'as sekci'o'j aŭ konsist'a'j part'o'j de inter'naci'a'j Fa, ag'as en si'a'j fak'o'j nur sur la respektiv'a'j teritori'o'j. La Statut'o de UEA ebl'ig'as kontrakt'a'j'n rilat'o'j'n ankaŭ kun la land'a'j Fa.

    La neŭtral'a'j inter'naci'a'j Fa pov'as al'iĝ'i al UEA laŭ la kondiĉ'o'j fiks'it'a'j en la Ĝeneral'a Regul'ar'o. Ili pag'as mal'alt'a'n jar'a'n kotiz'o'n de 100 gld. sen'konsider'e al la nombr'o de si'a'j membr'o'j. La membr'o'j de al'iĝ'int'a'j Fa ne est'as inkluziv'it'a'j en la jar'a'j statistik'o'j de UEA pri la nombr'o de la asoci'a'j membr'o'j. Ĉiu al'iĝ'int'a Fa hav'as la rajt'o'n elekt'i unu komitat'an'o'n A. Se est'as pli ol 5 al'iĝ'int'a'j Fa, ili kun'e elekt'as en'tut'e 5 komitat'an'o'j'n A, kaj decid'as inter si pri ili'a'j nom'o'j.

    En 1972 al UEA aparten'is tri al'iĝ'int'a'j Fa: Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o, Inter'naci'a Esperant'o-Asoci'o de Jur'ist'o'j, Inter'naci'a Scienc'a Asoci'o Esperant'ist'a.

    La Fa, kiu'j ne dezir'as al'iĝ'i al UEA, pov'as en'ir'i en kontrakt'a'j'n rilat'o'j'n kun la Asoci'o. La kontrakt'o antaŭ'vid'as la form'o'j'n de kun'labor'o kaj fiks'as minimum'a'n kontribu'o'n (nun 30 gld.), kiu'n la kun'labor'ant'a'j Fa pag'as al UEA. Si'a'vic'e, UEA help'as la Fa per publik'ig'o de inform'o'j en la Jar'libr'o, per hav'ig'o de sen'pag'a'j ej'o'j por kun'ven'o'j de la Fa dum la universal'a'j kongres'o'j, per artikol'o'j kaj inform'o'j en la organ'o de la Asoci'o.

    En 1972 UEA hav'is kontrakt'a'j'n rilat'o'j'n kun 19 inter'naci'a'j fak'a'j asoci'o'j kaj 4 ne'neŭtral'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, en'tut'e 23. Kun'e kun la 3 al'iĝ'int'a'j fak'a'j asoci'o'j, en la kadr'o de UEA do trov'iĝ'is 26 inter'naci'a'j fak'a'j kaj ne'neŭtral'a'j asoci'o'j, el kiu'j plur'a'j hav'is land'a'j'n sekci'o'j'n kaj individu'a'j'n membr'o'j'n en mult'a'j land'o'j. En la Jar'libr'o de UEA regul'e aper'as konciz'a'j inform'o'j pri ĉiu'j al'iĝ'int'a'j kaj ne'al'iĝ'int'a'j Fa. Ili'a histori'o, cel'o'j kaj nun'a struktur'o est'as pri'parol'it'a'j en Ĉap. 16.

    18.4.1.3 Individu'a'j Membr'o'j. — Tiu kategori'o de membr'o'j est'as la plej mal'nov'a, establ'it'a jam okaz'e de la fond'iĝ'o de UEA en 1908. La IM al'iĝ'as rekt'e al UEA kaj est'as individu'e en'list'ig'it'a'j de la Asoci'o. Krom la membr'o'kart'o kaj mark'foli'o, kiu'j rajt'ig'as ili'n al divers'a'j serv'o'j de la Asoci'o, ili ricev'as ankaŭ la period'aĵ'o'j'n de UEA, de'pend'e de la kategori'o de membr'ec'o. Membr'o kun Jar'libr'o (MJ) pag'as la plej mal'alt'a'n kotiz'o'n de 20 gld. jar'e kaj ricev'as la Jar'libr'o'n. Membr'o-Abon'ant'o (MA) pag'as pli alt'a'n kotiz'o'n de 40 gld. jar'e kaj ricev'as la Jar'libr'o'n kaj la monat'a'n revu'o'n Esperant'o. Person'o, kiu vol'as financ'e help'i la Asoci'o'n, pov'as far'iĝ'i Membr'o-Sub'ten'ant'o (MS), kiu pag'as la kotiz'o'n de 60 gld. jar'e kaj ricev'as la Jar'libr'o'n, la revu'o'n Esperant'o (se li est'as mal'pli ol 26-jar'a, ankaŭ la revu'o'n Kontakt'o). Patron'o (Pat.) pag'as la dek'obl'a'n kotiz'o'n de MA, kaj ricev'as la sam'a'j'n publik'aĵ'o'j'n kiel MS. Dum'viv'a Membr'o (DM) pag'as por la tut'a viv'o unu foj'o'n nur 800 gld. kaj ricev'as ĝis si'a for'pas'o la sam'a'j'n el'don'aĵ'o'j'n, kiel MS. Dum'viv'a Patron'o (D-Pat.) pag'as por la tut'a viv'o unu foj'o'n 8.000 gld., ĉar li dezir'as fort'e financ'e apog'i la Asoci'o'n. Li ricev'as la sam'a'j'n el'don'aĵ'o'j'n kiel DM. La kotiz'o'j por ge'jun'ul'o'j mal'pli ol 22-jar'a'j est'as konsider'ind'e mal'pli alt'a'j. Por person'o'j en la aĝ'o de 22 ĝis inkluziv'e 25 jar'o'j ekzist'as apart'a kategori'o Membr'o-Abon'ant'o kun “Kontakt'o” (MA-K). En tiu kategori'o la kotiz'o est'as 40 gld. kaj la membr'o ricev'as la jun'ul'ar'a'n revu'o'n Kontakt'o al'don'e al la Jar'libr'o kaj Esperant'o.

    Kiel montr'it'e en 18.2.4, la individu'a'j membr'o'j pov'as part'o'pren'i en la elekt'o de deleg'it'o'j (D), rajt'as mem far'iĝ'i ĉef'deleg'it'o'j, per'ant'o'j, deleg'it'o'j, vic'deleg'it'o'j kaj fak'deleg'it'o'j. Ne'rekt'e la IM part'o'pren'as en la elekt'o de komitat'an'o'j B. Se ili est'as ĉef'deleg'it'o'j aŭ deleg'it'o'j kaj tiel plen'um'as liber'vol'e grav'a'n task'o'n en la Asoci'o, ili rekt'e part'o'pren'as en la kandidat'ig'o kaj elekt'o de komitat'an'o'j B.

    En 1972 la nombr'o de ĉiu'j individu'a'j membr'o'j est'is 7.069. Komplet'a laŭ'land'a statistik'o regul'e aper'as en la mart'a aŭ april'a Esperant'o por la antaŭ'a jar'o. Resum'a statistik'o est'as publik'ig'at'a en la jar'a Raport'o de la Estr'ar'o.

    18.4.1.4 Honor'a'j Prezid'ant'o'j kaj Honor'a'j Membr'o'j. — Konform'e al Art. 27 de la Statut'o kaj al la Regul'ar'o por la Elekt'o de HM kaj HP, la Komitat'o pov'as apart'e disting'i esperant'ist'o'j'n, kiu'j far'is grav'a'j'n serv'o'j'n al la tut'mond'a Esperant'o-Mov'ad'o, per la titol'o “Honor'a Membr'o” (HM). Kiel Honor'a Prezid'ant'o (HP) pov'as est'i nom'it'a nur esperant'ist'o, kiu, krom'e, hav'is ekster'ordinar'a'j'n merit'o'j'n por UEA. Honor'a Prezid'ant'o rajt'as ĉe'est'i la kun'sid'o'j'n de la Komitat'o. HM kaj HP ricev'as sen'pag'e ĉiu'j'n publik'aĵ'o'j'n de la Asoci'o.

    La Regul'ar'o preciz'ig'as la kondiĉ'o'j'n kaj procedur'o'n por la elekt'o de HP kaj HM. La propon'o'n por elekt'o rajt'as far'i aŭ la Estr'ar'o de UEA, aŭ minimum'e tri al'iĝ'int'a'j land'a'j aŭ fak'a'j asoci'o'j, aŭ 5 komitat'an'o'j, aparten'ant'a'j al minimum'e 3 divers'a'j naci'o'j. La propon'o dev'as en'hav'i viv'detal'o'j'n pri la kandidat'o kaj inform'o'j'n pri li'a'j merit'o'j, kiu'j prav'ig'as la elekt'o'n. Se la propon'o ne est'as komplet'a, la Komitat'o pov'as nom'i apart'a'n komision'o'n por plu'a esplor'o de la afer'o.

    Ĝis la fin'o de 1972 la Komitat'o honor'ig'is per la titol'o de HP nur 8 el'star'a'j'n person'ec'o'j'n de la Esperant'o-Mov'ad'o. Ili'a'j nom'o'j est'as (kun dat'o'j de honor'a prezid'ant'ec'o): D-ro L. L. Zamenhof (1908-1917), Eduard Stettler (1924-1940), Intendant'o-General'o L. Bastien (1947-1961), Prof. D-ro Edmond Privat (1951-1962), Hans Kürsteiner (1947-1968), Ernfrid Malmgren (1962-1970), H. W. Holmes, O.B.E. (1964- .

    La nombr'o de HM en 1972 est'is en'tut'e 17. Ne est'as en'kalkul'it'a'j la mult'nombr'a'j HM, kiu'j'n la Komitat'o est'is elekt'int'a en la pas'int'ec'o, sed kiu'j inter'temp'e for'pas'is.

    18.4.1.5 Membr'o'j de la Honor'a Patron'a Komitat'o. — La Honor'a Patron'a Komitat'o (HPK) est'as reprezent'a organ'o de UEA, kiu konsist'as el ne'difin'it'a nombr'o da membr'o'j, elekt'it'a'j por la daŭr'o de la viv'o. La Komitat'o elekt'as ili'n inter lingv'ist'o'j, scienc'ist'o'j kaj ali'a'j eminent'a'j person'o'j, kiu'j far'is grav'a'j'n serv'o'j'n al la Esperant'o-Mov'ad'o, kaj mem parol'as kaj verk'is en la Inter'naci'a Lingv'o. La Regul'ar'o pri la HPK preciz'ig'as plur'a'j'n detal'o'j'n rilat'e la merit'o'j'n kaj la procedur'o'n por la elekt'o.

    En 1972 la HPK konsist'is el Prof. D-ro Bjorn Collinder, emerit'a profesor'o pri finn'ugr'a'j lingv'o'j en la Universitat'o de Uppsala, Svedi'o; D-ro W. Drees, est'int'a Ministr'o pri Soci'a'j Afer'o'j kaj Ĉef'ministr'o, nun Honor-Ministr'o en Nederlando; H. L. Elvin, direktor'o de la Institut'o pri Eduk'ad'o de la Londona Universitat'o; Prof. M. Frechet, emerit'a profesor'o de la Universitat'o de Parizo, membr'o de la Scienc'a'j Akademi'o'j de Franci'o, Pollando kaj Nederlando, prezid'int'o de ISAE; Ralph Harry, C.B.E., ambasador'o de Aŭstrali'o en divers'a'j ĉef'urb'o'j, en 1972 en Bonn; Prof. Seiho Nishi, est'int'a profesor'o de la Universitat'o'j de Sendai kaj Tokio, iam'a rektor'o de la Universitat'o de Gunma, prezid'int'o de ISAE; Prof. Miguel Sancho-Izquierdo, Honor'a Rektor'o kaj est'int'a rektor'o de la Universitat'o de Zaragoza, D-ro h.c. de la universitat'o'j de Montpellier, Bordeaux kaj Navarra, membr'o de la Super'a Konsil'o de Scienc'a'j Esplor'o'j, Zaragoza, Hispanio.

    18.4.2 Organ'o'j

    18.4.2.1 Komitat'o. — La struktur'o kaj la demokrat'a manier'o, laŭ kiu est'as elekt'at'a la Komitat'o nun'temp'e, est'as jam prezent'it'a'j supr'e (v. 18.2.4). La nombr'o de ĉiu'j komitat'an'o'j kresk'is de jar'o al jar'o paralel'e kun la fortik'iĝ'o kaj nombr'a kresk'o de UEA. En 1948, post la kun'fand'iĝ'o, ĝi konsist'is el 35 komitat'an'o'j A, B kaj C. En 1972 la Komitat'o konsist'is en'tut'e el 72 person'o'j: 52 komitat'an'o'j A (el kiu'j 3 elekt'it'a'j de la al'iĝ'int'a'j Fa), 6 komitat'an'o'j B kaj 14 al'elekt'it'a'j komitat'an'o'j C. Krom'e, en la Komitat'o trov'iĝ'is 6 observ'ant'o'j, nom'it'a'j de la al'iĝ'int'a'j La kun mal'pli ol 150 membr'o'j. Do, la nombr'o de ĉiu'j komitat'an'o'j kaj observ'ant'o'j est'is 78: la plej grand'a en la histori'o de UEA.

    La Komitat'o est'as ia'spec'a inter'naci'a parlament'o de la Asoci'o. Ĝi difin'as la ĝeneral'a'n ag'ad'o'n de UEA; decid'as pri al'iĝ'o de La kaj Fa kiel ankaŭ pri kontrakt'o'j kun Fa, kiu'j ne dezir'as al'iĝ'i al la Asoci'o; decid'as pri ĉiu'j regul'ar'o'j, baz'a'j program'o'j, divers'a'j plan'o'j kaj ali'a'j fundament'a'j dokument'o'j; aprob'as la buĝet'o'n kaj ekzamen'as la financ'o'j'n de la Asoci'o; elekt'as inter si'a'j membr'o'j la prezid'ant'o'n, unu aŭ du vic'prezid'ant'o'j'n, la ĝeneral'a'n sekretari'o'n kaj 2-4 pli'a'j'n membr'o'j'n de la Estr'ar'o; decid'as pri la ag'ad'o de la Estr'ar'o; rajt'as nom'i Honor'a'j'n Prezid'ant'o'j'n, Honor'a'j'n Membr'o'j'n kaj Membr'o'j'n de la Honor'a Patron'a Komitat'o. La Komitat'o decid'as ankaŭ pri ĉiu'j ali'a'j afer'o'j, kiu'j ne est'as eksplic'it'e rezerv'it'a'j por ali'a'j instanc'o'j.

    La Komitat'o kun'sid'as almenaŭ unu'foj'e en la jar'o, kutim'e dum la UK, sed neni'o mal'help'as, ke, en kaz'o de urĝ'ec'o, ĝi kun'sid'u ankaŭ ekster la UK. Inter la kun'sid'o'j la Komitat'o labor'as ĉef'e en form'o de korespond'ad'o kaj cirkuler'o'j. Demand'o'j, kiu'j ne pov'as atend'i la sekv'ant'a'n kun'sid'o'n de la Komitat'o, est'as decid'at'a'j per skrib'a voĉ'don'o. Tio dev'as okaz'i, se iu kun'sid'o de la Komitat'o ne hav'is la neces'a'n kvorum'o'n, nom'e se ne ĉe'est'is minimum'e du'on'o de ĉiu'j komitat'an'o'j. En la pli fru'a period'o tio okaz'ad'is sufiĉ'e oft'e, ĉar mult'a'j komitat'an'o'j ne ĉe'est'is la kun'sid'o'j'n, tiel ke la kvorum'o ne pov'is est'i ating'it'a, kvankam la Komitat'o est'is konsider'ind'e mal'pli grand'a. En la last'a'j jar'o'j tio okaz'is nur unu'foj'e, nom'e post la UK en Portland (1972), kiu'n, pro la grand'a distanc'o, mal'mult'a'j komitat'an'o'j el Eŭrop'o pov'is ĉe'est'i. La komitat'an'o'j ne pag'as la kongres'a'n al'iĝ'kotiz'o'n, sed la vojaĝ'a'j'n el'spez'o'j'n kaj rest'ad'kost'o'j'n en la urb'o de la kun'sid'o ili mem pag'as. La sam'o'n far'as ankaŭ la membr'o'j de la Estr'ar'o.

    18.4.2.2 Estr'ar'o. — Nun ĝi konsist'as el prezid'ant'o, unu aŭ du vic'prezid'ant'o'j, la ĝeneral'a sekretari'o kaj du ĝis kvar pli'a'j estr'ar'an'o'j. La Statut'o preskrib'as, ke la membr'o'j de la Estr'ar'o loĝ'u prefer'e en land'o'j ne tro mal'proksim'a'j de la Asoci'a sid'ej'o kaj deklar'u si'n pret'a'j part'o'pren'i la kun'sid'o'j'n de la Estr'ar'o kaj Komitat'o. La regul'o rilat'e la proksim'ec'o'n al la sid'ej'o est'as dikt'it'a de la bezon'o ŝpar'i el'spez'o'j'n. Tamen, neces'os ĉiam pli atent'i ali'a'j'n faktor'o'j'n (maksimum'a inter'naci'ec'o, reflekt'ant'a la universal'ec'o'n kaj geografi'a'n etend'iĝ'o'n de UEA, homogen'ec'o koncern'e la baz'a'j'n koncept'o'j'n kaj ag'ad'princip'o'j'n), des pli, ke tem'as efektiv'e nur pri la el'spez'o'j por la printemp'a kun'sid'o de la tut'a Estr'ar'o kaj, eventual'e, pri urĝ'a'j kun'ven'o'j de kelk'a'j estr'ar'an'o'j.

    La du'a Estr'ar'o laŭ la nun valid'a Statut'o est'is elekt'it'a dum la UK en Varsovio (1959)*. Ĝi konsist'is el Prof. D-ro G. Canuto, (Italio), prezid'ant'o; Prof. D-ro Hideo Yagi, (Japani'o) kaj H. W. Holmes (Briti'o), vic'prezid'ant'o'j; Prof. D-ro I. Lapenna (Kroat'o viv'ant'a en Briti'o), ĝeneral'a sekretari'o; R. Llech-Walter (Franci'o), N. R. Smith (Briti'o), D-ro W. Herrmann (F.R. Germanio) kaj Inĝ. A. Rajski (Pollando), estr'ar'an'o'j. Post mult'a'j jar'o'j la Estr'ar'o konsist'is el 8 membr'o'j. Ĝi est'is unu el la plej inter'naci'a'j en la histori'o de UEA. En tia konsist'o la Estr'ar'o funkci'is ĝis la UK en Bruselo 1960, kiam estr'ar'an'o R. Llech-Walter re'tir'iĝ'is pro mult'a'j ali'a'j task'o'j kaj la komitat'o elekt'is, anstataŭ li'n, E. J. Woessink kiel estr'ar'an'o'n. Nur kelk'a'j'n semajn'o'j'n post'e la Asoci'o'n kaj la tut'a'n Esperant'o-Mov'ad'o'n traf'is grand'eg'a perd'o: la prezid'ant'o de UEA, Prof. D-ro G. Canuto, mond'kon'at'a scienc'ist'o kaj unu el la plej si'n'don'a'j ag'ant'o'j por la Inter'naci'a Lingv'o, for'pas'is la 29-an de oktobr'o 1960, en la aĝ'o de 63 jar'o'j*. Vic'prezid'ant'o H. W. Holmes ek'funkci'is kiel ag'ant'a prezid'ant'o de la Asoci'o, sed la ceter'a Estr'ar'o rest'is sen'ŝanĝ'a, Nur dur'n la UK en Kopenhago (1962) est'is elekt'it'a ne nur la prezid'ant'o, sed ankaŭ la tut'a nov'a Estr'ar'o. Ĝi konsist'is el Prof. D-ro Hideo Yagi (Japani'o) prezid'ant'o; H. W. Holmes, O.B.E. (Briti'o) kaj E. L. M. Wensing (Nederlando), vic'prezid'ant'o'j; Prof. D-ro Ivo Lapenna (Briti'o), ĝeneral'a sekretari'o; D-ro A. Albault (Franci'o), Z. Czuba (Pollando), E. J. Woessink (Nederlando) kaj S. Ziegler (Dan'land'o), estr'ar'an'o'j. Por la unu'a foj'o la prezid'ant'o de UEA est'is el land'o ekster Eŭrop'o. Antaŭ la fin'iĝ'o de la regul'a tri'jar'a period'o la Asoci'o sufer'is nov'a'n grand'a'n bat'o'n, ĉar la 6-an de maj'o 1964 for'pas'is Prof. D-ro Hideo Yagi*. Ankoraŭ'foj'e vic'prezid'ant'o H. W. Holmes ek'funkci'is kiel ag'ant'a prezid'ant'o kaj plen'um'is tiu'n task'o'n ĝis la UK en Hag'o 1964.

    *  La konsist'o'n de la Estr'ar'o, elekt'it'a en 1956, v. en 18.3.1 en la fin'o.
    *  Nekrolog'o kaj artikol'o pri la person'ec'o kaj la last'a'j moment'o'j de Prof. D-ro Canuto (1897-1960) aper'is en la decembr'a Esperant'o, 1960.
    *  Nekrolog'o aper'is en la juni'a Esperant'o, 1964.

    Dekstr'e: Prof. D-ro G. Canuto (1897-1960), unu el la plej popular'a'j prezid'ant'o'j de UEA.


    Sub'e dekstr'e: Prof. D-ro H. Yagi (1899-1964), ĝis nun la sol'a ekster'eŭrop'a prezid'ant'o de UEA.


    Sub'e: H.W. Holmes, O.B.E., la Honor'a Prezid'ant'o kaj plur'foj'e ag'ant'a prezid'ant'o de UEA.


    En Hag'o (1964) la Komitat'o elekt'is komplet'e nov'a'n Estr'ar'o'n en jen'a konsist'o: Prof. D-ro I. Lapenna (Kroat'o laŭ naci'ec'o, Brit'o laŭ ŝtat'an'ec'o), prezid'ant'o; E. L. M. Wensing (Nederlando) kaj E. Carlen (Svedi'o), vic'prezid'ant'o'j; G. Becker (F.R. Germanio), ĝeneral'a sekretari'o; D-ro A. Albault (Franci'o), M. Jaumotte (Belgi'o), J. Toczyski (Pollando), E. J. Woessink (Nederlando), estr'ar'an'o'j. Krom'e, por la unu'a foj'o est'is kre'it'a la funkci'o de reprezent'ant'o de TEJO ĉe la Estr'ar'o de UEA, kaj D-ro H. Tonkin elekt'it'a por tiu task'o. Sam'temp'e H. W. Holmes est'is elekt'it'a Honor'a Prezid'ant'o de UEA pro la grand'a'j merit'o'j por la Asoci'o.

    La Estr'ar'o elekt'it'a en 1967 dum la UK en Rotterdam rest'is sen'ŝanĝ'a kun unu escept'o: anstataŭ D-ro Albault, kiu pro privat'a'j kaŭz'o'j ne dezir'is kandidat'iĝ'i, est'is elekt'it'a D-ro P. Zlatnar (Jugoslavio). U. Lins (F.R. Germanio) far'iĝ'is reprezent'ant'o de TEJO anstataŭ D-ro Tonkin.

    Dum la UK en Madrido (1968) komplet'iĝ'is preciz'e 30 jar'o'j de membr'ec'o en la Estr'ar'o por Prof. D-ro I. Lapenna, kaj sam'temp'e 40 jar'o'j de li'a labor'o por la Inter'naci'a Lingv'o. En tia'j cirkonstanc'o'j la prezid'ant'o prezent'is la 3-an de aŭgust'o al la Komitat'o si'a'n eks'iĝ'o'n por ebl'ig'i al ĝi elekt'i nov'a'n prezid'ant'o'n. En la septembr'a Esperant'o, 1968, aper'is jen'a inform'o, baz'it'a sur la Protokol'o de la kun'sid'o'j:

    Al tiu ĉi propon'o respond'is unu komitat'an'o post ali'a: ĉiu'j esprim'is la plej alt'a'n aprez'o'n por la labor'o de la prezid'ant'o kaj insist'e pet'is li'n ne for'las'i la ofic'o'n. La prezid'ant'o tamen ne re'tir'is si'a'n propon'o'n, sed pet'is la elekt'o'komision'o'n efektiv'e kaj zorg'e pri'stud'i ĝi'n dum la ven'ont'a'j tag'o'j.

    Kiam re'kun'ven'is la Komitat'o mard'o'n, la 6-an de aŭgust'o, la komision'o pri elekt'o'j prezent'is raport'o'n, en kiu ĝi konstat'is la “unu'anim'a'n aprob'o'n de la fest'parol'ad'o de Prof. Lapenna flank'e de la kongres'an'ar'o” kaj akcept'is “kun sincer'a aprob'o la dezir'o'n de la esperant'ist'ar'o hav'i ankaŭ est'ont'e Profesor'o'n Lapenna kiel prezid'ant'o'n de UEA”. Ĝi invit'is la prezid'ant'o'n “esprim'i mem al la Komitat'o la kondiĉ'o'j'n, kiu'j'n li opini'as neces'a'j por pli efik'a kaj sukces'a funkci'ad'o de UEA”. La ĉi-supr'a'j “kelk'a'j fundament'a'j tez'o'j”* est'as la respond'o al tiu invit'o aprob'it'a de la Komitat'o. La prezid'ant'o deklar'is, ke li pret'as plu'e funkci'i kiel prezid'ant'o nur sub la kondiĉ'o, ke la Komitat'o ne nur aprob'u la ide'o'j'n en'ten'at'a'j'n en la supr'a'j tez'o'j kiel esenc'a'n baz'o'n de labor'o, sed ankaŭ don'u al li kaj al la Estr'ar'o efik'a'n kaj efektiv'a'n help'o'n en ili'a real'ig'o. La Komitat'o unu'anim'e aprob'is la ide'o'j'n de la tez'ar'o kaj akcept'is la kondiĉ'o'j'n de la prezid'ant'o.

    *  En la sam'a numer'o est'is publik'ig'it'a'j “Kelk'a'j Fundament'a'j Tez'o'j” de la prezid'ant'o. En iom pri'labor'it'a form'o kaj adapt'it'a'j al la nun'a'j cirkonstanc'o'j ili aper'as en Ĉap. 23 kiel konklud'a part'o de tiu ĉi verk'o.

    Rest'is, do, la sam'a Estr'ar'o.

    Laŭ la decid'o de la Komitat'o en Madrido, en 1969 okaz'is nov'a'j elekt'o'j. Re'tir'iĝ'is estr'ar'an'o'j Jaumotte*, Toczyski kaj D-ro Zlatnar. Mal'aper'is, laŭ inter'konsent'o kun TEJO, la funkci'o de “reprezent'ant'o de TEJO ĉe la Estr'ar'o de UEA”, kiu'n last'e plen'um'is U. Lins. Kiel nov'a'j estr'ar'an'o'j est'is elekt'it'a'j U. J. Moritz (F.R. Germanio), J. Thierry (Franci'o) kaj J. Uŝpienski (Pollando). La prezid'ant'o, du vic'prezid'ant'o'j, ĝeneral'a sekretari'o kaj estr'ar'an'o pri financ'o'j kaj administr'ad'o rest'is la sam'a'j.

    *  Du tag'o'j'n antaŭ la UK en Vieno (1970) for'pas'is Maurice Jaumotte (1899-1970), el'star'a person'ec'o de la belg'a kaj inter'naci'a Esperant'o-Mov'ad'o, komitat'an'o kaj estr'ar'an'o de UEA dum plur'a'j jar'o'j. Nekrolog'o aper'is en la septembr'a Esperant'o, 1970. Pro la for'pas'o ne pov'is real'iĝ'i la propon'o de la Estr'ar'o al la Komitat'o pri li'a Honor'a Membr'ec'o.

    Fin'e, dum la UK en Londono (1971) okaz'is elekt'o de la nov'a Estr'ar'o, ĉar la Komitat'o decid'is jam en Vieno, ke en 1971 okaz'os ĉiu'j elekt'o'j jam antaŭ la fin'iĝ'o de la regul'a tri'jar'a period'o. De'nov'e est'is elekt'it'a'j la sam'a'j prezid'ant'o, vic'prezid'ant'o'j kaj ĝeneral'a sekretari'o. La ali'a'j 4 estr'ar'an'o'j est'as D-ro W. Bormann (F.R. Germanio), J. Uŝpienski (Pollando), D-ro J. C. Wells (Briti'o) kaj E. J. Woessink (Nederlando).

    La Estr'ar'o est'as la plen'um'a organ'o, respond'ec'a al la Komitat'o, kaj pri'zorg'as la real'ig'o'n de ĉiu'j ĝi'a'j decid'o'j. La Estr'ar'o nom'as la redaktor'o'n de la ĉef'a organ'o de la Asoci'o kaj de la ali'a'j period'aĵ'o'j, divers'a'j'n komisi'it'o'j'n por apart'a'j task'o'j. Ĝi nom'as kaj mal'dung'as la direktor'o'n de la CO kaj la direktor'o'j'n aŭ administr'ant'o'j'n de eventual'e ali'a'j ofic'ej'o'j. Kvankam la direktor'o de la CO nom'as la ge'ofic'ist'o'j'n, tamen la nom'ig'o'j est'as valid'a'j nur post la aprob'o de la Estr'ar'o. La Estr'ar'o okaz'ig'as la universal'a'j'n kaj ali'a'j'n kongres'o'j'n aŭ konferenc'o'j'n, kre'as nov'a'j'n serv'o'j'n kaj aranĝ'o'j'n laŭ la ĝeneral'a'j direktiv'o'j de la Komitat'o, konsent'as aŭspici'o'j'n por aranĝ'o'j konform'a'j al la cel'o'j de la Asoci'o, sed ne pri'zorg'at'a'j rekt'e de kiu ajn ĝi'a organ'o. Fin'e, la Estr'ar'o prezent'as al la Komitat'o propon'o'n pri la buĝet'o kaj respond'ec'as pri la financ'o'j de la Asoci'o.

    La Statut'o difin'as la funkci'o'j'n de la prezid'ant'o, vic'prezid'ant'o'j kaj ĝeneral'a sekretari'o. La prezid'ant'o reprezent'as la Asoci'o'n kaj sub'skrib'as kun la ĝeneral'a sekretari'o la ĉef'a'j'n dokument'o'j'n. Li prezid'as la Komitat'o'n, la Estr'ar'o'n kaj la kongres'o'j'n de UEA. Li kontrol'as aŭ kontrol'ig'as ĉiu'jar'e la CO kaj la ali'a'j'n ofic'ej'o'j'n. Li rajt'as deleg'i ali'a'n komitat'an'o'n por difin'it'a task'o. En tut'e escept'a'j kaz'o'j la prezid'ant'o hav'as la pov'o'j'n de la Estr'ar'o aŭ de la Komitat'o, al kiu'j li, tamen, dev'as raport'i kiel ebl'e plej baldaŭ por aprob'o.

    La vic'prezid'ant'o'j laŭ'neces'e anstataŭ'as la prezid'ant'o'n, sed pov'as est'i ŝarĝ'it'a'j ankaŭ pri la plen'um'o de apart'a'j task'o'j.

    La ĝeneral'a sekretari'o zorg'as pri la efektiv'ig'o de la decid'o'j de la Komitat'o kaj Estr'ar'o; kun'met'as la jar'a'n raport'o'n pri la labor'o de la Asoci'o kaj far'as la plan'o'n por la est'ont'a jar'o; pri'zorg'as la mond'a'n inform'ad'o'n pri Esperant'o kaj plen'um'as ali'a'j'n task'o'j'n, kiu'j'n la Komitat'o aŭ la Estr'ar'o don'as al li. Laŭ la Statut'o, la ĝeneral'a sekretari'o gvid'as ankaŭ la ekster'a'j'n rilat'o'j'n de la Asoci'o, sed, sam'e kiel en la antaŭ'a'j Estr'ar'o'j de'post 1952, tiu'n branĉ'o'n en 1972 plu pri'zorg'as la nun'a prezid'ant'o.

    La ali'a'j estr'ar'an'o'j plen'um'as laŭ'bezon'e komisi'it'a'j'n task'o'j'n. La fak'o'j, pri kiu'j aktual'e respond'ec'as la prezid'ant'o, vic'prezid'ant'o'j, ĝeneral'a sekretari'o kaj unu'op'a'j estr'ar'an'o'j trov'iĝ'as sur la intern'a kovr'il'paĝ'o de ĉiu numer'o de Esperant'o.

    La Estr'ar'o kun'ven'as minimum'e du foj'o'j'n jar'e: en la urb'o de la UK, kiam ĝi hav'as 3-4 plur'hor'a'j'n kun'sid'o'j'n, kaj printemp'e en la CO dum tri tut'tag'a'j kun'sid'o'j. Nun'temp'e ĉiu'jar'e okaz'as 2-3 pli'a'j t.n. teknik'a'j kun'sid'o'j inter la prezid'ant'o, direktor'o kaj kelk'a'j estr'ar'an'o'j loĝ'ant'a'j en la proksim'ec'o de la CO. Ekster la kun'sid'o'j la Estr'ar'o est'as en daŭr'a kontakt'o per mult'a'j cirkuler'o'j kaj abund'a korespond'ad'o inter la estr'ar'an'o'j kaj kun la CO. Pri urĝ'a'j propon'o'j, ne postul'ant'a'j long'a'j'n diskut'o'j'n, la decid'o'j est'as far'at'a'j per skrib'a voĉ'don'o.

    La rol'o de Estr'ar'o est'as decid'e grav'a por la ag'ad'o de la Asoci'o. De ĝi'a konsist'o kaj de la konscienc'a labor'o de ĉiu unu'op'a estr'ar'an'o, precip'e de la ĉef'a'j funkci'ul'o'j, grand'part'e de'pend'as la plen'um'o de la labor'program'o'j, plan'o'j kaj ali'a'j task'o'j laŭ la far'it'a'j decid'o'j.

    18.4.2.3 Centr'a Ofic'ej'o. — La Centr'a Ofic'ej'o (CO) est'as la teknik'a-administr'a organ'o de la Asoci'o. Ĝi est'as gvid'at'a de la direktor'o, kiu estr'as la tut'a'n labor'o'n kaj prepar'as la projekt'o'n de la buĝet'o.

    Nun'temp'e en la CO est'as redakt'at'a'j la Jar'libr'o, la revu'o Esperant'o, divers'a'j bulten'o'j kaj ali'a'j publik'aĵ'o'j. Al'don'e al la administr'ad'o de la tut'a membr'ar'o kaj deleg'it'a ret'o, la CO pri'zorg'as la el'don'a'n fak'o'n, la libr'o'serv'o'n, la bibliotek'o'n kaj la publik'ig'o'n de la dokument'o'j de Ced.

    En 1968 la merit'plen'a direktor'in'o de la CO, M. Vermaas, eks'iĝ'is kaj la Estr'ar'o nom'is ŝi'n “komisi'it'o por special'a'j task'o'j”. D-ro V. Sadler, kiu ĝis tiam est'is redaktor'o de Esperant'o, far'iĝ'is direktor'o laŭ la unu'anim'a decid'o de la tiam'a Estr'ar'o. Li plu pri'zorg'is la revu'o'n kiel ĝi'a ĉef'redaktor'o.

    En la CO nun'temp'e labor'as dek'o da ge'ofic'ist'o'j, kelk'a'j el ili nur du'on'tag'e.

    18.4.2.4 Kontrol'a Komitat'o. — Ĝi konsist'as el minimum'e 2 person'o'j, kiu'j'n la Komitat'o elekt'as inter si'a'j membr'o'j por ekzamen'i la libr'o'ten'ad'o'n kaj labor'o'n de la CO. Ili'a ĉef'a task'o est'as tra'rigard'i la administr'ad'o'n kaj kompar'i la jar'a'j'n kont'o'j'n de la Asoci'o kun la aprob'it'a buĝet'o. En tiu labor'o ili'n help'as la raport'o de publik'a, profesi'a revizor'o (nom'at'a de la Estr'ar'o), kiu ĉiu'jar'e detal'e ekzamen'as la tut'a'n libr'o'ten'ad'o'n. La Komitat'o elekt'as 2 ali'a'j'n person'o'j'n por kontrol'i la kont'o'j'n de Ced, kaj pov'as elekt'i pli'a'j'n por kontrol'i kiu'n ajn ali'a'n administr'a'n centr'o'n aŭ apart'a'n kont'o'n, ekzempl'e la kongres'a'n. La kontrol'ant'o'j ĉiu'jar'e raport'as al la Estr'ar'o kaj al la Komitat'o. La raport'o'j de ĉiu'j kontrol'ant'o'j kaj de la profesi'a revizor'o est'as regul'e publik'ig'at'a'j en la Jar'libr'o kun'e kun la financ'a raport'o de la Estr'ar'o.

    18.4.2.5 Komision'o'j kaj Komisi'it'o'j. — Kiel jam dir'it'e, la Estr'ar'o pov'as form'i apart'a'n komision'o'n por daŭr'e pri'zorg'i difin'it'a'j'n task'o'j'n, aŭ ĝi pov'as nom'i nur unu person'o'n kiel komisi'it'o'n por plen'um'o de labor'o, kiu postul'as kompetent'ec'o'n kaj si'n'dediĉ'o'n ĝust'e por la koncern'a afer'o. Nun'temp'e ekzist'as konstant'a'j komision'o'j por la Bel'art'a'j Konkurs'o'j, Inform'a Fak'o, Inter'naci'a Ekzamen'o, Semajn'o de Inter'naci'a Amik'ec'o, Kontrol'o de Lern'o'libr'o'j, Lingv'a Serv'o. Ali'flank'e, unu'op'a'j komisi'it'o'j est'as nom'it'a'j por Film'a Serv'o, Fot'o'serv'o pri Zamenhof, Is'u, Special'a'j Task'o'j, Ag'ad'o en Azi'o kaj Afrik'o, Ag'ad'o en Eŭrop'o, Aŭtomobil'ism'o, Korespond'a Serv'o Mond'skal'a kaj Magnetofon'a Serv'o. Komision'o'j por la Orator'a'j Konkurs'o'j est'as nom'at'a'j de jar'o al jar'o. List'o de ĉiu'j komision'o'j kaj komisi'it'o'j aper'as en la Jar'libr'o.

    18.4.2.6 Deleg'it'o'j. — La ĉef'deleg'it'o'j, deleg'it'o'j, vic'deleg'it'o'j kaj fak'deleg'it'o'j est'as si'a'spec'a'j organ'o'j de la Asoci'o. Tio special'e koncern'as la ĉef'deleg'it'o'j'n aŭ per'ant'o'j'n kaj la deleg'it'o'j'n aŭ vic'deleg'it'o'j'n. Al'don'e al si'a'j administr'a'j task'o'j, la ĉef'deleg'it'o'j aŭ per'ant'o'j est'as reprezent'ant'o'j de UEA en divers'a'j land'o'j. Ali'flank'e, ne nur la deleg'it'o'j kaj vic'deleg'it'o'j, sed ankaŭ la fak'deleg'it'o'j est'as rigard'at'a'j kiel reprezent'ant'o'j de la Asoci'o en si'a'j respektiv'a'j lok'o'j aŭ fak'o'j.

    Ankaŭ la nombr'o de ĉiu'j kategori'o'j de deleg'it'o'j konsider'ind'e kresk'is en la last'a'j 25 jar'o'j. En 1948, post la kun'fand'iĝ'o, UEA hav'is en'tut'e 2.224 deleg'it'o'j'n en 58 land'o'j; en 1972 la sum'a nombr'o est'is 3.501 deleg'it'o'j en 66 land'o'j.

    La rol'o de la deleg'it'a ret'o de UEA kaj la mult'nombr'a'j praktik'a'j serv'o'j, kiu'j'n la deleg'it'o'j daŭr'e plen'um'as, est'as konciz'e prezent'it'a'j en Ĉap. 12.

    18.4.3 Instituci'o'j kaj Centr'o'j

    Formal'e ankoraŭ ekzist'as la Serv'a Centr'o kun sid'ej'o en Svis'land'o. Ĉi'a'j ĉef'a'j task'o'j est'as la administr'ad'o de la svis'a poŝt'kont'o de UEA kaj respond'ad'o al inform'pet'o'j. Nun'temp'e ĝi trov'iĝ'as en Zürich, sub gvid'o de J. J. Sturzenegger. Ali'a mal'grand'a “centr'o” trov'iĝ'as en Londono: la nun'a'j Honor'a Prezid'ant'o kaj prezid'ant'o pri'zorg'as la t.n. London'an Kont'o'n de UEA.

    En Londono trov'iĝ'as ankaŭ la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o, sed ĝi'a administr'a ofic'ej'o trov'iĝ'as en la CO en Rotterdam.

    La Instituci'o Hodler 68 trov'iĝ'as en Nederlando. Ĝi est'as mem'star'a instituci'o, sed lig'it'a al UEA. Sam'e tiel la sid'ej'o de la Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o trov'iĝ'as en Nederlando. Ĝi hav'as simil'a'n jur'a'n pozici'o'n, kiel Instituci'o Hodler 68.

    Fin'e, Inter'naci'a Somer'a Universitat'o tiel evolu'is kaj establ'iĝ'is, ke ĝi pov'as est'i rigard'at'a kiel apart'a instituci'o de UEA, ag'ant'a konform'e al la Regul'ar'o pri Is'u.

    Ced, Is'u, Instituci'o Hodler 68 kaj Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o est'as pli detal'e pri'trakt'it'a'j en Ĉap. 20.

    18.5 Ĉef'a'j Ag'ad'o'j
    18.5.1 Tri Star'punkt'o'j

    Pri la rol'o de UEA ekzist'is tri star'punkt'o'j. Unu'j opini'is, ke UEA est'as cel'o al si mem, ke ĝi'n ne koncern'as la dis'vast'ig'o de la lingv'o kaj la progres'ad'o de la Mov'ad'o, sekv'e, ke ĝi est'as mem'sufiĉ'a. La ali'a koncept'o est'is, ke UEA pov'as tut'e bon'e ekzist'i eĉ sen Komitat'o kaj sen Estr'ar'o, kiu'j est'as ne'neces'a'j balast'o'j, se nur ĝi hav'as si'a'n ofic'ej'o'n, kiu el'don'as la gazet'o'n kaj la Jar'libr'o'n. Laŭ la tri'a opini'o, la task'o de UEA dev'as est'i ne nur don'i al la membr'ar'o alt'nivel'a'j'n, util'a'j'n publik'aĵ'o'j'n kaj maksimum'e vast'ig'i la praktik'a'j'n serv'o'j'n, sed ankaŭ progres'ig'i la lingv'o'n. Krom'e, UEA, kiel reprezent'ant'o de la esperant'ism'o en la mond'o, dev'as unu'ig'i ĉiu'j'n fort'o'j'n, harmoni'ig'i kaj kun'ord'ig'i la labor'o'n kaj klopod'o'j'n, alt'ig'i la kultur'a'n nivel'o'n, hav'ig'i al la lingv'o kaj al la Asoci'o la neces'a'n prestiĝ'o'n, aŭ mal'long'e: sistem'e organiz'i kaj laŭ'plan'e gvid'i la neŭtral'a'n Esperant'o-Mov'ad'o'n.

    La tri'a star'punkt'o — kvankam tio pov'as ŝajn'i tre strang'a, preskaŭ ne'kred'ebl'a — real'iĝ'is nur iom post iom, venk'ant'e mult'eg'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n. El la hodiaŭ'a vid'punkt'o mult'a'j ag'ad'o'j kaj ating'o'j de UEA ek'de 1948 prezent'iĝ'as kiel tut'e natur'a'j, sed en la komenc'a'j jar'o'j de tiu ĉi period'o ili aspekt'is por mult'a'j, ankaŭ por sen'dub'e si'n'don'a'j aktiv'ul'o'j, kiel ne'real'ig'ebl'a'j. La respond'o al la rezist'o'j est'is, ke cel'traf'a kaj sistem'a labor'o dev'os iom post iom al'tir'i ĉiu'j'n pozitiv'a'j'n element'o'j'n, aktiv'ig'i la organiz'aĵ'o'j'n kaj unu'op'ul'o'j'n; ke tio si'a'vic'e kresk'ig'os la membr'o'nombr'o'n kaj hav'ig'os al UEA financ'a'n help'o'n por real'ig'o de pli'a'j konkret'a'j task'o'j; ke la sukces'a plen'um'o de tiu'j task'o'j dev'os plu fortik'ig'i la Asoci'o'n kaj nombr'e kaj materi'e. Laŭ tiu tri'a koncept'o est'is tut'e klar'e, ke nur per grand'eg'a fort'o'streĉ'o est'os ebl'e romp'i la en'sorĉ'it'a'n cirkl'o'n de izol'it'ec'o, stagn'o, part'e eĉ regres'o. Ĝi fid'is, ke en la Esperant'o-Mov'ad'o ekzist'as mult'a'j latent'a'j fort'o'j, kiu'j cert'e manifest'iĝ'os kiam UEA komenc'os efektiv'e gvid'i la Mov'ad'o'n, prav'ig'os si'a'j'n ag'ad'o'j'n per ne'kontest'ebl'a'j rezult'o'j kaj tiel klar'e montr'os, ke ĝust'e tio est'as la voj'o, kiu konduk'as al real'ig'o de la cel'o'j.

    Tiu star'punkt'o montr'iĝ'is ĝust'a.

    La ag'ad'o'j'n oni pov'as prezent'i aŭ en form'o de sistem'ig'it'a'j grup'o'j aŭ kronologi'e.

    18.5.2 Sistem'a Grup'ig'o

    La aktiv'ad'o'n de kiu ajn organiz'aĵ'o oni pov'as divid'i en grup'o'j'n laŭ divers'a'j vid'punkt'o'j. En la kaz'o de UEA, kaj en tiu ĉi kun'tekst'o, la plej logik'a kriteri'o est'as rilat'ig'i la ag'ad'o'j'n kaj ili'a'j'n rezult'o'j'n al la task'o'j en la tri ĉef'a'j branĉ'o'j — inform'ad'o, instru'ad'o, praktik'a'j serv'o'j — konform'e al la cel'o'j-rimed'o'j difin'it'a'j en la Statut'o kaj detal'ig'it'a'j en la ali'a'j fundament'a'j dokument'o'j. Se sistem'ig'it'a'j laŭ tiu kriteri'o, la ag'ad'o'j de la last'a'j 25 jar'o'j est'as klasifik'ebl'a'j en la sekv'ant'a'j sep ĝeneral'a'j grup'o'j:

    Intern'a fortik'ig'o: solv'o de la organiz'a'j problem'o'j (Statut'o, regul'ar'o'j, program'o'j, plan'o'j); modern'ig'o de la CO; evolu'ig'o de la universal'a'j kongres'o'j; Jar'libr'o, Esperant'o, Kontakt'o, Kongres'a Libr'o kaj ali'a'j publik'aĵ'o'j; daŭr'a solv'ad'o de financ'a'j problem'o'j; popular'ig'o de UEA per memor'ig'o de dat're'ven'o'j (1958 kaj 1968), per artikol'o'j, preleg'o'j, bulten'o Inform'a Serv'o de UEA ktp.

    Ekster'a'j rilat'o'j: Unesk'o, Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j, ali'a'j inter'ŝtat'a'j kaj inter'naci'a'j ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j; rilat'o'j de TEJO kun ne'esperant'ist'a'j jun'ul'ar'a'j organiz'aĵ'o'j; divers'a'j kampanj'o'j en kun'labor'o kun Unesk'o kaj NRO-j; part'o'pren'o en inter'naci'a'j konferenc'o'j, organiz'it'a'j de Unesk'o aŭ en la kadr'o de NRO-j; bulten'o Unesk'o-Nov'aĵ'o'j, kaj tut'a ar'o da ali'a'j.

    Dis'vast'ig'o de la lingv'o per dokument'o'j kaj inform'ad'o: la tut'a labor'o de Ced; La Mond'a Lingv'o-Problem'o; Inform'a Fak'o de UEA kaj IF de land'a'j asoci'o'j; Princip'ar'o de Frostavallen kaj pri'labor'o de la unu'op'a'j princip'o'j; bulten'o'j Inter'naci'a Gazet'ar'a Serv'o (IGS), Kongres'a Gazet'ar'a Serv'o (KGS), El'tond'aĵ'a Serv'o; inform'ad'o okaz'e de grand'a'j kampanj'o'j, k.a.

    (iv) Instru'ad'o: kun'lig'o de lern'ej'o'j; statistik'o'j de Ced pri lern'ej'o'j kaj universitat'o'j en kiu'j Esperant'o est'as instru'at'a; ag'ad'o de la Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j kaj help'o al Ile'i; Lern'ej'a Bulten'o; Lern'ej'a'j Konferenc'o'j; Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o; Kontrol'komision'o de Lern'o'libr'o'j; Lingv'a Serv'o; divers'a'j el'don'aĵ'o'j, ekz. Privilegi'a Voj'o, Metod'ik'o de la Esperant'o-Instru'ad'o, k.a.

    Kre'o, Evolu'ig'o kaj Vast'ig'o de Praktik'a'j Serv'o'j: deleg'it'a ret'o; fak'a'j asoci'o'j; fak'a'j termin'ar'o'j; Korespond'a Serv'o; fak'a'j konferenc'o'j kaj seminari'o'j; turism'o kaj aŭtomobil'ism'o; Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o (Ek'i), k.a.

    Kontribu'o al Kultur'a Riĉ'ig'o de la Lingv'o: Inter'naci'a Somer'a Universitat'o; Bel'art'a'j kaj Orator'a'j Konkurs'o'j; Inter'naci'a Art'a Teatr'o, art'a'j festival'o'j, kuraĝ'ig'o'j en la sfer'o de la art'a kre'ad'o; Magnetofon'a Serv'o; Seri'o Orient'o-Okcident'o, propr'a'j kultur'a'j period'aĵ'o'j kaj help'o al divers'a'j kultur'a'j aranĝ'o'j en form'o de aŭspici'o'j kaj ali'manier'e, ktp.

    (vi'i) Progres'ig'o de Inter'naci'a Solidar'ec'o; program'o'j de UK direkt'it'a'j al tiu cel'o (ekz. art'a'j vesper'o'j dediĉ'it'a'j al la kongres'a land'o); dis'kon'ig'o de la Universal'a Deklaraci'o pri Hom'a'j Rajt'o'j, artikol'o'j, preleg'o'j kaj inter'naci'a'j konferenc'o'j pri la Hom'a'j Rajt'o'j, aktiv'a part'o'pren'o per ampleks'a program'o en la Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j; ag'ad'o'j laŭ special'a'j plan'o'j okaz'e de ali'a'j event'o'j ekz. Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o; memor'ig'o de grav'a'j event'o'j en kun'labor'o kun Unesk'o kaj UN, Semajn'o de Inter'naci'a Amik'ec'o, k.a.

    La supr'a grup'ig'o neniel signif'as izol'ig'o'n: konform'e al la baz'a koncept'o de kun'lig'it'ec'o kaj inter'de'pend'ec'o, la ag'ad'o'j en unu grup'o help'is plur'a'j'n en ali'a'j grup'o'j.

    Detal'o'j pri la supr'e menci'it'a'j ag'ad'o'j — list'ig'it'a'j ĉi tie nur supr'aĵ'e kun la cel'o skiz'e grup'ig'i ili'n — est'as analiz'it'a'j en ali'a'j part'o'j de tiu ĉi verk'o. Rest'as nur konciz'e prezent'i ili'n en kronologi'a ord'o por relief'ig'i la konstru'ad'o'n de modern'a UEA tavol'o'n super tavol'o.

    18.5.3 Kronologi'a Si'n'sekv'o

    En 1949, tuj post la UK en Bournemouth, est'is el'labor'it'a'j la Regul'ar'o'j pri la Inter'naci'a Somer'a Universitat'o, Bel'art'a'j Konkurs'o'j kaj Orator'a'j Konkurs'o'j. Ek'de tiam la konkurs'o'j kaj la sesi'o'j de Is'u regul'e okaz'is dum ĉiu'j UK. Est'is organiz'it'a apart'a Propagand'a Fak'o, kiu post'e ricev'is la nom'o'n Inform'a Fak'o (IF) de UEA. Fin'e de 1949 komenc'iĝ'is la grand'a preleg'vojaĝ'o de Prof. I. Lapenna, kiel special'a komisi'it'o de UEA, en plur'a'j land'o'j de Eŭrop'o. Ek'funkci'is la Inter'naci'a Gazet'ar'a Serv'o, kiu sen'inter'romp'e plu labor'as kaj publik'ig'is 199 bulten'o'j'n ĝis novembr'o 1972. En tiu jar'o UEA hav'is 18.749 membr'o'j'n.

    En 1950 est'is la unu'a'n foj'o'n organiz'it'a la Kongres'a Gazet'ar'a Serv'o (KGS) dum la UK en Parizo. Ankaŭ ĝi sen'inter'romp'e funkci'is dum ĉiu'j UK. La labor'o'j de la UK est'is por la unu'a foj'o divid'it'a'j en sekci'o'j. La Inform'a Fak'o de UEA vast'iĝ'is. En tiu jar'o la nombr'o de membr'o'j fal'is al 14.711, ĉef'e pro objektiv'a'j mal'help'o'j pag'i la kotiz'o'j'n al la CO.

    En 1951 fin'iĝ'is la grand'a preleg'vojaĝ'o de Prof. Lapenna, komenc'it'a fin'e de 1949. En'tut'e li far'is pli ol 300 preleg'o'j'n en 108 urb'o'j de Franci'o, Islando, Briti'o, Italio, Belgi'o kaj Nederlando. La cel'o'j de la preleg'vojaĝ'o — vigl'ig'o de la Mov'ad'o, inform'ad'o kaj kon'at'iĝ'o kun la real'a'j ebl'ec'o'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j — est'is plen'um'it'a'j tre kontent'ig'e. Fin'e de 1951 real'iĝ'is la plan'o pri la fond'o de Ced. Sent'iĝ'is la efik'o de la labor'o en 1950 kaj de la trans'don'o de la Petici'o al UN. En tiu jar'o UEA hav'is 14.943 membr'o'j'n.

    En 1952 la ĉef'a'j event'o'j est'is: funkci'ig'o de Ced; grand'a gazet'ar'a kampanj'o okaz'e de la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o en Parizo; unu'a kun'ven'o de la reprezent'ant'o'j de la land'a'j IF en Oslo; komplet'ig'o de la statistik'o pri la Esperant'o-Mov'ad'o; publik'a debat'vesper'o okaz'e de la Pariza Konferenc'o. La plej grav'a event'o, tamen, est'is la decid'o de la Pariza Konferenc'o de Unesk'o komunik'i la Petici'o'n al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j. En 1952 la nombr'o de membr'o'j est'is 16.243.

    En 1953 okaz'is grand'eg'a kampanj'o por apog'i la Petici'o'n. Inter'ali'e, est'is organiz'it'a special'a ret'o de kun'labor'ant'o'j en la Unesk'o'afer'o. Ali'a'j event'o'j: 250-paĝ'a dokument'o de Ced send'it'a al la Sekretariat'o de Unesk'o; special'a'j raport'o'j de la land'a'j asoci'o'j al la Naci'a'j Unesk'o-Komision'o'j kaj ali'a'j land'a'j aŭtoritat'o'j; dokument'it'a pet'skrib'o por akir'o de konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o. En 1953 la nombr'o de la membr'o'j kresk'is al 16.861.

    La jar'o 1954 est'is decid'a por la Petici'o. La ĉef'a'j ag'ad'o'j kaj rezult'o'j est'is: okaz'ig'o de la unu'a el'montr'o de Ia Universal'a Ekspozici'o de Esperant'o en Montevide'o; special'a dokument'o de Ced en la angl'a, franc'a kaj hispan'a por la deleg'it'o'j en la Unesk'o-Konferenc'o; reprezent'iĝ'o en Montevide'o per observ'ant'o; organiz'o de monda kampanj'o en la gazet'ar'o kaj radi'o, kiu rezult'ig'is mil'o'j'n da artikol'o'j kaj inform'o'j; konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o, voĉ'don'it'a'j de la Ĝeneral'a Konferenc'o la 8-an de decembr'o; Rezoluci'o favor'e al Esperant'o de la 10-a de decembr'o. En 1954 la membr'o'nombr'o kresk'is al 17.001.

    La jar'o'n 1955 mark'as la akcept'o de la nov'a Statut'o. Ali'a'j event'o'j: akcept'o de la Unu'a Baz'a Labor'program'o; trans'lok'ig'o de la Ofic'ej'o al Rotterdam; pli'grand'ig'o de la nombr'o de ge'ofic'ist'o'j. En 1955 la Asoci'o ating'is 21.760 membr'o'j'n kaj tia'manier'e la unu'a'n foj'o'n en si'a histori'o trans'pas'is la cifer'o'n de 20.000.

    En 1956 est'is vend'it'a la dom'o en Heronsgate. Al'don'e al ĉiu'j antaŭ'a'j ag'ad'o'j, okaz'is jen'a'j pli'a'j ŝanĝ'o'j aŭ pli'bon'ig'o'j: pli grand'a format'o de Esperant'o; aper'o de la bulten'o Unesk'o-Nov'aĵ'o'j (ĝis la fin'o de 1972 en'tut'e 60 n-ro'j de la bulten'o, el kiu la Esperant'a gazet'ar'o publik'ig'is 1.083 er'o'j'n, registr'it'a'j'n en Ced); pli'a special'a bulten'o de la IF de UEA en la angl'a kaj franc'a por la land'o'j sen organiz'it'a Esperant'o-Mov'ad'o (ĝis novembr'o 1972 en'tut'e aper'is 68 n-ro'j); ses'lingv'a flug'foli'o pri Esperant'o (pli'a'j el'don'o'j aper'is post'e); publik'ig'o de prospekt'o'j de divers'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j en Esperant'o; 2-a kaj 3-a el'montr'o'j de la Universal'a Ekspozici'o en Strasburgo kaj Kopenhago (post'e okaz'is ali'a'j el'montr'o'j); reprezent'iĝ'o en la grand'a konferenc'o en Arnhem (Nederlando), kiu pri'trakt'is la lingv'a'n problem'o'n en Eŭrop'o; aper'o en Index Translationum de verk'o'j traduk'it'a'j en Esperant'o (en la post'a'j el'don'o'j aper'is pli'a'j inform'o'j); diskut'semajn'o en Frostavallen, kiu pri'trakt'is inform'ad'o'n kaj rezult'ig'is la Princip'ar'o'n de Frostavallen; fond'o de el'don'a fak'o de UEA. En 1956 UEA hav'is 25.171 membr'o'j'n.

    La jar'o'n 1957 mark'as publik'ig'o de afiŝ'o'j de Unesk'o kun tekst'o en Esperant'o je la kost'o'j de tiu Organiz'aĵ'o; afiŝ'o de UN kun tekst'o en Esperant'o; fond'o de Magnetofon'a Serv'o (ĝis 1972 ĝi produkt'is 292 program'o'j'n) kaj Korespond'a Serv'o (en'tut'e 3,920 slip'o'j ĝis 1972); re'organiz'o de TEJO, kiu far'iĝ'is sekci'o de UEA; publik'ig'o de Angl'a Antologi'o; ampleks'a'j prepar'labor'o'j por la celebr'ad'o de la 100-jar'a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de Zamenhof. En 1957 UEA hav'is 27.138 membr'o'j'n kaj tiel ankoraŭ'foj'e ĝi super'is si'n mem.

    Prof. D-ro Ivo Lapenna, la konstru'int'o de la modern'a UEA. (Fot'o Kehlet)


    En 1958 est'is organiz'it'a la celebr'ad'o de la. 50-jar'a dat're'ven'o de la fond'iĝ'o de UEA: seri'o da artikol'o'j kaj bril'a fest'o kun la UK en Mainz; intens'ig'o de la prepar'labor'o'j por la Zamenhof-jar'o; fond'o de Inter'naci'a Art'a Teatr'o kaj ĝi'a unu'a prezent'o dum la UK en Mainz. La membr'ar'o de UEA de'nov'e iom kresk'is: 27.378.

    1959 est'is la Zamenhof-Jar'o: impon'a Inter'naci'a Patron'a Komitat'o; apart'a'j dokument'o'j de Ced en plur'a'j lingv'o'j; mult'a'j artikol'o'j en la mond'a gazet'ar'o kaj preleg'o'j aŭ inform'o'j per radi'o kaj televid'o; artikol'o pri Zamenhof en Unesco-Courier; Zamenhof deklar'it'a grand'a person'ec'o de la hom'ar'o far'e de la Plen'um'a Komitat'o de Unesk'o; impon'a UK en Varsovio; fond'o de Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o kaj Inter'naci'a Diplom'o. UEA ating'is 32.588 membr'o'j'n kaj tia'manier'e la unu'a'n foj'o'n en si'a histori'o trans'pas'is la cifer'o'n 30.000.

    En 1960 est'is pli'bon'ig'it'a la Kongres'a Regul'ar'o; UEA send'is s-in'o'n M. Haudebine al Hindio por instru'i la lingv'o'n. El'star'a event'o est'is la Lern'ej'a Seminari'o en Bohinj, Jugoslavio, Dum la UK en Bruselo (1980) ek'funkci'is la Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o kaj okaz'is la unu'a ekzamen'o laŭ la Regul'ar'o akcept'it'a en Varsovio (1959). La nombr'o de la membr'o'j mal'kresk'is al 30.185 ĉef'e pro valut'a'j mal'facil'aĵ'o'j en unu land'o, el kiu en la antaŭ'a'j jar'o'j est'is ebl'e pag'i la kotiz'o'n.

    En 1961 UEA acet'is propr'a'n dom'o'n en la centr'o de Rotterdam; est'is lanĉ'it'a la kampanj'o “ĉambr'o'j” (donac'o'j de 5.000 gld. por la rajt'o nom'i iu'n ĉambr'o'n laŭ la indik'o de la donac'int'o); Unu'a Inter'naci'a Art'a Festival'o dum la UK en Harrogate; en la rilat'o'j kun Unesk'o UEA ricev'is la prestiĝ'a'n kategori'o'n B; akcept'o de nov'a Regul'ar'o por la Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o plu valid'a. Kompar'e kun la pas'int'a jar'o la nombr'o de la membr'o'j kresk'is al 30.750.

    La jar'o'n 1962 mark'as du grav'a'j event'o'j: la plen'um'o de la Unu'a Baz'a Labor'program'o kaj la akcept'o de la Du'a Baz'a Labor'plan'o de UEA; Inter'naci'a Konferenc'o pri la Lingv'a Problem'o en la Scienc'o, okaz'int'a dum la UK en Kopenhago. La membr'o'nombr'o est'is 32.475.

    La jar'o 1963 est'is plen'a de nov'a'j ag'ad'o'j kaj event'o'j: la UK en Sofio kun 3.472 al'iĝ'int'o'j; Unu'a Konferenc'o de Lern'ej'o'j en kiu'j Esperant'o Est'as Instru'at'a; Du'a Inter'naci'a Art'a Festival'o; ek'el'don'o de Mond'a Kultur'o (regul'e aper'ad'is ĝis la mez'o de 1986); Jar'o de la Jun'ul'ar'o; publik'ig'o de la epok'far'a traduk'o de Di'a Komedi'o en la Seri'o Orient'o-Okcident'o; fond'o kaj ek'ag'o de Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j (mal'fond'it'a en 1970, post kiam ĝi plen'um'is si'a'n task'o'n); ek'el'don'o de la revu'o Kontakt'o far'e de la jun'ul'ar'a sekci'o. UEA super'is ĉiu'j'n antaŭ'a'j'n rekord'o'j'n kaj ating'is 33.953 membr'o'j'n; fond'o de Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o (Ek'i).

    En 1964 komenc'iĝ'is la ampleks'a'j prepar'labor'o'j por la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK); pli ol 300 kvalifik'it'a'j person'o'j kandidat'ig'is la Asoci'o'n por la Nobel-Pac'premi'o (mult'a'j inform'o'j en la mond'a gazet'ar'o); UEA trans'pren'is la revu'o'n La Praktik'o (kaj el'don'is ĝi'n ĝis 1971, kiam, laŭ la insist'a dezir'o de Andre'o Ĉe, UEA re'don'is ĝi'n al la antaŭ'a'j propriet'ul'o'j, kio bedaŭr'ind'e signif'is la fin'o'n de tiu grav'a period'aĵ'o). La nombr'o de la membr'o'j fal'is al 32.202.

    En 1965 est'is la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o: UEA part'o'pren'is per ampleks'a program'o, en kiu la Propon'o al UN okup'is la unu'a'n lok'o'n; kolekt'ad'o de individu'a'j kaj kolektiv'a'j sub'skrib'o'j progres'is amas'e; la UK en Tokio, la unu'a en land'o de Azi'o, kun 1.711 al'iĝ'int'o'j el 45 land'o'j, est'is grand'eg'a sukces'o. La nombr'o de membr'o'j est'is 31.927.

    La jar'o'n 1966 mark'as plur'a'j grav'a'j event'o'j: oficial'a trans'don'o de la Propon'o al UN kun akompan'a'j Memorand'o en 4 lingv'o'j, list'o de la plej grav'a'j individu'a'j sub'skrib'int'o'j kaj organiz'aĵ'o'j, apart'a dokument'o de Ced k.a.; UK en Budapeŝto kun 3.945 al'iĝ'int'o'j el 41 land'o'j; Tri'a Art'a Festival'o; Du'a Lern'ej'a Konferenc'o en Graz, Aŭstrio; kongres'o de TEJO en Pecs kun rekord'a nombr'o de 900 part'o'pren'ant'o'j; preleg'o'j de la prezid'ant'o en Hungari'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Pollando, Uson'o, Nederlando, Germanio kaj Sovet'a Uni'o (1967). Malgraŭ la iom alt'iĝ'int'a'j kotiz'o'j la nombr'o de membr'o'j kresk'is al 32.507.

    En 1967 komenc'iĝ'is la prepar'labor'o'j por la Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j (JHR) kaj aper'is la 2-a el'don'o de la Universal'a Deklaraci'o. La nombr'o de membr'o'j est'is 32.157.

    La jar'o'n 1968 mark'as jen'a'j okaz'aĵ'o'j: plen'a real'ig'o de la plan'o por memor'ig'o de la JHR, 3-a kaj 4-a el'don'o'j de la Universal'a Deklaraci'o; glu'mark'o en 80.000 ekzempler'o'j kun la vort'o'j “Por la Inter'naci'a Lingv'o — Kontraŭ la Lingv'a Diskriminaci'o — Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j”; memor'ig'o de la 60-jar'a dat're'ven'o de la fond'iĝ'o de UEA; fond'o de Instituci'o Hodler 68; aper'ig'o de la unu'a numer'o de La Mond'a Lingv'o-Problem'o; Pedagogi'a Konferenc'o en Sonnenberg pri “Fundament'a'j Hom'a'j Rajt'o'j kaj Liber'ec'o'j” sub aŭspici'o de UEA; part'o'pren'o en la Konferenc'o de Ne'reg'ist'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j en Parizo kaj amend'o de UEA al Procedur'a Regul'ar'o por pli just'a uz'o de lingv'o'j; Kvar'a Inter'naci'a Art'a Festival'o en Madrido; Unu'a Semajn'o de Inter'naci'a Amik'ec'o (post tio ĝi okaz'is ĉiu'jar'e); publik'ig'o de la bulten'o Inform'a Serv'o de UEA (ĝis novembr'o 1972 en'tut'e aper'is 27 n-ro'j). Ced ŝanĝ'is la nom'o'n al Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o. La nombr'o de membr'o'j kresk'is al 32.380.

    En 1969 okaz'is la Tri'a Lern'ej'a Konferenc'o en Helsinki, Finnlando. La ali'a'j menci'ind'a'j event'o'j est'as: Labor'plan'o por la Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o; en'konduk'o de “Debat'o” kiel nov'a er'o de la kongres'a'j program'o'j; perspektiv'a plan'o por ekip'i la CO per ĉiu'j rimed'o'j por la pres'ad'o de mal'grand'format'a'j el'don'aĵ'o'j: kompost'maŝin'o, fotograf'a aparat'ar'o, ofset'a pres'maŝin'o. La nombr'o de membr'o'j de'nov'e kresk'is al 33.769, la du'a plej alt'a en la histori'o de UEA.

    En 1970 est'is preskaŭ komplet'e real'ig'it'a la perspektiv'a plan'o por la produkt'ad'o de la el'don'aĵ'o'j de UEA en la CO: aĉet'o de kompost'maŝin'o kaj fotograf'a aparat'ar'o; ek'pres'o de la Jar'libr'o, Esperant'o, Kontakt'o, mult'a'j dokument'o'j de Ced kaj ali'a'j pres'aĵ'o'j per la nov'a'j maŝin'o'j; aĉet'o de modern'a libr'o'ten'a aŭtomat'o kun kontrol'it'a aŭtomat'a sald'o-kalkul'ad'o; kolekt'o de 8.500 gld. por la il'ar'o, t.e. unu tri'on'o de la kost'o'j por aĉet'i la kompost'il'o'n kaj fotograf'a'n aparat'ar'o'n; re'aranĝ'o de la Jar'libr'o proksim'um'e en du egal'a'j part'o'j; el'don'o de la libr'o Pri Inter'naci'a Lingv'o dum Jar'cent'o'j de Mag. I. Dratwer; komenc'iĝ'o de artikol'seri'o “Por pli Efik'a Inform'ad'o” en Esperant'o; sukces'a Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o; fak'a'j preleg'o'j de Prof. I. Lapenna en finn'a'j universitat'o'j en Esperant'o kun naci'lingv'a traduk'ad'o; bril'a UK en Vieno, kiu'n person'e mal'ferm'is la Prezident'o de Aŭstrio F. Jonas. Pro la inflaci'a'j prez'o'j en 1969 neces'is de'nov'e iom alt'ig'i la kotiz'o'j'n, kio part'e reflekt'iĝ'is en la nombr'o de membr'o'j: 33.337.

    La jar'o'n 1971 mark'as jen'a'j okaz'aĵ'o'j: akcept'o de la amend'o al la Procedur'a Regul'ar'o de NRO-j, konform'e al la klopod'o'j de UEA iniciat'it'a'j en 1968; nov'a el'don'o de la fald'foli'o La Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o; nov'a el'don'o de inter'naci'a'j afiŝ'o'j; Labor'plan'o por la Inter'naci'a Libr'o-Jar'o kaj el'don'o de glu'mark'o en 80.000 ekzempler'o'j; daŭr'ig'o de la artikol'seri'o “Por pli Efik'a Inform'ad'o” kaj projekt'o el'don'i la tut'o'n en form'o de broŝur'o; bril'a “Forum'o” dum la UK en Londono, publik'ig'o de la material'o'j en LMLP 9/1972 kaj de pres'aĵ'o en form'o de 48-paĝ'a broŝur'o en 1.000 ekzempler'o'j kun la titol'o La Demand'o de Lingv'a Komunik'ad'o en la Nun'temp'a Mond'o; kampanj'o 100 X 100 kun la cel'o ating'i, ke 100 person'o'j pag'u dum 3 jar'o'j po 100 gld. jar'e por kovr'i la el'spez'o'j'n de alt'ig'it'a afrank'o (grand'part'e sukces'int'a). Por la unu'a foj'o post mult'a'j jar'o'j la fin'a'j kont'o'j de la Asoci'o montr'is mal'grand'a'n profit'o'n de 3.100 gld., ĉef'e dank’ al la produkt'ad'o de la pres'aĵ'o'j per la maŝin'o'j aĉet'it'a'j en 1970. La nombr'o de membr'o'j est'is 32.070.

    1972 est'as la Inter'naci'a Jar'o de la Libr'o, en kiu UEA part'o'pren'as per special'a konciz'a plan'o kun emfaz'o je la valor'o de la Esperant'a Literatur'o kaj propagand'ad'o de la Esperant'a Libr'o; plu'a evolu'ig'o de la Libr'o-Serv'o de UEA; lu'o de la plej modern'a fot'o'kopi'il'o; komenc'iĝ'o de El'tond'aĵ'a Serv'o; UK en Portland, la unu'a en Uson'o post 1915, kun el'star'a program'o; seminari'o Sved'a Somer'a Semajn'o en Frostavallen (daŭr'ig'o de la diskut'o'j pri “La Problem'o de Lingv'a Komunik'ad'o en la Modern'a Mond'o — Kun Special'a Atent'o al la Situaci'o en Eŭrop'o” kaj “Perspektiv'o'j de Esperant'o kaj la Voj'o'j por la Est'ont'a Ag'ad'o”, ali'vort'e 3a ĉef'a'j princip'o'j de la Tri'a Baz'a Labor'program'o, decid'it'a en 1971 kaj el'labor'at'a en 1972); Hungar'a Kultur'a Festival'o en Budapeŝto kaj Dek'jar'a Jubile'o de Somer'a Esperant'o-Universitat'o en Gyula, Hungari'o, ambaŭ sub aŭspici'o'j de UEA; kongres'o de TEJO en Torun, Pollando. Dum tiu'j ĉi lini'o'j est'as skrib'at'a'j, la jar'o 1972 ankoraŭ ne fin'iĝ'is, sed ĉio indik'as, ke la nombr'o de individu'a'j membr'o'j kresk'os kompar'e kun la pas'int'a jar'o, ver'ŝajn'e ankaŭ la nombr'o de la tut'a membr'ar'o.

    (Last'moment'e: Efektiv'e, la nombr'o de IM kresk'is al 7.069 kaj tiu de la tut'a membr'ar'o al 32.459.)

    18.5.4 Koment'o

    Mult'nombr'a'j est'is la task'o'j, kiu'j'n front'is UEA inter 1948 kaj la fin'o de 1972. La rezult'o'j est'as des pli rimark'ind'a'j. La plen'um'ad'o de la task'o'j per paralel'a'j ag'ad'o'j en divers'a'j direkt'o'j rezult'ig'is intern'a'n fortik'ig'o'n de la Asoci'o, konsider'ind'a'n alt'ig'o'n de ĝi'a reputaci'o en la inter'naci'a'j rilat'o'j, kaj ĝeneral'a'n pli'bon'ig'o'n de la pozici'o de Esperant'o en la mond'o. Sukces'e est'is solv'it'a'j mult'a'j intern'a'j kaj ekster'a'j problem'o'j en tre mal'facil'a'j cirkonstanc'o'j. Ĉiu unu'op'a el la mult'fac'et'a'j ag'ad'o'j — kaj mult'a'j ali'a'j, mal'pli grav'a'j, eĉ ne alud'it'a'j en la supr'a list'o — postul'is amas'o'n da temp'o, energi'o'j, konvink'o kaj fid'o. Al'don'e, neces'is ankaŭ hav'ig'i almenaŭ la minimum'a'j'n financ'a'j'n rimed'o'j'n, sen kiu'j la ag'ad'o'j ne est'us real'ig'ebl'a'j.

    18.6 Financ'a Fortik'iĝ'o

    Ek'de si'a fond'iĝ'o UEA preskaŭ sen'ĉes'e hav'is deficit'o'j'n. Tio est'as sufiĉ'e kompren'ebl'a, se oni konsider'as, ke efektiv'e la Asoci'o ĉiam pli don'ad'is al la membr'ar'o, ol ĝi ricev'ad'is en form'o de kotiz'o'j. Tio precip'e koncern'as la traktat'a'n period'o'n, dum kiu UEA lud'is decid'a'n rol'o'n en la dis'vast'ig'o de la lingv'o. Nur financ'a help'o de pli bon'stat'a'j kaj klar'vid'a'j membr'o'j ebl'ig'ad'is kovr'i la deficit'o'j'n kaj financ'e viv'ten'i la Asoci'o'n. La demand'o est'as kiel: ĉu raci'e aŭ mal'ŝpar'e. Jen karakteriz'a'j ekzempl'o'j:

    Inter 1920 kaj 1933, kiam la sid'ej'o de UEA est'is en Ĝenevo kaj kiam ekzist'is preskaŭ neni'a'j mal'facil'aĵ'o'j por pag'i la kotiz'o'j'n de kiu ajn land'o al la Centr'a Ofic'ej'o, la tut'a sum'o de mal'profit'o'j est'is 120.000 sv.fr. (oni konsider'u la tiam'a'n valor'o'n de la frank'o). La pli'a sort'o de la ĝeneva UEA est'as kon'at'a, kaj ne neces'as plu koment'i ĉi tie. La deficit'o'j de Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o, ek'de 1947 de'nov'e UEA, en Heronsgate, vari'is de jar'o al jar'o. En tiu period'o la ag'ad'o'j de UEA est'is lim'ig'it'a'j kaj la nombr'o de ĉiu'j membr'o'j mult'e pli mal'alt'a ol nun'temp'e. Ankaŭ tiam neces'is kovr'i la deficit'o'j'n el la kapital'a kont'o, kaj ankaŭ tiam la situaci'o est'is mal'facil'a, sed ne kompar'ebl'a kun la ĝeneva period'o.

    Ek'de la fin'o de 1955 la sid'ej'o de UEA trov'iĝ'as en Rotterdam. La ag'ad'o'j de UEA sen'ĉes'e vast'iĝ'ad'is, kaj la nombr'o de la membr'o'j kresk'ad'is, kiel montr'it'e en la antaŭ'a sekci'o. Por kovr'i la deficit'o'j'n neces'is de'nov'e pren'ad'i el la kapital'a kont'o. Nur escept'e la financ'a jar'o fin'iĝ'is sen mal'gajn'o.

    Est'as pli ol evident'e, ke la ŝlos'il'o por objektiv'e taks'i la financ'a'n situaci'o'n est'as preciz'e la kapital'a kont'o kaj la divers'a'j fond'aĵ'o'j, ĉu konstant'a'j, ĉu okaz'a'j por difin'it'a'j kampanj'o'j.

    En 1948 la kapital'a kont'o est'is 1.300 angl'a'j pund'o'j, la valor'o de la dom'o en Heronsgate est'is taks'it'a je 2.000 pund'o'j kaj la tiam'a Fond'aĵ'o Hodler en Ĝenevo est'is 17.500 sv.fr., sed nur teori'e, ĉar post'e montr'iĝ'is, ke ankaŭ tiu cifer'o est'is mal'ĝust'a. Tamen, por la bezon'o'j de la nun'a eksplik'o oni pren'u ĝi'n kiel ĝust'a'n. En'tut'e, do la kapital'a valor'o est'is ĉ. 50.000 ned. gld. (Tiu'j kaj la sekv'ant'a'j cifer'o'j est'as rond'ig'it'a'j).

    En 1955, do en la jar'o de la nov'a Statut'o, la kapital'a kont'o est'is ĉ. 21.000 gld., la nov'a Garanti'a Fond'aĵ'o est'is ĉ. 55.000 gld., la Fond'aĵ'o Hodler 15.500 sv.fr., dum la dom'o en Heronsgate est'is vend'it'a por la sum'o de 4.150 pund'o'j kaj, post la pag'o de la kost'o'j kaj divers'a'j faktur'o'j, rest'is la sum'o de 3.000 pund'o'j. En'tut'e, do, egal'valor'o de ĉ. 121.000 gld., kio signif'as 71.000 gld. pli ol en 1948, malgraŭ la deficit'o'j kaj la grand'a'j kost'o'j de trans'lok'iĝ'o el Briti'o al Nederlando.

    En 1964, nom'e en la jar'o de la kongres'o en Hag'o, la tut'a asoci'a kapital'o est'is 204.000 gld., kaj en ĝi est'is inkluziv'it'a'j la antaŭ'a'j apart'a'j fond'aĵ'o'j (Garanti'a, Hodler, Dom'o, Kapital'a Kont'o), nun unu'ig'it'a'j.

    En 1969 la asoci'a kapital'o est'is 241.000 gid. Do, dank’ al pli'a'j hered'aĵ'o'j kaj liber'vol'a'j donac'o'j, ĝi de'nov'e kresk'is kompar'e kun 1964 kaj preskaŭ du'obl'iĝ'is kompar'e kun 1955.

    En 1971, la last'a financ'a jar'o pri kiu ebl'as don'i inform'o'j'n en la nun'a moment'o (novembr'o 1972), la asoci'a kapital'o est'is 254.000 gld. Do, ĝi de'nov'e kresk'is kompar'e kun 1969 kaj pli ol du'obl'iĝ'is kompar'e kun 1955. Fakt'e, la kapital'o, kun'e kun la divers'a'j fond'aĵ'o'j — kaj ankaŭ ili'n oni dev'as kalkul'i — sum'iĝ'is je 303.000 gld. Krom'e, en la bilanc'o la valor'o de la dom'o de UEA en Rotterdam est'as taks'it'a je 137.000 gld. (kiu sum'o ne en'ir'as en la rubrik'o'n “asoci'a kapital'o”), sed la fakt'a valor'o nur de la grund'o, sen'konsider'e al la valor'o de la konstru'aĵ'o, est'as nun ĉ. 190.000 gld., kio signif'as ke la dom'o valor'as minimum'e 250.000 gld. Fin'e, ekster la financ'o'j de UEA, oni ne pov'as ne emfaz'i la grand'a'n signif'o'n de Instituci'o Hodler 68, kiu en 1972 ating'is la sum'o'n de 143.500 gld. kaj jam pov'is help'i rekt'e aŭ mal'rekt'e al UEA per profit'o de ĉ. 7.000 gld. en 1970 kaj per 7.000 en 1971.

    Neniam en la tut'a histori'o de UEA — eĉ ne en la temp'o de la grand'eg'a hered'aĵ'o, kiu'n post'las'is al la Asoci'o ĝi'a fond'int'o H. Hodler kaj kiu est'is el'spez'it'a en nur'a'j kelk'a'j jar'o'j — la financ'a situaci'o de UEA est'is pli bon'a kaj pli solid'a ol ĝi est'as nun'temp'e.

    Kio'n ĉio-ĉi signif'as? Kiel pov'is okaz'i, ke, malgraŭ la bedaŭr'ind'e ne evit'ebl'a'j deficit'o'j en mult'a'j financ'a'j jar'o'j (ĉef'e pro la inflaci'a'j prez'o'j, mal'antaŭ kiu'j post'rest'is la kotiz'o'j), tamen tiu rezerv'a kapital'o, diferenc'e de la katastrof'a ĝeneva period'o, daŭr'e kresk'is kaj, kompar'e kun 1948, proksim'um'e dek'obl'iĝ'is (se oni pren'as en konsider'o'n ankaŭ la valor'o'n de la dom'o de minimum'e 250.000 gld,)?

    Objektiv'a analiz'o de fakt'o'j montr'as, ke tio ŝuld'iĝ'as unu'a'vic'e al la traf'a kaj efik'a labor'o de la Asoci'o dum 25 jar'o'j, unu'flank'e, kaj al aprez'ad'o de tiu labor'o far'e de mult'a'j pli bon'stat'a'j membr'o'j, kiu'j ĝust'e tial help'is la ag'ad'o'j'n de la Asoci'o per donac'o'j, ĉu por la kapital'a kont'o, ĉu por special'a'j cel'o'j, aŭ hered'ig'is al UEA part'o'j'n de si'a'j hav'aĵ'o'j, ali'flank'e. Al la solid'a financ'a situaci'o cert'e kontribu'is ankaŭ divers'a'j financ'a'j iniciat'o'j de la Estr'ar'o, kies al'vok'o'j hav'ig'is al la Asoci'o konsider'ind'a'j'n sum'o'j'n, ekzempl'e, tut'e rond'e: 65.000 gld. por la “ĉambr'o'j”, preskaŭ 20.000 gld. por la revu'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o, ĉ. 34.000 gld. por Ced en 22 jar'o'j, pli ol 12.000 gld. por la propr'a pres'ej'o, ĉ. 140.000 gld. da donac'o'j kaj prunt'o'j por Instituci'o Hodler 68, ktp. Tiu'j kaj mult'a'j ali'a'j al'vok'o'j rest'us sen'eĥ'a'j, se la membr'ar'o ne est'us kontent'a pri la mult'flank'a'j ag'ad'o'j de UEA, kutim'e cel'traf'a'j kaj ĉiam util'a'j; se ĝi ne fid'us je la gvid'ad'o kaj administr'ad'o de la Asoci'o; se ĝi ne vid'us, ke la iniciat'int'o'j ne nur al'vok'as la ali'a'j'n kontribu'i por difin'it'a'j cel'o'j, sed ankaŭ mem, kiel la unu'a'j, re'ag'as je la propr'a'j al'vok'o'j per propr'a'j kontribu'o'j kaj post'e mem maksimum'e dediĉ'as si'a'j'n fort'o'j'n por fakt'e real'ig'i la promes'o'j'n, Ebl'e tiu konscienc'a plen'um'ad'o de promes'o'j pri konkret'a'j ating'o'j, se oni financ'e sub'ten'os difin'it'a'n ag'ad'o'n, est'is unu el la ĉef'a'j psikologi'a'j faktor'o'j, kiu'j kuraĝ'ig'is la membr'ar'o'n kontribu'i.

    Est'as pli ol evident'e, ke ankaŭ la sukces'a financ'a fortik'ig'o de UEA est'as ne'dis'ig'ebl'e lig'it'a al la ag'ad'o'j, fakt'e integr'a part'o de la tut'a aktiv'ad'o.

    18.7 Resum'a Tabel'a Tra'rigard'o
    Jar'o Asoci'o'j Membr'o'j Deleg'it'o'j Komitat'o
    Al'iĝ'int'a'j La
    Al'iĝ'int'a'j Fa
    Kun'labor'ant'a'j Fa
    En'tut'e
    Nombr'o
    En land'o'j
    Nombr'o
    Land'o'j
    Komitat'an'o'j
    Observ'ant'o'j
    En'tut'e
    Asoci'a kapital'o en ned. gld.
    1948 19* 7 26 17.707 70 2.224 58 35 35 50.000
    1955 22 12 34 21.762 81 2.249 61 40 40 121.000
    1964 29 2 18 49 32.202 83 3.433 58 67 5 72 204.000
    1971 34 3 23 60 32.070 88 3.501 66 72 6 78 254.000*
    *  Sen du land'a'j asoci'o'j en Jugoslavio, kiu'j en la post'a'j jar'o'j est'is reprezent'it'a'j en UEA de JEL.
    *  V. al'don'a'j'n eksplik'o'j'n supr'e en 18.6 por la jar'o 1971.

    La supr'a tra'rigard'o resum'as per inform'o'j esprim'ebl'a'j cifer'e nur la nombr'a'n kresk'o'n, teritori'a'n etend'iĝ'o'n kaj financ'a'n fortik'iĝ'o'n de la Asoci'o ek'de 1948 (unu'a jar'o post la kun'fand'iĝ'o) kaj 1971 (la last'a, pri kiu ebl'as don'i inform'o'j'n) en interval'o'j de la unu'a'j 7, mez'a'j 9 kaj last'a'j 7 jar'o'j. En la last'a 7-jar'a period'o apart'e ĝen'a'j est'is la ekster'a'j mal'facil'aĵ'o'j, prezent'it'a'j en la En'konduk'a'j Rimark'o'j (v. 18.1), tut'e special'e la inflaci'o kaj trans'pag'a'j obstakl'o'j el mult'a'j land'o'j.

    18.8 Konklud'a Rimark'o

    Eĉ pli ol supr'aĵ'a analiz'o de la prezent'it'a'j fakt'o'j montr'as kun absolut'a cert'ec'o, ke la ĝeneral'a fortik'iĝ'o de la Asoci'o kaj la konsider'ind'a pli'bon'iĝ'o de la pozici'o de Esperant'o en la mond'o est'as rekt'a rezult'o de la labor'o'j, kiu'j'n plen'um'as UEA. Ali'flank'e, la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o pov'as des pli sukces'e aktiv'i, ju pli grand'a est'as la apog'o de ĉiu'j organiz'aĵ'o'j kaj unu'op'a'j membr'o'j, aparten'ant'a'j al ĝi.

    Est'as ankaŭ tut'e cert'e, ke la sukces'o'j pov'us est'i mult'e pli grand'a'j, se la al'iĝ'int'a'j asoci'o'j kaj ĉiu'j individu'a'j membr'o'j si'n'don'e plen'um'us la liber'vol'e akcept'it'a'j'n si'n'dev'ig'o'j'n en la Statut'o, Regul'ar'o'j, Labor'program'o kaj special'a'j plan'o'j; krom'e, se ĉiu'j al'iĝ'int'a'j asoci'o'j kaj organiz'aĵ'o'j en kontrakt'a'j rilat'o'j kun UEA mem plan'ad'us si'a'j'n propr'a'j'n ag'ad'o'j'n, efektiv'e labor'us laŭ tiu'j plan'o'j kaj ating'us adekvat'a'j'n rezult'o'j'n.

    Kvankam la prestiĝ'o de UEA kaj de la lingv'o sen'dub'e kresk'is en la last'a'j jar'o'j, kvankam la nombr'o de person'o'j uz'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n grand'iĝ'is, tamen est'as ankoraŭ rimark'ebl'a'j mult'a'j sign'o'j de esoter'ec'o kaj for'est'o de intern'a demokrat'ec'o kun mem'disciplin'o, kiu'j almenaŭ part'e paraliz'as la ating'o'j'n. Al'don'iĝ'as ankaŭ grav'a'j mis'prezent'o'j kaj pli ol sen'baz'a'j kritik'o'j, direkt'it'a'j ne al erar'o'j, mank'o'j kaj nenio'farad'o, sed ĝust'e al pozitiv'a'j ag'ad'o'j kaj ating'o'j. Kiel en la pas'int'ec'o, tia'spec'a'j mis'prezent'a'j “kritik'o'j” ven'as de person'o'j aŭ et'a'j grup'o'j, kiu'j mem praktik'e neniom help'as en kiu ajn senc'o al progres'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Tiu negativ'ism'o ne merit'us eĉ menci'o'n, se ĝi ne dis'romp'us la konkord'o'n kaj dis'sem'us defet'ism'o'n. Negativ'a'j'n fenomen'o'j'n la Asoci'o dev'os kontraŭ'batal'i ankaŭ en la est'ont'ec'o.

    Unu el la psikologi'a'j problem'o'j, kiu'j'n front'as UEA kaj la tut'a Esperant'o-Mov'ad'o nun'temp'e, est'as kiel ating'i si'n'don'o'n sen fanatik'ec'o, firm'a'n konvink'o'n sen ĝen'a al'trud'ad'o, fid'o'n baz'it'a'n sur objektiv'a, scienc'a analiz'o de fakt'o'j, sen tro da ekster'a'j sign'o'j. Per bon'a vol'o ankaŭ tio est'as solv'ebl'a.

    La esperant'ism'o est'as mov'ad'o ankoraŭ batal'ant'a. Kiel tia ĝi daŭr'e bezon'as nov'a'j'n inspir'o'j'n kaj vast'a'n sub'ten'o'n. Oni ĉiam memor'u, ke UEA est'as nek sol'e la Estr'ar'o, nek nur Ia Komitat'o, nek la divers'a'j ofic'ej'o'j, sed ĉiu'j land'a'j kaj fak'a'j asoci'o'j, lok'a'j societ'o'j, deleg'it'o'j, la tut'a membr'ar'o, ĉiu'j organ'o'j. Kiam oni plen'e kompren'os tiu'n ver'o'n kaj kiam oni ag'os mem'disciplin'e laŭ la Statut'o kaj regul'ar'o'j, laŭ la program'o'j kaj plan'o'j de labor'o, konform'e al la inter'konsent'it'a'j si'n'dev'ig'o'j, UEA pov'os konduk'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n antaŭ'e'n ankoraŭ mult'e pli rapid'e kaj pli sukces'e en la sekv'ant'a period'o. Dank’ al la pen'ad'o'j de plur'a'j si'n'don'a'j funkci'ul'o'j, liber'e elekt'it'a'j al la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o, dank’ al mult'nombr'a'j kun'labor'ant'o'j kaj aktiv'ul'o'j tra la mond'o, UEA prezent'iĝ'as fin'e de 1972 kiel fortik'a modern'a konstru'aĵ'o. Du'dek kvin jar'o'j est'is bezon'at'a'j por ĝi'n konstru'i tavol'o'n post tavol'o. Nun est'as mult'e pli facil'e ĝi'n plu konstru'ad'i, daŭr'e adapt'ant'e ĝi'n al la aktual'a'j postul'o'j de la modern'a viv'o. Oni tamen ne forges'u, ke eĉ la plej bel'a kaj fortik'a konstru'aĵ'o, kiu'n plan'is kompetent'a'j arkitekt'o'j kaj real'ig'is mult'a'j inteligent'a'j cerb'o'j kaj diligent'a'j man'o'j, pov'as facil'e est'i for'blov'it'a en aer'o'n per sam'e modern'a'j eksplod'ig'il'o'j dum nur'a'j kelk'a'j sekund'o'j, se oni ne gard'as ĝi'n atent'e.

    18.9 Esenc'a Bibliografi'o

    Lapenna, Ivo, Elekt'it'a'j parol'ad'o'j kaj preleg'o'j. Rotterdam 1966.

    —, La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o) (red.). Londono 1954.

    —, Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o (red.). Londono 1960.

    Period'aĵ'o'j kaj dokument'o'j:

    Dokument'o'j de Ced, precip'e en la seri'o'j C kaj I.

    Esperant'o, 1948-1973, precip'e por la jar'o'j 1948-49, 1952-57, 1962-65, 1968-73.

    Jar'libr'o'j de Iel (1945-47) kaj UEA (1933, 1934, 1948-1973). Protokol'o'j pri la kun'sid'o'j de la Komitat'o kaj Estr'ar'o de UEA, 1947-1973.

    Raport'o'j de la Estr'ar'o, 1948-1972.

    Statut'o'j de 1908, 1933 (Kolonj'a Inter'konsent'o), 1936 (Iel), 1948 (kun'fand'iĝ'o), 1955 (re'form'o), 1956 kaj 1958 (jur'a person'ec'o).

    Ĉapitr'o 19

    Labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o

    19.1 Antaŭ La Unu'a Mond'milit'o
    19.1.1 Esperant'o kaj Labor'ist'o'j

    “Uz'ad'o de la inter'naci'a lingv'o Esperant'o en la oficial'a'j sci'ig'o'j de la Inter'naci'a Social'ist'a Ofic'ej'o” en Bruselo aparten'is al la tem'o'j propon'it'a'j por pri'diskut'o dum la Inter'naci'a Social'ist'a Kongres'o en Stuttgart (1907). Sub'met'is ĝi'n — laŭ komisi'o de si'a parti'o — i.a. la bril'a franc'a social'ist'o Jean Jaures. Kvankam la propon'o ne penetr'is en la kongres'a'n tag'ord'o'n, ĉar prepar'a kun'ven'o mal'akcept'is ĝi'n “kiel ne sufiĉ'e matur'a'n”, la jar'o'j 1907/08 tamen signif'as turn'o'punkt'o'n en la si'n'ten'ad'o de la labor'ist'o'j al la du'dek'jar'a lingv'o Esperant'o.

    En si'a fru'a epok'o Esperant'o trov'is parol'ant'o'j'n unu'a'vic'e inter rus'a'j kler'a'j ideal'ist'o'j, al'tir'it'a'j al ĝi per si'a estetik'a sent'o kaj dorlot'ant'a'j ĝi'n “kiel intern'a'n aparten'aĵ'o'n de si'a ide'ar'o” ( Drezen); inter franc'a'j intelekt'ul'o'j, met'ant'a'j per si'a sistem'a propagand'o solid'a'n fundament'o'n por la stud'ad'o kaj praktik'a ek'uz'o de la lingv'o kaj ne apart'e entuziasm'a'j pri popular'ig'o de hom'am'o kaj pacifism'o; post'e inter divers'land'a'j instru'ist'o'j, kurac'ist'o'j, ofic'ist'o'j, sed apenaŭ inter labor'ist'o'j. La mal'ferm'iĝ'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al la labor'ist'ar'o, al la amas'o'j, koincid'is kun la sukces'a tra'pas'o de la intern'a kriz'o de 1907/08, kiam la adept'o'j de Esperant'o triumf'is kontraŭ la re'form'em'ul'o'j kaj kiam la lingv'o perd'is si'a'j'n logik'ist'o'j'n kaj filozof'o'j'n, kiu'j brems'is ĝi'a'n en'ir'o'n en la praktik'o'n kaj la trans'form'iĝ'o'n de lingv'o-projekt'o al viv'a lingv'o. Tiu ĉi venk'o de mez'tavol'a'j hom'o'j, plej'part'e sen'danĝer'ul'o'j, kolekt'ant'o'j de poŝt'mark'o'j kaj “esperant'aĵ'o'j”, por la ekster'a publik'o iom strang'a'j person'o'j, ne vol'ant'a'j ŝanĝ'i la instrument'o'n, kiu'n ili al'propr'ig'is al si kaj kiu'n ili opini'is tut'e taŭg'a por si'a'j lim'ig'it'a'j ebl'o'j — tiu sukces'a ribel'o, do, de ĝeneral'e inert'a an'ar'o kontraŭ la pli'mult'o de la gvid'ant'o'j; krom'e, la financ'a konsider'o de la el'don'ist'o'j, kiu'j ne vol'is perd'i la mon'o'n invest'it'a'n en esperant'lingv'a'j el'don'aĵ'o'j; kaj, ebl'e plej grav'e, la montr'iĝ'ont'a fakt'o, ke Id'o efektiv'e est'as lingv'o mal'super'a al Esperant'o: jen la antaŭ'kondiĉ'o'j por la penetr'o de Esperant'o en la pli vast'a'n soci'o'n, inaŭgur'ant'a'j tia'n voj'o'n al fin'a venk'o, kia'n la tiu'temp'a'j “oficial'a'j optimist'o'j” ne konsider'is en si'a'j parol'ad'o'j. Nur post kiam Esperant'o pruv'is, ke ĝi el'ir'is la stadi'o'n de nur'a projekt'o, kiam ĝi montr'is si'a'n lig'it'ec'o'n al ne'split'ebl'a hom'a kolektiv'o, ĝi ankaŭ pov'is pli profund'e ĉerp'i el la labor'ist'a potencial'o. Batal'ant'o'j por si'a soci'a kaj politik'a emancip'iĝ'o posed'is tre real'ism'a'n juĝ'kapabl'o'n pri kio help'as ating'i ili'a'j'n cel'o'j'n. Tiel long'e, kiel la lingv'o de Zamenhof ne konvink'e demonstr'is si'a'n viv'pov'o'n, ĝi ne sukces'is al'tir'i la inter'naci'ism'a'n labor'ist'a'n mov'ad'o'n, en kies ĉiu'tag'a lukt'o Esperant'o ne ŝajn'is kapabl'a lud'i efik'a'n rol'o'n, krom ebl'e hobi'a'n. Sed nun, kiam la esperant'ist'o'j definitiv'e trans'ir'is al la praktik'a el'prov'ad'o de si'a lingv'o kaj ĉes'ig'is la lac'ig'a'n diskut'o'n pri tiu'j aŭ|aliaj ŝanĝ'o'j, al la pur'e por'esperant'a ag'ad'o, ankaŭ sub influ'o de la Bulonj'a Deklaraci'o, al'don'iĝ'is nov'a tendenc'o, kiu akcent'is per'esperant'a'n labor'o'n kaj cel'is uz'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en special'a fak'o aŭ por special'a'j bezon'o'j, eĉ se provizor'e nur en tre lim'ig'it'a kadr'o. Kaj ĉar labor'ist'o'j kutim'e part'o'pren'is la soci'a'n viv'o'n en organiz'o'j apart'ig'it'e de ali'a'j soci'a'j klas'o'j, la propagand'o por Esperant'o inter labor'ist'o'j promes'is plej frukt'o'don'a'n rezult'o'n, se ĝi est'is efektiv'ig'at'a per'e de special'a'j labor'ist'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j.

    Tiu nov'a tendenc'o, fin'e ebl'ig'it'a post la Id'o-kriz'o kaj paralel'e evolu'ant'a kun la mal'fort'iĝ'o de la pri'disput'at'a kaj ne'klar'e formul'it'a ideal'ism'o, tamen ne est'is invent'aĵ'o de labor'ist'o'j: en la Esperant'o-Mov'ad'o mem la fond'o de UEA en 1908 indik'is la est'ont'a'n voj'o'n; al la ĉef'e dis'vast'ig'a kaj instru'a labor'o Hodler kaj li'a'j amik'o'j apud'met'is tut'mond'a'n organiz'aĵ'o'n, sen'de'pend'a'n de naci'a'j societ'o'j, por la praktik'a aplik'ad'o de Esperant'o. Ĉirkaŭ la sam'a temp'o montr'iĝ'is la unu'a'j sign'o'j de la laŭ'klas'a diferenc'iĝ'o en la Mov'ad'o: kun'ven'o de social'ist'o'j dum la Universal'a Kongres'o en Dresden (1908) akcept'is propon'o'n fond'i Social'ist'a'n Societ'o'n Inter'naci'a'n Esperant'ist'a'n, kaj, hazard'e, sam'jar'e aper'is en Ĉikago Esperant'a traduk'o de la Komun'ist'a Manifest'o, kies vok'o'n “Prolet'o'j de ĉiu'j land'o'j, unu'iĝ'u!” kresk'ant'a nombr'o da labor'ist'o'j komenc'is plen'ig'i per al'don'a, tut'e apart'e inspir'a signif'o.

    19.1.2 Unu'a'j Organiz'a'j Prov'o'j

    Labor'ist'a'j grup'o'j kre'iĝ'is jam en la unu'a'j jar'o'j de la du'dek'a jar'cent'o, i.a. Brit'a Lig'o de Social'ist'a'j Esperant'ist'o'j (1909), lok'a'j klub'o'j en Franci'o (1905), en Nederlando (1907), en Germanio (1908) kaj en Svedi'o (1905). Komenc'e de 1907 aper'is la unu'a numer'o de Inter'naci'a Soci'a Revu'o (ISR), koncept'it'a kiel “organ'o batal'em'a”, inform'il'o pri la inter'naci'a social'ist'a mov'ad'o kaj liber'a tribun'o de ĉiu'j esperant'lingv'a'j social'ist'o'j kaj liber'ec'an'o'j, anarki'ist'o'j kaj liber'pens'ul'o'j; ĝi, krom'e, el'don'is traduk'it'a'j'n verk'o'j'n de teori'ist'o'j de la labor'ist'a mov'ad'o, i.a. de W. Liebknecht, Lassalle, Kropotkin. Si'n'sekv'e aper'ant'e en Parizo, Hag'o kaj Amsterdamo, ISR sukces'is konserv'i monat'a'n ritm'o'n ĝis la eksplod'o de la Mond'milit'o, kiam ĝi hav'is pli ol 600 abon'ant'o'j'n en ĉiu'j mond'o'part'o'j.

    Inter la iniciat'int'o'j de ISR* trov'iĝ'is la sam'a'j person'o'j, kiu'j en 1906 fond'is en Parizo la unu'a'n inter'naci'a'n labor'ist'a'n Esperant'o-organiz'aĵ'o'n, sub la nom'o Inter'naci'a Asoci'o “Pac'o-Liber'ec'o”. Laŭ si'a statut'o, ĝi cel'is batal'i kontraŭ militarism'o, kapital'ism'o, alkohol'ism'o, kontraŭ dogm'o'j kaj antaŭ'juĝ'o'j kaj por soci'a pli'bon'ig'o. Kvankam la asoci'o el'don'is sep broŝur'o'j'n kun kontraŭ'milit'a en'hav'o, ĝi'a re'eĥ'o ekster Franci'o rest'is lim'ig'it'a. Ĉu tial, ĉar ĝi dediĉ'is si'n al tro ambici'a'j task'o'j aŭ tial, ĉar la labor'ist'a'j esperant'ist'o'j ankoraŭ kompren'is la lingv'o'n pli cel'o ol rimed'o, post 1910, kiam “Pac'o-Liber'ec'o” kun'fand'iĝ'is kun ali'a grup'et'o al Liber'ig'a Stel'o, okaz'is baldaŭ'a mal'aktiv'iĝ'o kaj tut'e ĉes'is la el'don'a ag'ad'o.

    *  Inter ili trov'iĝ'is ankaŭ la franc'a anarki'ist'o Paul Berthelot (1881-1910), kiu en 1905 fond'is la revu'o'n Esperant'o, post'a organ'o de UEA.

    En naci'a kadr'o la aktiv'ec'o de labor'ist'a'j esperant'ist'o'j ŝajn'is pli promes'plen'a ol sur inter'naci'a nivel'o: En Germanio ek'flor'is labor'ist'a'j klub'o'j en kelk'a'j grand'urb'o'j, el kio en 1911 rezult'is la fond'iĝ'o de German'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o. La 1-an de maj'o 1911 oni kre'is Nederland'an Federaci'o'n de Labor'ist'a'j Esperant'ist'o'j, kaj en 1913 est'is star'ig'it'a Hungari'a Esperant'ist'a Societ'o Labor'ist'a. Asoci'o'j de social'ist'o'j kaj sindikat'ist'o'j est'iĝ'is en Franci'o (1910/11), post'e Franc'a Labor'ist'a Esperant'ist'a Unu'iĝ'o (1914); en 1912 ek'aper'is Le Travailleur Esperantiste (Esperant'ist'a Labor'ist'o), kies tradici'o'n ĝis hodiaŭ daŭr'ig'as Sen'naci'ec'a Revu'o. En antaŭ'revoluci'a Ruslando kompren'ebl'e ne pov'is funkci'i apart'a mov'ad'o de labor'ist'o'j, sed ĉar ankaŭ tie ISR kaj Liber'ig'a Stel'o kolekt'is adept'o'j'n, la car'a Oĥrana trov'is neces'a dung'i special'a'j'n agent'o'j'n por observ'i la esperant'ist'o'j'n. — “Grup'o Libertaria Esperant'ist'a” en Tokio est'is en 1908 organiz'it'a de la fam'a japan'a anarki'ist'o Osugi sakae, kaj en 1913 li'a ne mal'pli fam'a ĉin'a sam'cel'an'o Sifo lanĉ'is du'lingv'a'n gazet'o'n La Voĉ'o de la Popol'o, kiu apud Ĥin'a Social'ist'o iom influ'is la ankoraŭ mal'fort'a'n revoluci'a'n mov'ad'o'n en Ĉini'o.

    Apart'e atent'ind'a est'is la aktiv'ec'o de ĉeĥ'o'j. En 1911 form'iĝ'is en Prago social'demokrat'a Labor'ist'a Asoci'o Esperant'ist'a, kies organ'o La Kultur'o proklam'is slogan'o'n, kiu post la milit'o far'iĝ'os la baz'a konvink'o de la plej mult'a'j labor'ist'a'j esperant'ist'o'j: “Unu'e ni est'as social'ist'o'j, post'e esperant'ist'o'j!” Akr'e kritik'ant'e la banal'a'n tra'pas'o'n de la neŭtral'a'j kongres'o'j, La Kultur'o al'vok'is al “re'nask'ig'o de esperant'ism'o per social'ism'o” kaj tre klar'e difin'is kiel si'a'n unu'a'n cel'o'n la praktik'a'n el'uz'o'n de Esperant'o en la serv'o de inter'naci'a social'ism'o.

    19.1.3 Projekt'o'j de Inter'naci'a Organiz'aĵ'o

    La ĝeneral'a social'ism'a mov'ad'o, nom'e la Du'a Inter'naci'o kaj la naci'a'j parti'o'j, tiu'temp'e pli-mal'pli ignor'is Esperant'o'n kaj okaz'e eĉ mal'permes'is al si'a gazet'ar'o skrib'i pri ĝi. Praktik'e forges'it'a'j est'is du kongres'a'j rezoluci'o'j de la Unu'a Inter'naci'o el la jar'o'j 1866 kaj 1867, kiu'j esprim'is si'a'n simpati'o'n al kre'int'o'j de inter'naci'a lingv'o kaj konstat'is, “ke inter'naci'a lingv'o kaj la re'form'o de la ortografi'o est'us ĝeneral'e util'a'j kaj pov'us kontribu'i baldaŭ al la inter'frat'iĝ'o de la naci'o'j”. Kaj la koment'o'j de Marx pri la problem'o de universal'a lingv'o — li kritik'is la “laik'a'n labor'o'n” de Proudhon sur tiu kamp'o — est'is tro flank'a'j por don'i impuls'o'n al li'a'j disĉipl'o'j.

    El la projekt'o'j por inter'naci'a organiz'aĵ'o, kiu'j'n diskut'is la Kongres'et'o'j de Ruĝ'ul'o'j, ek'de 1906 kelk'foj'e okaz'ant'a'j en la kadr'o de la Universal'a'j Kongres'o'j, plej grand'a'n atent'o'n merit'as tiu pri Inter'naci'a Labor'ist'a Federaci'o Esperant'ist'a, kiu'n sub'met'is la ĉeĥ'a Labor'ist'a Asoci'o Esperant'ist'a, en 1912.

    Dum german'a projekt'o parol'is ne nur ne pri klas'batal'o, sed eĉ antaŭ'vid'is por la organiz'aĵ'o neŭtral'a'n karakter'o'n, ebl'e sub la influ'o de la agit'ad'o de german'a'j gazet'o'j, kiu'j insult'is Esperant'o'n kiel “kontraŭ'naci'ec'a'n kre'aĵ'o'n” (unu gazet'o jam en 1905 nom'is ĝi'n “inter'naci'a anarki'ist'a lingv'o”), la ĉeĥ'o'j plan'is al'las'i nur tiu'j'n membr'o'asoci'o'j'n, kiu'j labor'as por Esperant'o “por prepar'i per ĝi'a help'o la voj'o'n al social'a revoluci'o”, kaj akcent'is la princip'o'j'n de absolut'e liber'a aŭtonomi'o (1) de labor'ist'o'j de ĉiu naci'o resp. lingv'o kaj (2) de ĉiu mem'star'a social'ism'a skol'o.

    Neni'u projekt'o pov'is est'i real'ig'it'a tiam, sed la ĉef'a star'punkt'o plej mult'e simil'is post'milit'a'j'n princip'o'j'n de la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o. Eĉ se la paf'ad'o de kanon'o'j nun dum kvar jar'o'j super'bru'is la diskut'o'j'n inter ia labor'ist'a'j esperant'ist'o'j, ia direkt'o de ili'a ag'ad'o est'is surpriz'e klar'e destin'it'a. Kvankam UEA en 1911 star'ig'is propr'a'n labor'ist'a'n fak'o'n (kiu leter'e apenaŭ funkci'is), la pli'mult'o de la labor'ist'ar'o jam uz'ant'a Esperant'o'n konsider'is daŭr'a'n kun'labor'o'n kun la neŭtral'a'j organiz'aĵ'o'j jam kiel ne'real'a'n alternativ'o'n. Ili'n for'tim'ig'is la sam'ide'an'a etos'o, la Majstr'o-kult'o, la kant'ad'o de “naiv'a” himn'o kaj la evident'a mal'inklin'o de mult'a'j esperant'ist'o'j sekv'i la voj'montr'a'j'n ide'o'j'n de Zamenhof, Hodler kaj ali'a'j progres'em'a'j reprezent'ant'o'j de la tradici'a esperant'ism'o. Dum unu land'a asoci'o deklar'is si'n mal'ferm'it'a kaj al pacifist'o'j kaj al ŝovinist'o'j, Hodler en leter'o al Romain Rolland bon'ven'ig'is la al'iĝ'o'n de inter'naci'ist'o'j, pacifist'o'j kaj social'ist'o'j, ĉar Esperant'o “pov'as nur venk'i de la ag'ad'o de mal'pli'mult'o'j profund'e konvink'it'a'j pri inter'naci'ism'a ideal'o”.

    Zamenhof, kiel Hodler ne plu kalkul'ant'e pri reg'ist'ar'o'j, montr'is — en la 6-a Kongres'o en Washington en 1910 — kiel plej kred'ebl'e ating'i la ebl'o'n: ne per fid'o al reg'ist'ar'a'j dekret'o'j aŭ deleg'it'ar'a'j decid'o'j, sed “per labor'ad'o de hom'o'j privat'a'j, t.e. de la popol'a'j amas'o'j”, La iniciat'int'o de Esperant'o, kiu dum si'a tut'a viv'o “am'is la popol'o'n labor'em'a'n kaj..., prefer'is loĝ'i en kvartal'o'j ĝi'a'j, for el mond'an'a societ'o” ( Privat), kompren'is, ke ĉiu lingv'o kaj do ankaŭ Esperant'o ne est'as dis'ig'ebl'a de la medi'o kaj soci'o, en kiu ĝi est'as uz'at'a, kaj ke por sukces'e dis'vast'ig'i Esperant'o'n neces'as lig'i ĝi'n al tiu'j soci'a'j element'o'j, kiu'j est'as plej mult'nombr'a. kaj kiu'j pov'os don'i plej fort'a'n baz'o'n kaj stimul'o'n al la tut'a inter'naci'lingv'a Mov'ad'o. Tio'n li bril'e formul'is en salut'a leter'o al nov'a labor'ist'a Esperant'o-gazet'o, en 1910: “La kamp'o, kiu'n Vi elekt'is por Vi'a labor'ad'o, est'as tre grav'a; ebl'e por neni'u en la mond'o ni'a demokrat'a lingv'o hav'as tia'n grav'ec'o'n, kiel por la labor'ist'o'j, kaj mi esper'as, ke pli aŭ mal'pli fru'e la labor'ist'ar'o est'os la plej fort'a apog'o de ni'a afer'o. La labor'ist'o'j ne sol'e spert'os la util'o'n de Esperant'o, sed ili ankaŭ pli ol ali'a'j sent'os la esenc'o'n kaj ide'o'n de la esperant'ism'o.”

    19.2 La Inter'milit'a Period'o
    19.2.1 Sekv'o'j de la Milit'o

    Post la Unu'a Mond'milit'o la esperant'ist'a'j labor'ist'o'j pov'is re'pri'pens'i la ebl'o'j'n de inter'naci'a organiz'iĝ'o. Daŭr'ig'i simpl'e tie, kie ĉes'is la diskut'o'j en 1914, tio'n mal'permes'is la ŝanĝ'it'a situaci'o. Unu'e, la esperant'ist'a'j labor'ist'o'j est'is tre fort'e kapt'it'a'j de la profund'a ŝok'o, kiu'n la inter'naci'a labor'ist'a mov'ad'o spert'is en la komenc'o de la milit'o: kiam, malgraŭ ĉiu'j prolet'unu'ig'a'j deklar'o'j, la labor'ist'o'j ne solidar'iĝ'is trans la land'lim'o'j'n kun si'a'j kamarad'o'j, sed intern'e de si'a land'o kun ĉiu'j sam'naci'an'o'j kontraŭ la tut'a “mal'amik'a naci'o”. Du'e, ili front'is revoluci'a'n situaci'o'n, kiu nask'iĝ'is el la milit'o kaj konduk'is al soci'a renvers'o en Ruslando kaj al ond'o da mov'ad'o'j minac'ant'a'j la mal'nov'a'n reĝim'o'n en preskaŭ tut'a Eŭrop'o; ŝajn'e proksim'a mond'a revoluci'o de la prolet'ar'o konsci'ig'is pri la neces'o kiel ebl'e plej efik'e unu'ig'i la esperant'lingv'a'j'n social'ist'o'j'n kaj prepar'i Esperant'o'n por baldaŭ'a dispon'ebl'o en la nov'a soci'ord'o. Kaj fin'e, por ili definitiv'e mal'kovr'iĝ'is la intern'a'j kontraŭ'dir'o'j ĉe la “neŭtral'a'j” esperant'ist'o'j, el kiu'j plur'a'j ne hezit'is util'ig'i Esperant'o'n por milit'a kaj ŝovinism'a propagand'o.

    La antaŭ'kondiĉ'o'j'n por naci'skal'a ag'ad'o kre'is la rapid'a re'star'ig'o de la labor'ist'a'j Esperant'o-asoci'o'j en Hungari'o, Finnlando, Franci'o, Nederlando (1918), en Germanio (1919) kaj Briti'o (1920) kaj la fond'o de Sovjetlanda Esperant'ist'a Unu'iĝ'o (1921), de Aŭstria Labor'ist'a Lig'o kaj Sved'a Le'a (1922). Kun'lig'i tiu'j'n re'kolekt'iĝ'int'a'j'n fort'o'j'n sur inter'naci'a nivel'o entrepren'is ar'o da parizaj aktiv'ul'o'j, kiu'j en aŭgust'o 1919 re'viv'ig'is la antaŭ'milit'a'n Le Travailleur Esperantiste kaj konfid'is ties redakt'o'n al Eugene Adam. En la gazet'o kun'labor'is tia'j intelekt'a'j lum'o'j kiel Romain Rolland, Henri Barbusse kaj Antoine Meillet.

    19.2.2 Ide'o'j de Lanti

    Adam, pli kon'at'a sub la pseŭdonim'o Lanti, port'as histori'a'n merit'o'n kiel kre'int'o de la inter'naci'a labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o. Li nask'iĝ'is en 1879 en nord'a Franci'o kaj ricev'is nur element'a'n instru'ad'o'n, sed rapid'e akir'is al si kiel aŭtodidakt'o konsider'ind'a'n sci'o'n. Li lern'is la lign'aĵ'ist'a'n meti'o'n, kiu'n post'e li mem instru'is. Part'o'pren'o en la milit'o, ĉe ambulanc-taĉment'o, decid'e influ'is li'a'n tut'a'n viv'o'n, unu'e pro la ek'stud'o de Esperant'o en tranĉe'o, du'e pro la en'plant'iĝ'int'a abomen'o al ĉia naci'ism'o, en kiu li rimark'is la font'o'n de ĉiu mal'bon'o. En april'o 1920 li komenc'is skiz'i en artikol'seri'o si'a'j'n ide'o'j'n pri la organiz'a problem'o kaj la est'ont'ec'o de Esperant'o. Post kiam Esperant'ist'a Labor'ist'o, for'puŝ'int'e si'a'n franc'lingv'a'n part'o'n, iĝ'is en oktobr'o oficial'a organ'o de la re'star'ig'it'a Liber'ig'a Stel'o, Lanti difin'is en ĝi la cel'o'j'n de tiu “Esperant'ist'a Inter'naci'o de la Labor'klas'o”: just'ec'o en la rilat'o'j inter la individu'o'j, kondamn'o de la kapital'ism'a sistem'o, akcel'o de social'ism'o, for'ĵet'o de nur'a pacifism'o, harmoni'a kun'labor'o inter la social'ist'o'j el ĉiu'j parti'o'j kaj si'n'ekzerc'o por la task'o de mond'civit'an'o. Li energi'e ne'is, ke “la naci'o'j est'as la last'a grad'o de la evolu'o ĉe la hom'a'j soci'o'j”, kaj, ne kontraŭ'ant'e la ekzist'o'rajt'o'n de naci'a'j societ'o'j, al'vok'is al la leg'ant'o'j jam nun “kvazaŭ” embri'e funkci'ig'i societ'o'n, kiel pov'os est'ont'e funkci'i la universal'a soci'o”. Post'e li preciz'ig'is, ke per tiu mikrokosm'o oni klopod'u kre'i “sen'naci'ec'a'n popol'o'n”: “Ni vol'as ke ĝi sen'prokrast'e kutim'iĝ'u al ekster'naci'a ag'ad'o, pens- kaj sent'kapabl'o.” Sam'temp'e aper'is unu'a sugest'o pri la nom'o de la fond'ot'a organiz'aĵ'o: Sen'naci'ec'a Asoci'o Tut'mond'a (Sat).

    La ide'o'j de Lanti ne est'is nur original'a'j pro la ignor'em'o al naci'a'j tradici'o'j, sed ankaŭ pro la de'komenc'a mal'em'o en'ŝov'i la tiu'temp'a'j'n parti'a'j'n pasi'o'j'n en la asoci'o'n, kies karakter'o'n li difin'is ne (part'i)-politik'a, sed “eduk'a, kler'ig'a, help'a, real'ig'a”, por kre'i ne funkci'ul'o'j'n, sed konsci'a'j'n revoluci'ul'o'j'n. Ne mal'pli radikal'e Lanti si'n esprim'is pri la “burĝ'a spirit'o” en la ĝeneral'a Esperant'o-Mov'ad'o, kontraŭ la iluzi'o, ke Esperant'o mal'help'os milit'o'j'n, kaj por la princip'o, ke “Esperant'o ne est'as la cel'o de ni'a ag'ad'o, sed nur rimed'o por ating'i ni'a'n cel'o'n”. Ankaŭ la hom'ar'an'ism'o de Zamenhof ne trov'is aprob'o'n antaŭ la sever'a juĝ'o de Lanti; l.aŭ li, tiu “pov'os nur kresk'i en komun'ism'o”. Ĉar li konsci'is tamen la log'kapabl'o'n de la esperant'ism'a etos'o, kiu “nebul'ig'as la vid'o'n al konsci'a klas'batal'o”, Lanti pled'is por laŭ'ebl'e rigor'a apart'iĝ'o dis'de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o, konklud'ant'e per la batal'kri'o “For la neŭtral'ism'o'n!”. Sub tiu titol'o post'e aper'is broŝur'o kun la artikol'ar'o de Lanti, kiu'n la franc'a revoluci'ul'o Henri Barbusse sub'ten'is per jen'a antaŭ'parol'o: “La burĝ'a'j kaj mond'um'a'j esperant'ist'o'j est'os pli kaj pli mir'ig'at'a'j kaj terur'at'a'j de ĉio pov'ant'a el'ir'i el tiu talisman'o: Instrument'o don'ant'a al ĉiu'j ajn hom'o'j la ebl'o'n inter'kompren'iĝ'i.”

    19.2.3 Fond'o de Sen'naci'ec'a Asoci'o Tut'mond'a (Sat)

    La al'vok'o'n de Lanti sekv'is ok'dek'o da liber'ig'stel'an'o'j el dek kvin naci'o'j, kiu'j en aŭgust'o 1921 dum la 13-a Universal'a Kongres'o en Prago fond'is Sen'naci'ec'a'n Asoci'o'n Tut'mond'a'n, per kio la romp'o inter la labor'ist'a kaj neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is plen'um'it'a fakt'o. Valor'as cit'i la rezoluci'o'n, kiu'n akcept'is la fond'kun'ven'o:

    I.

    Konsider'ant'e, unu'a'flank'e:

    a) Ke nur per fakt'o'j ni sukces'os vek'i ver'a'n interes'o'n pri esperant'o ĉe ni'a'j klas'batal'a'j organiz'o'j;

    b) Ke la spert'o jam montr'is, ke U.E.A. est'as la sol'a organiz'o, kiu en la praktik'o montr'iĝ'is frukt'o'don'a;

    c) Sed, ke ĝi'a politik'a neŭtral'ec'o mal'permes'as, ke ĝi pov'u efik'e labor'i sur ni'a prolet'ar'a kamp'o.

    II.

    Konsider'ant'e, du'a'flank'e:

    a) Ke la ĉef'a task'o de ni'a Asoci'o pov'as neniel est'i politik'a, ĉar jam ekzist'as klas'batal'a'j organiz'o'j;

    b) Ke sam'kiel antaŭ 20 aŭ 30 jar'o'j est'is nepr'e neces'e, ke ĉiu'j praktik'ant'o'j de esperant'o — ĉu pastr'o'j, ĉu anarki'ist'o'j, ĉu polic'an'o'j — ar'iĝ'u por montr'i per fakt'o'j, ke art'e'far'it'a lingv'o pov'as est'i uz'at'a en la praktik'o, est'as nun neces'e, ke ĉiu'j esperant'ist'o'j, an'o'j de divers'a'j klas'batal'a'j organiz'o'j, ar'iĝ'u en unu sol'a'n Asoci'o'n por montr'i al la prolet'ar'o, per impon'a'j fakt'o'j, kiom util'eg'a est'as esperant'o por la batal'o kontraŭ la kapital'ism'a sistem'o.

    III.

    Konsider'ant'e, tri'a'flank'e:

    a) Ke la kun'labor'o kun la t.n. burĝ'a'j esperant'ist'o'j pov'as per tia kompromis'o nur mal'util'i al ni'a propagand'o;

    b) Ke jam mult'a'j fakt'o'j montr'as klar'e, ke ni'a'j klas'a'j kontraŭ'ul'o'j tut'e ne dezir'as, ke esperant'o dis'vast'iĝ'u en ni'a'j prolet'a'j rond'o'j;

    Pro la ĉi-supr'e dir'it'a'j motiv'o'j, la I-a Kongres'o de S.A.T.;

    Konfes'as, ke oni dev'as profit'i je la spert'o jam far'it'a ĉe la neŭtral'a Asoci'o U.E.A.;

    Deklar'as, ke nur je teknik'a vid'punkt'o ni'a Asoci'o pov'as kontakt'i kun ali'a'j esperant'ist'a'j asoci'o'j;

    ...

    For la hipokrit'a'n neŭtral'ism'o'n, for la kapital'ism'o'n, viv'u S.A.T.!

    Konform'e al tiu'j princip'o'j fond'iĝ'is do tut'mond'a asoci'o de individu'a'j membr'o'j, administr'at'a de komision'o (hodiaŭ Plen'um-Komitat'o) kaj kontrol'at'a de komitat'o (nun Ĝeneral'a Konsil'ant'ar'o), kiu konsist'as el po unu membr'o el ĉiu sektor'o (t.e. ĉiu meridian'a hor'zon'o, sen'konsider'e al ŝtat'a'j lim'o'j) kaj, ek'de 1932, el po unu reprezent'ant'o de ĉiu kun'labor'ant'a Le'a. Naci'a'j aŭ, pli korekt'e, lingv'o'teritori'a'j Labor'ist'a'j Esperant'o-Asoci'o'j (Le'a) daŭr'is ekzist'i, sed kun la ĉef'a cel'o propagand'i la lingv'o'n en si'a region'o, est'ant'e “rezerv'uj'o'j” de Sat, dum Sat mem kompren'is kiel si'a'n task'o'n aplik'i Esperant'o'n laŭ tut'mond'a skal'o.

    Ĉiu'jar'e Sat organiz'as kongres'o'n, en kiu ĉiu aktiv'a membr'o hav'as voĉ'don'rajt'o'n; pri propon'o'j fin'decid'as referendum'e la tut'a aktiv'a membr'ar'o, kies adres'o'j aper'as en la Jar'libr'o. Sekci'o'j, sub kontrol'o de la Plen'um-Komitat'o, ebl'ig'as special'a'n ag'ad'o'n en fak'a'j kaj profesi'a'j rond'o'j, kontraŭ'e al la frakci'o'j (nun'temp'e i.a. liber'ec'an'a, liber'pens'ul'a, natur'ist'a, pac'ist'a, sen'naci'ist'a, natur'amik'a; pli fru'e ankaŭ komun'ist'a, bolŝevist-lenin'ist'a kaj social'ist'a), kiu'j kun'iĝ'as ekster la respond'ec'o de Sat por influ'i si'a'j'n respektiv'a'j'n parti'o'j'n aŭ organiz'aĵ'o'j'n.

    Inter'naci'a Soci'a Revu'o: La ĉef'a lig'il'o de labor'ist'a'j esperant'ist'o'j antaŭ la fond'o de Sat.


    Eŭgen'o Lanti, la fond'int'o de Sat: Li konfuz'is amik'o'j'n kaj ŝok'is kontraŭ'ul'o'j'n.


    La verk'et'o de Lanti For la neŭtral'ism'o'n! est'is la teori'a baz'o de la skism'o inter la labor'ist'o'j kaj “neŭtral'ul'o'j”.


    19.2.4 Dis'flor'o de Sat

    Ke Sat konsider'is si'a'n provok'o'n al la neŭtral'ism'o unu'a'rang'a, montr'is en 1922 la Kongres'o en Frankfurto: Per mal'grand'a pli'mult'o oni decid'is, ke Sat-an'o ne rajt'as est'i sam'temp'e membr'o de neŭtral'a Esperant'o-unu'iĝ'o, krom se “la kun'labor'ad'o pov'os don'i profit'o'n al ni'a afer'o”. Kvankam Romain Rolland, Honor'a Prezid'ant'o de la 2-a Kongres'o, akr'e kritik'is tiu'n decid'o'n, riproĉ'ant'e “ke la revoluci'a'j esperant'ist'o'j tut'e ne konsci'as pri la grand'ec'o de Esperant'o (kiu) est'as, per si mem, revoluci'o mult'e pli efik'a ol ĉiu'j t.n. revoluci'a'j kongres'o'j, ĉar ĝi kre'as... pens'manier'o'n inter'naci'a'n, sen'naci'ec'a'n, tut'mond'a'n”, nur en 1924 la sever'a du'a paragraf'o de la statut'o est'is mild'ig'it'a. Tamen, en tiu'j du-tri jar'o'j jam est'is for'tir'it'a'j el la neŭtral'a Mov'ad'o mult'a'j serioz'a'j element'o'j, kaj post'e daŭr'is tiu evolu'o, ke hom'o'j mal'dekstr'em'a'j prefer'is membr'iĝ'i en Sat anstataŭ en ali'a'j Esperant'o-asoci'o'j. La natur'a sekv'o est'is ne nur laŭ'nombr'a mal'fort'iĝ'o, sed ankaŭ pli'a ideologi'a mal'riĉ'iĝ'o en la tiam'a neŭtral'a Mov'ad'o, kies gvid'ant'o'j iom post iom perfekt'e adapt'iĝ'is al la kliŝ'a'j imag'o'j de Sat — komerc'ist'o'j, general'o'j, reakci'a'j profesor'o'j kaj pastr'o'j, ag'ant'a'j kun amas'o da et'burĝ'a'j esperant'ist'o'j. Tiu'n fizionomi'o'n Sat vip'is per suk'a'j esprim'o'j kaj prolet'a sarkasm'o, precip'e el la plum'o de Barthelmess kaj Nekrasov, sed pro si'a apart'iĝ'em'a rigor'o ĝi sukces'is pli ĝust'e cement'i la intern'a'n stat'o'n de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o ol ŝanĝ'i ĝi'n.

    La membr'ar'o de Sat rapid'e kresk'is: De 1.064 en 1922 al 2.960 en 1926, 5.216 en 1927 kaj 6.500 an'o'j en 1929. En oktobr'o 1921 Sen'naci'ec'a Revu'o, la antaŭ'a Esperant'ist'a Labor'ist'o, far'iĝ'is la organ'o de Sat, monat'e aper'ant'a; unu jar'o'n post'e ĝi ced'is tiu'n oficial'a'n rol'o'n, mem plu aper'ant'e, al nov'a gazet'o semajn'a, Sen'naci'ul'o, sub la redakt'o de jun'a german'a komun'ist'o Norbert Barthelmess, iom post iom unu el la plej bon'e redakt'at'a'j gazet'o'j en Esperant'o. Barthelmess, kiu baldaŭ konvert'iĝ'is al la lini'o de Lanti, kaj Lucien Bannier, mal'nov'a amik'o de Lanti, dum pli ol kvar jar'dek'o'j direkt'os la ĉef'a'j'n labor'o'j'n de la Asoci'o. Provizor'e, establ'iĝ'is tri centr'o'j de administr'a kaj redakt'a gvid'o: Parizo, Leipzig kaj Moskvo. La signif'o de Sen'naci'ul'o kaj ali'a'j Sat-gazet'o'j mult'obl'e super'is tiu'n de esperant'lingv'a gazet'o kun kompar'ebl'a el'don'kvant'o, ĉar, unu'a'vic'e en la 1920’aj jar'o'j, 100-200 artikol'o'j ĉiu'jar'e est'is traduk'it'a'j en naci'a'j'n lingv'o'j'n.

    Ek'de la komenc'o konflikt'o'j ne preter'ir'is la nov'a'n organiz'aĵ'o'n, kaj fakt'e ĝis 1932 ĝi ĉiam pen'e dev'is lukt'i por si'a ekvilibr'o. Jam dum la 3-a Kongres'o en Kassel en 1923, kiu'n honor'prezid'is Albert Einstein, social'demokrat'o'j — sen'sukces'e — prov'is trans'form'i la sen'naci'ec'a'n struktur'o'n en inter'naci'a'n, kun naci'a'j sekci'o'j, kaj sam'okaz'e fiask'is, i.a. pro mal'unu'ec'o en la propr'a tend'ar'o, la propon'o de komun'ist'o'j sub'ig'i Sat al la Tri'a Inter'naci'o. En 1924 la anarki'ist'o'j for'las'is Sat kaj fond'is si'a'n Tut'mond'a'n Lig'o'n de Esperant'ist'a'j Sen'ŝtat'an'o'j. Sed las'ant'e al la ceter'a'j frakci'o'j, ĉef'e komun'ist'a, social'demokrat'a kaj sen'naci'ist'a, cert'a'n teren'o'n por aŭtonom'a ag'ad'o, la Asoci'o pov'is dum kelk'a'j jar'o'j konserv'i si'a'n super'tendenc'a'n karakter'o'n malgraŭ la est'iĝ'ant'a konkur'em'o inter divers'a'j social'ism'a'j skol'o'j. En tiu temp'o de intern'a stabil'ec'o — kiam nov'a'j esperant'ist'o'j unu'a'vic'e rekrut'iĝ'is el la labor'ist'ar'o, kiam Esperant'o impet'e demonstr'is si'a'n viv'o'fort'o'n kaj riĉ'iĝ'is je tiu freŝ'a, batal'em'a stil'o, kiu disting'as revoluci'ul'o'j'n, kiam la flu'a parol'kapabl'o de labor'ist'o'j hont'ig'is amas'o'n da diletant'o'j kun pli alt'a eduk'o — Sat far'is ne'taks'ebl'a'j'n serv'o'j'n al la prosper'o de la tut'a Esperant'o-Mov'ad'o. Ne evolu'is apart'a Sat-dialekt'o, sed Sat-stil'o, nom'e “simpl'a stil'o”, kiel tekst'is dezir'esprim'o de la kongres'an'o'j en Bruselo (1924). Period'o, dum kiu oni en'konduk'is kelk'a'j'n ekstravaganc'aĵ'o'j'n kaj gaj'e eksperiment'is pri nov'a'j vort'o'j kaj sufiks'o'j, est'is baldaŭ likvid'it'a per decid'o, en 1925, kontraŭ tro facil'anim'a en'konduk'o de neolog'ism'o'j.

    Moskv'an'o'j fond'is en juni'o 1922 alt'nivel'a'n literatur-scienc'a'n revu'o'n La Nov'a Epok'o, kies task'o'n daŭr'ig'is en oktobr'o 1923 Sen'naci'ec'a Revu'o. En 1925 aper'is la unu'a el'don'o de tre sukces'a lern'o'libr'o Petro verk'it'a laŭ du'on'rekt'a metod'o. Sekv'is plur'a'j beletr'aĵ'o'j, original'a'j ( Barthelmess, Miĥalski, Ĥrima, Bergiers, Izgur) kaj traduk'it'a'j ( Haŝek, London, Sinclair, Voltaire), scienc'a'j broŝur'o'j pri fizik'o, kemi'o, seks'psikologi'o, lingv'ist'ik'o, geografi'o kaj politik'a'j el'don'aĵ'o'j de Barbusse, Marx kaj Engels, Lenin (Ŝtat'o kaj Revoluci'o), Tolstoj, Kropotkin, Lanti, kaj esperant'ologi'a'j stud'o'j de Drezen (Zamenhof), Neergaard (Fremd'vort'o'j en Esperant'o) kaj de Bruin (mov'ad'histori'o'j). Lanti mem en 1928 iniciat'is la atut'o'n de Sat, la Plen'a'n Vort'ar'o'n, kiu aper'int'e en 1930 furor'e dis'vend'iĝ'is, tiel ke jam post du jar'o'j neces'is du'a el'don'o.

    Mal'pli sukces'a'j est'is la prov'o'j influ'i ali'a'j'n inter'naci'a'j'n labor'ist'a'j'n asoci'o'j'n favor'e al Esperant'o; ili mal'oft'e rezult'ig'is mult'e pli ol simpati'deklar'o'j'n. La brit'a'j sindikat'o'j en, 1926 si'n esprim'is por la en'konduk'o de Esperant'o en inter'naci'a'j'n rilat'o'j'n, sekv'ant'e la ekzempl'o'j'n de uson'a, franc'a, hispan'a kaj portugal'a labor'konfederaci'o'j. Ankaŭ inter'naci'a anarki'ist'a kongres'o voĉ'don'is en 1924 por inter'naci'a lingv'o. Esperant'o'n efektiv'e ek'uz'is dum cert'a temp'o nur Inter'naci'a Transport'labor'ist'a Federaci'o (ek'de 1924), dank’ al si'a sekretari'o N. Nathans, Ruĝ'a Sportintern kaj la mal'grand'a Inter'naci'o de Social'ist'a Kun'batal'o.

    Pli grand'a'n efik'o'n ol mult'a'j ali'a'j sub'ten'a'j proklam'o'j hav'is la rezoluci'o pri Esperant'o akcept'it'a dum Kongres'o de Social'ist'a Labor'ist'a Parti'o de Jugoslavio en Vukovar en 1920:

    La Du'a Kongres'o de Social'ist'a Labor'ist'a Parti'o (de Komun'ist'o'j) de Jugoslavio, konstat'ant'e la nepr'ec'o'n de help'a inter'naci'a lingv'o ĝeneral'e, kaj konklud'ant'e ke tiu'n bezon'o'n komplet'e kontent'ig'as la help'a inter'naci'a lingv'o “Esperant'o”, kiel tio'n emfaz'is ankaŭ Sovet'a Ruslando en'konduk'ant'e la lingv'o'n kiel dev'ig'a'n stud'objekt'o'n en ĉiu'j'n lern'ej'o'j'n kaj adopt'ant'e ĝi'n por la inter'naci'a komunik'ad'o en la kadr'o de la III-a Inter'naci'o*, decid'as ke:

    *  Pri tiu'j punkt'o'j tamen kompar'u p. 649. Neces'as al'don'i, ke en Jugoslavio la pli'mult'o en la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is social'demokrat'a.

    Ĝi konsider'as ĉiu'j'n esperant'ist'a'j'n komun'ist'a'j'n grup'o'j'n kvazaŭ si'a'j sekci'o'j en Jugoslavio;

    cel'e de efik'a propagand'o ĝi rekomend'as al ĉiu'j parti'a'j kaj sindikat'a'j organiz'o'j don'ad'i moral'a'n help'o'n al esperant'ist'a'j sekci'o'j, ebl'ig'ant'e la aranĝ'ad'o'n de preleg'o'j kaj kurs'o'j pri Esperant'o en labor'ist'a'j dom'o'j;

    rekomend'as al la centr'a'j kaj ĉiu'j region'a'j parti'a'j kaj sindikat'a'j, gazet'o'j mal'ferm'i tiu'cel'e al ili si'a'j'n kolumn'o'j'n.

    Sekv'e de tiu rezoluci'o, kaj de la efektiv'a si'n'ten'o de la parti'o, la labor'ist'a kaj esperant'ist'a mov'ad'o'j en Jugoslavio inter la du mond'milit'o'j hav'is simil'a'n, inter'plekt'iĝ'ant'a'n histori'o'n. Ke mult'a'j plej el'star'a'j revoluci'ul'o'j, kiu'j dum la last'a milit'o gvid'is kaj part'e ankoraŭ gvid'as Jugoslavion, inkl. Prezident'o'n Tito mem, lern'is la Inter'naci'a'n Lingv'o'n kaj oft'e esprim'is si'n favor'e al ĝi, est'as sen'dub'e fenomen'o apart'e jugoslavia, kiu tia'grad'e ne est'is spert'it'a en ali'land'a'j labor'ist'a'j Esperant'o-Mov'ad'o'j.

    19.2.5 Se'u kontraŭ Sat

    Motiv'int'e si'a'n ekzist'o'n sur'baz'e de la tez'o, ke ne ebl'as apart'ig'i lingv'o'n de la soci'a ĉirkaŭ'o, Sat baldaŭ si'a'flank'e spert'is, kiom de'pend'as labor'ist'a organiz'aĵ'o, eĉ se unu'a'vic'e kultur'a kaj inter'help'a, de la intern'a stat'o en la inter'naci'a labor'ist'ar'o.

    Nub'o'j de skism'o unu'a'foj'e serioz'e ek'minac'is ĝi'n dum la 8-a Kongres'o en Goteborg (1928), kiam Ernest Drezen, alt'rang'a funkci'ul'o en si'a ŝtat'o kaj prezid'ant'o de Sovet'respublik'ar'a Esperant'ist'a Uni'o (Se'u), lanĉ'is atak'o'n kontraŭ artikol'o'j de Lanti, kritik'a'j al la post'lenin'a evolu'o en Sovet'a Uni'o. Drezen, dum jar'o'j la ĉef'a antagonist'o de Lanti, urĝ'e rekomend'is — por daŭr'ig'i la kun'labor'o'n — “trov'i mez'a'n voj'o'n por ni ĉiu'j, kun zigzag'o'j jen al unu flank'o, jen al ali'a”, kaj efektiv'e la Kongres'o akcept'is al'don'o'n al la statut'o, kiu cel'is ŝirm'i la Asoci'o'n kontraŭ al'trud'o de unu difin'it'a parti'politik'a lini'o. Drezen tiu'temp'e ankoraŭ opini'is, ke “ne est'as nun'moment'e util'e dis'pec'ig'i la labor'ist'a'j'n esperant'ist'o'j'n en izol'it'a'j ebl'e mal'amik'a'j politik'tendenc'a'j frakci'o'j”. La prokrast'o'n de apert'a konflikt'o ankaŭ favor'is la ne'akcept'o de program'o; komision'o por el'labor'i program'o'n est'is star'ig'it'a jam en la Viena Kongres'o (1925), sed en 1929, sub'met'int'e plur'a'j'n projekt'o'j'n, ĝi ĉes'is funkci'i.

    Tamen, la program'a demand'o decid'ig'is la plu'a'n sort'o'n de Sat kiel super'tendenc'a organiz'aĵ'o. Fin'e de 1928 Lanti aper'ig'is broŝur'o'n La Labor'ist'a Esperant'ism'o, kiu, prezent'iĝ'ant'e “kvazaŭ'a program'o” de Sat, formul'is sen'naci'ism'o'n kiel apart'a'n doktrin'o'n. Pri la termin'o mem antaŭ'e ne okaz'is detal'a'j diskut'o'j, ĉar la plej mult'a'j, inkl. komun'ist'o'j'n kaj ŝajn'e eĉ Lanti, interpret'is ĝi'n inter'naci'ism'o plus inter'naci'a lingv'o. Sed lig'e kun la evolu'o en Sovet'a Uni'o, kiu anstataŭ rev'i pri baldaŭ'a mond'revoluci'o komenc'is si'n dediĉ'i en 1928 al la konstru'ad'o de social'ism'o en unu sol'a land'o, kre'ant'e spec'o'n de sovet'a patriot'ism'o, model'a por ĉiu'j ali'land'a'j komun'ist'o'j, la tez'o'j de Lanti, direkt'it'a'j kontraŭ sub'met'iĝ'o al la sovet'a ekzempl'o, est'is konsider'at'a'j kiel danĝer'a herez'aĵ'o, des pli ĉar Lanti si'n turn'is kontraŭ ĉia naci'liber'ig'a batal'o, kiu ne al'port'as al labor'ist'o'j ekonomi'a'n liber'ec'o'n, kaj rifuz'is kontraŭ'batal'i imperi'ism'o'n, ĉar tio “signif'as bar'i la voj'o'n al la histori'a procez'o” akcel'ant'a sen'naci'iĝ'o'n ankaŭ sub la kondiĉ'o'j de kapital'ism'a ekspluat'ad'o en la koloni'o'j. Konced'ant'e ke Sat ne pov'as adopt'i sen'naci'ism'o'n kiel soci'politik'a'n teori'o'n, li tamen mal'kaŝ'is, ke la Asoci'o cel'as ĝi'n dis'kon'ig'i kaj prav'ig'i. Krom'e, li kulp'ig'is la labor'ist'a'j'n gvid'ant'o'j'n pro perfid'o, ĉar ili mal'atent'as la lingv'a'n problem'o'n. Li asert'is, ke la unu'iĝ'o de la prolet'ar'o, premis'o por sukces'a ag'ad'o, “est'as ebl'a nur per la help'o de komun'a lingv'o”.

    La diskut'o pri la broŝur'o ek'flam'is dum la 9-a Kongres'o en Leipzig, en 1929, kun la rezult'o, ke en la fin'a rezoluci'o unu'anim'e est'is nom'it'a mis'paŝ'o la manier'o, laŭ kiu est'is prezent'it'a La Labor'ist'a Esperant'ism'o de Lanti, ĉar ĝi pov'us kred'ig'i, ke ĝi est'as program'o oficial'a de Sat; kompens'e al tiu riproĉ'o la Kongres'o esprim'is si'a'n fid'o'n al ĉiu'j gvid'ant'a'j organ'o'j.

    19.2.6 Skism'o en la Labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o

    Sed jam per supr'a ced'o est'is liver'it'a taŭg'a arm'il'o por atak'i la tut'a'n lini'o'n de Sat, kaj eĉ se Lanti est'us pist'int'a la rest'ant'a'n kvant'o'n de si'a broŝur'o, la dis'split'iĝ'o de Sat ne est'is plu evit'ebl'a. Nom'ant'e la gvid'ant'ar'o'n de Sat oportun'ism'a, ne'marks'ism'a, kontraŭ'sovet'a kaj et'burĝ'a, la sovet'a'j Sat-an'o'j kaj ili'a'j sam'ide'an'o'j ali'land'a'j trov'iĝ'is sub la prem'o de la decid'o'j de Komintern, kiu cel'is met'i sub si'a'n kurator'ec'o'n ĉiu'j'n, ankaŭ kultur'aĵ'n, labor'ist'a'j'n organiz'aĵ'o'j'n kaj — anstataŭ batal'i unu'ec'e kun ĉiu'j social'ist'o'j kontraŭ la faŝism'a danĝer'o — anatem'is la ali'tendenc'an'o'j'n sur'baz'e de la absurd'a teori'o pri social'faŝism'o, etiked'o baldaŭ asign'ot'a ankaŭ al Sat. Lanti, el kies verk'em'a plum'o tiu'temp'e aper'is la libr'o Naci'ism'o, far'is la last'a'n prov'o'n por re'pac'ig'i la disput'ant'o'j'n, preskaŭ pet'eg'e apelaci'ant'e, “ke ni ĉiu'j, pli-mal'pli konsci'e, est'as unu'e esperant'ist'o'j kaj nur du'e parti'an'o'j”. Ne pov'as est'i dub'o pri “fidel'a esperant'ist'ec'o” de Drezen kaj li'a an'ar'o, sed la politik'a situaci'o apenaŭ las'is al li ali'a'n ebl'ec'o'n. Kiam en Sovet'a Uni'o region'a'j dialekt'o'j est'is konsci'e fleg'at'a'j kaj alt'ig'at'a'j al rang'o de naci'a'j kaj kultur'a'j lingv'o'j, la mal'serioz'a dir'o de Lanti, ke la naci'a'j lingv'o'j for'mort'u kaj ced'u si'a'n lok'o'n al Esperant'o, neces'e dev'is ŝok'i, ĝen'i kaj kaŭz'i re'ag'o'n de person'o'j labor'ant'a'j por Esperant'o en la nov'a, mal'facil'a situaci'o.

    En 1930, fin'e, Se'u kaj la ceter'a Sat-opozici'o kontraŭ'batal'is la Asoci'o'n per ĉiu'j dispon'ebl'a'j rimed'o'j: re'ten'o de alt'a mon'sum'o el Sat-kotiz'o'j en Moskvo, denunc'o de Sen'naci'ul'o ĉe la aŭtoritat'o'j kiel “kontraŭ'sovet'a el'don'aĵ'o” (la efik'o daŭr'as ĝis nun), bojkot'o al la 10-a Sat-Kongres'o en Londono, eks'iĝ'o el la t.n. Gotenburga Konvenci'o (kiu divid'as la labor'o'j'n inter Sat kaj Le'a-oj) kaj sekv'a fond'o — kun'e kun German'a Le'a, kiu en april'o 1930 for'las'is si'a'n super'tendenc'a'n pozici'o'n — de El'don-Kooperativ'o por Revoluci'a Esperant'o-Literatur'o (EKRELO). Sat re'bat'is, eks'ig'ant'e Drezen kaj ok el'star'a'j'n opon'ant'o'j'n, dum la propon'o'j de la opozici'o al la Sat-Kongres'o esprim'i mal'fid'o'n al la Plen'um-Komitat'o plen'e fiask'is. La atmosfer'o'n ne plu pov'is mild'ig'i ĉarm'a gest'o de nov'jork'a'j Sat-an'o'j, kiu'j organiz'is mon'kolekt'o'n por donac'i “esperant'ist'a'n traktor'o'n” al la sovet'a agrikultur'o.

    Gard'i la super'tendenc'ec'o'n de la Asoci'o spit'e la ard'a'j'n rival'aĵ'o'j'n inter la prolet'a'j parti'o'j — tiu ĉef'a zorg'o de Lanti rivel'is si'a'n mal'sukces'o'n. La skism'o eĉ pli'profund'iĝ'is pro la for'ir'o de ar'o da social'demokrat'o'j, unu'a'vic'e la Aŭstr'o'j sub Franz Jonas, kiu'j en juni'o 1933 fond'is si'a'n Inter'naci'o'n de Social'ist'a'j Esperant'ist'o'j (Is'e), post kiam Sat re'foj'e rifuz'is trans'form'iĝ'i en inter'naci'a'n organiz'aĵ'o'n. Is'e, kiu kolekt'is an'o'j'n, krom en Aŭstrio, ĉef'e en Hungari'o kaj Ĉeĥ'o'slovaki'o, apenaŭ pov'is ek'labor'i, ĉar en 1934 la aŭstr'o'faŝism'o mal'ebl'ig'is social'ist'a'n aktiv'ec'o'n, kaj ne trans'viv'is la milit'o'n.

    Sed ankaŭ en tiu ĉi amar'a hor'o Sat, sen'ig'it'a de si'a'j sovet'a'j membr'o'j, rezist'is al la tent'o perfid'i si'a'j'n ideal'o'j'n. La part'o'pren'ant'o'j de la “batal'kongres'o” en Amsterdam (1931), kiu'n la opozici'o protest'e for'las'is, deklar'is front'e al la re'al'iĝ'int'a skism'o “rest'i pret'a kiel antaŭ'e batal'i por mal'ebl'ig'i, ke kapital'ist'a'j land'o'j atak'u Sovetion kaj mal'ebl'ig'u, ke la nun'a grandioz'a kaj ĉiel sub'ten'ind'a prov'o pri konstru'ad'o de social'ism'o sur unu ses'on'o de l’ mond'o est'u sukces'a”.

    Per la skism'o Sat iĝ'is viktim'o de si'a'j propr'a'j princip'o'j. Montr'iĝ'is, ke ne ebl'as izol'iĝ'i de la mond'politik'a scen'ej'o kun ĝi'a'j ĉiam'a'j inter'batal'o'j; kre'it'a rezult'e de la objektiv'a laŭ'klas'a dis'split'iĝ'o en la soci'o, la Asoci'o mem nun spert'is la politik'a'n real'aĵ'o'n intern'e de la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o. La iluzi'o star'i super la batal'o'j kaj ekster la flu'o'j en la inter'naci'a labor'ist'a mov'ad'o mizer'e krev'is, kaj la anakronism'a prov'o de Lanti sav'i la situaci'o'n per re'tir'iĝ'o al Esperant'o kiel “neŭtral'a fundament'o” ne halt'ig'is la dis'fal'o'n. Kaj tamen tiu tragik'a evolu'o, akompan'at'a de plej akr'a'j kalumni'o'j kaj insult'o'j inter antaŭ'a'j kamarad'o'j, en'ten'as pozitiv'a'n trajt'o'n. Unu pli'a'n foj'o'n, post la Id'o-kriz'o kaj burĝ'a-labor'ist'a skism'o, Esperant'o demonstr'is si'a'n viv'o'n, kiu'n intern'a'j disput'o'j ne pov'is en'danĝer'ig'i, sed, kontraŭ'e, ĉiam de'nov'e puls'ig'i per nov'a freŝ'o.

    19.2.7 De la Epizod'o de Esk'i ĝis la Tragedi'o de Ip'e

    La komun'ist'a'j esperant'ist'o'j, almenaŭ tiu'j, kiu'j kutim'is sekv'i la aktual'a'n lini'o'n de Komintern, nun sub la absolut'a reg'o de Moskvo, sen i'a'j de'flank'iĝ'o'j, nun est'is inter si. Kvankam en la unu'a'j jar'o'j de Sat ili grav'e kontribu'is al la riĉ'ig'o organiz'a kaj intelekt'a de la Asoci'o, la perspektiv'o'j por mem'star'a ag'ad'o ne est'is tro kuraĝ'ig'a'j. Post la revoluci'o rus'a'j esperant'ist'o'j oft'e tro aplomb'e ag'is, dis'trumpet'ant'e decid'o'n pri dev'ig'a en'konduk'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j'n, dum efektiv'e la Popol'a Komisar'ej'o por Kler'ig'o nur establ'is komision'o'n por stud'i tiu'n ebl'ec'o'n. Kiam Rolland jam est'is aklam'int'a la “histori'a'n event'o'n” kaj eĉ burĝ'a'j esperant'ist'o'j re'kon'is “la grand'eg'a'n civilizaci'a'n merit'o'n” de tia decid'o, la sovet'a gazet'ar'o klar'ig'is fin'e de 1921, “ke opini'i la lingv'o'n Esperant'o, kiel inter'naci'a'n lingv'o'n, ind'a'n je ekskluziv'a reg'ist'ar'a atent'o, est'as nun antaŭ'temp'e” kaj ke Esperant'o-rond'et'o'j est'as privat'a'j organiz'aĵ'o'j, ne sekci'o'j de politklerigaj fak'o'j. Simil'a aventur'o okaz'is ĉirkaŭ t.n. Esperant'a Sekci'o de Komun'ist'a Inter'naci'o (Esk'i), kiu, ne ricev'int'e akcept'o'n kiel sekci'o de Komintern, mal'aper'is en 1921/22. En juli'o 1921, tamen, la 3-a Kongres'o de Komintern decid'is star'ig'i “Stud'a'n Komision'o'n por Al'pren'o de la Lingv'o Inter'naci'a Help'a en la IH-a Inter'naci'o”, kies prezid'ant'o kaj sekretari'o est'is id'ist'o'j. Ĉar Komintern, laŭ la vort'o'j de Rakosi, “:hav'is neni'a'n interes'o'n por tiu entrepren'o”, konsider'ant'e ĝi'n tut'e flank'a kaj privat'a, ĝi est'is likvid'it'a en mart'o 1922. Kiam tio ne mal'help'is id'ist'o'j'n fanfaron'i pri decid'o favor'a al Id'o, Komintern preciz'ig'is en maj'o 1923, ke “neni'u por'lingv'a organiz'aĵ'o hav'as la rajt'o'n apog'i si'n sur la aŭtoritat'o'n de Komintern. Al'don'e al tio, Zinovjev nom'is la esperant'ist'o'j'n strang'ul'o'j, admon'ant'e ili'n: “Vi ne neni'ig'os la diferenc'o'n de lingv'o'j.”

    Ali'flank'e, sub la direkt'o de Drezen, baldaŭ serioz'iĝ'is la por'esperant'a ag'ad'o en Sovet'a Uni'o. La nombr'o de kurs'an'o'j daŭr'e kresk'is, en 1923 la ŝtat'estr'o Kalinin verk'is antaŭ'parol'o'n por el'don'aĵ'o de Sat (Dokument'o'j de Komun'ism'o), oni el'don'is poŝt'mark'o'j'n kun Esperant'a tekst'o, kaj en 1926 okaz'is sub honor'a prezid'o de la Popol'a Komisar'o por Kler'ig'o, Lunaĉarskij, la 6-a Sat-Kongres'o en la Taŭr'a Palac'o de Leningrado. Ju pli forges'iĝ'is la pli fru'a'j tro'ig'o'j, des pli Esperant'o flor'is kaj ek'ĝu'is oficial'a'n apog'o'n.

    El la antaŭ'a Sat-opozici'o, kiu ek'de oktobr'o 1930 el'don'is la du'on'monat'a'n revu'o'n Inter'naci'ist'o, est'iĝ'is dum kongres'o fin'e de aŭgust'o 1932 en Berlino Inter'naci'o de Prolet'a Esperant'ist'ar'o (Ip'e), kiu — sub la ideologi'a gvid'il'o de marks'ism'a mond'koncept'o kaj dialektik'a material'ism'o — difin'is kiel si'a'j'n task'o'j'n “organiz'i la dis'vast'ig'o'n kaj aplik'o'n de Esperant'o por la revoluci'a batal'o”. Tuj al'iĝ'is al la nov'a organiz'aĵ'o, krom Se'u, labor'ist'a'j Esperant'o-asoci'o'j en Germanio, Bulgario, Japani'o kaj Uson'o, sekv'is sekci'o'j en ĉini'o, Briti'o, Belgi'o, Franci'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Nederlando k.a., kaj baldaŭ Ip'e pretend'is reprezent'i 13.000 prolet'o'j'n en dek ok land'o'j.

    Per “Prolet'a Esperant'o-Korespond'ad'o” (Pek) est'is organiz'it'a kolektiv'a per'leter'a kontakt'o inter sovet'a'j kaj ekster'land'a'j fabrik'o'j kaj agrikultur'a'j entrepren'o'j. EKRELO el'don'is dum kelk'a'j jar'o'j pli ol ses'dek publik'aĵ'o'j'n, i.a. politik'a'j'n broŝur'o'j'n (de Stalin, Molotov, Radek, ŝvernik k.a.) kaj valor'a'j'n verk'o'j'n pri esperant'ologi'o (de Drezen, Rublov, Ĵirkov, Varankin), kaj prepar'is esperant'lingv'a'n traduk'o'n de la verk'o'j de Lenin, kies aper'ig'o'n mal'help'is la venk'o de Hitler.

    Fin'e de 1931 est'is fond'it'a, sekv'e de iniciat'o de Ludwig Renn kaj E. Mihalski, Inter'naci'a Asoci'o de Revoluci'a'j Esperant'o-Verk'ist'o'j (IAREV), kiel sekci'o de Inter'naci'a Uni'o de Revoluci'a'j Verk'ist'o'j (Moskvo), kiu el'don'is la revu'o'j'n La Nov'a Etap'o (1932-33), Prolet'a Literatur'o (1934) kaj Inter'naci'a Literatur'o (1935-36) kaj akir'is la simpati'o'n de Rolland kaj Barbusse.

    Malgraŭ tiu'j mult'promes'a'j iniciat'o'j, Ip'e fakt'e neniam sukces'is plen'fort'e ek'labor'i; ĝi'a tut'a ekzist'o pas'is sub mal'favor'a stel'o. Jam du'on'a'n jar'o'n post si'a fond'iĝ'o, ĝi perd'is, pro la venk'o de faŝism'o en Germanio, si'a'n german'a'n sekci'o'n kaj la ofic'ej'o'n en Berlino. La organ'o'n Inter'naci'ist'o anstataŭ'is Sur Posten'o, el'don'at'a si'n'sekv'e en Moskvo, Amsterdam kaj Nimes (Franci'o). Jam ek'de 1935 ĉiam mal'pli rimark'iĝ'is kun'labor'o de Se'u en Ip'e; en la tiu'jar'a kongres'o en Antverpeno, sam'e kiel en la tri'a (kaj last'a) Ip'e-kongres'o en Parizo (1937), part'o'pren'is neni'u deleg'it'o el Sovet'a Uni'o. Fin'e, rilat'o'j inter Ip'e kaj Se'u tut'e romp'iĝ'is, kiam sovet'a'j esperant'ist'o'j est'is met'it'a'j en la kategori'o'n de danĝer'a'j kosmopolit'o'j kaj Se'u denunc'it'a kiel “inter'naci'a spion'a organiz'aĵ'o” kontraŭ'sovet'a. Mil'o'j da membr'o'j de Se'u est'is ĵet'it'a'j en karcer'o'n kaj mort'o'tend'ar'o'n, se ili ne est'is mort'paf'it'a'j tuj, kiel Drezen kaj ali'a'j gvid'ant'o'j.*

    *  Por detal'o'j vid'u Ĉapitr'o'n 21.

    Inter la du mond'milit'o'j, dek'mil'o'j da labor'ist'o'j lern'is Esperant'o'n: German'a'j aktiv'ul'o'j en Ĉeĥ'o'slovaki'o (ĉ. 1925).


    Ludwig Renn (1889-) prezid'is la Inter'naci'a'n Asoci'o'n de Revoluci'a'j Esperant'o-Verk'ist'o'j.


    La 6-volum'a Prolet'a Kurs'o de Esperant'o, el'don'it'a en Tokio en 1930/31 (re'pres'it'a en 1968), not'is grand'a'j'n sukces'o'j'n.


    Ip'e per tio perd'is, post la German'o'j, ankaŭ si'a'j'n sovet'a'j'n inspir'int'o'j'n kaj plej fervor'a'j'n batal'int'o'j'n — por ne parol'i pri la ali'a'j bat'o'j, kiu'j silent'ig'is ĝi'a'j'n kamarad'o'j'n en Hispanio, Ĉini'o aŭ Japani'o.

    Rest'ant'e en komplet'a ne'sci'o pri la tragik'a'j okaz'aĵ'o'j en Sovet'a Uni'o, la konfuz'it'a'j gvid'ant'o'j de Ip'e en okcident'a Eŭrop'o nur pen'e spit'is la paraliz'iĝ'o'n de si'a organiz'aĵ'o. Fal'ig'int'e propon'o'n de kelk'a'j brit'a'j “likvid'ul'o'j” dis'solv'i la Inter'naci'o'n kaj rekomend'i al'iĝ'o'n al Iel, ili en 1939 ankoraŭ sukces'is re'aper'ig'i tri numer'o'j'n de Inter'naci'ist'o, sed la eksplod'o de la milit'o definitiv'e al'port'is la fin'o'n de Ip'e. Marcel Boubou kaj Honore Bourguignon, la franc'a'j motor'o'j de Ip'e kaj IAREV, pere'is en german'a'j koncentr'ej'o'j.

    19.2.8 Persekut'o'j

    Sat ne hav'is motiv'o'n por triumf'i kaj vid'i si'n prav'ig'it'a, sed ĝi'a'j gvid'ant'o'j eĉ esprim'is si'a'n respekt'o'n al la “sincer'a konvink'o” de la opon'int'o'j, gvid'at'a'j de “impuls'o fort'eg'a kaj kred'ant'a'j serv'i al si'a ideal'o”. Ĝi'a propr'a histori'o de tiam pas'is pli trankvil'e kaj mal'pli spektakl'e. En la faŝism'o, kies ek'reg'o en Germanio neces'ig'is en 1933 la trans'ig'o'n de la administraci'o el Leipzig al Parizo, Sat fru'e vid'is minac'o'n ne nur al Esperant'o, sed al la tut'a hom'a civiliz'o, ankaŭ tiu'rilat'e vast'e super'ant'e laŭ si'a klar'vid'o la gvid'ant'o'j'n de la neŭtral'a Mov'ad'o. Post la persekut'o'j kontraŭ la labor'ist'a esperant'ist'ar'o en Italio, Hungari'o, Aŭstrio kaj Germanio, ĝi sci'is util'ig'i la serv'o'j'n de Esperant'o por aper'ig'i en si'a'j organ'o'j aŭtentik'a'j'n raport'o'j'n de kamarad'o'j, kiu'j pri'skrib'is la situaci'o'n en la land'o'j sub diktator'ec'o, kaj por organiz'i help'ag'ad'o'n al hispan'a'j respublik'an'o'j sufer'ant'a'j pro la civil'a milit'o. (Labor'ist'a Esperant'o-Klub'o en Valencia el'don'is de 1936 ĝis 1939 la revu'o'n Popol'a Front'o).

    En'tut'e, la histori'o de la inter'naci'a labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o grand'part'e est'as ankaŭ histori'o de persekut'o'j. Dum divers'a'j period'o'j la organiz'iĝ'o de labor'ist'a'j esperant'ist'o'j est'is ne ebl'a kaj aparten'o al Sat aŭ ricev'o de ĝi'a'j revu'o'j mal'permes'it'a — i.a. en Pollando, Litovio, Hungari'o, Bulgario, Rumani'o, Italio kaj Portugali'o. Okaz'e de la 2-a Kongres'o en Frankfurto (1922) la lok'a polic'o esplor'demand'is la organiz'ant'o'j'n, sekv'e de denunc'o de esperant'lingv'a polic'ist'o, kiu indik'is la Sat-an'o'j'n kiel “danĝer'a'j'n komun'ist'o'j'n”. En Hungari'o iu polic'a ĉef'o ordon'is jam antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, ke “labor'ist'o'j ne lern'u lingv'o'n, kiu'n la labor'don'ant'o'j ne kompren'as”. Apart'e signif'o'plen'a, kvankam ne long'e valid'a, est'is la cirkuler'o de la franc'a ministr'o de publik'a instru'ad'o, Leon Berard, kiu'n li dis'send'is en juni'o 1922 al ĉiu'j universitat'a'j rektor'o'j de si'a land'o kaj en kiu li — kun evident'a refer'o al sen'naci'ism'o, aŭ almenaŭ inter'naci'ism'o — atent'ig'is “pri la danĝer'o'j, kiu'j'n la instru'ad'o de Esperant'o ŝajn'as en'hav'i dum la nun'a'j cirkonstanc'o'j”:

    Est'us domaĝ'e, ke la eduk'ad'o, baz'it'a sur la latin'a kultur'o, kiu'n ni defend'as, pov'us est'i mal'pli'grand'ig'at'a per la pli'vast'iĝ'o de art'a lingv'o, al'log'a pro si'a facil'ec'o... La franc'a lingv'o ĉiam est'os la lingv'o de la civilizaci'o... Pli'e la pri'esperant'a'j danĝer'o'j ŝajn'as est'i pli'grand'ig'it'a'j last'a'temp'e. Inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j... pen'ad'as por pli'ampleks'ig'i la rilat'o'j'n inter la Esperant'o-grup'o'j ĉiu'land'a'j.

    Laŭ dokument'o'j, kiu'j'n publik'ig'as iu'j el tiu'j organiz'aĵ'o'j, la cel'o de tiu propagand'o ne est'as ĉef'e pli'simpl'ig'i la lingv'a'j'n rilat'o'j'n inter la popol'o'j, sed kontraŭ'e for'ig'i, en la form'ad'o de la pens'o, ĉe la infan'o kaj la matur'ul'o, la ekzist'o'prav'o'n de naci'a kultur'o...

    Dank’ al inter'ven'o de la “neŭtral'a'j” esperant'ist'o'j, kiu'j rapid'is cert'ig'i, ke Esperant'o pov'as est'i uz'at'a por kiu ajn cel'o kaj ke ĝi ne respond'ec'as, eĉ “se ŝtel'ist'o'j kaj bandit'o'j uz'as ĝi'n”, la mal'permes'o de instru'ad'o en ŝtat'a'j instituci'o'j, praktik'a sekv'o de tiu cirkuler'o, est'is nul'ig'it'a en septembr'o 1924 de la post'e'ul'o de Berard. Sed tie ĉi kaj en mult'a'j ali'a'j okaz'o'j montr'iĝ'is, ke la neŭtral'a'j esperant'ist'o'j konsider'is si'n la ver'a'j reprezent'ant'o'j de la esperant'ism'o kaj ke ili'a'j organiz'aĵ'o'j sen'hezit'e for'ĵet'is la neŭtral'ec'o'n, kiam reakci'a reg'ist'ar'o trans'pren'is la reg'ad'o'n. Plej elokvent'a'j ekzempl'o'j est'is Italio, Hungari'o, Germanio, Aŭstrio kaj Japani'o. Not'ind'e, Lanti kuraĝ'ig'is kamarad'o'j'n, se ili'a organiz'aĵ'o est'is mal'permes'it'a, rifuĝ'i al la neŭtral'a Mov'ad'o, sed li'a nov'a deviz'o “Viv'u la neŭtral'ism'o!” ne hav'is ĉie la cel'at'a'n efik'o'n, ĉar precip'e German'o'j kaj Hungar'o'j rifuz'is kun'labor'i en si'a'land'a Esperant'o-asoci'o, kiu tro fort'e si'n lig'is al la faŝism'a aŭ ekstrem-dekstr'a reĝim'o. La ĉapitr'o'n pri persekut'o'j oni pov'as detal'ig'i per sku'a'j ekzempl'o'j de hom'a'j sufer'o'j, kiu'j ja ne ĉiam ŝuld'iĝ'is ĉef'e al esperant'ist'ec'o; sed tre oft'e la aŭtoritat'o'j pli'sever'ig'is la trakt'ad'o'n de divers'tendenc'a'j social'ist'o'j, kiam al'don'iĝ'is la sci'o de Esperant'o. Tamen, paradoks'e, labor'ist'a'j esperant'ist'o'j spert'is plej grand'skal'a'n persekut'ad'o'n ĝust'e en Sovet'a Uni'o sub Stalin, deklar'it'a kiel la unu'a ŝtat'o de labor'ist'o'j kaj kamp'ar'an'o'j.

    19.2.9 Re'tir'iĝ'o de Lanti

    Dum'e evident'iĝ'is, ke Sat de'long'e ne plu de'pend'as de la person'o de Lanti, tut'e mal'e, li mem pli kaj pli kompren'is, ke li'a rest'ad'o en gvid'a funkci'o prezent'as tro'a'n ŝarĝ'o'n por la unu'ec'o de la Asoci'o. Spert'int'e, “ke ekzist'as la em'o ĉe mult'a'j person'o'j konsider'i mi'a'j'n dir'o'j'n kiel i'o'n oficial'a'n”, spit'e ĉiu'j'n cert'ig'o'j'n, ke sen'naci'ism'o'n li konsider'as nur unu el la plur'a'j kun'ekzist'ant'a'j tendenc'o'j en Sat, Lanti eks'iĝ'is el la prezid'ant'ec'o de Sat dum la 13-a Kongres'o en Stockholm (1933). En si'a abdik'a deklar'o li konfirm'is si'a'n konvink'o'n, ke Sat ne dev'as hav'i soci'politik'a'n teori'o'n, eĉ ne si'n baz'i sur marks'ism'o (en 1928 li est'is eks'iĝ'int'a el Franc'a Komun'ist'a Parti'o), kaj ke li'a pli fru'a deviz'o “Ni est'u unu'e revoluci'ul'o'j, du'e esperant'ist'o'j” est'is taktik'a, kvankam ne princip'a, erar'o, nun korekt'end'a per invers'ig'o de la prioritat'o. (Tia re'konsider'o tamen ne est'is surpriz'a: Jam en 1923 Laurat riproĉ'is al li: “... je la fond'iĝ'o de S.A.T., inter'naci'a lingv'o est'is por vi rimed'o por facil'ig'i la klas'batal'o'n. Hodiaŭ ĝi far'iĝ'is por vi absolut'a, mem'star'a cel'o...”). Li'a'n for'ir'o'n en Stockholm — baldaŭ post'e li komenc'is mond'vojaĝ'o'n, de kiu li ne plu re'ven'is Eŭrop'o'n — do cert'e kaŭz'is ankaŭ ia turment'a sent'o, ke ebl'e li'n traf'as kvant'o da kulp'o pro la skism'o kaj ke la ŝanc'o'j'n de eventual'a re'unu'iĝ'o li pov'us bar'i per si'a person'o (fakt'e, en 1935, sekv'e de la popol'front'a taktik'o de Komintern, okaz'is inter'trakt'ad'o'j inter Sat kaj Ip'e— sen'rezult'e, tamen).

    La opini'esprim'o'j de Lanti dum la post'a'j jar'o'j, precip'e li'a'j leter'o'j, montr'as pens'o'riĉ'a'n hom'o'n, kiu rest'is fidel'a al la princip'o dub'i pri ĉiu kaj ĉio, herez'ul'o'n kaj cinik'ul'o'n, kiu kun si'a mal'facil'a karakter'o, “per si'a sen'indulg'a ironi'o, si'a krud'a sincer'o, si'a absolut'a preter'las'o de ĉia ĝentil'ec'a hipokrit'o” ( Waringhien) ne mal'oft'e konfuz'is amik'o'j'n kaj ŝok'is kontraŭ'ul'o'j'n. Altern'is en bunt'a si'n'sekv'o el'dir'o'j ne'ortodoks'a'j, ĉu pri la neces'o est'i “ĝis'ost'a'j esperant'ist'o'j”, t.e. pri Esperant'o kiel revoluci'ig'a faktor'o en si mem, aŭ pri la “grand'rus'a naci'ism'o”, kies dis'vast'ig'o'n li konsider'is “defend'ebl'a kaj iel prav'a”, nom'e prefer'ind'a al la vek'iĝ'o “de patriot'a'j sent'o'j en Ukrainio, en Blank'rusi'o kaj ali'e”, ĉar tio last'a mal'help'us sen'naci'iĝ'o'n en Sovet'a Uni'o, aŭ pri la inter'buĉ'ad'o de naci'ist'o'j, kiu'n li trov'is “tut'e normal'a kaj eĉ laŭd'ind'a”. Kaj la ĉi-sekv'a konfes'o far'it'a en 1936 cert'a'grad'e sen'kulp'ig'is la opozici'ul'o'j'n: “La sen'naci'ism'o ne est'as prav'ig'ebl'a je pur'e marks'ist'a vid'punkt'o, ĉar ni ne'as, ke la ekonomi'a'j faktor'o'j lud'as la plej grav'a'n rol'o'n en. la histori'a procez'o.” La ver'a monstr'o, kiu'n Lanti rekomend'is kontraŭ'batal'i, est'is la naci'ism'o, kaj ne nur ĝi, sed ĉiu naci'o (“Aparat'o far'it'a el potenc'avid'o, ĵaluz'o, mal'am'o kaj stult'o”) kaj ĉio iel lig'it'a al naci'a'j tradici'o'j, inkluziv'e lingv'o'j'n: “...pere'u ĉiu'j naci'a'j kultur'o'j”. Mank'o de diferenc'ig'a kapabl'o konduk'is li'n al egal'a kondamn'o de patriot'ism'o kaj ŝovinism'o, faŝism'o kaj stalin'ism'o, dum inter'naci'ism'o'n li interpret'is “kiel jur'a'n kompromis'o'n inter la naci'ism'o kaj la postul'o'j de la ekonomi'o”, kaj li'a influ'o plu'efik'as en Isat ĝis hodiaŭ, kiam tiu, ekz., nur kun mok'o rilat'as al naci'liber'ig'a'j cel'ad'o'j aŭ al serioz'a'j klopod'o'j de UEA atent'ig'i la mond'o'n pri lingv'a kaj kultur'a imperi'ism'o.

    En januar'o 1947, Lanti, tut'e sol'ec'iĝ'int'a, far'is mem'mort'ig'o'n en Meksiko pro ne'kurac'ebl'a mal'san'o, trans'don'ant'e — en sam'monat'e aper'int'a artikol'o “Mi far'iĝ'is imperi'ism'em'a” — la last'a'n material'o'n al est'ont'a'j ekzegez'ist'o'j de si'a pens'ar'o, kiu'j'n li las'is cerb'um'i pri la signif'o de sentenc'o tip'e lantia pro si'a provok'em'o kaj fragment'ec'o: “... nur la imperialism'o pov'as unu'ig'e efik'i”. — “La enigm'o rest'as komplet'a”, rezignaci'e koment'is eĉ Barthelmess.

    En la last'a'j jar'o'j antaŭ la Du'a Mond'milit'o Sat iom re'stabil'iĝ'is. En 1936 ĝi rezoluci'is kontraŭ la dis'vast'iĝ'ant'a ŝovinism'o, en 1937 ĝi okaz'ig'is en Rotterdam Kongres'o'n kun rekord'a nombr'o de part'o'pren'ant'o'j: 800 el dek ses land'o'j. Sen'naci'ul'o de'nov'e ating'is 5.000 abon'ant'o'j'n, kaj en 1938 ek'aper'is, kun'labor'e kun la Nederland'an'o'j, seri'o da roman'o'j. Jam sub la nub'o'j de la baldaŭ'a kataklism'o, komenc'e de aŭgust'o 1939, la Kongres'o en Kopenhago star'ig'is Le'a-Komitat'o'n por koordini la labor'o'n, antaŭ ĉio propagand'a'n, de la land'a'j Labor'ist'a'j Esperant'o-Asoci'o'j.

    19.3 Post'milit'a Evolu'o De Sat
    19.3.1 Re'aktiv'iĝ'o kaj Ek'stagn'ad'o

    Post la milit'o, dum kiu Sat klopod'is ten'i kontakt'o'n kun ating'ebl'a'j membr'o'j, la Asoci'o rapid'e re'komenc'is si'a'n labor'o'n. En 1946 re'nask'iĝ'is Sen'naci'ul'o, nun monat'a, kaj pruv'iĝ'is la sen'naci'ec'a solidar'ec'o per help'serv'o por la mal'sat'ant'a'j kamarad'o'j. Pli fru'e ol ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j Sat etend'is si'a'n man'o'n al tiu'j membr'o'j, kiu'j mem sufer'int'e sub faŝism'o nun spert'is la efik'o'j'n de kolektiv'a kulp'ig'o. En “ver'a Sat-spirit'o”, t.e. en famili'a etos'o, okaz'is la unu'a post'milit'a kongres'o, en Aarhus (Dan'land'o) 1947, kiu pli'fort'ig'is la kun'labor'o'n inter la divers'a'j Le'a-oj. En la sekv'a jar'o aper'is la du volum'o'j de Leter'o'j de Zamenhof, kaj Sat re'ating'is membr'o'nombr'o'n de 5.000. Laŭ'nombr'e impon'is ankaŭ la 21-a Kongres'o en Amsterdamo, kiu al'tir'is pli ol 1.200 part'o'pren'ant'o'j'n. Aper'is en 1949 la du'a el'don'o de Faŭst'o I, en traduk'o de Barthelmess, kaj biografi'o pri Rosa Luxemburg. Sed la esper'o ĉerp'i nov'a'n fort'o'n el la social'ism'a'j land'o'j baldaŭ ced'is al unu pli'a sen'iluzi'iĝ'o, kiam la kampanj'o kontraŭ “kosmopolit'ism'o” mal'help'is ankaŭ tie la dis'volv'iĝ'o'n de Esperant'a ag'ad'o. Okaz'e de tio, solidar'iĝ'is — per unik'a far'o — la Plen'um-Komitat'o de Sat kaj la Estr'ar'o de UEA por protest'i en ne'ferm'it'a leter'o al Stalin kontraŭ ties lingv'ist'ik'a'j teori'o'j.

    Sat ja konced'is, ke en la klas'a struktur'o de la post'milit'a soci'o okaz'is ŝanĝ'o'j kaj ke por la rilat'o'j kun UEA la klas'a kriteri'o ne plu est'as decid'a, ĉar en ambaŭ Asoci'o'j trov'iĝ'as salajr'ul'o'j, ke la skem'o UEA-burĝ'o'j kaj Sat-labor'ist'o'j ne plu sufiĉ'as por adekvat'e pri'skrib'i la soci'a'n konsist'o'n. Sed ĝi konfirm'is la vok'o'n “For la neŭtral'ism'o'n!” kiel daŭr'e valid'a'n, nom'is la an'ar'o'n de UEA “ĝeneral'e pli burĝ'a kaj reakci'a” kaj apelaci'is al ĉiu “liber'am'a, liber'pens'em'a, toler'em'a” esperant'ist'o, sopir'ant'a al “ver'e hom'ec'a soci'o”, pren'i si'a'n lok'o'n en Sat, star'ant'a plu'e sur la baz'o de klas'batal'o.

    Ek'de 1950 la Jar'libr'o el'ir'as ne plu ĉiu'jar'e, sed regul'e ĉiu'n du'a'n jar'o'n. En 1952 re'aper'is — kiel ĉiu'jar'a 56-paĝ'a kajer'o — Sen'naci'ec'a Revu'o, kun valor'a'j stud'o'j pri la histori'o de Esperant'o, politik'a'j analiz'o'j, kultur'a'j kaj literatur'a'j kontribu'aĵ'o'j daŭr'e atent'ind'a'j kaj la bril'a'j “Rid'punkt'o'j” de Raymond Schwartz. En 1953 Sat prezent'is si'a'n Histori'o'n, kaj — en traduk'o de Waringhien — baldaŭ el'ĉerp'it'a'n volum'et'o'n, Poem'o'j de Omar Kajam. Kaj unu jar'o'n post'e est'is sen'ŝanĝ'e re'pres'it'a, en 3.000 ekzempler'o'j, Plen'a Vort'ar'o, ĉi-foj'e kun — nov'a — suplement'o.

    Post kiam en 1952 perd'iĝ'is la last'a'j bastion'o'j de la orient'eŭrop'a an'ar'o (en Pollando kaj Ĉeĥ'o'slovaki'o), en 1956 re'star'iĝ'is kontakt'o'j kun Sovet'a Uni'o kaj ali'a'j social'ism'a'j land'o'j; moskvaj esperant'ist'o'j send'is salut-telegram'o'n al la 29-a Kongres'o en Beograd. Sed baldaŭ montr'iĝ'is, ke konfisk'ad'o de Sat-el'don'aĵ'o'j ne est'is ĉes'ig'it'a, kaj reprezent'ant'o'j de la re'organiz'iĝ'ant'a esperant'ist'ar'o bulgar'a, ĉeĥ'o'slovak'a kaj hungar'a rekomend'is al'iĝ'o'n al UEA, ne al'pren'ant'e star'punkt'o'n pri Sat. La german'a'j kamarad'o'j sat'iĝ'is je la — laŭ ili — “ov'o'danc'o” kun la neŭtral'ul'o'j, fond'ant'e Liber'a'n Esperant'o-Asoci'o'n sekv'e de la al'iĝ'o de German'a Esperant'o-Asoci'o al UEA. Sen'naci'ul'o ating'is en 1955 3.800 abon'ant'o'j'n, Sen'naci'ec'a Revu'o 1.500. La traduk'a kapabl'o de Lanti est'is re'montr'it'a per -el'don'o de Tri Verk'o'j de Volter ( Voltaire). Okaz'e de la 30-a Kongres'o en Rotterdam (1957) unu'a'foj'e alt'a ŝtat'ist'o part'o'pren'is aranĝ'o'n de Sat: la nederlanda ĉef'ministr'o D-ro W. Drees. Kaj la tradici'a fid'o al la jun'ul'ar'o konkret'iĝ'is, kiam la Jun'ul-Fak'o komenc'is en 1958 el'don'i si'a'n bulten'o'n La Jun'a Pens'o. La program'o'n de la Kongres'o'j jam ek'de 1954 regul'e en'ir'is Infan'a'j Kongres'et'o'j.

    Sed la riĉ'ig'o je nov'a sang'o ankoraŭ ne kapabl'as kompens'i la konstant'a'j'n perd'o'j'n — precip'e pro mort'o de la pionir'o'j — kiu'j'n spert'as la Asoci'o ĉiu'jar'e. Pro mal'mult'a'j al'iĝ'o'j — nur kelk'dek'o'j mez'nombr'e dum unu jar'o — la membr'ar'o fin'e ek'stagn'ad'is sub la nombr'o de 3.000.

    19.3.2 Sat kaj UEA

    En la 87-a numer'o de Sen'naci'ec'a Revu'o, per kiu Sat omaĝ'is al la dat're'ven'o de si'a'j majstr'o'j Zamenhof kaj Lanti (1959), Lucien Laurat pri'trakt'is la struktur'a'n ŝanĝ'o'n en la Esperant'o-Mov'ad'o, montr'ant'e ke la “soci'a ŝtof'o” de la an'ar'o en Sat kaj UEA “est'as larĝ'a'grad'e ident'a: en ambaŭ organiz'aĵ'o'j la labor'ul'o'j est'as la plej'mult'o”. La sol'a diferenc'o rest'as, “ke ĉe Sat-an'o'j ekzist'as aŭ super'reg'as social'ist'a cel'konsci'o, kiu for'est'as en la neŭtral'a Mov'ad'o”. Ĉar kresk'ant'a nombr'o da esperant'ist'o'j aparten'as sam'temp'e al Sat kaj UEA, “inter'batal'ad'o inter ambaŭ organiz'aĵ'o'j est'us sen'senc'aĵ'o, eĉ frenez'aĵ'o”.

    Sed kun'puŝ'iĝ'o'j tamen ankoraŭ okaz'is. En 1959, sekv'e de atak'o'j, i.a. de la prezid'ant'o de unu Land'a Asoci'o de UEA, kontraŭ Sat, la Asoci'o klopod'is difin'i en komun'a deklar'o kun UEA la pozici'o'n kaj cel'o'j'n de ambaŭ organiz'aĵ'o'j. La projekt'o fiask'is, ĉar Sat nom'is “pretend'o al hegemoni'o super la Esperant'ist'ar'o” unu al'don'o'n propon'it'a'n de la Estr'ar'o de UEA;

    U.E.A., sekv'e, cel'as la ĝeneral'a'n en'konduk'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en ĉiu'j'n inter'naci'a'j'n rilat'o'j'n kaj kiel tia ĝi reprezent'as la Esperant'o-Mov'ad'o'n en la senc'o de la Bulonj'a Deklaraci'o, dum S.A.T. util'ig'as la lingv'o'n por special'a'j cel'o'j simil'e al ali'a'j fak'a'j kaj special'ig'it'a'j organiz'aĵ'o'j uz'ant'a'j Esperant'o'n.

    Ankaŭ Sat apog'is si'n je la Deklaraci'o de Bulonj'o, insist'ant'e ke ĝi “rse varb'as rekt'e por Esperant'o, kiel ekzempl'e UEA”, sed ke “per konstant'a uz'ad'o de la lingv'o la Sat-an'o'j sen'ĉes'e kontribu'as ne'rekt'e al sukces'o de la Esperant'a afer'o”.

    Tiu ĉi incident'et'o — la Estr'ar'o de UEA konfirm'is, k-e Sat ja ag'as konform'e al la Bulonj'a Deklaraci'o, sed ke ĝi ne pov'as reprezent'i la esperant'ism'o'n en ĝi'a senc'o — re'foj'e pruv'is, ke la rilat'o'j inter Sat kaj UEA ankoraŭ ne perd'is si'a'n tikl'ec'o'n. Dum UEA plur'foj'e etend'is la man'o'n al kun'labor'o, Sat riproĉ'is al ĝi, ke “la tambur'ist'o'j de neŭtral'ec'o fakt'e ne sub'ten'as neŭtral'ism'o'n, sed — Unesk'o-ism'o'n”, kaj, konsekvenc'e, rifuz'is part'o'pren'i en la kolekt'ad'o de sub'skrib'o'j por la Petici'o de UEA al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j. La fakt'a'n stat'o'n pri'skrib'is la Plen'um-Komitat'o en si'a raport'o por 1967 jen'e: “.. la rilat'o'j kun laŭ'dir'e neŭtral'a'j asoci'o'j, grup'o'j k.a. rest'is — ĉef'e komerc'a'j, lim'iĝ'is al reciprok'a mend'o de libr'o'j”. La est'ont'a evolu'o dev'os montr'i, ĉu la unu'a'foj'a part'o'pren'o de Prezid'ant'o de UEA en Sat-Kongres'o (1970) est'os pli ol nur epizod'o, sam'e ĉu la kun'labor'o de Jugoslavia Esperant'o-Lig'o, jam al'iĝ'int'a al UEA, help'os pli'proksim'ig'i la du Asoci'o'j'n.

    19.3.3 Nun'a Situaci'o de Sat

    Kvankam kontraŭ'dogm'a si'n'ten'o ĉiam est'is proklam'at'a kiel unu el la plej sankt'a'j ideal'o'j de Sat, ĝi'a'j gvid'ant'o'j tamen persist'e obe'as al kariĝinta princip'ar'o: Tial, ekz., Sennachdo halt'ig'is la opini'inter'ŝanĝ'o'n pri la event'o'j en Ĉeĥ'o'slovaki'o, “ĉar naci'ec'a'j konsider'o'j komenc'is super'i en la debat'o la soci'politik'a'j'n aspekt'o'j'n”, kaj al la sam'a motiv'o kred'ebl'e ŝuld'iĝ'as la ŝpar'a pri'trakt'o de la vjetnam'a milit'o. Mal'pli tim'em'e esprim'iĝ'as la bulten'o de la Jun'ul-Fak'o, sed la frukt'o'don'a streĉ'it'ec'o, kiu kelk'foj'e karakteriz'as la rilat'o'j'n inter UEA kaj TEJO, tut'e mank'as en Sat — pro la mal'fort'ec'o de la jun'ul'a element'o. Eĉ diskut'o pri generaci'a ŝanĝ'o ĝis nun apenaŭ lev'iĝ'is: La 76-jar'a'n kun'fond'int'o'n de Sat, Bannier, sekv'is en 1969 kiel prezid'ant'o la 68-jar'a J. Piron.

    Grup'o de la part'o'pren'int'o'j de Sat-kongres'o en Gotenburgo (1928), inter kiu'j trov'iĝ'is mult'a'j kon'at'a'j nom'o'j: Helmi Dresen kaj E. Drezen (la supr'a vic'o, du'a kaj tri'a de mal'dekstr'e), M. Starr (la sam'a vic'o, la last'a dekstr'e), E. Lanti (la du'a vic'o de supr'e, la last'a dekstr'e).


    Part'o de la part'o'pren'int'o'j en la 42a Kongres'o de Sat, Nov'i Sad, Jugoslavio, 1968.


    Inter 250 kaj 500 Sat-an'o'j ĉiu'jar'e part'o'pren'as la Kongres'o'j'n, kun vari'a program'o, i.a. preleg'o'j en Labor'ist'a Universitat'o kaj diskut'rond'o'j. Plej oft'e ili okaz'is en nord- kaj okcident'eŭrop'a'j land'o'j, sed ankaŭ (du'foj'e) en Jugoslavio kaj (en 1962) de'nov'e en Vieno, kia'j'n urb'estr'o Jonas publik'e deklar'is si'n “sen'naci'ul'o”. Hodiaŭ Sat kun'labor'as, sur'baz'e de la Gotenburga Konvenci'o, kun Labor'ist'a'j Esperant'o-Asoci'o'j en Briti'o, Dan'land'o, franc'lingv'a'j kaj german'lingv'a'j region'o'j, Nederlando, Svedi'o, Jugoslavio. Ekzempl'o'n de kun'labor'o kun neŭtral'a'j kaj ali'a'j ne'neŭtral'a'j organiz'aĵ'o'j don'as unu el la plej fort'a'j Le'a-oj, la nederlanda Federaci'o de Labor'ist'a'j Esperant'ist'o'j, kiu ek'de 1969 rezign'is si'a'n propr'a'n organ'o'n favor'e al Komun'a Esperant'o-Gazet'o, lig'il'o de ĉiu'j nederlandaj esperant'ist'o'j.

    El land'a'j labor'ist'a'j Esperant'o-gazet'o'j est'as menci'ind'a'j La Social'ist'o (Aŭstrio), La Liber'a Esperant'ist'o (Germanio), Ni'a Voĉ'o (Dan'land'o), Sat-Amik'ar'o (Franci'o) kaj The Worker Esperantist (Briti'o). Pro financ'a'j konsider'o'j, la el'don'a ag'ad'o last'a'temp'e stagn'is; la plej grav'a beletr'a verk'o dum la pas'int'a'j jar'o'j est'is Vojaĝ'o al Kazohinia, roman'o de Sandor Szathmari.

    En 1968 Sat pov'is kredit'i al si impon'a'n pruv'o'n pri la solidar'iĝ'em'o de si'a rest'int'a membr'ar'o, “Alarm'o” en la januar'a numer'o de Sen'naci'ul'o sav'is la Asoci'o'n el la danĝer'o perd'i si'a'n pariz'an centr'o'n; la ricev'o de la bezon'at'a'j 4.000 dolar'o'j permes'is al ĝi jam post kelk'a'j semajn'o'j aĉet'i la post'kort'a'n ofic'ej'o'n en Avenue Gambetta. Simil'e sukces'a, ĉi-foj'e ankaŭ pro la vast'a re'ag'o de ekster'ul'o'j, est'is la al'vok'o al subskripci'o'j por la monument'a Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o, prepar'it'a de Waringhien dum jar'dek'o'j, long'e sen firm'a esper'o pri la ebl'ec'o el'don'i ĝi'n, sed fin'e publik'ig'it'a en juli'o 1970. Ankaŭ en tiu ĉi kaz'o UEA kaj ĝi'a'j Land'a'j Asoci'o'j help'is per varb'ad'o kaj kolekt'ad'o de antaŭ'mend'o'j.

    19.4 Konklud'o Kaj Perspektiv'o'j

    La signif'o de Sat est'as unu'a'vic'e histori'a: En la soci'a kriz'o de la inter'milit'a period'o ĝi el'ŝir'is la labor'ist'o'j'n el la grand'part'e ne'mov'iĝ'em'a neŭtral'a Mov'ad'o, postul'ant'e kiel unu'a cel'konsci'a'n aplik'o'n de Esperant'o, nom'e ĝi'a'n util'ig'o'n por la klas'batal'o. Sam'e prav'a est'is la princip'o, ke Sat dev'as si'n ten'i sen'de'pend'a de la parti'a'j disput'o'j en la inter'naci'a labor'ist'a mov'ad'o. Sekv'e, Sat mirakl'e kresk'is dum la unu'a'j jar'o'j de si'a ekzist'o, varb'ant'e al Esperant'o mult'a'j'n adept'o'j'n, kiu'j'n la neŭtral'a'j asoci'o'j ne sukces'is gajn'i, kaj lud'ant'e el'star'a'n, ĉiam memor'ind'a'n rol'o'n en la form'iĝ'o de inter'naci'lingv'a kultur'o.

    Sed en la 1930’aj jar'o'j, sub ekster'a prem'o kaj pro intern'a'j erar'o'j, Sat komplet'e ŝanĝ'iĝ'is. Post la for'ir'o de anarki'ist'o'j, komun'ist'o'j kaj social'demokrat'o'j ĝi perd'is si'a'n super'tendenc'a'n karakter'o'n, kiu rest'is nur'a fikci'o, ĉar pli kaj pli anstataŭ'is ĝi'n apart'a ideologi'o: la sen'naci'ism'o de Lanti, kiu ne kapabl'is kre'i — kiel vid'is Jonas jam en 1932 — organiz'a'n fundament'o'n por la inter'naci'a labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o. Sat infekt'iĝ'is per la mal'nov'a esperant'ist'a mal'san'o: la kred'o, ke Esperant'o, garn'it'a per kelk'a'j mond'ŝanĝ'em'a'j tez'o'j, pov'as per si mem lud'i rol'o'n re'form'a'n aŭ eĉ revoluci'a'n. Tia'manier'e ĝi sen'ig'is si'n de ĉia influ'pov'o je sindikat'o'j, social'ist'a'j parti'o'j kaj progres'em'a jun'ul'ar'o, kiu'j konsider'as Sat ne ideologi'a kun'batal'ant'o kontraŭ soci'a mal'just'ec'o, sed, en plej bon'a okaz'o, kiel prem'grup'o'n por Esperant'o, kun sekt'a'j trajt'o'j apenaŭ akord'ig'ebl'a'j kun scienc'a social'ism'o.

    Ali'flank'e, la ver'o est'as, ke unu el la ĉef'a'j element'o'j de marks'ism'o est'as la inter'naci'a solidar'ec'o de la labor'ist'a klas'o super la lim'ig'o'j, kiu'j'n neces'e kaŭz'as la ekzist'o de naci'o'j kaj naci'a'j lingv'o'j. Kred'i, ke tia inter'naci'a solidar'ec'o de la labor'ul'a'j amas'o'j pov'as form'iĝ'i kaj fortik'iĝ'i aŭtomat'e, nur sur'baz'e de esenc'e ident'a'j ekonomi'a'j struktur'o'j, sed sen fakt'a ebl'ec'o de rekt'a komunik'ad'o inter la labor'ist'o'j de mal'sam'a'j naci'o'j kaj lingv'o'j, est'as ne mal'pli naiv'e, ol fid'i, ke adopt'o de Esperant'o per si mem pov'as solv'i la soci'a'j'n problem'o'j'n. Tial, sam'e riproĉ'ind'a'j est'as la labor'ist'a'j parti'o'j, sindikat'o'j, inter'naci'a'j unu'iĝ'o'j kaj kultur'a'j instituci'o'j, kiu'j ankoraŭ ne kompren'is — aŭ, ebl'e, en kelk'a'j okaz'o'j tro bon'e kompren'is — la rol'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o kiel super'naci'a, simpl'a instrument'o de lingv'a komunik'ad'o por la labor'ist'o'j kaj sekv'e far'is neni'o'n aŭ nur tre mal'mult'e por vast'ig'i la sci'o'n de Esperant'o en tiu'j medi'o'j. Nur la for'ig'o de ambaŭ star'punkt'o'j, egal'e naiv'a'j, mal'ferm'os la pord'o'n por vast'a'j kontakt'o'j inter divers'naci'a'j labor'ist'o'j kaj tiel kontribu'os al la form'iĝ'o kaj evolu'o de inter'naci'a solidar'ec'o de la labor'ul'a'j amas'o'j.

    Unu el la veteran'o'j de Sat, Mark Starr, parol'ant'e pri la politik'a naiv'ec'o de mult'a'j esperant'ist'o'j, kritik'is en Augsburg, ke Sat-an'o'j, hav'ant'e si'a'n part'o'n de strang'ul'o'j en la Esperant'o-Mov'ad'o, ne nur ignor'as la ag'ad'o'n en lok'a'j Esperant'o-klub'o'j, sed ankaŭ la labor'o'n en la propr'a'j sindikat-organiz'o'j. Efektiv'e, nov'a'j'n fort'o'j'n Sat rekrut'as maksimum'e el ali'a'j Esperant'o-asoci'o'j, sed ne el labor'ist'a'j rond'o'j rekt'e, kaj la nov'membr'iĝ'o'j ten'as balanc'o'n kun la membr'o'perd'o'j. Laŭ efik'o kaj ampleks'o de ag'ad'o, jam nun Sat ne pov'as mezur'i si'n ekz. kun Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-Federaci'o, kaj est'as dub'ind'e, ĉu la membr'o'nombr'o ankoraŭ long'e prav'ig'os ĝi'a'n pretend'o'n est'i la du'a ĉef'a Esperant'o-organiz'aĵ'o inter'naci'a post UEA.

    Rigard'ant'e al si'a 50-a dat're'ven'o, la gvid'ant'o'j de Sat ne kaŝ'is icm da sen'iluzi'iĝ'o (“ni ne hav'as motiv'o'n por triumf'i kaj etend'i ni'n sur laŭr'o'j”), fier'ant'e “pri la nur'a fakt'o, ke la 50 jar'o'j ne for'skrap'is ni'a'n aparat'o'n, ni'a'n mov'ad'o'n, ke Sat nun'temp'e prezent'as pli grand'a'n unu'ec'o'n ide'a'n ol en la tempest'a period'o inter la du mond'milit'o'j”. Kiu kompar'as la progres'o'n de Sat, kiam kun'ekzist'is en ĝi divers'a'j skol'o'j, kun ĝi'a nun'temp'a stat'o, tiu ne pov'as ne skeptik'e si'n demand'i, ĉu la ating'it'a “unu'ec'o ide'a”, t.e. sen'naci'ism'o, efektiv'e est'as gajn'o por la Asoci'o.

    19.5 Bibliografi'o

    Andrejev, A.; L. Ĵirkov, k.a. Al la nov'a etap'o. Leipzig 1932.

    Artjuŝkin-Kormilicyn, V. P., Meĵdunarodnyj jazyh revoljueionnogo proletariata Esperanto. Peterburg 1919.

    Bartelmes, N., “ Lanti en si'a'j last'a'j viv'o'jar'o'j”. Sen'naci'ec'a Revu'o, 1955, n-ro 83, p. 2-5.

    —, “Vojaĝ'o tra la pens'o'mond'o de E. Laruti”. Sen'naci'ec'a Revu'o, 1970, n-ro 98, p. 1-7.

    Becker, Diethelm, Der Arbeiter-Esperanto-Bund auf dem Weg zu einer revolutionären Organisation des deutschen Proletariats. Tez'o, Universitat'o de Rostock. 1968.

    Blanke, D., “Pri la histori'o de la inter'naci'a labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o”. Pac'o, vol. 12, 1969, n-ro 187/188, p. 34-35.

    de Bruin, G. P., Labor'ist'a Esperant'a Mov'ad'o antaŭ la Mond'milit'o. Parizo 1936.

    Caubel, André, “Universal'a lingv'o kaj kosmopolit'ism'o en la 18-a jar'cent'o”. Sen'naci'ec'a Revu'o, 1956, n-ro 84, p. 2-12.

    Chapelier, Emile, kaj Gassy Marin, “Les anarchistes et la langue internationale ‘Esperanto’”. Paris 1907.

    Drezen, E., Analiz'a histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o. Leipzig 1931.

    —, “Nun'temp'a stat'o, perspektiv'o'j kaj plu'a evolu'o de labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o”. Kvar'dek jar'o'j... de Esperant'o. Paris- Leipzig-Moskvo 1927, p. 28-36.

    Ejdelman, B., kaj N. Nekrasov, Problem'o'j de labor'ist'a esperant'ism'o. Leipzig 1930.

    Elsudo, V. ( V. Kolĉinski), A.B.C. de sen'naci'ism'o. 2-a eld. Paris- Leipzig 1926.

    Histori'o de S.A.T. 1921-1952. Paris 1953.

    Histori'o pri la skism'o en la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o. Paris 1935.

    Iodko, A. R., Raboĉij klass i meĵdunarodnyj jazyk. 2-a eld. Moskva 1925.

    Izgur, E., Organiz'o de inter'naci'a solidar'ec'o. Inter'naci'a lingv'o je la serv'o al prolet'ar'o. Kremenĉug 1928.

    ( Jonas, Franz) “Vort'o'j de Prezid'ant'o Jonas”. Kontakt'o, vol. 7, 1970, n-ro 4, p. 7-8.

    Kalendar'o de Ip'e, 1933. Berlin.

    Kirjuŝin, P., Meĵdunarodnaja raboĉaja svjaz’ na Esperanto. Moskva 1930.

    Kloek, A., Het Esperanto en de arbeidersbeweging. Amsterdam 1922.

    Kolev, P. A., Meĵdunarodnijat ezik i rabotniĉeshata klasa. Sofia 1922.

    Kongres'o de Revoluci'a'j Esperant'ist'o'j... Amsterdam, la 5-an de aŭgust'o 1931. Berlin 1931.

    Laisant, C. A., L’internationalisme et la classe ouvriere. Paris (antaŭ 1914).

    Lanti, E. ( E. Adam), For la neŭtral'ism'o'n! 3-a eld. Paris- Leipzig 1928.

    —, La labor'ist'a esperant'ism'o. Paris- Leipzig 1928.

    —, Naci'ism'o. Stud'o pri de'ven'o, evolu'ad'o kaj sekv'o'j. Leipzig 1930.

    —, Vort'o'j de kamarad'o Lanti. Leipzig 1931.

    —, Absolut'ism'o. Paris- Amsterdam 1934.

    —, Leter'o'j de E. Lanti. Paris 1940.

    —, Manifest'o de la sen'naci'ist'o'j kaj Dokument'o'j pri sen'naci'ism'o. 2-a eld. Paris 1951.

    Laurat, Lucien, “Rimark'o'j pri la tut'mond'ec'o kaj la klas'a'j cel'o'j de S.A.T.”. Sen'naci'ec'a Revu'o, 1959, n-ro 87, p. 42-46.

    Laval, R., Bref apergu sur le mouvement esperantiste ouvrier. Manuskript'o. 1956.

    Legrand, René, Le proletariat et la langue internationale. Paris (post 1919).

    Lins, Ulrich, “ Lenin kaj Esperant'o”. Esperant'o, vol. 63, 1970, n-ro 7/8, p. 108-111.

    Miyamoto masao, “Leter'o'j de Lanti ĉe mi”. Sen'naci'ec'a Revu'o, 1966, n-ro 94, p. 35-37.

    Podkaminer, S. N., “ Lenin kaj Esperant'o”. Der Esperantist, vol. 5, 1970, n-ro 42, p. 2-8, 17-22.

    “Skiz'a histori'o de la labor'ist'a Esperant'o-Mov'ad'o”. Ivan Sarafov, Leg'o'libr'o. Sofia 1946, p. 55-67.

    Stalin, J., Kultur'o naci'a kaj inter'naci'a. Trad. G. Demidjuk. Leipzig 1930.

    Takasugi iĉiro, “Esperant'o kaj la inter'naci'ism'o”. Kongres'a Universitat'o de 38-a Japan'a Kongres'o. Nagoja 1951, p. 3-13.

    Waringhien, Gaston, “Eŭgen'o Lanti”. Ese'o'j I, Beletr'o. La Laguna 1956, p. 99-103.

    Werner, P., Der deutsche Arbeiter und die Welthilfssprache Esperanto. Hannover 1913.

    Wissenswertes für die Arbeiterschaft über die Esperanto-Bewegung. Leipzig 1926.

    Jar'libr'o'j de Sat. Protokol'o'j de Sat-Kongres'o'j. Revu'o'j: Inter'naci'a Soci'a Revu'o, Esperant'ist'a Labor'ist'o, Sen'naci'ec'a Revu'o, La Nov'a Epok'o, Sen'naci'ul'o, Liber'a Labor'ist'o, La Social'ist'o, Inter'naci'ist'o, Sur Posten'o, La Nov'a Etap'o, Inter'naci'a Kultur'o, Pac'o.

    Vid'u ankaŭ la bibliografi'o'j'n de Ĉapitr'o'j 14 kaj 21.

    Ĉapitr'o 20

    Instituci'o'j

    20.1 Akademi'o De Esperant'o
    20.1.1 Unu'a Period'o

    20.1.1.1 Lingv'a Komitat'o. — Al la 1-a UK en Bulonj'o (1905) Zamenhof prezent'is plan'o'n por la organiz'o de la Mov'ad'o: en ĝi, apud reg'ant'a “Centr'a Komitat'o” el 25 membr'o'j, est'is propon'it'a'j i.a. unu 15-membr'a “Komitat'o de la Lingv'o” kaj unu 25-membr'a “Komitat'o de Ekzamen'ist'o'j”. Sub la influ'o de De Beaufront kaj Cart la kongres'o decid'is star'ig'i “Komitat'o'n simpl'e lingv'a'n kun D-ro Zamenhof kiel prezid'ant'o, por konsil'iĝ'i kun li pri ĉiu'j demand'o'j rilat'a'j al la lingv'o”. Zamenhof, ne vol'ant'e al'pren'i mem pov'o'n de elekt'ad'o, propon'is, ke en'ir'u en tiu'n Komitat'o'n la redaktor'o'j de la pli grav'a'j Esperant'a'j gazet'o'j, la prezid'ant'o'j de la pli grav'a'j societ'o'j kaj la pli kon'at'a'j esperant'ist'o'j; oni tiel ating'is la nombr'o'n de 102 membr'o'j el 26 naci'o'j, kaj Boirac est'is elekt'it'a kiel efektiv'a prezid'ant'o.

    En la 2-a UK en Ĝenevo (1906) Zamenhof pet'is, ke la LK, kiu est'is elekt'it'a provizor'e nur por unu jar'o, far'iĝ'u definitiv'a komitat'o kaj la prezid'ant'o Boirac konserv'u si'a'n funkci'o'n. Tiu pet'o est'is sankci'it'a de la kongres'o.

    20.1.1.2 Fond'iĝ'o de Akademi'o. — Tiel grand'nombr'a kaj dis'lok'a komitat'o ne pov'is praktik'e labor'i; tio apart'e evident'iĝ'is ĉe la Id'o'kriz'o en 1908. Jen kial je tiu dat'o la prezid'ant'o propon'is form'i “Super'a'n Komision'o'n aŭ Akademi'o'n” el maksimum'e 18 membr'o'j, kun la sam'a estr'ar'o kiel la LK, kaj star'ig'i kvar konstant'a'j'n komision'o'j'n por Komun'a Vort'ar'o, Gramatik'o, Teknik'a Vort'ar'o kaj Intern'a'j Afer'o'j. Fin'e li prezent'is “Deklar'o'n pri la Rol'o de la LK”, kiu komenc'iĝ'is jen'e: “La task'o de la LK est'as zorg'i pri la konserv'ad'o de la fundament'a'j princip'o'j de la lingv'o kaj kontrol'i ĝi'a'n evoluci'o'n. Ĝi do esplor'as ĉiu'j'n lingv'a'j'n demand'o'j'n kaj solv'as ili'n laŭ la supr'e'dir'it'a'j princip'o'j. Neniel la Fundament'o nek la LK pov'as est'i bar'o por la normal'a evoluci'o de la lingv'o, kiu'n ili, kontraŭ'e, cert'ig'as.” Ĉiu'j tiu'j propon'o'j kaj la Deklar'o est'is aprob'it'a'j de la 4-a UK en Dresdeno (1908).

    Intern'e de la LK, Boirac voĉ'don'ig'is “Regul'ar'o'n”, kiu ricev'is kelk'a'j'n modif'o'j'n en 1912; la ĉef'a punkt'o est'is, ke “la an'o'j de la LK est'as elekt'it'a'j de la LK mem, per absolut'a pli'mult'o de la voĉ'don'ant'o'j, inter kandidat'o'j, kies lzston prepar'as la Akademi'o” (Art. 4). En 1935 la prezid'ant'o Rollet-de-l’Isle voĉ'don'ig'is nov'a'n tekst'o'n, aranĝ'it'a'n en “Statut'ar'o” kaj “Intern'a Regul'ar'o”; la ĉef'a nov'aĵ'o est'is, ke la Akademi'o ne plu “el'tir'as el la propon'it'a'j kandidat'o'j la esperant'ist'o'j'n, kiu'j'n ĝi juĝ'as ind'a'j far'iĝ'i an'o'j de la LK”, sed ke ĝi lim'ig'as si'n je la list'ig'o de la kandidat'o'j, kiu'j'n prezent'as “la esperant'ist'a'j societ'o'j, la an'o'j de la LK, aŭ eĉ kiu ajn esperant'ist'o, kiu ankaŭ rajt'as prezent'i si'n mem”. Sam'temp'e pro la kresk'ant'a nombr'o de la LK-an'o'j (116) li decid'iĝ'is lim'ig'i ili'a'n nombr'o'n je 100.

    20.1.1.3 Funkci'o'j. — Dum tiu unu'a period'o prezid'ant'o'j de la lingv'a'j instituci'o'j est'is si'n'sekv'e:

    1905-17: Emile Boirac (1851-1917). Post li'a mort'o kaj pro la Unu'a Mond'milit'o okaz'is inter'romp'o en la funkci'ad'o de la lingv'a'j instituci'o'j.

    1920-31: Theophile Cart (1855-1931); 1931-33: John Mabon Warden (1856-1933); 1933-37: Maurice Rollet-de-l’Isle (1859-1943); 1937-39: Johannes R. C. Isbrucker (1889-1967). La direktor'o'j de la sekci'o'j est'is:

    Por la Komun'a Vort'ar'o: T. Cart (1908-12); ĉe tiu dat'o Cart far'iĝ'is “ĝeneral'a Direktor'o por la Vort'ar'o”, help'at'a de L. Elb, post'e E. Grosjean-Maupin por la “komun'a vort'ar'o” kaj de Ch. Verax por la “teknik'a”; ek'de 1920 la situaci'o re'normal'iĝ'is kun la direktor'o'j E. Grosjean-Maupin (1920-34), L. Bastien (1934) kaj W. Bailey (1935-39).

    Por la Teknik'a Vort'ar'o: R. de Saussure (1912) kaj, post la komun'a reg'ad'o de Cart, P. Corret (1920-22), M. Rollet-de-l’Isle (1922-32), L. Bastien (1933-36), L. Helleboid (1937-39), ĉi-last'a ne-LK-an'o.

    Por la Gramatik'o: A. Grabowski (1908-21), W. Lippmann (1924-36), A. Cseh (1937-40).

    Por jen'a'j, ne konstant'a'j sekci'o'j, nom'e pri Intern'a'j Afer'o'j: G. Moch (1908-11); pri Propr'a'j Nom'o'j: G. Moch (1907-10); pri Vort'farad'o: R. de Saussure (1911-19); pri El'parol'o kaj Premi'o'j: E. Privat (1924-27); pri Kontrol'o: M. Rollet-de-l’Isle (1931-39).

    20.1.1.4 Konsist'o. — La Super'a Komision'o aŭ Akademi'o konsist'is en 1908 el 12 membr'o'j: Bein, Boirac, Cart, Ellis, Evstifejeff, Grabowski, Moch, Mybs, Nylen, de Saussure, Villanueva kaj Wackrill, reprezent'ant'a'j resp. la lingv'o'j'n franc'a'n (4), angl'a'n, pol'a'n (po 2), german'a'n, hispan'a'n, rus'a'n kaj sved'a'n (po 1). Post la inter'romp'o de la Unu'a Mond'milit'o ĝi konsist'is el 15 membr'o'j: Cart, Christaller, Corret, Evstifejeff, Grabowski, Grosjean-Maupin, Inglada, Kühnl, Lengyel, Mybs, Nylén, Privat, de Saussure, Wackrill, Warden, reprezent'ant'a'j resp. la lingv'o'j'n franc'a'n (5), angl'a'n, german'a'n (po 2), ĉeĥ'a'n, hispan'a'n, hungar'a'n, pol'a'n, rus'a'n kaj sved'a'n (po 1). Fin'e en 1939 ĝi konsist'is el 16 membr'o'j: Baghy, Bailey, Bastien, Belmont, Cseh, Grau-Casas, Inglada, Isbrucker, Lippmann, Minor, Nylen, Rollet-de-l’Isle, Schmid, Setälä, Stamatiadis, Waringhien (kaj unu sekretari'o-kas'ist'o, ne'akademi'an'o, R. de Lajarte), reprezent'ant'a'j resp. la lingv'o'j'n franc'a'n, german'a'n (po 3), hungar'a'n (2), angl'a'n, finn'a'n, grek'a'n, hispan'a'n, katalun'a'n, nederland'an, pol'a'n kaj sved'a'n (po 1).

    20.1.1.5 El'don'aĵ'o'j. — Propr'a'j verk'o'j de la Akademi'o, oficial'e agnosk'it'a'j de la LK, est'as nur:

    La 6 Oficial'a'j Al'don'o'j al la Uv: la 1-a, prepar'it'a de Cart, voĉ'don'it'a en 1909 kaj en'ten'ant'a 864 radik'o'j'n kun traduk'o'j en la franc'a, angl'a, german'a, rus'a kaj pol'a; la 2-a, prepar'it'a de Grosjean-Maupin sub la nom'o de Cart, voĉ'don'it'a en 1919 kaj divid'it'a en du part'o'j; (a) inter'naci'a'j vort'o'j, sen traduk'o'j, sed kun montr'o de la gramatik'a kategori'o: 480 radik'o'j; (b) komun'e uz'at'a'j vort'o'j: 111 radik'o'j kaj du kun'met'aĵ'o'j, kun traduk'o'j en la franc'a, angl'a kaj german'a — sum'e 591 radik'o'j, plus la sufiks'o -ism; la 3-a, prepar'it'a de Grosjean-Maupin, voĉ'don'it'a en 1921 kaj sam'e divid'it'a: (a) propr'e esperant'lingv'a'j radik'o'j: 61; (b) inter'naci'a'j radik'o'j: 131, sum'e 192, ĉiu'j kun traduk'o'j en la angl'a, franc'a, german'a, hispan'a, portugal'a, ital'a kaj pol'a; la 4-a prepar'it'a de Grosjean-Maupin, voĉ'don'it'a en 1929 kaj en'ten'ant'a nur unu list'o'n de 118 radik'o'j, kun la traduk'o'j en la franc'a, angl'a kaj german'a, plus la prefiks'o mis-; la 5-a, prepar'it'a de Bastien, voĉ'don'it'a en 1934 kaj prezent'ant'a du list'o'j'n: (a) oficial'a'j vort'radik'o'j: 5; (b) teknik'a'j vort'radik'o'j: 3 — sum'e 8, ĉiu'j kun traduk'o'j en la angl'a, franc'a, german'a, hispan'a, ital'a kaj pol'a; la 6-a, prepar'it'a de Bailey, voĉ'don'it'a en 1935 en du list'o'j: (a) oficial'a'j vort'radik'o'j: 15; (b) teknik'a'j vort'radik'o'j: 6 — sum'e 21 kun traduk'o'j en la sam'a'j ses lingv'o'j.

    La kvin part'o'j de la “Korekt'o'j pri Erar'a'j Traduk'o'j en la Uv”, voĉ'don'it'a en 1922-23.

    Ĉiu'j ali'a'j verk'o'j, ĉu ili aper'is en la “Kolekt'o de la Akademi'o”, ĉu ali'lok'e, est'is nur privat'a'j verk'o'j de apart'a'j akademi'an'o'j aŭ LK-an'o'j.

    20.1.1.6 Financ'o'j. — La tut'a labor'ad'o de la lingv'a'j instituci'o'j ĝis 1922 est'is ebl'ig'it'a kaj pag'it'a de la CO de Sebert: en ties Oficial'a Gazet'o Esperant'ist'a aper'is la jar'a'j raport'o'j, la raport'o'j de la sekci'o'j aŭ komision'o'j ktp. Post la mort'o de Sebert, la LK sufer'is je mank'o de rimed'o'j por el'don'o aŭ eĉ funkci'ad'o, kaj la situaci'o pli'bon'iĝ'is nur post la star'ig'o de la “Inter'naci'a Centr'a Komitat'o”, post'e de Iel, kiu ĉiu'jar'e difin'is subvenci'o'n. AI ĝi al'don'iĝ'is kelk'a'j mal'oft'a'j donac'o'j de privat'ul'o'j: tio ebl'ig'is, inter 1926 kaj 1938, la publik'ig'o'n de 12 jar'libr'o'j kaj, inter 1929 kaj 1933, de ses “Oficial'a'j Bulten'o'j”.

    20.1.2 Du'a Period'o

    20.1.2.1 Kun'fand'iĝo. — La cirkuler'o n-ro 19 hav'as la dat'o'n de juni'o 1939, la n-ro 20 la dat'o'n de mart'o 1946: ĉi tiu est'is fakt'e nur vok'o al ĉiu'j antaŭ'milit'a'j LK-an'o'j, ke ili don'u sign'o'n de viv'o kaj montr'u si'a'n dezir'o'n pri plu'a kun'labor'o. El la 102 membr'o'j de 1939 respond'is 48 — kaj tiu sol'a fakt'o montr'as, kia'n romp'o'n la milit'o kaj ĝi'a'j sekv'o'j far'is en la funkci'ad'o de la lingv'a'j instituci'o'j. Isbrucker opini'is la situaci'o'n taŭg'a por fund'a re'organiz'o, kiu for'ig'us la ĝen'a'n kaj temp'o'rab'a'n du'obl'ec'o'n inter la LK kaj ĝi'a Akademi'o. Li do propon'is nov'a'n statut'o'n, kiu, post mult'a'j diskut'o'j kaj modif'o'j, est'is fin'e voĉ'don'it'a la 20-an de juli'o 1948.

    20.1.2.2 Nov'a Statut'o. — La ĉef'a'j ŝanĝ'o'j est'is: (i) La LK kaj ĝi'a Akademi'o kun'fand'iĝ'as en unu sol'a'n korp'o'n, nom'at'a'n “Akademi'o de Esperant'o” (art. 1). (ii) La nombr'o de akademi'an'o'j est'as prefer'e ĉ. 40, sed ĝi ne pov'as est'i pli ol 50 (art. 3). (iii) Kandidat'o'j'n por la Akademi'o pov'as propon'i ĉiu esperant'ist'a organiz'aĵ'o kaj ĉiu unu'op'a esperant'ist'o, kiu ankaŭ pov'as propon'i si'n mem (art. 8). (iv) Pov'as est'i kre'at'a'j “Konsil'ant'a'j Komitat'o'j de la Akademi'o”, organiz'it'a'j sur teritori'a, naci'a, naci'lingv'a aŭ fak'a baz'o, sub la gvid'ad'o de unu aŭ plur'a'j akademi'an'o'j, por help'i al la labor'o'j de la Akademi'o (art. 17-20).

    Tiu Statut'o kun la pas'o de la jar'o'j montr'iĝ'is ne'oportun'a pri la tri last'a'j punkt'o'j: (i) Ne est'is antaŭ'vid'it'a konstant'a rilat'o inter la nombr'o de la akademi'an'o'j kaj ili'a po'tri'on'a re'balot'ad'o ĉiu'n tri'a'n jar'o'n (en 1963 la tri tri'on'o'j konsist'is resp. el 14, 5 kaj 21 an'o'j!). (ii) La facil'ec'o de propon'ad'o okaz'ig'is mult'iĝ'o'n de la kandidat'o'j, inter kiu'j van'e kaj danĝer'e divid'iĝ'is la voĉ'o'j, tiel ke oni dev'is plur'foj'e re'komenc'i la balot'o'n kaj mult'a'j est'is elekt'it'a'j aŭ rifuz'it'a'j per unu sol'a voĉ'o. (iii) Dispon'ant'e nek pri sekretari'o nek pri buĝet'o, neni'u akademi'an'o pov'is star'ig'i Konsil'ant'a'n Komitat'o'n. Ali'flank'e Isbrucker em'is reg'ad'i ĉio'n sol'a: li jam kun'ig'is la funkci'o'j'n de prezid'ant'o kaj sekretari'o-kas'ist'o, sed vol'is krom'e far'iĝ'i direktor'o de la sekci'o pri la Komun'a Vort'ar'o. Tiel li sol'a decid'is pri la buĝet'o, la spez'o'j ktp., kaj, kun la help'o de mal'grand'a rond'o, ankaŭ pri la aranĝ'o kaj difin'o'j de la entrepren'it'a “Oficial'a Vort'ar'o”. Fin'e li, sen voĉ'don'ig'i en la Akademi'o, prov'is trud'i ĝi'a'nom'e si'a'n star'punkt'o'n pri la particip'a demand'o. Renkont'int'e ĉiam pli da rezist'o, li iom post iom ĉes'is interes'iĝ'i pri la ag'ad'o de la Akademi'o, kiu, las'it'e sen labor'plan'o, baldaŭ plu ekzist'is nur sur'paper'e, per period'a'j elekt'o'j de nov'a'j membr'o'j. Eĉ tiu'j elekt'o'j far'iĝ'is pli kaj pli ne'regul'a'j: tiu'j, kiu'j dev'is okaz'i en 1955, est'is simpl'e forges'it'a'j; tiu'j de 1958 okaz'is nur kun unu jar'o da mal'fru'iĝ'o, kaj tiu'j de 1961 dev'is est'i ripet'it'a'j pro mal'observ'o de la Statut'o. Ceter'e, la estr'ar'o ne plu est'is re'elekt'it'a ek'de 1950.

    20.1.2.3 Re'nov'iĝ'o. — Jen kial en la privat'a kun'sid'o de la Akademi'o dum la UK en Kopenhago plur'a'j membr'o'j prezent'is la kandidat'ec'o'n de nov'a estr'ar'o, kun Waringhien kiel prezid'ant'o, Bokarev (post'e, pro li'a rifuz'o, Collinson) kaj Neergaard kiel vic'prezid'ant'o'j kaj Albault kiel sekretari'o. Tiu propon'o provok'is grand'a'n polemik'o'n, kaj baldaŭ est'is kontraŭ'prezent'it'a ali'a list'o, kun Lippmann kiel prezid'ant'o, Vilborg kiel vic'prezid'ant'o kaj Støp-Bowitz kiel sekretari'o. Isbrucker tiel aranĝ'is la balot'ad'o'n, ke sekv'is fort'a'j protest'o'j. Rezult'e, la Akademi'o decid'is, per 24 voĉ'o'j, por nul'ig'o de la balot'ad'o, 10 est'is kontraŭ. Ĉe la nov'a balot'ad'o Waringhien ricev'is 22 voĉ'o'j'n kaj Lippmann 15.

    20.1.2.4 Funkci'o'j. — Dum tiu du'a period'o la prezid'ant'o de la Akademi'o est'is ĝis 1963 J. R. C. Isbrucker, kaj ek'de tiu dat'o Gaston Waringhien.

    Direktor'o'j de la sekci'o'j est'is de'nov'e elekt'it'a'j nur en 1951. De tiam ili est'is si'n'sekv'e: Por la Ĝeneral'a Vort'ar'o G. Waringhien (1951-65), A. Albault (1965- . Por la Gramatik'o W. Lippmann (1951-65), D. B. Gregor (1965-71), H. A. de Hoog (1972- . Por la Teknik'a'j Vort'ar'o'j J. Okamoto (1951-56), R. Haferkorn (1958- . Por la Bibliografi'o P. Neergaard (1951- . Por la Literatur'o G. Avril (1951-53), I. Rotkviĉ (1954-65), W. Auld (1965- . Sekci'o pri Prononc'ad'o est'is kre'it'a en 1958 laŭ la propon'o kaj sub la gvid'ad'o de C. Støp-Bowitz. Sekretari'o-kas'ist'o est'is Isbrucker mem ĝis 1963, post'e A. Albault (1963-65) kaj ek'de 1965 R. Bernard.

    20.1.2.5 Verk'o'j. — Akt'o'j de la Akademi'o ĝis 1963 est'is: (i) Oficial'ig'o de la sufiks'o -end (juli'o 1953), (ii) la 7-a Oficial'a Al'don'o al la Uv (decembr'o 1958), prepar'it'a de Waringhien.

    La Akt'o'j de la Akademi'o ek'de 1964 est'is: voĉ'don'o de revizi'it'a, pli raci'a Statut'o; esplor'ad'o de la demand'o pri la pasiv'a'j particip'o'j kaj re'konfirm'o de la zamenhofa sistem'o; esplor'ad'o de la demand'o pri la vort'farad'o pend'ant'a ek'de 1913 kaj oficial'ig'o de la baz'a'j princip'o'j de tiu vort'farad'o, esplor'ad'o de la demand'o pri la uz'ad'o de la refleksiv'o'j; esplor'ad'o de la konsist'o de Baz'a Radik'ar'o Oficial'a k.a.

    20.1.2.6 Financ'o'j. — La el'spez'o'j de la Akademi'o est'is kovr'it'a'j per konstant'a subvenci'o de UEA, per oft'a'j subvenci'o'j de Sat (1955, 1959-63, 1966) kaj per okaz'a'j subvenci'o'j de Sved'a Esperant'o-Federaci'o (1952), de Brazila Esperant'o-Lig'o (1958-60) kaj de la nederland'flandr'a Federaci'o de Labor'ist'a'j Esperant'ist'o'j (1964-66).

    20.2 Centr'o De Esplor'o Kaj Dokument'ad'o Pri La Mond'a Lingv'o-Problem'o (Ced)
    20.2.1 Fond'iĝ'o

    En la januar'a numer'o de Esperant'o, 1952, aper'is inform'o pri la fond'iĝ'o de Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o. En artikol'o, kiu klar'ig'is la cel'o'j'n de la nov'a instituci'o, est'is, inter'ali'e, dir'it'e, ke por efik'e progres'ig'i la afer'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o neces'as al'don'i mult'e da sci'o'j al la jam ekzist'ant'a'j verv'o kaj entuziasm'o.

    Efektiv'e, en 1950, post la trans'don'o de la Petici'o al la Sekretariat'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j, montr'iĝ'is, ke nek entuziasm'o kaj si'n'don'o, nek la sen'dub'a'j ating'o'j de Esperant'o sur divers'a'j kamp'o'j sufiĉ'as, se oni ne pov'as pruv'i la fakt'o'j'n per fid'ind'a'j dokument'o'j, stud'o'j kaj analiz'o'j. Est'is klar'e, ke ĝust'e tia'j pruv'o'j est'os bezon'at'a'j por sukces'ig'i la Petici'o'n kaj en'tut'e por apog'i kiu'n ajn serioz'a'n paŝ'o'n en la est'ont'ec'o ĉe mond'a'j aŭ region'a'j inter'naci'a'j instanc'o'j, aŭ ĉe ŝtat'a'j kaj ali'a'j aŭtoritat'o'j. Tiam ankaŭ evident'iĝ'is, ke praktik'e ne ekzist'as facil'e hav'ig'ebl'a'j preciz'a'j inform'o'j, eĉ ne pri la plej element'a'j fakt'o'j, kiu'j'n oni pov'us rigard'i kiel ĝeneral'e bon'e kon'at'a'j'n (ekzempl'e pri la program'o'j de la universal'a'j kongres'o'j), por ne parol'i pri ali'a'j. En mult'a'j kaz'o'j oni ja sci'is pri iu event'o, sed komplet'e for'est'is ĉiu'j detal'o'j. En ali'a'j kaz'o'j, se en'tut'e est'is trov'ebl'a'j inform'o'j, ili est'is tiel kaŝ'it'a'j en arkiv'o'j kaj dis'er'ig'it'a'j, ke apenaŭ oni pov'is re'konstru'i difin'it'a'n fakt'o'n. La sol'a'j verk'o'j, kiu'j pov'is help'i en kelk'a'j rilat'o'j, est'is Bibliografi'o di'e Inter'naci'a Lingv'o, kompil'it'a de P. E. Stojan, kaj Enciklopedi'o de Esperant'o, redakt'it'a de L. Kokeny kaj V. Bleier (ĉef'redaktor'o I. Ŝirjaev), sed la unu'a aper'is en 1929, la du'a en 1933-35, do ambaŭ jam de'long'e ĉes'is est'i ĝis'dat'a'j. Preskaŭ komplet'e mank'is scienc'a'j stud'o'j pri la lingv'a problem'o en la mond'o, fid'ind'a'j statistik'o'j rilat'ant'a'j al la Esperant'o-Mov'ad'o, ktp. Krom'e, la hav'ig'ebl'a'j inform'o'j pri la sam'a event'o aŭ fakt'o oft'e en'ten'is grav'a'j'n mal'sam'ec'o'j'n rilat'e detal'o'j'n, aŭ eĉ kontraŭ'dir'o'j'n, en divers'a'j font'o'j.

    En tia'j kondiĉ'o'j Prof. D-ro I. Lapenna propon'is al la Estr'ar'o kaj Komitat'o de UEA fond'o'n de instituci'o, kies cel'o est'us plen'ig'i la vaku'o'n. Sam'temp'e est'is prezent'it'a skiz'o de la program'o, kiu'n kaj la Estr'ar'o kaj la Komitat'o akcept'is dum la UK en Munkeno (1951). Tuj post tio komenc'iĝ'is intens'a'j prepar'labor'o'j (detal'ig'o de la labor'plan'o, kun'labor'ant'o'j, baz'a'j financ'a'j rimed'o'j, neces'a'j pres'aĵ'o'j ktp.). Ili est'is komplet'ig'it'a'j en decembr'o 1951, kaj la 1-an de januar'o 1952 ek'funkci'is Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o (Ced) kiel instituci'o de UEA. Kiel honor'ofic'a direktor'o est'is elekt'it'a Prof. D-ro I. Lapenna, kiu ek'de tiam sen'inter'romp'e gvid'is tiu'n instituci'o'n.

    Pro divers'a'j kaŭz'o'j, sed ĉef'e por adapt'i la nom'o'n de Ced al ĝi'a'j aktual'a'j task'o'j kaj labor'o, en 1968 la nom'o est'is ŝanĝ'it'a al Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o, sed la mal'long'ig'o jam far'iĝ'is tiel popular'a, ke la instituci'o est'as plu ĝeneral'e kon'at'a kiel Ced.

    20.2.2 Cel'o kaj Organiz'o

    La cel'o kaj labor'sistem'o de Ced ne est'is formul'it'a'j en apart'a statut'o aŭ regul'ar'o, sed en special'a dokument'o, kiu en'hav'is la baz'a'j'n princip'o'j'n de ag'ad'o kaj indik'is la ating'ot'a'j'n cel'o'j'n.

    Laŭ tiu dokument'o, Ced hav'as tri'obl'a'n cel'o'n: scienc'a'j esplor'o'j, dokument'ad'o kaj inform'ad'o.

    Scienc'a'j esplor'o'j rilat'as al lingv'ist'ik'a'j kaj soci'ologi'a'j stud'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o kaj ĝi'a'j mult'flank'a'j aplik'o'j en ĉiu'j sfer'o'j de la viv'o; psikologi'a'j kaj soci'ologi'a'j stud'o'j pri la moral'a'j kaj intelekt'a'j efik'o'j, kiu'j'n kaŭz'as la praktik'a uz'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o; esplor'ad'o de la ebl'ec'o'j por plu'a util'ig'o de la lingv'o precip'e sur la kamp'o'j de scienc'o kaj art'o, intelekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j, trafik'o kaj komerc'o.

    Dokument'ad'o koncern'as kolekt'ad'o'n de grav'a'j dokument'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o ĝeneral'e kaj pri la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j; pri'zorg'o'n de stud'o'j kaj disertaci'o'j; el'labor'ad'o'n de statistik'o'j.

    Inform'ad'o rilat'as al util'ig'o de la kolekt'it'a'j dokument'a'j material'o'j por verk'ad'o de artikol'o'j, kun'met'ad'o de tip'a'j preleg'o'j por divers'a'j okaz'o'j, pret'ig'ad'o de apog'a'j dokument'o'j; part'o'pren'ad'o en ĉiu'j medi'o'j, kiu'j pri'trakt'as la problem'o'n de komun'a lingv'o; inter'ŝanĝ'ad'o de inform'o'j kaj dokument'o'j kun Unesk'o, UN kaj ali'a'j grav'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j; liver'ad'o de dokument'a material'o al la land'a'j kaj fak'a'j asoci'o'j.

    Ek'de la komenc'o la organiz'o est'is intenc'e establ'it'a kiel tre elast'a, sen rigid'a'j regul'o'j, administr'a'j komplik'aĵ'o'j, formal'a'j kun'sid'o'j kaj kun'ven'o'j, kiu'j nur ĝen'us la efik'ec'o'n. La ide'o est'is kaj rest'as hav'ig'i al la Mov'ad'o por la Inter'naci'a Lingv'o el'star'a'n instituci'o'n kun kvalifik'it'a'j kun'labor'ant'o'j, kiu, unu'flank'e, kolekt'as dokument'a'n material'o'n pri ĉiu'j aspekt'o'j de la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j, kaj ali'flank'e util'ig'as tiu'n material'o'n por apog'i la klopod'o'j'n cel'ant'a'j'n vast'ig'i la uz'o'n kaj la praktik'a'j'n aplik'o'j'n de la lingv'o.

    La organiz'a struktur'o est'as tre simpl'a: honor'ofic'a direktor'o (aŭ direktor'o, se la financ'a'j rimed'o'j iam permes'os tio'n), nom'at'a de la Komitat'o de UEA, kun'labor'ant'o'j kaj traduk'ant'o'j, help'o de sekretari'in'o por pri'zorg'i la administr'ad'o'n.

    Kun'labor'ant'o pov'as far'iĝ'i nur person'o kvalifik'it'a kaj kompetent'a por difin'it'a task'o, ĉu laŭ si'a propon'o, ĉu laŭ la invit'o de la direktor'o. La kun'labor'ant'o'j plen'ig'as kaj sub'skrib'as apart'a'n slip'o'n, en kiu trov'iĝ'as, inter'ali'e, indik'o'j pri la profesi'o kaj okup'o, special'ec'o, universitat'a'j titol'o'j, scienc'a'j grad'o'j kaj fak'a'j disting'o'j; hejm'a lingv'o kaj kon'o de ali'a'j lingv'o'j; person'a'j rilat'o'j en scienc'a'j, art'a'j, politik'a'j, komerc'a'j kaj ali'a'j medi'o'j; aparten'o al grav'a'j naci'a'j aŭ inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j; lig'o'j kun naci'lingv'a'j fak'a'j revu'o'j kaj gazet'o'j. En la slip'o trov'iĝ'as apart'a rubrik'o, en kiu la kun'labor'ant'o indik'as kiu'n labor'o'n li aŭ ŝi pret'as plen'um'i por Ced. Tia'manier'e en la ofic'ej'o oni hav'as preciz'a'n super'rigard'o'n pri ĉiu'j neces'a'j element'o'j. En ĉiu moment'o la direktor'o pov'as si'n turn'i preciz'e al tiu aŭ tiu'j kun'labor'ant'o'j, kiu'j pov'as plej bon'e plen'um'i la konkret'a'n bezon'at'a'n labor'o'n.

    La nombr'o de kun'labor'ant'o'j vari'is inter 25 kaj 96. En 1972 Ced hav'is 71 kun'labor'ant'o'j'n en 22 land'o'j. Inter la for'pas'int'a'j scienc'ist'o'j, kiu'j est'is kun'labor'ant'o'j de Ced kaj mult'e help'is al ĝi'a labor'o per si'a'j el'star'a'j kontribu'o'j, apart'e menci'ind'a'j est'as Prof. D-ro G. Canuto, Prof. J. C. Flügel, Prof. St. Kamaryt, Prof. D-ro E. Privat, Prof. D-ro H. Sirk, Prof. D-ro W. E. Collinson.

    La buĝet'o de Ced est'as tre mal'alt'a. Tiu por 1973 ating'as preciz'e 900 angl'a'j'n pund'o'j'n. En 1971 la tut'o de el'spez'o'j est'is 858 pund'o'j. La el'spez'o'j est'as kovr'at'a'j part'e el subvenci'o'j de UEA, ali'part'e el donac'o'j. Ekzempl'e, en 1971 la subvenci'o de UEA est'is 515 pund'o'j, kaj la donac'o'j 282 pund'o'j, dum la rest'o est'is kovr'it'a el la pozitiv'a sald'o de la antaŭ'a jar'o. Ced pov'is plen'um'i si'a'j'n task'o'j'n per tiu'j pli ol modest'a'j financ'a'j rimed'o'j dank’ al la fakt'o, ke la honor'ofic'a direktor'o kaj ĉiu'j kun'labor'ant'o'j, inkluziv'e la traduk'ant'o'j'n, labor'as sen'pag'e, dum la help'a sekretari'in'o ricev'as mal'grand'a'n kompens'o'n.

    Ek'de la fond'iĝ'o ĝis novembr'o 1955 la ofic'ej'o de Ced est'is en 300 West End Lane, Londono, N.W. 6. Post tio ĝi trov'iĝ'is kaj plu trov'iĝ'as en 77 Grasmere Avenue, Wembley en la t.n. Grand'a Londono. La teknik'a ofic'ej'o, kiu pri'zorg'as mult'obl'ig'o'n de dokument'o'j, pres'ig'o'n kaj ali'a'j'n teknik'a'j'n-administr'a'j'n labor'o'j'n, trov'iĝ'as ĉe la CO de UEA en Rotterdam.

    La jar'a'j raport'o'j pri la labor'o de Ced kaj ĝi'a'j jar'a'j labor'plan'o'j est'as regul'e publik'ig'at'a'j en la Jar'libr'o de UEA, Du'a Part'o. Okaz'a'j raport'o'j aper'as en la revu'o Esperant'o, en la rubrik'o de Ced.

    20.2.3 Stud'o'j kaj Dokument'a Material'o

    La tut'a dokument'a material'o, kiu'n kolekt'as Ced, konsist'as el special'e verk'it'a'j stud'o'j de divers'a'j kun'labor'ant'o'j; esplor'o'j pri special'a'j tem'o'j, enket'o'j kaj statistik'o'j; bibliografi'o'j; divers'a'j dokument'o'j.

    Jen la ĉef'a'j rezult'o'j ating'it'a'j sur tiu kamp'o:

    Stud'o'j: En'tut'e la kun'labor'ant'o'j de Ced verk'is ĉ. 70 special'a'j'n stud'o'j'n, kiu'j rilat'as al mult'a'j tem'o'j, ekzempl'e la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j, problem'o de komunik'ad'o en la mond'o, la lingv'a demand'o en eŭrop'a'j instituci'o'j, aspekt'o'j de la lingv'a demand'o en inter'naci'a kaj kompar'a jur'o, la demand'o de teknik'a'j kaj scienc'a'j termin'ar'o'j, la eduk'a valor'o de Esperant'o-instru'ad'o en la lern'ej'o'j, Esperant'o kiel literatur'a lingv'o, kaj mult'a'j ali'a'j.

    Esplor'o'j, enket'o'j kaj statistik'o'j: Est'as far'it'a tut'a ar'o da labor'o'j en tiu sfer'o. Apart'e menci'ind'a'j est'as la grand'a statistik'o pri la nombr'o de person'o'j sci'ant'a'j la Inter'naci'a'n Lingv'o'n (1952); la enket'o'j pri la soci'a konsist'o de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj la enket'o pri la soci'a konsist'o de la universal'a'j kongres'o'j; enket'o'j pri la Esperant'a'j libr'o'j en publik'a'j bibliotek'o'j; ses grand'a'j enket'o'j pri la instru'ad'o de Esperant'o en lern'ej'o'j (la du last'a'j en kun'labor'o kun Ile'i, v. Ĉap. 4.6.3); enket'o'j pri la Esperant'o-Societ'o'j, Esperant'lingv'a'j resum'o'j kaj artikol'o'j en naci'lingv'a'j revu'o'j; statistik'o'j pri la Esperant'a'j radi'o-el'send'o'j, pri Esperant'a'j prospekt'o'j kaj reklam'o'j, pri strat'o'j kaj plac'o'j kun la nom'o'j “Esperant'o” aŭ “D-ro Zamenhof”, pri poŝt'mark'o'j kaj poŝt'a'j stamp'o'j kun tekst'o en Esperant'o, ktp. La last'a enket'o, far'at'a en 1972 kaj ankoraŭ ne fin'it'a, rilat'as al la nombr'o de part'o'pren'int'o'j en kongres'o'j, konferenc'o'j kaj ali'a'j inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j kun Esperant'o kiel la sol'a oficial'a lingv'o.

    Bibliografi'o'j: ĉiu'jar'e est'as el'labor'at'a bibliografi'o pri la Esperant'o-publik'aĵ'o'j. Plur'a'j kun'labor'ant'o'j el'labor'is special'a'j'n bibliografi'o'j'n pri publik'aĵ'o'j rilat'e la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en si'a'j resp. land'o'j.

    Kolekt'o de Dokument'o'j: ĉiu'j dokument'o'j, kiu'j pov'us en kiu ajn senc'o help'i al la labor'o de Ced, est'as regul'e kolekt'at'a'j kaj katalog'at'a'j en apart'a slip'ar'o. Ĝis novembr'o 1972 est'is tia'manier'e kolekt'it'a'j, ord'ig'it'a'j kaj katalog'it'a'j en'tut'e 4.360 dokument'o'j. Ĉ. 1.200 slip'o'j en'ten'as ankaŭ ĉ. 5.400 er'o'j'n el divers'a'j period'aĵ'o'j kaj ali'a'j font'o'j.

    20.2.4 Publik'aĵ'o'j

    Kompren'ebl'e, Ced ne lim'ig'as si'a'n labor'o'n al la nur'a kolekt'ad'o de stud'o'j kaj dokument'a'j material'o'j, sed util'ig'as tiu'j'n font'o'j'n por si'a'j publik'aĵ'o'j.

    Inter la publik'aĵ'o'j unu'a'vic'e est'as menci'ind'a la Dokument'ar'o pri la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o, kiu sen'inter'romp'e aper'as ek'de 1952. La dokument'o'j est'as el'don'at'a'j laŭ la Ĝeneral'a Plan'o, el'labor'it'a komenc'e de 1952. Laŭ tiu plan'o, ĉiu'j dokument'o'j publik'ig'at'a'j por la intern'a'j bezon'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o hav'as la sign'o'n Ced/Int. En tiu seri'o en'tut'e aper'is 61 dokument'o'j. La dokument'o'j, el'don'it'a'j por special'a'j okaz'o'j, hav'as la sign'o'n Ced (por la esperant'a'j el'don'o'j) aŭ RDC (por la lingv'o'j angl'a kaj franc'a; simil'e por ali'a'j lingv'o'j). En tiu seri'o est'as el'don'it'a'j 13 dokument'o'j, el kiu'j la pli'part'o tre grand'a'j, kutim'e kun pres'it'a kovr'il'o, en la lingv'o'j Esperant'o, angl'a, franc'a, hispan'a, plur'a'j ankaŭ en la ital'a, dan'a, german'a, nederlanda, norveg'a, sved'a, portugal'a, pol'a kaj ali'a'j lingv'o'j. Apart'e menci'ind'a'j est'as la Dok. Ced/3, el'don'it'a okaz'e de la Unesk'o-Konferenc'o en Parizo; Ced/4, publik'ig'it'a okaz'e de la Unesk'o-Konferenc'o en Montevide'o; Ced/5 okaz'e de la 70-jar'a dat're'ven'o de Esperant'o; tri dokument'o'j Ced/6 okaz'e de la 100-jar'a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de Zamenhof; Ced/7, el'don'it'a okaz'e de la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o. Tiu last'a dokument'o kun la titol'o Baz'a'j Fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o), verk'it'a de la direktor'o de Ced, ating'is ĝis la fin'o de 1972 16 el'don'o'j'n en 13 lingv'o'j: Esperant'o, angl'a (3), franc'a, hispan'a, ital'a, japan'a, nederlanda, norveg'a, pol'a, hebre'a (2), portugal'a, german'a kaj serb'a. Ĉiu nov'a el'don'o est'is ĝis'dat'ig'it'a kaj komplet'ig'it'a.

    La nombr'o de ali'a'j dokument'o'j laŭ la seri'o'j est'is:

    Seri'o A (La Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o) en'tut'e 48 dokument'o'j en 7 sekci'o'j; Seri'o B (La Instru'ad'o de Esperant'o) en'tut'e 21 dokument'o'j en 6 seri'o'j; Seri'o C (La Mond'a Organiz'o de la Esperant'o-Mov'ad'o) en'tut'e 19 dokument'o'j en 6 sekci'o'j; Seri'o D (La Esperant'a Literatur'o) en'tut'e 31 dokument'o'j en 4 sekci'o'j; Seri'o E (La Esperant'a Fak'a kaj Scienc'a Literatur'o) en'tut'e 8 dokument'o'j en 5 sekci'o'j; Seri'o F (La Esperant'a'j Revu'o'j kaj Gazet'o'j) en'tut'e 3 dokument'o'j en 3 sekci'o'j; Seri'o G (Kultur'a'j Manifestaci'o'j) en'tut'e 58 dokument'o'j en 6 sekci'o'j; Seri'o H (Form'o'j de Praktik'a Aplik'ad'o) en'tut'e 9 dokument'o'j en 5 sekci'o'j; Seri'o I (Rol'o de Esperant'o por Evolu'ig'o de Inter'naci'a Solidar'ec'o) en'tut'e 49 dokument'o'j en 7 sekci'o'j; Seri'o'j (Rol'o de Esperant'o por Facil'ig'o de Inter'naci'a'j Politik'a'j, Profesi'a'j, Fak'a'j kaj Ali'a'j Rilat'o'j) en'tut'e 5 dokument'o'j en 5 sekci'o'j.

    En'tut'e, do, en la Seri'o'j A-J aper'is 251 dokument'o'j, en Ia Seri'o Ced 13 dokument'o'j, en la Seri'o Ced/Int. 61, sum'e 325 dokument'o'j. Se oni pren'as en konsider'o'n la traduk'o'j'n de mult'a'j dokument'o'j en divers'a'j naci'a'j lingv'o'j, la tut'o trans'pas'as 360 dokument'o'j'n ĝis novembr'o 1972. El ili, mult'a'j hav'is po 10, 16 aŭ eĉ pli da paĝ'o'j. Plur'a'j dokument'o'j est'is stud'o'j verk'it'a'j de divers'a'j kun'labor'ant'o'j, inter kiu'j el'star'as tiu'j de W. Auld, Marjorie Boulton, I. Dratwer, Inĝ. A. R. Haferkorn, Drs. G. F. Makkink, R. Markarian, D-ro P. Neergaard, Prof. J. Regulo-Perez, D-ro W. P. Roelofs, D-ro V. Sadler, Prof. G. Waringhien, al'don'e al la stud'o'j verk'it'a'j de la direktor'o kaj de la supr'e menci'it'a'j for'pas'int'a'j kun'labor'ant'o'j.

    La dokument'o'j de Ced est'as regul'e send'at'a'j al divers'a'j inter'ŝtat'a'j kaj privat'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, al la plej grav'a'j bibliotek'o'j, al plur'a'j scienc'a'j institut'o'j. Oft'e la dokument'o'j serv'is kiel baz'o por verk'ad'o de naci'lingv'a'j stud'o'j kaj artikol'o'j, en kelk'a'j kaz'o'j ankaŭ por doktor'a'j disertaci'o'j.

    Ced verk'is ankaŭ apart'a'j'n dokument'o'j'n, kiu'j ne est'is publik'ig'it'a'j, sed liver'it'a'j al la koncern'a instanc'o. El tiu'j sen'dub'e la plej grav'a est'is la special'a Raport'o pri la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o, verk'it'a en 1953 kaj liver'it'a al la Sekretariat'o de Unesk'o kelk'a'j'n monat'o'j'n antaŭ la Konferenc'o en Montevide'o. La Raport'o hav'is en'tut'e, kun'e kun la al'don'a'j dokument'o'j kaj statistik'a'j tabel'o'j, 250 dens'e tajp'it'a'j'n paĝ'o'j'n. Ali'a grav'a dokument'ar'o est'is liver'it'a fin'e de 1953 al la norveg'a parlament'an'o Carl Henry, por ke li pov'u apog'i si'a'n propon'o'n al la Norveg'a Nobel-Komitat'o, ke UEA ricev'u la Nobel-Pac'premi'o'n, kio'n li efektiv'e far'is en januar'o 1954. La menci'it'a dokument'ar'o, iom ampleks'ig'it'a, aper'is libr'o'form'e en 1954.

    La Mond'a Lingv'o-Problem'o (LMLP) est'as inter'naci'a, inter'disciplin'a revu'o por la pri'stud'o de la lingv'a problem'o en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j: soci'a, lingv'ist'ik'a, politik'a, jur'a, psikologi'a, ekonomik'a. La redakt'a komitat'o konsist'as el 12 special'ist'o'j pri divers'a'j branĉ'o'j, kaj la respond'ec'a redaktor'o est'as D-ro V. Sadler, en daŭr'a kontakt'o kun la direktor'o de Ced. La revu'o est'as el'don'at'a de la mond'fam'a Mouton K-io, Hag'o, sub aŭspici'o de Ced. LMLP est'as publik'ig'at'a tri foj'o'j'n jar'e kaj ĉiu kajer'o hav'as 64 paĝ'o'j'n. Aper'as original'a'j artikol'o'j en divers'a'j naci'a'j lingv'o'j kun resum'o'j en la inter'naci'a.

    Antaŭ ol komenc'i la publik'ig'o'n Ced sukces'is kolekt'i la sum'o'n de ĉ. 20.000 gld. por garanti'i la aper'o'n de la unu'a'j numer'o'j.

    Ĝis novembr'o 1972 en'tut'e aper'is 3 komplet'a'j volum'o'j de 9 numer'o'j, kaj unu numer'o de vol. 4. La revu'o est'as abon'at'a de bibliotek'o'j, fakultat'o'j, institut'o'j kaj unu'op'ul'o'j. Ĝi ĝu'as alt'a'n reputaci'o'n.

    Grav'a'j publik'aĵ'o'j de Ced aper'is libr'o'form'e aŭ kiel grand'a'j broŝur'o'j. La unu'a libr'o est'is La Inter'naci'a Lingv'o (Fakt'o'j pri Esperant'o), redakt'it'a kaj part'e verk'it'a de la honor'ofic'a direktor'o. La libr'o hav'as 192 paĝ'o'j'n. Ĝi aper'is en 1954.

    Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o, redakt'it'a de la honor'ofic'a direktor'o kaj sam'temp'e sekretari'o de la Inter'naci'a Organiz'a Komitat'o por la memor'ig'o de la 100-jar'a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de Zamenhof, est'is el'don'it'a en 1960. Ĝi en'hav'as mult'a'j'n kontribu'o'j'n de kun'labor'ant'o'j de Ced, ampleks'a'n tra'rigard'o'n pri la celebr'ad'o de la Zamenhof-Jar'o en la mond'o, dokument'o'n de Unesk'o pri la oficial'ig'o de la 100-jar'a dat're'ven'o kaj mult'a'j'n ilustr'aĵ'o'j'n el la viv'o de Zamenhof kaj pri la celebr'ad'o. Pro la el'star'a'j artikol'o'j kaj mult'nombr'a'j fakt'o'j, kiu'j'n ĝi en'ten'as, la verk'o est'as plu aktual'a. Ĝi hav'as 104 grand'format'a'j'n paĝ'o'j'n kaj 16 paĝ'o'j'n da ilustr'aĵ'o'j.

    En 1964 Ced far'is enket'o'n pri la lok'a'j Esperant'o-societ'o'j: ili'a'j nombr'o, adres'o'j, tag'o'j de kun'ven'o'j ktp. La rezult'o'j de tiu enket'o aper'is en la Jar'libr'o, 1965, Du'a Part'o, kaj post'e kiel apart'a broŝur'o de 72 paĝ'o'j sub la titol'o List'o de Lok'a'j Esperant'o-Societ'o'j. La broŝur'o en'ten'as inform'o'j'n pri 1.299 lok'a'j Esperant'o-societ'o'j en 39 land'o'j. Ĝi'a cel'o est'as ebl'ig'i inter'naci'a'j'n kontakt'o'j'n inter ili, inter'ŝanĝ'o'n de preleg'ant'o'j kaj program'o'j, fortik'ig'o'n de inter'naci'a solidar'ec'o.

    En 1970 aper'is Pri Inter'naci'a Lingv'o dum Jar'cent'o'j, verk'it'a de Mag. Isaj Dratwer, mult'jar'a kun'labor'ant'o de Ced. La 142-paĝ'a verk'o en'hav'as dir'o'j'n kaj opini'o'j'n de filozof'o'j, verk'ist'o'j, scienc'ul'o'j, filolog'o'j, lingv'ist'o'j kaj ali'a'j fam'a'j person'o'j ĉu pri la lingv'a demand'o en la mond'o ĝeneral'e, ĉu apart'e pri la Inter'naci'a Lingv'o. Du'a, komplet'ig'it'a el'don'o est'as plan'it'a.

    En 1971 Ced el'don'is la material'o'j'n de la debat'o, okaz'int'a dum la UK en Londono, sub la titol'o La Problem'o de Lingv'a Komunik'ad'o en la Nun'temp'a Mond'o. Ĝi est'as de pres'aĵ'o. el LMLP, vol. 3, n-ro 9, 1971. La 48-paĝ'a broŝur'o en'ten'as la kontribu'o'j'n de la part'o'pren'int'o'j en la debat'o (“forum'o”) en la original'a'j lingv'o'j, nom'e en angl'a, franc'a, german'a kaj Esperant'o, en la kaz'o de naci'a'j lingv'o'j kun ampleks'a'j resum'o'j en la inter'naci'a. En la fin'o est'as al'don'it'a dokument'o en la angl'a Baz'a'j Fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o), kompil'it'a de Ced. La dokument'ar'o, en'ten'at'a en la broŝur'o, serv'is kiel baz'o por la diskut'o'j pri la sam'a demand'o, okaz'int'a'j mez'e de 1972 en Frostavallen, en la kadr'o de la seminari'o Sved'a Somer'a Semajn'o.

    Théophile Cart (1855-1931): El'star'a rol'o en la lingv'a'j instituci'o'j de la fru'a period'o.


    La londona ofic'ej'o de Ced: Grav'a'j iniciat'o'j kaj labor'o'j sur tut'e nov'a ag'ad'kamp'o.


    Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o en Vieno, fond'it'a en 1929, est'as grav'a ekster'mov'ad'a instituci'o.


    Ĉi tie est'as menci'ind'a la nun'a volum'o, kiu prezent'as la kron'o'n de mult'jar'a funkci'ad'o de Ced kaj ĉiu'flank'a'j kontribu'o'j de ĝi'a'j kun'labor'ant'o'j.

    La labor'o rilat'ant'a al Enciklopedi'o de Esperant'o, iniciat'it'a antaŭ kelk'a'j jar'o'j, kontent'ig'e progres'as. Fin'e de 1972 oni ankoraŭ ne pov'as antaŭ'vid'i la dat'o'n de ĝi'a aper'o, ĉar cert'e neces'os ankoraŭ plur'a'j jar'o'j antaŭ ol pov'os est'i fin'pret'ig'it'a la manuskript'o. Ced aŭspici'as la verk'o'n. Ĉef'redaktor'o est'as U. Lins kaj redaktor'o R. Haupenthal.

    20.2.5 Ali'a'j Labor'o'j

    Ced plen'um'as ankaŭ ali'a'j'n task'o'j'n de'pend'e de la konkret'a'j bezon'o'j. Ekzempl'e, ĝi kolekt'is la material'o'j'n kaj organiz'is la tut'a'n Universal'a'n Ekspozici'o'n pri la Inter'naci'a Lingv'o, kiu est'is unu'e el'montr'it'a en Montevide'o okaz'e de la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o, kaj cert'e est'is unu el la decid'a'j faktor'o'j, kiu'j kontribu'is al la akcept'o de la kon'at'a Rezoluci'o de la 10-a de decembr'o 1954. La sam'a Universal'a Ekspozici'o est'is post'e el'montr'it'a en Strasburgo, Kopenhago, Mainz, Varsovio, Nederlando, part'e en Harrogate kaj en ali'a'j land'o'j. Ĉie ĝi est'is efik'a pruv'o pri la kultur'a'j valor'o'j kre'it'a'j en la Inter'naci'a Lingv'o kaj pri la praktik'a'j serv'o'j, kiu'j'n ĝi prezent'as. La material'o'j de la ekspozici'o nun trov'iĝ'as en la dom'o de UEA en Rotterdam; ili est'as daŭr'e komplet'ig'at'a'j.

    Ced regul'e liver'as al Unesk'o preciz'a'j'n inform'o'j'n pri la traduk'a Esperant'o-literatur'o kaj tiu'j inform'o'j est'is util'ig'at'a'j por la grav'eg'a verk'o Index Translationum. En la baz'o de ĉiu'j grand'a'j ag'ad'o'j kaj kampanj'o'j de UEA ek'de 1952 ĉiam trov'iĝ'is special'a'j dokument'o'j de Ced, pret'ig'it'a'j por la konkret'a event'o.

    Per si'a regul'a kaj konstant'a ag'ad'o Ced tut'cert'e est'is unu el la ĉef'a'j element'o'j, kiu'j ebl'ig'is la firm'ig'o'n de la pozici'o de la Inter'naci'a Lingv'o en divers'a'j scienc'a'j kaj ĝeneral'e kultur'a'j centr'o'j de la mond'o. Krom tio, Ced ĉiam est'is kaj plu est'as je dispon'o de la Esperant'o-Mov'ad'o por apog'i per dokument'it'a'j pruv'o'j kaj argument'o'j konkret'a'j'n ag'ad'o'j'n.

    20.3 Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o Kaj Bibliotek'o'j
    20.3.1 Unu'a'j Iniciat'o'j

    Mult'a'j Esperant'o-asoci'o'j kaj individu'a'j libr'o'am'ant'o'j form'is tre fru'e si'a'j'n bibliotek'o'j'n, en kiu'j est'is kaj est'as konstant'e kolekt'at'a'j libr'o'j, gazet'o'j, broŝur'o'j kaj ali'a'j esperant'aĵ'o'j. La plej bon'a'j'n rezult'o'j'n en tiu'j klopod'o'j sen'dub'e ating'is Brit'a Esperant'ist'a Asoci'o, kies bibliotek'o, pri'zorg'at'a dum mult'a'j jar'o'j de Montagu C. Butler (1884-1970), est'as unu el la plej bon'a'j tia'spec'a'j instituci'o'j en la mond'o. Jam antaŭ la Unu'a Mond'milit'o la Rus'o Georg Davidov (1879-1967) iĝ'is kon'at'a pro si'a grand'a kolekt'o de la unu'a'j Esperant'a'j el'don'aĵ'o'j.

    Mank'is, tamen, instituci'o kun inter'naci'a karakter'o, en kiu est'us kolekt'it'a ĉio kre'it'a en Esperant'o kaj per'e de ĝi. Tial, dum la 19-a Universal'a Kongres'o en Danzig (1927), Felix Zamenhof (1868-1933), la frat'o de Ludovik'o, far'is la propon'o'n establ'i ie en la mond'o inter'naci'a'n Esperant'o-bibliotek'o'n. Unu el la ĉe'est'int'o'j en Danzig, la aŭstr'a fer'voj'ist'o Hugo Steiner (1878-1969), decid'is rezign'i si'a'n profesi'o'n kaj plen'e dediĉ'i si'n al real'ig'o de tiu ide'o. Li ricev'is la apog'o'n de la aŭstria kancelier'o Ignaz Seipel, tiel ke en april'o 1928 oni dispon'ig'is al Steiner provizor'a'n labor'lok'o'n en iam'a ĉeval'ej'o kun mal'grand'a tabl'o, du seĝ'o'j kaj forn'et'o. Tiu ej'o jam baldaŭ montr'iĝ'is mult'e tro mal'grand'a, ĉar Steiner de'komenc'e cel'is kolekt'i kaj konserv'i la tut'a'n material'o'n pri Esperant'o kaj pri la dum'jar'cent'a'j klopod'o'j solv'i la lingv'a'n problem'o'n, por tiel sur scienc'a baz'o montr'i al la mond'o la dis'vast'iĝ'o'n de ia Inter'naci'a Lingv'o.

    Steiner kompren'is, ke li ne pov'os real'ig'i la plan'o'n en plen'a ampleks'o nur per liber'vol'a'j kontribu'o'j far'e de la esperant'ist'o'j (kvankam ili mal'avar'e sub'ten'is), kaj tial ven'is al la ide'o, ke la plej bon'a solv'o de la problem'o est'us instal'i la Muze'o'n sub ŝtat'a administr'ad'o, kiu prezent'us sekur'ec'o'n por ĝi'a daŭr'a ekzist'ad'o kaj evolu'ad'o. Post inter'trakt'ad'o'j kun la Ĝeneral'a Direktor'o de Aŭstria Naci'a Bibliotek'o en Vieno, Steiner sukces'is ating'i, inter'konsent'e kun la Ministeri'o pri Eduk'ad'o, konven'a'n kontrakt'o'n (septembr'o 1928), per kiu la Muze'o est'is al'lig'it'a al la Bibliotek'o por “etern'a temp'o” kiel special'a fak'o. La ŝtat'o dev'ig'is si'n sen'pag'e dispon'ig'i la neces'a'j'n ej'o'j'n, pag'i la bind'ig'o'n de la volum'o'j kaj hav'ig'i la rimed'o'j'n por laŭ'ord'a administr'ad'o.

    20.3.2 Star'ig'o de Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o en Wien (IEMW)

    Fin'e de 1928 la Federaci'a Prezident'o de Aŭstrio, Wilhelm Miklas, trans'pren'is la protekt'ad'o'n de la Muze'o, kaj la 1-an de aŭgust'o 1929 okaz'is la solen'a inaŭgur'o de IEMW, en ĉe'est'o de la Prezident'o, Kancelier'o, Instru'ministr'o, plur'a'j eminent'ul'o'j kaj pli ol 600 esperant'ist'o'j. Miklas deklar'is, ke IEMW “cert'e est'as destin'it'a lud'i grav'a'n rol'o'n en la spirit'a viv'o de la popol'o'j”. En 1930 la Muze'o trans'lok'iĝ'is en salon'eg'o'n de la Nov'a Imperi'estr'a Kastel'o, kaj du jar'o'j'n post'e ĝi ricev'is pli'a'n grand'a'n salon'o'n.

    Ĝis si'a'j last'a'j viv'o'tag'o'j Steiner est'is sen'lac'a labor'ant'o por Esperant'o kaj si'a Muze'o. La fond'o de IEMW kaj la post'a mult'jar'a labor'o al'port'is al li la titol'o'n “Kort'eg'a Konsil'ist'o”. Ĉar li est'is iom tro aŭtokrat'a laŭ si'a karakter'o, forges'iĝ'is la kun'labor'ant'o'j, sen kiu'j li ne est'us ating'int'a si'a'j'n cel'o'j'n. Unu'a'vic'e neces'as nom'i du person'o'j'n: Gustav Weber, li'a unu'a help'ant'o, kiu pro si'a aktiv'ad'o por Esperant'o est'is arest'it'a de la nazi'a'j okup'ant'o'j en 1938 kaj mort'is sekv'e de kruel'a trakt'ad'o en koncentr'ej'o en april'o 1945; kaj Rudolf Michael Frey (1885-1949), tre ag'em'a, sed modest'a hom'o. Pro la fakt'o, ke Steiner, politik'e tre konservativ'a hom'o, preter'las'is inter'konsil'iĝ'i kun ĉiu'j reprezent'ant'o'j de la aŭstria Esperant'o-Mov'ad'o, la fort'a labor'ist'a lig'o sub Franz Jonas decid'is bojkot'i la Muze'o'n.

    Kiam Hitler aneks'is Aŭstrion, IEMW est'is ferm'it'a kaj ĝi'a direktor'o en'karcer'ig'it'a. La material'o'n oni tamen pov'is sav'i, ĉar ĝi est'is ĝust'a'temp'e depon'it'a en la kastel'a kel'o.

    Tuj post la liber'iĝ'o, en 1945, la Muze'o ricev'is nov'a'n hejm'o'n en la Kastel'o: kvin salon'eg'o'j'n. Ek'de oktobr'o 1949 la Muze'o ricev'as ĉiu'jar'a'n subvenci'o'n de la Ministeri'o pri Eduk'ad'o; en 1950 ek'aper'is, kvar'foj'e jar'e, la bibliografi'e util'a Inform'il'o de IEMW, kaj komenc'e de juni'o 1951 okaz'is inaŭgur'o de “Panteon'o” por la pionir'o'j de la mond'lingv'a ide'o, kiu'n de'nov'e ĉe'est'is reprezent'ant'o'j de la publik'a viv'o de Aŭstrio. En 1957 kaj 1958 aper'is du'volum'a Katalog'o pri la kolekt'o'j de IEMW, kies matric'o'j'n, por 554 paĝ'o'j, Steiner skrib'is mem. Alfabet'a'n katalog'o'n li sukces'is verk'i nur ĝis la liter'o L, ĉar la 1-an de aŭgust'o 1969 ĉes'is la long'a viv'o de unu el la plej kon'at'a'j esperant'ist'o'j.

    La nun'a Direktor'o de la Muze'o est'as (ek'de 1965) la diplom'it'a bibliotek'ist'o D-ro Walter Hube, kiu labor'as en IEMW jam de 1958. Li'a'j kun'labor'ant'o'j est'as unu dung'it'o kaj du ne'pag'at'a'j sekretari'in'o'j.

    La bibliotek'o ampleks'as nun'temp'e proksim'um'e 14.000 volum'o'j'n. Interes'iĝ'ant'o'j en Eŭrop'o pov'as hav'ig'i al si verk'o'j'n el IEMW per'e de ĉiu pli grand'a lok'a bibliotek'o.

    20.3.3 Ali'a'j Bibliotek'o'j

    Bon'a'j Esperant'o-Bibliotek'o'j trov'iĝ'as, krom'e, en plur'a'j ali'a'j land'o'j. La plej ampleks'a bibliotek'o est'as tiu de Brit'a Esperant'ist'a Asoci'o, kun proks. 33.000 registr'it'a'j titol'o'j. La Bulgar'a Naci'a Bibliotek'o Kiril i Metod'i en Sofio registr'is proks. 11.500 libr'o'j'n, kaj la Bibliotek'o Hector Hodler aparten'ant'a al UEA en Rotterdam, registr'is ĉ. 10.000 volum'o'j'n.

    Proks. 4.700 titol'o'j trov'iĝ'as en Prago, 3.500 en Ottawa, 3.000 en Bologna, 3.000 en Tokio (Japan'a Esperant'o-Institut'o), 3.000 en la Universitat'a Bibliotek'o de Amsterdam, 2.800 en la German'a Ŝtat'a Bibliotek'o en orient'a Berlino, 2.800 en la bibliotek'o de UFE en Parizo, 2.500 en Montevide'o, 2.500 en Szeged (Hungari'o), 2.000 en la bibliotek'o de SEF en Stockholm, 1.200 en Malmo, pli ol 1.000 en Buenos Aires, Fortaleza (Brazilo), Rio de Janeiro, 1.000 en Zürich, Toruń (Pollando) kaj La Chaux-de-Fonds (Svis'land'o). Riĉ'a'j kolekt'o'j de inter'lingv'ist'ik'a literatur'o trov'iĝ'as ankaŭ en la Bavar'a Ŝtat'a Bibliotek'o (Munkeno) kaj en plur'a'j universitat'a'j bibliotek'o'j de F R Germanio, precip'e en Kolonj'o, Munkeno, Saarbrücken kaj Frankfurto.

    En lig'o kun la prepar'labor'o'j por la du'a el'don'o de Enciklopedi'o de Esperant'o est'as pri'labor'it'a komplet'a katalog'o de la inter'lingv'ist'ik'a literatur'o en la bibliotek'o'j de FR Germanio.

    20.3.4 Katalog'o'j

    Aimola, Hellevi, “Suomen esperantokirjallisuuden luettelo”. Bibliophilos, 1959, n-ro 2, p. 21-40. — Katalog'o pri la Esperant'a literatur'o en la Universitat'a Bibliotek'o de Helsinki.

    Catalogi kunsttalen. Esperanto. Catalogus van de boekerij der Nederlandse Esperanto-collectie in de Universiteitsbibliotheek. Du part'o'j. Amsterdam 1969. Davidov, Georg, Katalog'o de la Bibliotek'o. Maj'o 1887 - Maj'o 1908. Berlin 1908

    —, Bibliografi'o. I. Katalog'o de la Bibliotek'o (1881-1911). Wolfenbüttel 1911.

    Gyuris Gyorgy, Katalog'o de la Hungar'land'a Esperant'o Bibliotek'o, Szeged 1967.

    Haupenthal, Reinhard, “Plan'lingv'a literatur'o en german'a'j bibliotek'o'j”.

    Inform'il'o de IEMW, vol. 21, 1970, n-ro 2 (78), p. 4-5. Steiner, Hugo, Katalog'o pri la kolekt'o'j de Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o en Wien. Du part'o'j. Wien 1957-58.

    —, Alfabet'a katalog'o pri la kolekt'o'j de Inter'naci'a Esperant'o-

    Muze'o en Wien. Part'o I. Liter'o'j A-L. Wien 1969.

    La Esperant'a libr'ar'o de Kobe Urb'a Universitat'o de Fremd'a'j Stud'o'j.

    Kobe 1972.

    20.4 Inter'naci'a Somer'a Universitat'o (Is'u)
    20.4.1 Komenc'iĝ'o'j kaj Nun'a Organiz'o

    Jam en la jar'o 1925 oni ven'is al la ide'o, ke est'us bon'e util'ig'i la universal'a'j'n kongres'o'j'n de Esperant'o ankaŭ por dis'kon'ig'o de la akir'aĵ'o'j de la scienc'o. Tiu'cel'e est'is organiz'it'a'j preleg'o'j de fak'ul'o'j pri divers'a'j tem'o'j. La 17-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Ĝenevo (1925) efektiv'e en'hav'is seri'o'n da preleg'o'j, kiu'j'n oni nom'is “Somer'a Universitat'o”.

    La tiam'a'j klopod'o'j hav'is iom improviz'it'a'n karakter'o'n, Oni ne sukces'is kre'i firm'a'n instituci'o'n, baz'it'a'n sur scienc'a'j princip'o'j kaj koncern'e la tem'ar'o'n kaj koncern'e la person'o'j'n de la preleg'ant'o'j. Ne ekzist'is statut'o, kiu regul'ig'us tiu'j'n demand'o'j'n.

    Post la Du'a Mond'milit'o est'is re'nov'ig'it'a'j la klopod'o'j. En 1949 la Komitat'o de UEA diskut'is la demand'o'n. Rezult'e, est'is akcept'it'a Regul'ar'o pri la Inter'naci'a Somer'a Universitat'o (Is'u).

    Laŭ Art. 1 de la Regul'ar'o, Is'u est'as special'a kultur'a instituci'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o. Ĝi'a cel'o est'as popular'ig'i ĉiu'j'n scienc'a'j'n kaj art'a'j'n branĉ'o'j'n per'e de la Inter'naci'a Lingv'o kaj evolu'ig'i la Esperant'a'n scienc'a'n kaj pri'art'a'n literatur'o'n. Is'u funkci'as regul'e dum la UK, sed la Estr'ar'o de UEA rajt'as decid'i, ke ĝi okaz'u ankaŭ ali'lok'e, ekster la kadr'o de la UK.

    En Is'u pov'as preleg'i universitat'a'j profesor'o'j kaj ali'a'j kvalifik'it'a'j person'o'j, kiu'j hav'as la rajt'o'n instru'i en universitat'o'j aŭ en sam'rang'a'j lern'ej'o'j laŭ la leĝ'o'j de si'a'j land'o'j. Escept'e, en Is'u pov'as preleg'i ankaŭ re'kon'it'a'j fak'ul'o'j pri scienc'a'j aŭ art'a'j tem'o'j, sed ili'a nombr'o dev'as ne super'i la nombr'o'n de lekci'ist'o'j kvalifik'it'a'j por super'a instru'ad'o (Art. 2). En'tut'e, ek'de 1948 ĝis la fin'o de 1972 en la 25 sesi'o'j de Is'u lekci'is 91 profesor'o'j, docent'o'j kaj ali'a'j kvalifik'it'a'j lekci'ist'o'j.

    Komenc'e de ĉiu sesi'o la lekci'ist'o'j elekt'as la rektor'o'n de Is'u por unu jar'o, t.e. ĝis la sekv'a sesi'o. Inter la rektor'o'j de Is'u, ek'de la akcept'o de la Regul'ar'o, trov'iĝ'is plur'a'j scienc'ul'o'j mond'fam'a'j en si'a'j respektiv'a'j fak'o'j, ekzempl'e Prof. D-ro H. Badaliĉ, membr'o de Jugoslavia Akademi'o de Scienc'o kaj Art'o en Zagreb (Jugoslavio); Prof. D-ro C. C. Berg de la Universitat'o de Leiden, membr'o de la Reĝ'a Nederlanda Scienc'a Akademi'o; Prof. H. L. Elvin, direktor'o de Institut'o pri Eduk'ad'o en la Universitat'o de Londono, est'int'a direktor'o de la Departement'o pri Eduk'ad'o de Unesk'o; Prof, D-ro M. Roost de la Universitat'o de Bruselo; Rektor'o K. Soderberg, Uppsala; Prof. D-ro G. Canuto, rektor'o de la Universitat'o en Parma; Prof. Inĝ. Vasil Peevski, ĉef'o de la Katedr'o de Geodezi'o en Sofio; Prof. D-ro V. Vaisala, est'int'a prezid'ant'o de la Scienc'a Akademi'o de Finnlando; Prof. D-ro M. Sancho-Izquierdo, Hon. Rektor'o de la Universitat'o de Zaragoza (Hispanio), k.a.

    Ali'a funkci'ul'o de Is'u est'as la konstant'a sekretari'o, kiu'n la Estr'ar'o de UEA nom'as por la period'o de tri jar'o'j. Laŭ la Regul'ar'o, la konstant'a sekretari'o est'u universitat'a profesor'o aŭ rajt'ig'it'a instru'i en universitat'o'j aŭ en sam'rang'a'j lern'ej'o'j laŭ la leĝ'o'j de si'a land'o. La unu'a konstant'a sekretari'o de Is'u est'is Prof. D-ro Ivo Lapenna, kiu plen'um'is tiu'n task'o'n dum plur'a'j jar'o'j. La nun'a konstant'a sekretari'o est'as D-ro Victor Sadler, B.A. (psikologi'o eksperiment'a) de la Universitat'o de Cambridge, doktor'o pri eksperiment'a fonetik'o de la Londona Universitat'o.

    La rektor'o prezid'as la koncern'a'n sesi'o'n de Is'u kaj, kun'e kun la konstant'a sekretari'o, reprezent'as Is'u antaŭ ĉiu'j scienc'a'j kaj kultur'a'j instituci'o'j, kaj antaŭ la ŝtat'a'j kaj inter'naci'a'j aŭtoritat'o'j dum la period'o de si'a ofic'o. La ĉef'a task'o de la sekretari'o est'as organiz'i la sekv'a'n sesi'o'n de Is'u. En inter'konsent'o kun la rektor'o, li sub'met'as ĉiu'j'n anonc'it'a'j'n preleg'o'j'n al la Estr'ar'o de UEA por aprob'o. Sur'baz'e de la far'it'a'j propon'o'j kaj de la eventual'a'j rimark'o'j de la konstant'a sekretari'o aŭ de la rektor'o, la Estr'ar'o fiks'as la program'o'n de la sekv'a sesi'o.

    Inter 1948 kaj 1972 inkluziv'e okaz'is 25 sesi'o'j de Is'u. La unu'a sesi'o est'is en Malmo (Svedi'o) en 1948, la du'a en Bournemouth (Briti'o) en 1949, la tri'a en Parizo en 1950, la kvar'a en Munkeno (F.R. Germanio) en 1951, la kvin'a en Oslo (Norvegi'o) en 1952, kaj ĉiu'n sekv'a'n jar'o'n en la urb'o'j de la UK ĝis Beograd (Jugoslavio) en 1973.

    20.4.2 Lekci'o'j en Tri Branĉ'o'j

    La nun'temp'a Is'u hav'as tri ĉef'a'j'n branĉ'o'j'n: soci'a'j scienc'o'j kaj filozofi'o, natur'a'j scienc'o'j, art'o kaj literatur'o.

    20.4.2.1 Soci'a'j Scienc'o'j kaj Filozofi'o. — En tiu ĉi branĉ'o 47 lekci'ist'o'j far'is en'tut'e 106 lekci'o'j'n. Plej mult'e da lekci'o'j, en'tut'e 21, far'is Prof. D-ro I. Lapenna, antaŭ'e profesor'o pri inter'naci'a jur'o kaj inter'naci'a'j rilat'o'j en la Universitat'o de Zagreb, ek'de 1973 katedr'a profesor'o en la Universitat'o de Londono; sekv'as laŭ la nombr'o de preleg'o'j la for'pas'int'a Prof. D-ro G. Canuto, antaŭ'e rektor'o de la Universitat'o en Parma, ĝis la for'pas'o profesor'o en la Universitat'o de Torino kaj direktor'o de la Institut'o pri Kriminologio en Torino, kiu far'is 7 lekci'o'j'n. Sam'e tiel la for'pas'int'a Prof. D-ro W. E. Collinson far'is 7 lekci'o'j'n en tiu ĉi branĉ'o. Prof. L. Laurat, for'pas'int'a en 1973, far'is 5 lekci'o'j'n.

    Por don'i iom'a'n bild'o'n pri la vari'ec'o de lekci'o'j en tiu ĉi branĉ'o, jen kelk'a'j ekzempl'o'j:

    Prof. D-ro C. C. Berg (Leiden, Nederlando) lekci'is pri “Kial la Popol'o'j Est'as Diferenc'a'j”; Prof. D-ro E. Bokarev, vic'direktor'o de la Lingv'o'scienc'a Institut'o de Sovet'uni'a Scienc'a Akademi'o, lekci'is pri “Fonem'o kaj Son'o en Esperant'o”, “Hipotez'o de Lingv'a Unu'ec'o de la Antikv'a Mediterane'a Region'o” kaj pri ali'a'j tem'o'j; Prof. D-ro G. Canuto lekci'is pri plur'a'j jur'a'j kaj jur'medicin'a'j problem'o'j, inter'ali'e pri eŭtanazi'o, “mensog'detekt'il'o”, strat'akcident'o'j; Prof. D-ro W. E. Collinson (Universitat'o de Liverpool) far'is lekci'o'j'n pri etim'ologi'a'j demand'o'j kaj pri la teori'o de prunt'vort'o'j, kiel ankaŭ pri la gramatik'a struktur'o de la angl'a kompar'e kun tiu de Esperant'o; Prof. H. L. Elvin, direktor'o de la Institut'o de Eduk'ad'o en la Universitat'o de Londono, lekci'is pri “La Angl'a Eduk'ad'o kiel ĝi Est'as Vid'at'a de Ekster'land'o”; Ambasador'o Ralph Harry (Aŭstrali'o) lekci'is pri “La Inter'naci'a Reĝim'o de Antarkt'o”; Prof. D-ro I. Lapenna far'is ar'o'n da lekci'o'j pri inter'naci'a jur'o, la Inter'naci'a Kort'um'o, la jur'a signif'o de la Universal'a Deklaraci'o, la fundament'a'j element'o'j de federaci'a ŝtat'o, la mar'o en inter'naci'a jur'o, k.a.; Prof. L. Laurat (Parizo) lekci'is pri evolu'faz'o'j de la mond'a ekonomi'o, la nun'a'j aspekt'o'j de la Eŭrop'a ekonomi'o kaj pri ali'a'j demand'o'j en la sfer'o de ekonomik'a'j scienc'o'j; Prof. D-ro E. Privat (Svis'land'o) lekci'is pri la uson'a kaj svis'a federaci'o'j kaj ali'a'j tem'o'j; Prof. D-ro J. Regulo-Perez (Kanariaj Insul'o'j) lekci'is pri la hispan'a kontraŭ la pra'kanari'a'j lingv'o'j kaj ali'a'j tem'o'j; Prof. D-ro G. Sevak (Universitat'o de Erevan) liver'is lekci'o'n pri “La De'ven'a kaj Prunt'font'a Parenc'ec'o inter la Armen'a Lingv'o kaj Esperant'o”; Rektor'o K. Soderberg ( Uppsala) lekci'is pri demokrat'a eduk'ad'o kaj popol'a'j alt'lern'ej'o'j; D-ro J. C. Wells (Universitat'o de Londono) lekci'is pri demand'o'j en la sfer'o de fonetik'o, inter'ali'e pri “Konflikt'a'j Postul'o'j por la Fonetik'o de Inter'naci'a Lingv'o”.

    20.4.2.2 Natur'a'j Scienc'o'j. — En tiu ĉi branĉ'o 22 lekci'ist'o'j liver'is 58 lekci'o'j'n. Prof. D-ro Hugo Sirk (Vieno) lekci'is 10 foj'o'j'n; D-ro C. Støp-Bowitz (Oslo) far'is 8 lekci'o'j'n; D-ro Paul Neergaard (Kopenhago) lekci'is 5 foj'o'j'n en tiu ĉi branĉ'o, sed far'is 3 lekci'o'j'n ankaŭ en la branĉ'o de soci'a'j scienc'o'j, filozofi'o kaj lingv'o'j; Prof. Inĝ. O. Pancer ( Zagreb) lekci'is 6 foj'o'j'n; sekv'as laŭ la nombr'o de lekci'o'j Prof. D-ro Hideo Yagi ( Okayama-Universitat'o, Japani'o) kaj Prof. D-ro Vasil Peevski (Sofio), kiu'j far'is po 4 lekci'o'j.

    Jen kelk'a'j ekzempl'o'j por ilustr'i la tem'ar'o'n:

    Prof. D-ro David L. Armand (Moskvo) lekci'is pri “Raci'a Uz'ad'o kaj Konserv'ad'o de la Natur'font'o'j”; Prof. D-ro Jonas Dagys (Ŝtat'a Universitat'o de Vilnius, Litova SSR) parol'is pri “Distribu'o kaj Dinamik'o de Bi'os-Vitamin'o'j en Super'a'j Plant'o'j”; Prof. D-ro F. Egami (Universitat'o de Tokio kaj membr'o de la Japan'a Scienc'a Konsil'ant'ar'o) lekci'is pri “Kio Est'as la Molekul'a Biologi'o?” kaj “Ne'organik'a Biologi'a Kemi'o de Nitrogen'o”; Prof. D-ro Erkki Kaariainen (Geodezi'a Institut'o de Finnlando) pri'trakt'is la tem'o'n “Pri la Form'o kaj Grand'o de la Ter'glob'o”; Prof. D-ro R. A. Lewin (Ocean'ologi'a Institut'o Scripps, Universitat'o de Kalifornio) lekci'is pri “Plumb'o en la Aer'o”; Prof. D-ro Knut Lundmark (Universitat'o de Lund, Svedi'o) pri'trakt'is astronomi'a'n tem'o'n sub la titol'o “Astronomi'a'j Sensaci'o'j”; D-ro P. Neergaard (privat'a docent'o, dum'temp'a profesor'o en la Universitat'o de Beirut, Libano) dediĉ'is nombr'o'n da lekci'o'j al la protekt'ad'o de plant'o'j; Prof. Inĝ. O. Pancer (Universitat'o de Zagreb) liver'is plur'a'j'n lekci'o'j'n pri demand'o'j rilat'ant'a'j al agrikultur'o kaj agronomi'o; Prof. D-ro V. Peevski (Teknik'a Alt'lern'ej'o de la Universitat'o de Sofio) lekci'is pri la “Cel'o'j kaj Signif'o de la Nun'temp'a Katastr'o”; Prof. D-ro B. Popoviĉ (Universitat'o de Sarajevo, Jugoslavio) pri'trakt'is la ebl'ec'o'j'n kaj mal'facil'aĵ'o'j'n de inter'planed'a vojaĝ'ad'o, la ŝanc'o'j'n por la hom'o viv'i sur ali'a planed'o kaj pri la lingv'a problem'o en matematik'a'j kaj fizik'a'j scienc'o'j; Prof. D-ro Hugo Sirk (Universitat'o de Vieno) liver'is plur'a'j'n preleg'o'j'n pri problem'o'j rilat'ant'a'j al molekul'o'j kaj atom'o'j; Doc. D-ro C. Støp-Bowitz (Universitat'o de Oslo) pri'trakt'is en si'a'j lekci'o'j la est'iĝ'o'n de la hom'o, parenc'ec'o'n inter vertebr'ul'o'j kaj plur'a'j'n ali'a'j'n tem'o'j'n sur la kamp'o de biologi'a'j scienc'o'j; Prof. D-ro Hideo Yagi (Universitat'o de Okayama, Japani'o) lekci'is pri la “Domaĝ'o de la Atom'bomb'o en Post'a'j Jar'o'j”, “Valor'o de Esperant'o por Inter'naci'a Evolu'o de Medicin'o” kaj ali'a'j tem'o'j.

    20.4.2.3 Art'o kaj Literatur'o. — En'tut'e 29 lekci'ist'o'j far'is 66 lekci'o'j'n en tiu ĉi branĉ'o. Prof. G. Waringhien (Parizo) lekci'is 16 foj'o'j'n; Prof. Reto Rossetti ( Bristol) 6 foj'o'j'n; Prof. D-ro Stojan Guĝev (Sofio) kaj kelk'a'j ali'a'j lekci'is 4 foj'o'j'n.

    Ankaŭ en tiu ĉi branĉ'o la tem'ar'o est'is tre vari'a:

    Mag. William Auld (Glasgow) dediĉ'is si'a'j'n lekci'o'j'n ĉef'e al literatur'o: “Perspektiv'o'j de la Esperant'o-Poezi'o”, “La Evolu'o de la Esperant'a Poezi'o”, “Kompar'a Literatur'o — Ĉu Ebl'a Stud'objekt'o?”; Mag. Marjorie Boulton (Pedagogi'a Seminari'o en Ambleside, Angli'o) lekci'is pri semantik'a'j demand'o'j, metafor'o'j, kliŝ'o'j kaj slang'o'j; Prof. D-ro Stojan Guĝev (Ŝtat'a Muzik'akademi'o, Sofio) far'is plur'a'j'n preleg'o'j'n pri demand'o'j sur la kamp'o de muzik'o; Prof. D-ro Edmond Privat (Universitat'o de Neuchatel, Svis'land'o) lekci'is pri “ Tolstoj kaj Gandhi”, “Orient'a kaj Okcident'a Kultur'o'j”; Prof. D-ro J. Regulo-Perez (Universitat'o de La Laguna, Kanarioj) lekci'is pri “Mit'a'j kaj Legend'a'j Kanarioj”; Prof. R. Rossetti (Universitat'o de Bristol) preleg'is pri la art'ist'o'j de la ital'a renesanc'o, “Otel'o — la plej Pasi'a Am'tragedi'o de Shakespeare”, “Brit'a'j Pentr'ist'o'j de la 18-a kaj 19-a Jar'cent'o'j”; Rektor'o Karl Soderberg ( Uppsala, Svedi'o) lekci'is pri “ August Strindberg — Sved'a Verk'ist'o kun Mond'fam'o”; D-ro H. Tonkin (Universitat'o de Pennsylvania, Uson'o) lekci'is pri “La Angl'a Renesanc'o kaj ĝi'a Poezi'o” kaj “Reĝ'o Lear kaj la Universal'ec'o de Shakespeare”; Prof. Waringhien (Parizo) liver'is nombr'o'n da preleg'o'j pri inter'naci'a'j poezi'a'j form'o'j, Esperant'o kaj traduk'art'o, la Esperant'a leksik'ologi'o, Heine, kaj ali'a'j tem'o'j rilat'ant'a'j al literatur'o kaj leksik'ologi'o.

    En'tut'e, do, okaz'is 230 lekci'o'j en la tri branĉ'o'j. Sep el la lekci'ist'o'j far'is lekci'o'j'n en du branĉ'o'j, tiel ke la nombr'o de la lekci'ist'o'j est'as 91, kiel indik'it'e supr'e. Plur'a'j el la lekci'o'j aper'is libr'o'form'e, ali'a'j est'is publik'ig'it'a'j en divers'a'j period'aĵ'o'j, unu'a'vic'e en Scienc'a Revu'o kaj Inter'naci'a Jur'a Revu'o.

    20.5 Instituci'o HODLER 68
    20.5.1 Fond'iĝ'o kaj Princip'o'j

    Ek'de la plej fru'a temp'o la Esperant'o-Mov'ad'o ĝeneral'e, precip'e UEA, barakt'is pro mank'o de financ'a'j rimed'o'j. Eĉ se per la membr'o'kotiz'o'j pov'as est'i kovr'at'a'j la rutin'a'j administr'a'j labor'o'j, la el'don'ad'o de la revu'o kaj Jar'libr'o, por ĉiu ajn apart'a iniciat'o aŭ special'a kampanj'o neces'is hav'ig'i sub'ten'o'n apelaci'ant'e al la donac'em'o de la membr'ar'o kaj, preskaŭ ĉiam, star'ig'ant'e apart'a'n fond'aĵ'o'n. Oft'e oni serĉ'is la voj'o'n por hav'ig'i mon'rimed'o'j'n el ali'a'j font'o'j, sur pli komerc'a baz'o, sed la klopod'o'j rest'is sen la dezir'at'a rezult'o.

    Dum si'a 13-jar'a direktor'ec'o de la Centr'a Ofic'ej'o Marianne H. Vermaas konfront'iĝ'is kun tiu situaci'o kaj fin'e ven'is al ide'o fond'i kapital'o'n, el kies interez'o la Mov'ad'o pov'os est'i subvenci'at'a. En 1968, la jar'o de la 60-a dat're'ven'o de la fond'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o far'e de Hector Hodler — kies hered'it'a kapital'o jam de'long'e praktik'e mal'aper'is — ŝi propon'is fond'o'n de nov'a Kapital'o- Hodler.

    La propon'o baz'iĝ'is sur jen'a'j princip'o'j. Al apart'e star'ig'ot'a instituci'o oni prunt'os (a) sum'o'j'n de 1000 ned.gld. por temp'o'daŭr'o de 10 jar'o'j je interez'o de 2%; (b) oni prunt'os sam'a'j'n sum'o'j'n por temp'o'daŭr'o de 6 jar'o'j sen'interez'e; (c) oni pov'as donac'i sum'o'j'n je kiu ajn alt'ec'o. Ĉiu'j'n sum'o'j'n la estr'ar'o de la instituci'o — nom'ot'a de la Estr'ar'o de UEA — invest'os kiel ebl'e plej favor'e. Pri subvenci'o'j el interez'o'j ĉiu'jar'e decid'os la estr'ar'o. Administr'ant'o pri'zorg'os la libr'o'ten'ad'o'n, kiu'n regul'e kontrol'os profesi'a revizor'o, kaj plen'um'os la ĉiu'tag'a'n administr'ad'o'n.

    Dum la UK en Madrido (1968) unu'e la Estr'ar'o kaj post'e la Komitat'o de UEA unu'anim'e akcept'is la propon'o'n. Post pret'ig'o de la Statut'o, la 28-an de oktobr'o 1968 Instituci'o Hodler 68 est'is fond'it'a per notari'a akt'o. Sam'temp'e ĝi est'is tuj registr'it'a kiel jur'a person'o laŭ la nederlanda leĝ'o de la 31-a de aŭgust'o 1956.

    La Institut'o est'as mem'star'a jur'a person'o, sed tamen lig'it'a al UEA, ĉar ĝi'a'n Estr'ar'o'n nom'as la Estr'ar'o de UEA. Laŭ la Statut'o, la cel'o de la Instituci'o est'as la mastr'um'ad'o de Kapital'o- Hodler 68, preciz'e laŭ la prezent'it'a'j princip'o'j.

    20.5.2 Rezult'o'j

    Inter'temp'e, la publik'ig'o de la iniciat'o hav'is eĥ'o'n inter la membr'ar'o de UEA kaj en mal'long'a temp'o est'is ricev'it'a grand'a nombr'o da prunt'o'j kaj donac'o'j. De tiam la kapital'o regul'e kresk'as.

    En la moment'o de la fond'iĝ'o la Estr'ar'o de Instituci'o Hodler 68 konsist'is el E. L. M. Wensing, prezid'ant'o, E. J. Woessink kaj M. Jaumotte. Kiel administr'ant'o est'is nom'it'a Marianne H. Vermaas, la iniciat'int'o kaj anim'o de la Instituci'o. Fin'e de 1972 la konsist'o est'as jen'a: G. Maertens (Belgi'o), prezid'ant'o, D-ro W. Bormann (F.R. Germanio) kaj E. Haverschmidt (Nederlando). Marianne Vermaas plu funkci'as kiel administr'ant'o.

    Fin'e de 1972 la kapital'o konsist'is el 38.500 gld. de prunt'o'j (a), 50.000 gld. de prunt'o'j (b), 55.000 gld. de donac'o'j, en'tut'e 143.500 gld.

    Je sam'e rond'a'j sum'o'j la kapital'o est'as jen'e invest'it'a: loĝ'dom'o en Rotterdam 35.000 gld., akci'o'j de invest'kompani'o “ROBECO” 20.000 gld., obligaci'o'j Amsterdam- Rotterdam je interez'o de 8% 20.000 gld., akci'o'j “ Royal Dutch” 20.000 gld., hipotek'o je interez'o de 8!/2% 40.000 gld., en'tut'e 135.000 gld. La ceter'o est'as likvid'a mon'o.

    La unu'a'n foj'o'n Instituci'o Hodler 68 distribu'is la gajn'o'n en 1970 laŭ jen'a divid'o: 2.400 gld. al Fond'aĵ'o Canuto por membr'ig'i al UEA 80 Membr'o'j'n-Abon'ant'o'j'n en land'o'j kun trans'pag'a'j mal'facil'aĵ'o'j; 1.000 gld. al Akademi'o de Esperant'o: 2.500 gld. al la Centr'a Ofic'ej'o de UEA por ekster'ordinar'a'j labor'o'j de la ofic'ist'ar'o; 750 gld. por la Fond'aĵ'o-LMLP por help'i la plu'a'n el'don'ad'o'n de la revu'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o. En 1972 la profit'o de 1971 est'is jen'e divid'it'a: 1.400 gld. al Somer'a'j Universitat'a'j Kurs'o'j en Lieĝ'o por stipendi'o'j al 3 student'o'j; 1.200 gld. al el'don'ej'o Stafet'o por special'a'j ilustr'aĵ'o'j kaj bind'ad'o de la el'don'ot'a verk'o La Luz'id'o'j (grav'eg'a por la Esperant'a kultur'o) en la Seri'o Orient'o-Okcident'o de UEA; 1.000 gld. al Akademi'o de Esperant'o; 2.400 gld. por 96 elekt'it'a'j nov'a'j abon'o'j al la revu'o La Mond'a Lingv'o-Problem'o; 1.500 gld. al Fond'aĵ'o Canuto por 50 membr'o'j en la kategori'o MA.

    Pli'a'j prunt'o'j kaj donac'o'j est'as daŭr'e akcept'at'a'j. Ju pli mult'nombr'a'j la kontribu'o'j, des pli grand'a kaj vari'a la subvenci'ad'o. Ĉiu dispon'ig'it'a sum'o tuj komenc'as produkt'i interez'o'n. La part'o'pren'ant'o'j en la kapital'o fakt'e rezign'as part'e aŭ tut'e nur pri la interez'o, kiu'n ili ricev'us per ali'manier'a invest'ad'o de la sam'a sum'o, kaj tio est'as relativ'e tre mal'grand'a ofer'o kompar'e kun la tre grand'a efik'o.

    20.6 Institut'o Por Esperant'o En Komerc'o Kaj Industri'o (Ek'i)
    20.6.1 Fond'iĝ'o kaj Cel'o'j

    Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o (Ek'i) est'is fond'it'a, en form'o de fond'aĵ'o, per notari'a akt'o, la 10-an de oktobr'o 1963, en Nederlando. Ĝi'a'j fond'int'o'j, kiu'j kun'e form'is kaj plu form'as la Estr'ar'o'n, est'as E. L. M. Wensing (Nederlando), E. Carlen (Svedi'o), B. Vogelmann (F.R. Germanio).

    La cel'o de Ek'i est'as dis'vast'ig'i kaj propagand'i, per ĉi'a'j leĝ'konform'a'j rimed'o'j, la uz'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o) en inter'naci'a'j ekonomi'a'j rilat'o'j.

    Laŭ Art. 3 de la Statut'o Ek'i klopod'as ating'i si'a'n cel'o'n jen'e: dis'vast'ig'i la sci'o'n kaj kon'o'n pri la praktik'a uz'ebl'ec'o de Esperant'o en komerc'a'j, industri'a'j, ekonomi'a'j kaj turism'a'j medi'o'j, kaj cert'ig'i al si la kun'labor'o'n de la inter'naci'a komerc'a mond'o; daŭr'e atent'ig'ad'i pri la lingv'a problem'o kaj pri la urĝ'a neces'o solv'i ĝi'n en inter'naci'a'j ekonomi'a'j rilat'o'j; stimul'i la en'konduk'o'n de Esperant'o en la inter'naci'a'n komerc'a'n korespond'ad'o'n; instig'i entrepren'o'j'n kaj instituci'o'j'n uz'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n por inter'naci'a reklam'ad'o kaj propagand'o; kolekt'i adres'o'j'n de ĉiu'j entrepren'o'j, instituci'o'j kaj publik'a'j serv'o'j, kiu'j pov'as korespond'i en Esperant'o, kaj regul'e el'don'ad'i aŭ el'don'ig'i la kolekt'it'a'n adres'material'o'n; instig'i entrepren'o'j'n, labor'ant'a'j'n por la inter'naci'a merkat'o, ke ili uz'u Esperant'o'n sur si'a'j broŝur'o'j kaj varb'material'o; organiz'i inter'naci'a'n traduk'serv'o'n kaj dispon'ig'i ĝi'n al ĉiu'j, kiu'j dezir'as anonc'i, publik'ig'i aŭ propagand'i en Esperant'o; instig'i fak'a'j'n special'ist'o'j'n sur la kamp'o de komerc'o kaj industri'o kun'labor'i en la kompil'ad'o de specif'a'j fak'vort'ar'o'j, eventual'e pri'zorg'i la el'don'o'n de tia'j vort'ar'o'j; stimul'i la okaz'ig'o'n de Esperant'o-kurs'o'j por komerc'o kaj industri'o, kaj aktiv'ig'i la stud'ad'o'n de komerc'a Esperant'o.

    20.6.2 Organiz'a Struktur'o

    Ek'i est'as sen'de'pend'a instituci'o kun jur'a person'ec'o, sed mult'rilat'e lig'it'a al UEA, kiel vid'iĝ'as el la sub'a'j organiz'a'j princip'o'j.

    La Estr'ar'o de Ek'i konsist'as el tri aŭ kvin membr'o'j. En kaz'o de tri membr'o'j, du el ili est'as nom'at'a'j de la Estr'ar'o de UEA, la tri'a'n elekt'as la du jam nom'it'a'j estr'ar'an'o'j. En kaz'o de kvin membr'o'j, tri el ili est'as nom'at'a'j de la Estr'ar'o de UEA, la du ali'a'j'n elekt'as la tri nom'it'a'j estr'ar'an'o'j. La Estr'ar'o divid'as inter si la funkci'o'j'n de prezid'ant'o, vic'prezid'ant'o, sekretari'o-kas'ist'o.

    La Estr'ar'o de Ek'i, inter'konsent'e kun la Estr'ar'o de UEA, nom'as la Patron'a'n Komitat'o'n (PK). La membr'o'j de la PK pov'as est'i fizik'a'j aŭ jur'a'j person'o'j, kies financ'a'j sub'ten'o'j aŭ apog'o'j al la cel'o'j de Ek'i est'as tia'j, ke la Institut'o rajt'as atend'i de ili'a patron'ec'o pozitiv'a'n kontribu'o'n. Laŭ Art. 8 de la Statut'o, la Estr'ar'o de Ek'i regul'e inform'as la PK pri la ag'ad'o de la Institut'o. Se unu aŭ plur'a'j membr'o'j de la PK mal'aprob'as la labor'o'n aŭ la politik'o'n de la Estr'ar'o, ili hav'as la rajt'o'n plend'i al la Estr'ar'o de UEA kaj pet'i ĝi'n kun'vok'i la PK kaj la Estr'ar'o'n de la Institut'o.

    La administr'a'n labor'o'n, laŭ Art. 9 de la Statut'o, far'as la direktor'o de Ek'i. Li est'as nom'at'a de la Estr'ar'o de la Institut'o, sed la propon'o'n dev'as sankci'i minimum'e la prezid'ant'o, ĝeneral'a sekretari'o kaj du ali'a'j membr'o'j de la Estr'ar'o de UEA.

    Art. 11 preskrib'as, ke la administr'a jar'o est'as la kalendar'a jar'o kaj ke, plej mal'fru'e tri monat'o'j'n post la fin'iĝ'o de la administr'a jar'o, la Estr'ar'o de Ek'i dev'as detal'e raport'i al la Estr'ar'o de UEA.

    La Institut'o hav'ig'as la neces'a'j'n financ'a'j'n rimed'o'j'n por real'ig'i la cel'o'j'n per jen'a'j en'spez'o'j: subvenci'o'j de la membr'o'j de la PK, liber'vol'a'j kontribu'o'j de fizik'a'j kaj jur'a'j person'o'j, abon'o'j kaj anonc'o'j, eventual'e ali'a'j liber'vol'a'j kontribu'o'j.

    En kaz'o de mal'konsent'o, rezult'ant'a de la real'ig'ad'o aŭ interpret'ad'o de la regul'o'j kaj kondiĉ'o'j antaŭ'vid'it'a'j en la Statut'o, la demand'o dev'as est'i sub'met'it'a al arbitraci'a tribunal'o, kiu konsist'as el la ĝeneral'a sekretari'o de UEA kaj du membr'o'j de la Estr'ar'o, nom'it'a'j de li.

    La sid'ej'o est'as en Rotterdam. La nun'a adres'o est'as tiu de la prezid'ant'o E. L. M. Wensing, Postbus 72, Valkenswaard NB, Nederlando.

    20.6.3 Ag'ad'o'j

    Tuj post la fond'iĝ'o Ek'i pret'ig'is grand'a'n kvant'o'n da cirkuler'o'j, en kiu'j est'is klar'ig'it'a'j la cel'o'j kaj task'o'j de la Institut'o. Ili est'is pres'it'a'j en la lingv'o'j Esperant'a, franc'a, german'a, angl'a, hispan'a, ital'a, sved'a kaj nederlanda. La cirkuler'o'j est'is vast'e distribu'it'a'j en medi'o'j de komerc'o kaj industri'o. Kvankam la rezult'o de tiu varb'a ag'ad'o ne est'is tre kontent'ig'a — nur mal'mult'a'j ricev'int'o'j pret'is financ'e sub'ten'i la cel'o'j'n kaj task'o'j'n — Ek'i tamen atent'ig'is pri la Inter'naci'a Lingv'o mult'a'j'n komerc'a'j'n kaj industri'a'j'n entrepren'o'j'n. Plur'a'j naci'lingv'a'j revu'o'j kaj gazet'o'j menci'is la star'ig'o'n de Ek'i; aper'is ankaŭ inform'o'j en la radi'o.

    La plej grav'a ag'ad'o de Ek'i est'is la poliglot'a komerc'a-ekonomi'a vort'ar'o, iniciat'it'a en oktobr'o 1964. Ĝi'n redakt'is F. Munniksma (Nederlando) kaj kun'labor'is 24 person'o'j el Briti'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, F.R. Germanio, Hispanio, Italio, Japani'o, Jugoslavio, Nederlando, Portugali'o, Svedi'o, Svis'land'o, Sovet'a Uni'o kaj Uson'o. Profesor'o'j I. Lapenna kaj G. Waringhien ricev'is la dokument'o'j'n por'inform'e.

    La vort'ar'o est'as naŭ'lingv'a kaj konsist'as el angl'a, Esperant'a, german'a, hispan'a, franc'a, ital'a, nederlanda, portugal'a kaj sved'a sekci'o'j. Proksim'um'e 2.000 plej'part'e specif'a'j fak'termin'o'j kaj noci'o'j est'as difin'it'a'j en la angl'a kaj en Esperant'o. Ĉiu'n vort'grup'o'n komenc'as la angl'a termin'o, sekv'at'a de difin'o en la angl'a. Post ĝi trov'iĝ'as la Esperant'a termin'o kun difin'o en Esperant'o, kaj tiam sekv'as la termin'o'j en la sep ali'a'j naci'a'j lingv'o'j. Por ĉiu'j lingv'o'j, escept'e de la angl'a, est'as indeks'o'j kun la numer'o'j de la vort'grup'o'j. La angl'a'j termin'o'j trov'iĝ'as alfabet'e en la verk'o. La last'a part'o de la libr'o en'ten'as la nom'o'j'n de ĉ. 180 land'o'j, insul'o'grup'o'j ktp., kun valut'o'j, pli ol 600 urb'o'nom'o'j'n kaj nom'o'j'n de produkt'o'j de la mond'merkat'o. (Post'redakt'a not'o: La vort'ar'o fin'e aper'is en la komenc'o de 1974.)

    Menci'ind'a'j est'as kelk'a'j ali'a'j rezult'o'j. La mond'kon'at'a Philips el'don'is riĉ'e ilustr'it'a'n katalog'o'n en Esperant'o kun pri'skrib'o de ĝja komplet'a program'o de X-radi'a'j kaj elektro'medicin'a'j aparat'o'j. La traduk'o'n el la original'a angl'a versi'o pri'zorg'is la prezid'ant'o de Ek'i. La kon'at'a firm'o Gevaert (nun Agfa-Gevaert) sinkron'ig'is Esperant'lingv'e unu el si'a'j industri'film'o'j; ĝi ankaŭ esperant'ig'is la uz'o'instrukci'o'j'n por si'a'j produkt'o'j. Gevaert est'is unu el la plej grav'a'j subvenci'ant'o'j de Ek'i. Ytong-fabrik'o'j en Svedi'o publik'ig'is atent'e pri'zorg'it'a'n kolor'prospekt'o'n en Esperant'o kaj distribu'is ĝi'n tra la tut'a mond'o. Ankaŭ ĝi grav'e sub'ten'is Ek'i.

    Est'as ne nur dezir'ind'e, sed neces'eg'e, ke Ek'i kiel ebl'e plej grand'skal'e dis'kon'ig'u si'a'n program'o'n, si'a'j'n cel'o'j'n kaj task'o'j'n, La mond'a'j komerc'o kaj industri'o ja sent'as tre pez'e la lingv'a'n problem'o'n. La vast'ig'o de la uz'o de Esperant'o en tiu'j medi'o'j ne nur help'us al inter'naci'a'j ekonomi'a'j rilat'o'j, sed ankaŭ mult'e influ'us la dis'vast'ig'o'n de la lingv'o en ali'a'j sfer'o'j.

    20.6.4 Grav'a Post'redakt'a Not'o

    La prezent'o de la organiz'a struktur'o en 20.6.2 baz'iĝ'as sur la Statut'o de Ek'i, kiu'n unu el la fond'int'o'j, E. L. M. Wensing, prezent'is al la Estr'ar'o de UEA en 1963 kaj kiu'n la Estr'ar'o aprob'is en la printemp'a kun'sid'o de tiu jar'o. Neniam est'is menci'it'a kia ajn ali'a Statut'o, kaj ĉiu dev'is kred'i, ke la Statut'o leĝ'ig'it'a per la notari'a akt'o de la 10-a de oktobr'o 1963 est'as tiu, kiu'n aprob'is la Estr'ar'o de UEA, kaj laŭ kiu Ek'i dev'is est'i rigard'at'a kiel instituci'o de UEA.

    Nur post la eks'iĝ'o de E. L. M. Wensing el la Estr'ar'o de UEA, en decembr'o 1972, montr'iĝ'is, ke la propon'int'o esenc'e ŝanĝ'is la Statut'o'n aprob'it'a'n de la Estr'ar'o kaj leĝ'ig'is la 10-an de oktobr'o 1963 tiu'n ŝanĝ'it'a'n Statut'o'n, pri kiu nek la Komitat'o nek la Estr'ar'o de UEA sci'is kio'n ajn. Tiu'n ŝanĝ'it'a'n kaj notari'e leĝ'ig'it'a'n Statut'o'n la verk'int'o de tiu ĉi sekci'o ricev'is nur la 19-an de januar'o 1973, post kiam tiu ĉi ĉapitr'o est'is fin'redakt'it'a.

    La nom'o kaj cel'o'j en la du Statut'o'j est'as la sam'a'j, sed rilat'e organiz'a'n struktur'o'n grav'a'j ŝanĝ'o'j est'is far'it'a'j en la nov'a tekst'o, neniam aprob'it'a de la Estr'ar'o aŭ de kiu ajn ali'a instanc'o de UEA. Por kompar'o kun la organiz'a struktur'o pri'skrib'it'a supr'e en 20.6.2, jen la ĉef'a'j nov'a'j regul'o'j:

    Est'as el'las'it'a la regul'o, ke du, resp. tri, membr'o'j de la Estr'ar'o de Ek'i est'as nom'at'a'j de la Estr'ar'o de UEA. Art. 4 nur konstat'as, ke kiel unu'a'j estr'ar'an'o'j funkci'as E. Carlen, B. Vogelmann kaj E. L. M. Wensing. La estr'ar'an'o'j divid'as inter si la funkci'o'j'n de prezid'ant'o, vic'prezid'ant'o kaj sekretari'o (Art. 5). La estr'ar'an'ec'o fin'iĝ'as 6 jar'o'j'n post la dat'o de la nom'ig'o, sed la eks'iĝ'int'a'j estr'ar'an'o'j est'as tuj re'elekt'ebl'a'j; escept'e, la estr'ar'an'ec'o de B. Vogelmann dev'is fin'iĝ'i en 1964, tiu de E. Carlen fin'e de 1965, kaj tiu de E. L. M. Wensing fin'e de 1966; la rest'ant'a'j estr'ar'an'o'j elekt'as nov'a'j'n estr'ar'an'o'j'n por plen'ig'i la vak'a'j'n lok'o'j'n; la Estr'ar'o mem decid'as, ĉu la nombr'o de estr'ar'an'o'j est'os alt'ig'it'a al 5 kaj, se jes, mem nom'as la pli'a'j'n estr'ar'an'o'j'n (Art. 6). Kvankam la mandat'o de ĉiu'j estr'ar'an'o'j de Ek'i en ĉiu okaz'o fin'iĝ'is en 1969 ankaŭ laŭ tiu ĉi Statut'o, nov'a'j elekt'o'j neniam okaz'is, kiel vid'iĝ'is ankaŭ el la eks'iĝ'a leter'o de E. L. M. Wensing de la 23-a de decembr'o 1972 el la Estr'ar'o de UEA.

    Plu'e, la Estr'ar'o de Ek'i, sen kia ajn inter'konsent'o kun la Estr'ar'o de UEA, nom'as la Patron'a'n Komitat'o'n (PK). La membr'ec'o en la PK ne est'as temp'e lim'ig'it'a, sed la Estr'ar'o de Ek'i “rajt'as ĉes'ig'i ĝi'n ĉiu'moment'e” (Art. 7). La membr'o'j de la PK ne rajt'as plend'i al la Estr'ar'o de UEA pro la labor'o aŭ politik'o de Ek'i, sed ili pov'as nur turn'i si'n al la Estr'ar'o de Ek'i kun la pet'o, ke ĝi kun'vok'u komun'a'n kun'sid'o'n de la PK kaj de la Estr'ar'o de Ek'i (Art. 8). La Statut'o ne preskrib'as, ke la Estr'ar'o de Ek'i dev'as kun'vok'i tia'n kun'sid'o'n. Ceter'e, ne est'as kon'at'e ĉu en'tut'e ekzist'as la PK.

    La direktor'o de Ek'i est'as nom'at'a de la Estr'ar'o de Ek'i (Art. 9) sen kia ajn aprob'o de la Estr'ar'o de UEA aŭ de ĝi'a'j funkci'ul'o'j. Efektiv'e, la direktor'o ankoraŭ ne est'as nom'it'a.

    Plej mal'fru'e tri monat'o'j'n post la fin'o de la administr'a jar'o, la Estr'ar'o de Ek'i dev'us detal'e raport'i al la PK, sub'met'ant'e al ĝi ankaŭ financ'a'n raport'o'n kontrol'it'a'n de profesi'a revizor'o (Art.ll); ĝi, do, ne plu dev'as raport'i al la Estr'ar'o de UEA, kiel est'is preskrib'it'e en la original'a Statut'o. Ankaŭ Ced neniam ricev'is tia'j'n raport'o'j'n, se en'tut'e ili est'is publik'ig'it'a'j.

    La regul'o pri arbitraci'o est'is ŝanĝ'it'a. Laŭ Art. 14, la tribunal'o dev'us konsist'i el tri membr'o'j de la PK, elekt'at'a'j de tiu'j membr'o'j de la Estr'ar'o de UEA, kiu'j ne est'as estr'ar'an'o'j aŭ direktor'o de Ek'i. Ĉar la Estr'ar'o de UEA neniam ricev'is la list'o'n de la membr'o'j de Ia PK kaj, kiel dir'it'e, la PK fakt'e ne ekzist'as, ankaŭ tiu tre mal'fort'a lig'o kun UEA perd'as si'a'n valor'o'n.

    Kiel vid'iĝ'as, laŭ tiu ĉi Statut'o Ek'i ne est'as instituci'o de UEA. Se ĝi ne aktiv'iĝ'os en la baldaŭ'a est'ont'ec'o, UEA dev'os entrepren'i ali'a'j'n paŝ'o'j'n por dis'vast'ig'i la lingv'o'n en medi'o'j de industri'o kaj komerc'o, kaj por kre'i adekvat'a'j'n serv'o'j'n en tiu grav'a sfer'o.

    20.7 Kultur'a Asoci'o De La Kastel'o GRESILLON
    20.7.1 Fond'iĝ'o kaj Cel'o'j

    La histori'a aspekt'o de ĉi tiu instituci'o montr'as, kiel grand'efik'a pov'as est'i la persist'ec'o de unu hom'o: la kultur'a dom'o est'as ja kre'aĵ'o de Henri Micard.

    Jam inter 1934 kaj 1939 li ĉiu'jar'e organiz'is kun s-ro Bourguignon “somer'a'n lern'ej'o'n” destin'it'a'n por instru'i la lingv'o'n al si'a'j ge'koleg'o'j instru'ist'o'j; el tio rezult'is la est'iĝ'o de “Grup'o de Esperant'ist'a'j Eduk'ist'o'j”. Sed post la milit'o est'is tre mal'facil'e lu'pren'i lok'o'n taŭg'a'n por tia'j somer'a'j aranĝ'o'j. Kaj en 1951 H. Micard propon'is, ke est'u aĉet'it'a tiu'cel'e iu dom'o. Per cirkuler'o aprob'it'a de la estr'ar'o de Ge'e, kies ĝeneral'a sekretari'o li est'is, li sugest'is, ke sufiĉ'us trov'i 600 person'o'j'n, kiu'j konsent'us prunt'e'don'i po 10.000 de la tiam'a'j frank'o'j (100,00 nov'a'j frank'o'j).

    Ven'is respond'o'j tiel kuraĝ'ig'a'j, ke la 16-an de septembr'o 1951 la iniciat'o de H. Micard pov'is konkret'iĝ'i per la fond'o de “La Kultur'dom'o de la Franc'land'a'j Esperant'ist'o'j”, kies administr'a konsili'o konsist'is precip'e el estr'ar'an'o'j de Ge'e. Sed en la kas'o sum'iĝ'is nur iom pli ol unu milion'o, dum neces'is por ia aĉet'o almenaŭ la ses'obl'o. La prezid'ant'o de la nov'a asoci'o send'is nov'a'n cirkuler'o'n por anonc'i, ke li vizit'os la 18-an de oktobr'o du kastel'o'j'n ĉirkaŭ Bauge.

    La 19-an de oktobr'o per nov'a cirkuler'o H. Micard inform'is, ke li efektiv'e vizit'is la kastel'o'n Gresillon: “... agrabl'a region'o, bel'et'a kastel'o, sed sen elektr'o kaj sen akv'o en la ĉambr'o'j; krom'e neces'as kolekt'i almenaŭ unu pli'a'n milion'o'n...” Per plur'a'j vojaĝ'o'j li klopod'is akir'i pli favor'a'j'n kondiĉ'o'j'n; kaj la 4-an de novembr'o inter'konsent'o est'is jam far'it'a, dum mank'is ankoraŭ 1,500.000 fr.

    Unu foj'o'n pli H. Micard streb'is por solv'i la problem'o'n: li trov'is lign'o'vend'ist'o'n, kiu aĉet'is mem la tut'o'n kaj konsent'is re'vend'i ok hektar'o'j'n kun la konstru'aĵ'o'j al la asoci'o, kondiĉ'e ke li rajt'u de'hak'i la arb'o'j'n sur la tut'a bien'o. Sekv'is plur'a'j diskut'o'j por preciz'ig'i ĉi tiu'n punkt'o'n. Krom'e, se du milion'o'j est'is tuj pag'it'a'j, rest'is ankoraŭ unu kolekt'ot'a ĝis la fin'o de decembr'o; pli'e est'is pag'ot'a'j la impost'o'j kaj aĉet'o'kost'o'j (750.000 fr.): nov'a al'vok'o est'is tiu'cel'e far'it'a.

    Fin'e la asoci'o posed'is bel'a'n kastel'o'n, sed tiu ĉi est'is sam'e mal'plen'a kiel la kas'o. Neces'is instal'i akv'o'n kaj elektr'o'n, aĉet'i lit'o'j'n, tuk'o'j'n, kovr'il'o'j'n, tabl'o'j'n, manĝ'il'ar'o'n, kuir'a'n material'o'n, ĉio'n. Dum la pask'a'j feri'o'j plur'a'j membr'o'j ven'is por proviz'i la plej urĝ'a'j'n bezon'o'j'n: akv'o'n kaj elektr'o'n. En aŭgust'o 1952 la unu'a'j vizit'ant'o'j de la inaŭgur'o dev'is kun'port'i si'a'j'n lit'tuk'o'j'n kaj dorm'i en prunt'e'don'it'a'j lit'o'j. Nur en 1953 loteri'o ebl'ig'is la aĉet'o'n de la unu'a'j mebl'o'j.

    Tiel do dank’al la iniciat'o kaj, eĉ pli, al la persist'em'o de H. Micard est'is fond'it'a “La Kultur'dom'o de la Franc'land'a'j Esperant'ist'o'j”, kies cel'o est'as aĉet'i bien'o'n kun la bezon'at'a material'o kaj administr'i ĝi'n tiel, ke est'u aranĝ'ebl'a'j period'o'j de kun'ven'o'j instru'a'j, kultur'a'j kaj distr'a'j en la Lingv'o Inter'naci'a. Cert'e, en la komenc'o mank'is ĉia komfort'o, kaj kiu'j ne kompren'is la grand'a'n perspektiv'o'n de la projekt'o, tiu'j neniam re'ven'is. Sed baldaŭ, kiam ges-ro'j H. Micard, loĝ'ant'a'j ne mal'proksim'e de la kastel'o, pov'is emerit'e dediĉ'i si'a'n tut'a'n temp'o'n al la prosper'o de la afer'o, ili iom post iom sukces'is est'ig'i sen'egal'a'n hejm'o'n de Esperant'a kultur'o, real'ig'ant'e la proverb'o'n: “Al pec’ pec'o'n al'glu'as, kiu nest'o'n konstru'as.”

    20.7.2 Organiz'a Struktur'o

    La tut'o est'as administr'at'a de asoci'o, kies jur'a karakter'o, sub la titol'o “La Kultur'dom'o de la Franc'land'a'j Esperant'ist'o'j”, est'as kooperativ'a societ'o kun vari'ig'ebl'a'j soci'a kapital'o kaj person'ar'o (laŭ la franc'a'j leĝ'o'j de la 27.7.1887 kaj 7.5.1917). Ĉiu societ'a part'o nominal'e valor'as 100,00 frank'o'j'n kaj sufiĉ'as aĉet'i unu por est'i plen'rajt'a membr'o. Ceter'e ĉiu hav'as nur unu voĉ'o'n, kiom ajn li akir'is da societ'a'j part'o'j.

    Ĝeneral'a jar'kun'ven'o nom'as la 15 membr'o'j'n de la administr'a konsili'o, kiu — kun'e kun teknik'a komitat'o da ge'help'ant'o'j sen lim'ig'it'a nombr'o — cert'ig'as la funkci'ad'o'n de la dom'o; ali'flank'e est'as elekt'it'a'j ankaŭ du membr'o'j komisi'it'a'j revizi'i ĉiu'jar'e la kont'o'j'n.

    La unu'a administr'a konsili'o konsist'is el: Henri Philippe, honor'a prezid'ant'o; Henri Micard, prezid'ant'o; Marcel Volquemar, vic'prezid'ant'o; Edmond Bidoit, sekretari'o; Maurice Cousse, kas'ist'o; s-in'o Tresorier, help'kas'ist'in'o; M. Bodereau, R. Bressont, J. Dedieu, Frederic H. Genuit, J. Guillaume, Thebaud, membr'o'j.

    La ĉef'a'j gvid'ant'o'j en 1973 est'as: P. Babin, prezid'ant'o, B. Cheverry vic'prezid'ant'in'o, J. P. Guillot, sekretari'o kaj P. Chevalier, kas'ist'o.

    20.7.3 Ĉef'a'j Rezult'o'j

    Ĉiu'n jar'o'n kutim'e okaz'as du semajn'a'j period'o'j dum la pask'a'j lern'ej'a'j feri'o'j; kaj en la somer'o kvar period'o'j: unu tri'semajn'a en juli'o, ali'a du'semajn'a inter'naci'a dum la kongres'a temp'o, unu tri'semajn'a en aŭgust'o kaj la fin'a du'semajn'a en septembr'o. La pli'mult'o el ili konsist'as el plur'grad'a'j kurs'o'j en la maten'o, divers'a'j kultur'a'j aktiv'ad'o'j (bind'ad'o, emajl'ad'o, korb'o'farad'o), preleg'o'j, debat'o'j kaj konversaci'o'j en la post'tag'mez'o, kaj distr'aĵ'o'j en la vesper'o (film'o'j, teatr'aĵ'o'j, lud'o'j). Fin'e, en ĉiu period'o okaz'as ekskurs'o'j tra la region'o fam'a pro si'a'j histori'a'j spur'o'j kaj kastel'o'j (Luar'o kaj Anĵu'o); ĉiu'n period'o'n part'o'pren'as inter 60 kaj 120 person'o'j.

    En la unu'a'j jar'o'j la aranĝ'o'j cel'is precip'e la material'a'n instal'ad'o'n de la kastel'o (inter'ali'e la ĉambr'a'n komfort'o'n, lud'lok'o'j'n, ban'ej'o'n apud la lag'et'o); ĉiu'jar'e kresk'is kaj modern'iĝ'is la komfort'o. El la plej grav'a'j dat'o'j el'star'as 1957, kiam okaz'is antaŭ'kongres'o de la UK en Marsejlo; 1962, kiam por la 10-a dat're'ven'o la kastel'o organiz'is la franc'a'n kongres'o'n kaj la 1-an Kultur'a'n Semajn'o'n por ge'jun'ul'o'j (jam de la 11-a jar'o tiu'j ĉi ĝi'n pri'zorg'as mem); kaj 1968, kiam UEA star'ig'is special'a'n kultur'a'n seminari'o'n sur'voj'e al la UK en Madrido. Apart'e en 1972 por si'a 20-a dat're'ven'o la Kultur'dom'o organiz'is simpozi'o'n, al kiu est'is invit'it'a'j 30 el la plej grav'a'j Esperant'o-asoci'o'j. Plur'a'j send'is oficial'a'j'n reprezent'ant'o'j'n; ili pov'is en la tre agrabl'a etos'o de tiel oportun'a forum'o prezent'i si'a'j'n asoci'o'j'n, inter'ŝanĝ'i opini'o'j'n kaj frukt'o'don'a'j'n ide'o'j'n.

    Dum'e la du'monat'a kaj kultur'a revu'o Kultur'a'j Kajer'o'j inform'as pri la kastel'a viv'o; korespond'a'j kurs'o'j kaj libr'o'serv'o funkci'as dum la tut'a jar'o. En la apud'a urb'et'o Bauge est'iĝ'is nov'a Esperant'o-grup'o, kiu prosper'as kaj favor'e influ'as la region'a'j'n loĝ'ant'o'j'n; eĉ strat'o Zamenhof est'is inaŭgur'it'a en 1962, ĝust'e tiu, kiu al'ir'as la kastel'o'n.

    20.8 Esenc'a Bibliografi'o

    Hube, Walter, “40-jar'a jubile'o de Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o”. Inform'il'o de IEMW, vol. 18, 1967, n-ro 3 (67), p. 1-4.

    Is'u: Elekt'it'a'j preleg'o'j 1949-1954. Purmerend 1955.

    Somer'a Universitat'o Malmö 1948. Rotterdam 1967. Dokument'o'j de Ced, 1952-1972.

    Inter'naci'a Somer'a Universitat'o, Ced-Dok. G/II/1-20. Raport'o'j de Ced, en Jar'libr'o de UEA, 1952-1973.

    Raport'o'j de la Estr'ar'o de UEA, 1964-1972, precip'e la part'o'j pri Instituci'o Hodler 68 kaj Ek'i.

    Regul'ar'o pri Is'u.

    Rubrik'o'j de Ced, en Esperant'o, 1952-1973.

    Statut'o'j de Instituci'o Hodler 68 kaj Ek'i.


    Kvin'a Part'o

    Atak'o'j Kaj Apog'o'j

    Ĉapitr'o 21

    Persekut'o'j Kontraŭ La Inter'naci'a Lingv'o*

    *  Por detal'a'j font'indik'o'j oni bon'vol'e konsult'u la pli fru'a'n versi'o'n de tiu ĉi ĉapitr'o, kiu aper'is broŝur'form'e sub la titol'o La danĝer'a lingv'o (Kiot'o 1973).
    21.1 En'konduk'o

    Dum la unu'a'j jar'o'j de ĝi'a ekzist'ad'o, la adept'o'j de Esperant'o klopod'is en'penetr'i la soci'o'n sub ne tre favor'a'j cirkonstanc'o'j. La ide'o de Inter'naci'a Lingv'o, kiu'n ver'ŝajn'e pli'mult'o princip'e apog'is, est'is tro kompromit'it'a per la sensaci'a dis'vast'iĝ'o kaj abrupt'a pere'o de Volapük por pov'i atend'i entuziasm'a'n aklam'o'n, kiam D-ro Zamenhof sub'met'is unu el mult'a'j projekt'o'j, kiu'j aper'is ĉiu'jar'e kaj kutim'e ne trans'paŝ'is la stadi'o'n de unu'sol'a broŝur'o. Sen'iluzi'iĝ'o en la publik'o, skeptik'o inter scienc'ist'o'j, indiferent'ec'o aŭ mok'o'j ĉe la establ'it'a lingv'ist'ik'o est'is la ĉef'a'j mal'amik'o'j de la optimism'a'j disĉipl'o'j de Zamenhof. Tiu'n ĉi grand'part'e pasiv'a'n si'n'ten'o'n kontraŭ Esperant'o akompan'is opozici'o nur tiam, kiam la lingv'o efektiv'e en'ir'is pli vast'a'j'n tavol'o'j'n, far'iĝ'ant'e soci'a fenomen'o kaj oft'e kun'lig'iĝ'ant'e kun emancip'a'j flu'o'j, kiu'j kolizi'is kun fort'a'j interes'grup'o'j en la soci'o.

    Ĉar la esperant'ist'o'j esper'is, ke reg'ist'ar'o'j sub'ten'os kaj post'e oficial'ig'os la lingv'o'n, la pli'mult'o el ili zorg'e evit'is ĉiu'j'n paŝ'o'j'n, kiu'j pov'us ĝi'n suspekt'ig'i en la okul'o'j de la aŭtoritat'o'j. Sed tia taktik'o en'ten'is kontraŭ'dir'o'n en si mem; eĉ plej emfaz'a'j dir'o'j, ke Esperant'o est'as nur lingv'o, ne sukces'is for'viŝ'i la de'komenc'a'n asoci'iĝ'o'n kun la ideal'o de inter'popol'a kompren'iĝ'o, kiu'n Esperant'o vol'is akcel'i, spit'ant'e la kontrol'o'n kaj oft'e eĉ vol'o'n de konservativ'a'j kaj naci'ism'a'j reĝim'o'j.

    La unu'a'n lecion'o'n pri ŝtat'a potenc'o la esperant'ist'o'j lern'is jam en 1895, kiam la car'a cenzur'o pro la aper'ig'o de du artikol'o'j de Tolstoj en La Esperant'ist'o mal'permes'is la en'ir'o'n de tiu revu'o en Ruslandon. Sekv'e de tiu grav'a bat'o kontraŭ la jun'a Mov'ad'o perd'iĝ'is la influ'o de la rus'a'j ideal'ist'o'j, kaj dum pli ol dek jar'o'j domin'is la Franc'o'j sub De Beaufront, kiu klopod'is rigor'e sekv'i pur'e por'lingv'a'n strategi'o'n.

    Sam'e kiel en tiu rus'a incident'o, kie Esperant'o lud'is nur akcesor'a'n rol'o'n, ankaŭ en post'a'j kaz'o'j de persekut'o, la atak'o'j de iu reĝim'o direkt'iĝ'is mal'pli kontraŭ la lingv'o ol kontraŭ politik'a ag'ad'o per'e de ĝi resp. kontraŭ ĝi'a supoz'at'a revoluci'a en'hav'o. Sed la lim'o'j inter persekut'o kontraŭ Esperant'o kaj kontraŭ difin'it'a aplik'o kutim'e rest'as ne'klar'e fiks'ebl'a'j, ĉar, kiel la pozici'o de reg'ist'ar'o aŭ politik'a mov'ad'o al Esperant'o liver'as ne mal'oft'e perfekt'a'n indik'il'o'n pri la grad'o de demokrat'ec'o, kiu'n hav'as tia instituci'o, tiel ankaŭ la politik'a konvink'o, kiu sub'met'is esperant'ist'o'n al persekut'o, ĝeneral'e font'is en Esperant'o aŭ kombin'iĝ'is kun ĝi kaj est'is la plej konsekvenc'a real'ig'o de la Esperant'a ideal'ism'o: La nazi'o'j persekut'is cent'o'j'n da marks'ist'a'j esperant'ist'o'j — unu'a'vic'e pro ili'a kontraŭ'faŝism'a aktiv'ec'o, sed la al'don'a sci'o de Esperant'o pli'suspekt'ig'is ili'n kiel danĝer'a'j'n mal'amik'o'j'n de la ŝtat'o, ĉar per'e de tiu lingv'o ili ŝajn'is dispon'i privilegi'a'n pozici'o'n por inter'naci'a “konspir'ad'o”.

    Se mult'a'j esperant'ist'o'j, cel'ant'e konserv'i la bon'vol'o'n de ne'demokrat'a'j reĝim'o'j, distanc'ig'is si'n de politik'a “mis'uz'o” de Esperant'o, ili per tio ignor'is si'a'n propr'a'n tradici'o'n kaj proksim'iĝ'is al perfid'o de si'a'j proklam'it'a'j ideal'o'j: serv'i al inter'naci'a kompren'iĝ'o, al facil'ig'o de inter'hom'a'j rilat'o'j kaj al tut'mond'a pac'o. Kontraŭ'e, la nazi'ism'o, kompren'ant'e la paradoks'o'n de util'ig'o de Esperant'o por pur'e naci'ec'a'j cel'o'j, net'e rifuz'is disting'i inter la por'lingv'a propagand'o kaj la “jud'a origin'o” (aŭ kiel ajn ili parafraz'is la ide'a'n fon'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o).

    21.2 Unu'a'j Kontraŭ'ag'o'j

    La efik'o de ŝovinism'e motiv'it'a'j atak'o'j kontraŭ Esperant'o (en 1905 german'a gazet'o nom'is ĝi'n “inter'naci'a anarki'ist'a lingv'o”) sent'iĝ'is jam komenc'e de tiu ĉi jar'cent'o, lig'e kun la diskut'o'j pri la organiz'a form'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. Unu parti'o argument'is i.a., “ke la inter'naci'a federaci'o tim'ig'os la reg'ist'ar'o'j'n, kiu'j vid'os en ni danĝer'a'n korporaci'o'n kaj ag'os kontraŭ ni”. Tia'n vid'punkt'o'n Kazimierz Bein ( Kabe) cit'is refut'cel'e dum la Bulonj'a Kongres'o; laŭ li'a opini'o, reg'ist'ar'o'j kapabl'as disting'i inter la kolor'o'j verd'a kaj ruĝ'a. Efektiv'e, post kiam en 1911 la prezid'ant'o de Ruslanda Lig'o Esperant'ist'a, A. Postnikov, est'is arest'it'a pro spion'a ag'ad'o, sekv'e de kio plur'a'j Esperant'o-grup'o'j est'is ferm'it'a'j, inform'iĝ'o de Edmond Privat en Peterburgo rezult'ig'is oficial'a'n deklar'o'n de la Ministeri'o pri Intern'a'j Afer'o'j, ke oni ne konklud'as sur'baz'e de tiu incident'o pri danĝer'a'j cel'ad'o'j de Esperant'o.

    Tamen, ĝust'e en Ruslando okaz'is, antaŭ la Unu'a Mond'milit'o, la plej mult'a'j incident'o'j. Post kiam long'e ne ebl'is el'don'i gazet'o'j'n kaj libr'o'j'n en Esperant'o, ĉar la ŝtat'a aparat'o ne sufiĉ'e rapid'e eduk'is lingv'o'kapabl'a'j'n cenzur'ist'o'j'n, ankaŭ en la jar'o'j inter 1905 kaj 1914 la aŭtoritat'ul'o'j plur'foj'e ĉikan'is simpati'ant'o'j'n de la Inter'naci'a Lingv'o. Unu Esperant'o-kurs'o en Popol'a Dom'o dev'is est'i ĉes'ig'it'a, kiam la posed'ant'a graf'in'o ek'sci'is pri la instru'ad'o de tiu lingv'o de “diabl'a'j framason'o'j”; en 1911, rus'a polic'estr'o ordon'is, ke oni detru'u afiŝ'o'j'n en Esperant'o, ĉar “la loĝ'ant'o'j ne kompren'as ili'n”, kaj la deleg'it'o de UEA en Kronstadt est'is arest'it'a pro propagand'o de la lingv'o; komenc'e de 1913, moskvaj esperant'ist'o'j dum preskaŭ tut'a jar'o, sen'sukces'e, pet'ad'is permes'o'n por organiz'i kongres'o'n; al kun'ven'o en Vladivostok'o polic'a oficir'o mal'permes'is parol'i publik'e pri Esperant'o; en 1912, eĉ rus'a diplomat'o en Parizo est'is komisi'it'a kolekt'i inform'o'j'n pri tie rezid'ant'a organiz'aĵ'o, la Sat-antaŭ'ul'o “Liber'ig'a Stel'o”, laŭ kies program'o ŝajn'e tiel mult'a'j Rus'o'j entuziasm'iĝ'is por Esperant'o.

    Ankaŭ en la hungar'a urb'o Szekesfehervar polic-kapitan'o mal'permes'is al labor'ist'o'j lern'i “tiu'n ŝtel'ist'a'n lingv'o'n” — pri kio post'e oni diskut'is en la parlament'o. Kaj fin'e de 1911, la gvid'ant'o de grup'o en Mukden (Ĉini'o), kulp'ig'it'a “revoluci'an'o, ĉar li ador'as Tolstoj kaj Esperant'o'n”, nur per fuĝ'o pov'is el'sav'iĝ'i. Ali'a ĉin'a societ'estr'o est'is mort'ig'it'a de ne'kon'at'o, post publik'a deklar'o de la urb'estr'o: “Esperant'o ebl'e kaŭz'os revoluci'o'n!”

    Sed la impres'o, kiu pov'us al'trud'i si'n pro tiu'j ekzempl'o'j, nom'e ke jam tiu'temp'e Esperant'o ne're'vok'ebl'e lig'is si'n aŭ est'is asoci'at'a kun “mal'dekstr'ism'o”, nepr'e bezon'us ĝust'ig'o'n. Kontraŭ simpl'ig'a prezent'o, ke est'is klar'a divid'o-lini'o inter progres'em'a'j esperant'ist'o'j, unu'flank'e, kaj reakci'a'j kontraŭ'ul'o'j, ali'flank'e, parol'as precip'e du fakt'o'j. Unu'e, la lingv'o'n lern'is, unu'a'vic'e, hom'o'j ne'politik'em'a'j, kaj la Mov'ad'o en tiu temp'o est'is fakt'e kontrol'at'a de hom'o'j, kiu'j'n konsci'a social'ist'o kalkul'us al la “klas-mal'amik'o'j”. Du'e, la establ'it'a'j labor'ist'a'j asoci'o'j kaj parti'o'j ignor'is, hezit'e sub'ten'is aŭ eĉ mal'favor'is la adept'o'j'n de Esperant'o. Tiel, ekz., la gvid'ant'o'j de la Social'demokrat'a Parti'o de Germanio mal'permes'is al la parti'a gazet'ar'o, special'e al si'a centr'a organ'o, publik'ig'i kio'n ajn pri Esperant'o, kaj la nederlanda social'ist'o W. van Ravensteyn nom'is la propagand'o'n de la lingv'o inter labor'ist'o'j “danĝer'a lud'et'o” kaj la Esperant'o-Mov'ad'o'n “burĝ'a mal'saĝ'aĵ'o”.

    Pli klar'vid'a est'is Jean Jaures, laŭ kiu Esperant'o est'as “la latin'o de la demokrati'o”, sed se la polic'o kaj ali'a'j instituci'o'j, flar'ant'e danĝer'o'n el'ir'ant'a de “art'e'far'it'a” lingv'o, obstrukc'is la dis'vast'ig'o'n de Esperant'o, kred'ebl'e ili'a'j viktim'o'j est'is pro tio plej mult'e surpriz'it'a'j, ne pov'ant'e kompren'i, kial okup'iĝ'o pri tia laŭ'mod'a afer'o al'pren'as tia'n karakter'o'n preskaŭ Ŝtat'renvers'a'n. Rest'as esplor'ot'a teren'o, ĝis kia grad'o tiu'j fru'temp'a'j, subjektiv'e kiel objektiv'e apenaŭ prav'ig'ebl'a'j, persekut'o'j kontribu'is al la post'a venk'ir'o de Esperant'o. Ial tiu lingv'o ne rest'is afer'o neglekt'ebl'a, kiel Volapük kaj mult'a'j ali'a'j projekt'o'j, sed — aŭ entuziasm'ig'is aŭ terur'is hom'o'j'n. Ĝi vek'is, pli ol efemer'a'n sci'vol'o'n, la emoci'o'j'n, ne ĉiam nur en la direkt'o'n al la am'at'a Majstr'o, la “kar'a” lingv'o aŭ “rond'o famili'a”, sed — apenaŭ du jar'dek'o'j'n post si'a sur'mond'iĝ'o — ankaŭ en tut'e kontraŭ'a'n direkt'o'n, kiel spert'is ekz. la pionir'o'j en la ĉef'urb'o de la insul'o Samos, komenc'e de la jar'o 1907.

    Mal'kler'a vilaĝ'an'o, kiu est'is (ŝerc'e?) persvad'it'a de du advokat'o'j, ke Esperant'o est'as nur unu form'o de framason'ism'o, kun sen'dub'e kontraŭ'religi'a cel'o, sukces'is konvink'i kelk'a'j'n kon'at'o'j'n en najbar'a vilaĝ'o, ke neces'as pun'i la mal'pi'a'j'n esperant'ist'o'j'n. Tri'dek kamp'ar'an'o'j, arm'it'a'j per baston'eg'o'j, fork'eg'o'j, kap'romp'il'o'j kaj hak'il'o'j, marŝ'is en la kun'ven'ej'o'n de la Esperant'o-societ'o kaj, trov'int'e neniu'n tie, dis'romp'is la kadr'o'n de Zamenhof-portret'o, dis'pec'ig'is libr'o'j'n kaj difekt'is ĉiu'j'n mebl'o'j'n. Kri'ant'e ili minac'is mort'ig'i la esperant'ist'o'j'n. Fin'e, ced'ant'e al la prem'o de l’ pleb'o, la Princ'o ordon'is dis'solv'i la societ'o'n, ĉar “la publik'a ord'o est'as mal'help'it'a”.

    Se jam la modest'a dis'vast'iĝ'o de Esperant'o antaŭ la milit'o sekv'ig'is ĉikan'ad'o'n flank'e de unu'op'a'j aŭtoritat'ul'o'j aŭ okaz'a'j'n erupci'o'j'n de popol'a koler'o, en la post'milit'a ekonomi'a kaj soci'a mal'trankvil'o, kun la antaŭ'e'n'marŝ'o de revoluci'a'j mov'ad'o'j, Esperant'o des pli al'tir'is la suspekt'o'n de tiu'j, kiu'j tim'is inter'naci'ism'o'n, apart'e ties plej konkret'a'n form'o'n: la inter'naci'a'n solidar'ec'o'n de la labor'ul'o'j, ĉar nun la lingv'o ĉiam pli trov'is lok'o'n en la soci'o, ne'last'e dank’ al la fond'iĝ'o de Sat kaj la amas'kurs'o'j por labor'ist'o'j en tut'a Eŭrop'o, kaj definitiv'e ĉes'is est'i ignor'ebl'a lud'aĵ'o.

    “Ven'os temp'o, kiam oni tim'os Esperant'o'n, oni ĝi'n mal'am'os pro la fort'e lig'it'a'j kun ĝi ide'o'j de la frat'ec'o”, dir'is la franc'a verk'ist'o Henri Barbusse, kaj baldaŭ pruv'iĝ'is Ia ver'o de li'a profet'aĵ'o, ke la burĝ'a'j esperant'ist'o'j mem ek'tim'os la talisman'a'n valor'o'n, kiu'n Esperant'o posed'as en la man'o'j de labor'ist'o'j: La industri'ist'o Albert Steche, prezid'ant'o de German'a Esperant'o-Asoci'o, alarm'is en 1922 kontraŭ “influ'o'j mal'amik'a'j al popol'o kaj ŝtat'o” en la Esperant'o-Mov'ad'o, al'vok'ant'e la reg'ist'ar'o'j'n kaj komun'um'o'j'n “zorg'i pri tio, ke naci'ec'e pens'ant'a'j popol'an'o'j trov'u ĉie okaz'o'n sen'pag'e lern'i Esperant'o'n, por ke en social'demokrat'a'j kurs'o'j ili ne est'u eduk'it'a'j ne nur al esperant'ist'o'j, sed ankaŭ al social'demokrat'o'j. Ni est'as dev'ig'it'a'j defend'i la naci'ec'e kaj monark'ist'e pens'ant'a'j'n membr'o'j'n de ni'a popol'o. Ĉiam pli urĝ'a iĝ'as la vok'o: Defend'u ni'n, ni ne vol'as est'i pel'at'a'j en la social'demokrat'a'n tend'ar'o'n!”

    Tia'j avert'o'j est'is akv'o al la muel'il'o'j de kontraŭ'social'ism'a'j reg'ist'ar'o'j, sed ili est'is mal'proksim'a'j de ia em'o plen'um'i la dezir'o'n mem serv'ig'i al si Esperant'o'n. Sub influ'o de la oni'dir'a en'konduk'o de la lingv'o en sovet'a'j'n lern'ej'o'j'n kaj de la sen'naci'ig'a cel'ad'o de Sat, la franc'a eduk'ministr'o Berard en'tut'e mal'permes'is la instru'ad'o'n de Esperant'o (pro la implic'it'a'j “danĝer'o'j”)* kaj far'is eĉ pli por mal'util'i ankaŭ la ĝeneral'a'n Esperant'o-Mov'ad'o'n: Laŭ li'a'j instrukci'o'j, la franc'a deleg'it'o en Lig'o de Naci'o'j, la filozof'o Henri Bergson, kiu pli fru'e simpati'is al Esperant'o, dev'is inter'ven'i, por ke la Komision'o por Intelekt'a Kooper'ad'o rifuz'u stud'i la “demand'o'n de art'e'far'it'a lingv'o”. Antaŭ la sam'a forum'o, brazila ministr'o akr'e atak'is Esperant'o'n kiel “lingv'o'n de mizer'ul'o'j kaj komun'ist'o'j”.

    *  Vid'u la cit'aĵ'o'n en Ĉapitr'o 19.2.8 — La redakci'o de La Nov'a Epok'o (Moskvo) pro tio direkt'is mal'ferm'it'a'n leter'o'n al Berard, en kiu ĝi esprim'as si'a'n “profund'a'n dank'o'n por la ne'taks'ebl'a serv'o, kiu'n vi far'is al ni'a Esperant'o-Mov'ad'o”. Ĉar: “Koncern'e la franc'a'n jun'ul'ar'o'n, kiu'n vi gard'as kontraŭ ĉio mal'bon'a, ni opini'as, ke se ĝis nun pro patriot'ism'a kaj ŝovinism'a spirit'o kultur'at'a en la lern'ej'o'j la franc'a jun'ul'ar'o mal'mult'e inklin'is lern'i la inter'naci'lingv'o'n, de nun ĝi lern'os Esperant'o'n kun apart'a interes'o kaj ard'o, kiel mal'permes'aĵ'o'n, kiu ĉiam ŝajn'as est'i pli al'log'a kaj dolĉ'a.” Fin'e, la leter'o konsil'as al la ministr'o est'i pli konsekvenc'a, “mal'permes'ant'e la lern'ad'o'n ne nur de Esperant'o, sed precip'e de la franc'a lingv'o, en kiu bedaŭr'ind'e dum'e aper'is pli mult'e da revoluci'a literatur'o”.

    Hungar'a'j aŭtoritat'o'j dispon'is konkret'a'n spert'o'n pri la “danĝer'o” de esperant'ist'o'j, ĉar la lingv'o est'is preskaŭ oficial'ig'it'a dum la Hungar'a Konsil'ant'ar'a Respublik'o (1919). Dum la 21-a UK en Budapeŝto (1929) la polic'o mal'permes'is deklam'ad'o'n de poem'o'j de Petofi, kaj en 1934 Hungar'a Esperant'ist'a Societ'o Labor'ist'a est'is dis'solv'it'a pro ag'ad'o “kontraŭ soci'klas'o, religi'o kaj naci'o”. Dank’ al adapt'iĝ'o al la cirkonstanc'o'j, la sam'jar'e re'organiz'it'a “neŭtral'a” Mov'ad'o sukces'is ĝu'i iom da sub'ten'o, sed ĝi neniam tia'grad'e mal'lev'iĝ'is kiel la german'a asoci'o, rifuz'ant'e ekz. eks'ig'i si'a'j'n jud'a'j'n membr'o'j'n. Ĝeneral'e dum la 1920’aj jar'o'j, la Esperant'o-Mov'ad'o'n ne traf'is vast'skal'a'j persekut'o'j, krom se tem'is pri aplik'o de la lingv'o por social'ism'a'j cel'o'j. Fervor'e cert'ig'ant'e si'a'n lojal'ec'o'n al la reĝim'o, la neŭtral'a'j esperant'ist'o'j tiu'okaz'e sukces'is si'n ŝirm'i kontraŭ mal'util'a'j post'efik'o'j.

    21.3 “Lingv'o De Jud'o'j Kaj Komun'ist'o'j”
    21.3.1 Esperant'o en la Tri'a Regn'o

    Tiu stat'o ŝanĝ'iĝ'is en 1933, kiam Hitler trans'pren'is la potenc'o'n en Germanio, kaj la ekzempl'o de la german'a faŝism'o, kiu unu'a sistem'e batal'is kontraŭ la Esperant'o-Mov'ad'o, instig'is plur'a'j'n ali'a'j'n reĝim'o'j'n pli atent'e observ'i la esperant'ist'o'j'n kaj, laŭ'bezon'e, persekut'i ili'n.

    La radik'o'j de la persekut'o'j dum la Tri'a Regn'o trov'iĝ'as ĉe Hitler mem. En si'a verk'o Mein Karnpf (1925) li skrib'is:

    Tiel long'e, kiel la Jud'o ne far'iĝ'is la mastr'o super la ali'a'j popol'o'j, li vol'e-ne'vol'e dev'as parol'i ili'a'n lingv'o'n, sed tuj kiam tiu'j est'us li'a'j servut'ul'o'j, ili ĉiu'j dev'us lern'i unu universal'a'n lingv'o'n (ekz. Esperant'o'n!), tiel ke ankaŭ per ĉi tiu rimed'o la Jud'ar'o pov'us reg'i ili'n pli facil'e!

    Jam en 1922, en parol'ad'o en Munkeno, li agit'is sam'senc'e:

    La marks'ism'o far'iĝ'is la al'pel'ant'o de la labor'ist'o'j, la framason'ism'o serv'is kiel ferment'il'o por la “spirit'a'j” tavol'o'j, “Esperant'o” est'is facil'ig'ont'a la “inter'kompren'iĝ'o'n”.

    Fakt'e, Hitler nur re'don'is, en demagogi'a form'o, vast'e reg'ant'a'n opini'o'n, resum'ant'e popular'a'j'n antaŭ'juĝ'o'j'n kontraŭ Esperant'o inter konservativ'ul'o'j kaj faŝist'o'j de tut'a Eŭrop'o. Jam dum, kaj daŭr'e post la Unu'a Mond'milit'o, influ'a'j organiz'aĵ'o'j kaj person'o'j en Germanio ne preter'las'is okaz'o'n por atak'i Esperant'o'n, ĉu ĉar ĝi est'as konkurenc'o al hegemoni'em'o de la german'a lingv'o, sub'fos'as la kultur'a'n influ'o'n de Germanio ekster'land'e, serv'as kiel pont'o por mil'o'j da sen'util'a'j fremd'vort'o'j aŭ, kio fin'e montr'iĝ'is decid'a, est'as il'o en la man'o'j de Jud'o'j kaj komun'ist'o'j. Karl Vossler, profesor'o pri latin'id'a'j lingv'o'j, skrib'is en 1925, ke “en la gramatik'o'n kaj vort'ar'o'n de Esperant'o penetr'is la inter'naci'a bolŝevism'o kaj komun'ism'o”. Dekstr'a semajn'revu'o far'is pli'a'n paŝ'o'n, en 1926: “Tiu bastard'a lingv'o, sen radik'o en la viv'o de la popol'o kaj sen ia literatur'o est'iĝ'int'a el tiu viv'o, est'as efektiv'e akir'ont'a tiu'n mond'a'n pozici'o'n, kiu'n atribu'as al ĝi cion'ism'a plan'o, kaj help'ont'a eksterm'i patriot'ism'o'n en la est'ont'a'j labor'sklav'o'j de Cion'o!” Kaj komenc'e de 1928 nazi'a deput'it'o preciz'ig'is en la bavar'a parlament'o: “Ne hazard'e ekzist'as simil'ec'o inter la verd'a stel'o kiel simbol'o de Esperant'o kun la sovet'a insign'o. Mal'antaŭ ĝi star'as la postul'o'j de l’ inter'naci'a social'ism'o aŭ komun'ism'o, kiu'j ir'as direkt'e al mal'spirit'a nivel'ig'o de ĉiu'j, al mal'varm-raci'a politik'o de util'ism'o, al ŝablon'ig'o de la hom'ar'o, al kontraŭ'batal'o de ĉio spirit'e el'star'a, al sen'naci'ig'o.”

    Jam en mart'o 1933 est'is dis'bat'it'a'j German'a Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o (GLEA) kaj Social'ist'a Esperant'o-Asoci'o (Se'a), per kio preskaŭ tri kvar'on'o'j de Ia esperant'ist'o'j en Germanio perd'is si'a'n organiz'a'n baz'o'n. German'a Esperant'o-Asoci'o (Ge'a) klopod'is trans'viv'i per re'tir'iĝ'o de si'a inter'naci'ism'a lini'o kaj ĉiam pli fort'a adapt'iĝ'o al la postul'o'j de la reĝim'o, fuĝ'ant'e al tia'j argument'o'j: ke Esperant'o est'as rimed'o por garanti'i la pur'ec'o'n de la german'a lingv'o, ĉar ĝi en'glut'as la fremd'vort'o'j'n, kaj “por pli'firm'ig'i la german'naci'a'n konsci'o'n, pli'profund'ig'i la kon'o'n kaj la kompren'o'n de la german'a lingv'o, pli'fort'ig'i kaj konserv'ad'i la german'ec'o'n ekster'land'e, komunik'i al la ekster'land'an'o'j kompren'em'o'n kaj estim'o'n pri german'a ec'ar'o”. En 1935 Ge'a el'pel'is eĉ si'a'j'n jud'a'j'n membr'o'j'n kaj al'don'is kiel cel'o'n: dis'vast'ig'i la naci'social'ism'a'n mond'koncept'o'n. Dum'e, ĝi dev'is batal'i kontraŭ akuz'o'j de la radikal'e nazi'em'a “Nov'a German'a Esperant'o-Mov'ad'o” (NDEB), kiu kontest'is la sincer'o'n de la “sam'direkt'iĝ'o” de Ge'a, turn'is si'n kontraŭ la “sen'lim'a glor'ig'o de D-ro Zamenhof”, propagand'is ne plu Esperant'o'n, sed per ĝi faŝism'a'n ideologi'o'n kaj eĉ fanfaron'is pri si'a'j intim'a'j rilat'o'j kun Gestap'o.

    La etap'o'j de tiu moral'a descend'o est'is pri'skrib'it'a'j kaj abund'e dokument'it'a'j jam antaŭ kelk'a'j jar'o'j. Inter'temp'e, konsult'o de la akt'o'j de la nazi'a Sekur'ec'a Polic'o, konserv'at'a'j hodiaŭ en la Federaci'a Arkiv'o de Koblenz, permes'as komplet'ig'a'n kaj pli klar'a'n bild'o'n pri la taktik'o, kiu'n la hitler'an'o'j sekv'is en si'a kontraŭ'esperant'a politik'o, kaj ankaŭ pri ili'a'j re'ag'o'j je la klopod'o'j konstru'i i'a'n simbioz'o'n inter Esperant'o kaj faŝism'o. La rezult'o pov'as surpriz'i nur tiu'n, kiu hav'is aŭ hav'as iluzi'o'j'n pri la natur'o de la nazi'a barbar'ec'o.

    La unu'a'n grav'a'n bat'o'n kontraŭ la rest'int'a Mov'ad'o don'is dekret'o de la eduk'ministr'o Bernhard Rust, la 17-an de maj'o 1935:

    Fleg'ad'o de art'e'far'it'a'j mond'help'lingv'o'j kiel la lingv'o Esperant'o ne hav'as lok'o'n en naci'social'ist'a ŝtat'o. Ili'a uz'ad'o konduk'as al mal'fort'ig'o de esenc'a'j valor'o'j de naci'a ec'ar'o. Sekv'e oni evit'u ĉi'a'n akcel'ad'o'n de instru'ad'o pri tia'j lingv'o'j, por'instru'a'j klas'o'j ne est'u dispon'ig'at'a'j por tiu cel'o.

    Ne'long'e post tio, la 26-an de juni'o 1935, Reinhard Heydrich, anstataŭ'ant'o de Der Politische Polizeikommandeur der Länder Heinrich Himmler, atent'ig'is la Ministr'o'n pri Intern'a'j Afer'o'j, ke “la Esperant'o-Mov'ad'o last'a'temp'e dis'volv'as tre vigl'a'n aktiv'ec'o'n”, menci'ant'e kiel ekzempl'o'n, ke inter 36 person'o'j, arest'it'a'j en mart'o 1935 en Düsseldorf pro prepar'o'j al perfid'o, trov'iĝ'is ne mal'pli ol 29 esperant'ist'o'j. Ĉar ne ebl'as kontrol'i la korespond'ad'o'n de la — ĝeneral'e suspekt'ind'a'j — esperant'ist'o'j, Heydrich rekomend'is dis'solv'i kaj mal'permes'i la Esperant'o-unu'iĝ'o'j'n kaj konfisk'i ili'a'n hav'aĵ'o'n.

    Tiu ĉi cirkuler'o (febr. 1936) de Martin Bormann mal'permes'is al nazi'an'o'j membr'ec'o'n en Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Kvar monat'o'j'n post'e, Himmler dekret'is la dis'solv'iĝ'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o en Germanio.


    “Rejn'land'a Vesper'o” dum la 25-a UK en Kolonj'o, 1933: Tiu'temp'e mal'mult'a'j pens'is pri la fundament'a mal'akord'o inter la verd'a stel'o kaj svastik'o.


    Skrupul'o'j'n kontraŭ ag'o en tiu'temp'a stadi'o hav'is ĝust'e la propagand'ministr'o Goebbels; en leter'o de la 23-a de oktobr'o li esprim'is jen'a'j'n atent'ind'a'j'n argument'o'j'n:

    Inter la milion'o'j da adept'o'j de Esperant'o en ekster'land'o cert'e trov'iĝ'as tre grand'a nombr'o, kiu est'as ne'politik'a kaj vid'as nur la ide'a'n flank'o'n de la streb'ad'o'j de Esperant'o. Pro ag'ad'o ili'a'opini'e tut'e sen'danĝer'a, kia ja est'as la lern'ad'o de nov'a lingv'o, ĉiu'j ĉi hom'o'j hav'os la impres'o'n, ke en Germanio eĉ tia'j asoci'o'j est'as persekut'at'a'j. Tiu'n opini'o'n kompren'ebl'e montr'os sen'nombr'a'j skrib'aĵ'o'j, kiu'j'n la Esperant'o-unu'ig'o'j dis'vast'ig'as en la tut'a mond'o. Ankaŭ la ekster'land'a gazet'ar'o util'ig'os tiu'n okaz'o'n por propagand'i kontraŭ Germanio.

    Sekv'e, anstataŭ oficial'a mal'permes'o, Goebbels rekomend'is (“kun iom da prem'o”) liber'vol'a'n dis'solv'iĝ'o'n de Esperant'o-asoci'o'j. Ĉar tio ne tuj okaz'is, Heydrich insist'is, per leter'o al Rudolf Hess, la 21-an de januar'o 1936, ke esperant'ist'o'j plu'e aktiv'as kontraŭ la ŝtat'o: en Münster 44 membr'o'j de komun'ist'a grup'o est'is arest'it'a'j, kaj lok'a grup'o de Ge'a en Bottrop est'is dis'solv'it'a pro distribu'o de flug'foli'o'j far'e de iam'a'j labor'ist'a'j aktiv'ul'o'j. Kvankam dis'solv'o de Ge'a “nun'temp'e ankoraŭ ne est'as intenc'at'a”, Heydrich pet'is parti'a'n ordon'o'n kontraŭ membr'ec'o de parti'an'o'j en Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj (al Goebbels) “propagand'o'n” kontraŭ Ge'a. Efektiv'e, baldaŭ pli'oft'iĝ'is la atak'o'j kontraŭ Esperant'o en la nazi'a gazet'ar'o, kaj la 18-an de februar'o 1936 la stab'estr'o de la anstataŭ'ant'o de la Fiihrer, Martin Bormann, el'don'is jen'a'n dekret'o'n (n-ro 29/36):

    Ĉar la kre'o de inter'naci'a miks'lingv'o kontraŭ'as al la baz'a'j koncept'o'j de la naci'social'ism'o kaj fin'fin'e pov'as serv'i nur al super'naci'a'j potenc'o'j, la anstataŭ'ant'o de la Führer mal'permes'as al ĉiu'j parti'an'o'j kaj membr'o'j de la organiz'o'j fili'ig'it'a'j al la parti'o aparten'o'n al ĉiu'spec'a'j unu'ig'o'j de art'e'far'it'a lingv'o.

    Intern'a cirkuler'o de la Politik'a Polic'o de la 24-a de april'o re'konfirm'is, ke “pro ŝtat'politik'a'j kaŭz'o'j” oni tiu'temp'e ne intenc'is ĝeneral'a'n mal'permes'o'n de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, rajt'ig'ant'e tamen la lok'a'j'n Gestap'o-ofic'ej'o'j'n dis'solv'i unu'op'a'j'n grup'o'j'n, kies membr'o'j ag'is aŭ ankoraŭ ag'as kontraŭ la ŝtat'o. Sed ĉar, laŭ Heydrich, daŭr'is la ne'kontrol'ebl'a ne'laŭ'leĝ'a aktiv'ec'o de membr'o'j de Esperant'o-asoci'o'j, li decid'is don'i al la jam mort'ant'a Mov'ad'o Ia-last'a'n bat'o'n: la 20-an de juni'o 1936 li dekret'is, nom'e de Himmler, ke ĉiu'j unu'iĝ'o'j de art'e'far'it'a'j lingv'o'j kaj ili'a'j sub'grup'o'j dev'as est'i likvid'it'a'j (propr'a'iniciat'e) ĝis la 15-a de juli'o 1936.

    Heydrich triumf'is ne nur kontraŭ Esperant'o, sed ankaŭ kontraŭ Goebbels, kies atend'em'a'n taktik'o'n li mal'prav'ig'is per atent'ig'o pri tio, ke okaz'is nur unu'sol'a “en'miks'iĝ'o de la ekster'land'a gazet'ar'o”...

    21.3.2 Persekut'o'j en Land'o'j sub Nazi'german'a Influ'o

    Kiam Aŭstrio est'is aneks'it'a, ordon'o el Berlino de la 1-a de aŭgust'o 1938 sufok'is ankaŭ la tie'a'n Esperant'a'n viv'o'n. Not'ind'e est'as, ke la dekstr'a Aŭstria Esperant'o-Asoci'o (sub Hugo Steiner) est'is “petit'a” mem likvid'i si'n, sed ke la iom pli mal'dekstr'a Aŭstria Esperant'ist'a Federaci'o est'is per'fort'e dis'solv'it'a (ĝi kolekt'is i.a. iam'a'j'n membr'o'j'n de Aŭstria Labor'ist'a Lig'o Esperant'ist'a, kies detru'o'n est'is jam pri'zorg'int'a en 1934 la reĝim'o de Dollfuss). SS-an'o'j ferm'is, la 20-an de april'o 1938, la Inter'naci'a'n Esperant'o-Muze'o'n en Vieno. Pli mal'fru'e, ver'ŝajn'e sekv'e de denunc'o, gestap'an'o'j arest'is kelk'a'j'n esperant'ist'o'j'n, kiu'j kun'ven'is en la hejm'o de la iam'a ĉef'deleg'it'o de Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o, Gustav Weber; ĉiu'j est'is transport'it'a'j en koncentr'ej'o'n. Weber mem mort'is, post terur'a'j sufer'o'j kaj en mens'a perturb'iĝ'o, nur 14 tag'o'j'n antaŭ la liber'iĝ'o — unu el tiu'j, kiu'j nur pro Esperant'o far'iĝ'is viktim'o'j de la Tri'a Regn'o.

    Ne'long'e post la okup'o de Sudetlando, la Gestap'o-ĉef'ofic'ej'o inform'iĝ'is pri tie ekzist'ant'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j; evident'iĝ'is, ke German'a Esperant'o-Lig'o est'is tiu'temp'e jam dis'solv'it'a per sur'lok'a iniciat'o, la 16-an de decembr'o 1938. Preskaŭ du jar'o'j'n post'e, la 13-an de novembr'o 1940, likvid'a dekret'o traf'is ankaŭ Ĉeĥ'a'n Esperant'o-Asoci'o'n.

    Kiel vid'ebl'as el cirkuler'o de la Departement'o de Intern'a'j Afer'o'j en Hag'o (21/22-7-1941), Nederlanda Esperant'o-Asoci'o (“Le'e'n”) est'is dis'solv'it'a per dekret'o de la Komand'ant'o de la Sekur'ec'a Polic'o kaj Sekur'ec'a Serv'o por la Okup'it'a'j Nederlandaj Teritori'o'j (20-3-1941). La hav'aĵ'o de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is aŭ detru'it'a aŭ, nom'e part'o de la libr'ar'o de Le'e'n, send'it'a al Berlino (11-8-1942), kie oni destin'is ĝi'n por la bibliotek'o de Hohe Schule der NSDAP. Pri la plen'um'o de la dekret'o respond'ec'is la “referat'estr'o” Werner Schwier; laŭ la raport'o de Andre'o Cseh pri la ferm'o de Inter'naci'a Esperant'o-Institut'o en Hag'o (“apud'organiz'aĵ'o de la framason'a'j loĝi'o'j”), Schwier fanfaron'e deklar'is, “ke li jam neni'ig'is la Esperant'o-Mov'ad'o'n en German'uj'o kaj Pol'uj'o, kaj li minac'is ni'n per arest'o kaj koncentracia kamp'o, se ni pled'as por Esperant'o”. Mez'e de 1941 ankaŭ Flandr'a Lig'o Esperant'ist'a est'is mal'permes'it'a, ĝust'e kiam ĝi fin'pret'ig'is la ses'a'n ne'laŭ'leĝ'a'n numer'o'n de si'a organ'o; tamen, ek'de decembr'o 1941 la grup'o en -Bruĝ'o kaŝ'el'don'is la bulten'o'n Pac'o kaj Just'ec'o.

    Ankaŭ en Bulgario, formal'e sen'de'pend'a ŝtat'o malgraŭ alianc'iĝ'o kun Hitlera Germanio, la nazi'o'j demonstraci'is si'a'n potenc'o'n por elimin'i eĉ tiu'n rest'aĵ'o'n de Esperant'a viv'o, kiu'n toler'is la bulgar'a reĝim'o: en februar'o 1942 Radi'o Sofia est'is vizit'it'a de la german'a kultur'a ataŝe'o, kiu urĝ'e konsil'is ĉes'ig'i la esperant'lingv'a'j'n dis'aŭd'ig'o'j'n. Jam la sam'a'n vesper'o'n ili'a pri'zorg'ant'o est'is sci'ig'it'a pri la ĉes'ig'o de la el'send'o'j pro “sugest'o de alt'a'j aŭtoritat'o'j”.

    Apart'a'n atent'o'n merit'as la evolu'o en Italio, ĉar dum la unu'a'j jar'o'j de faŝism'a reg'ad'o la Esperant'o-Mov'ad'o mult'e prosper'is, organiz'ant'e kurs'o'j'n en gazet'o'j kaj radi'o kaj rikolt'ant'e plur'a'j'n oficial'a'j'n re'kon'o'j'n. Sed, por daŭr'ig'i sur tiu voj'o, jam komenc'e de 1936 Ital'a Esperant'ist'a Federaci'o kred'is si'n dev'ig'it'a mem propagand'i por la reĝim'o kaj pet'i simpati'o'n de la tut'mond'a esperant'ist'ar'o al la konker'a milit'o en Etiopio. En 1936 kaj 1937 ne okaz'is naci'a'j kongres'o'j, kaj la plan'it'a'n 21-an Kongres'o'n en Torino mal'okaz'ig'is burokrat'a'j ĉikan'o'j, en 1939. Evident'e en lig'o kun la kresk'ant'a influ'o de Germanio, atak'o'j kontraŭ Esperant'o en'ir'is la kolumn'o'j'n de ital'a'j gazet'o'j: Il Popolo d’Italia subit'e el'trov'is, ke la ekzist'o de Zamenhof-strat'o en Milano “insult'as Romon, kiu por la rilat'o'j kun ali'a'j popol'o'j posed'as ali'a'j'n pont'o'j'n”. La fin'o ven'is rapid'e: IEF dev'is eks'ig'i si'a'j'n jud'a'j'n membr'o'j'n, ministeri'a dekret'o “inter'romp'is” en 1939 la el'don'ad'o'n de l’esperant'o, ĉes'is la ĉiu'semajn'a'j radi'o-el'send'o'j de Romo, kaj dum la milit'o oficial'a mov'ad'o tut'e mal'aper'is.

    21.3.3 La Strategi'o de Heydrich

    Kio'n instru'as stud'o de la akt'o'j de la Sekur'ec'a Polic'o? Unu'a'vic'e oni pov'as dedukt'i, ke la kontraŭ'faŝism'a rezist'ad'o de esperant'ist'o'j est'is mult'e pli ampleks'a ol est'is ĝis nun kon'at'e. Avan'gard'a'n rol'o'n lud'is sen'dub'e la iam'a'j aktiv'ul'o'j de GLEA kaj Se'a, el kiu'j ver'ŝajn'e nur mal'pli'mult'o si'n kaŝ'is en Ge'aNDEB; pli mult'a'j util'ig'is la mal'permes'it'a'j'n, sed plu'ekzist'ant'a'j'n ĉel'o'j'n por la sub'ter'a batal'o. Ekz. el grup'o de berlinaj GLEA-funkci'ul'o'j evolu'is rezist'a organiz'aĵ'o, kiu daŭr'ig'is si'a'n labor'o'n ĝis 1942/43. Ali'a'j konserv'is inter si kontakt'o'n per sekret'a'j renkont'iĝ'o'j en privat'a'j loĝ'ej'o'j, eĉ en ban'ej'o'j kaj arb'ar'o'j; tre util'a'j montr'iĝ'is la inter'naci'a'j rilat'o'j: politik'a'j'n persekut'at'o'j'n oni direkt'is help'e de Esperant'o al ekster'land'o, kaj en Hamburg'o mar'ist'o'j kontraband'is al lok'a'j esperant'ist'o'j kontraŭ'leĝ'a'j'n broŝur'o'j'n. Sekv'e long'a est'as la list'o de tiu'j, kiu'j est'is arest'it'a'j kaj sufer'is en mal'liber'ej'o'j kaj koncentr'ej'o'j; grand'a nombr'o ne trans'viv'is la “Mil'jar'a'n Regn'o'n”. Plur'foj'e tia'j viktim'o'j spert'is, ke Gestap'o nom'is Esperant'o'n “sekret'a lingv'o de komun'ist'o'j”, tiel ke ili oft'e ricev'is pli sever'a'n trakt'o'n ol ili'a'j ne'esperant'ist'a'j kamarad'o'j.

    Kontraŭ la konklud'o, ke Ge'a est'is mal'permes'it'a, ĉar ĝi ne sukces'is liber'ig'i si'n de membr'o'j mal'amik'a'j al la reĝim'o, tamen al'trud'as si'n ali'a konsider'o, nom'e ke Heydrich intenc'e tro'grav'ig'is la ekzist'o'n de marks'ist'a'j element'o'j en la german'a Esperant'o-Mov'ad'o — por pov'i tiel pli rapid'e ating'i si'a'n ĉef'a'n cel'o'n, al kiu la konservativ'a burokrati'o ankoraŭ mal'inklin'is: komplet'e frakas'i la tut'a'n Mov'ad'o'n. Kontraŭ grand'skal'a infiltr'iĝ'o de Ge'a per social'ist'o'j, simpl'e parol'as la fakt'o, ke la sen'naci'ist'o Lanti — pro si'a nov'a teori'o, ke fleg'ad'o de Esperant'o pli grav'as ol klas'batal'o — eksplic'it'e rekomend'is al Sat-an'o'j ja membr'iĝ'i, sed ne ag'i politik'e en neŭtral'a'j Esperant'o'grup'o'j, kaj ke, pro si'n'gard'em'o, Ge'a (kiu ceter'e konstant'e perd'is membr'o'j'n) apenaŭ em'is al'las'i amas'a'n al'iĝ'ad'o'n de person'o'j pli fru'e kon'at'a'j kiel an'o'j de GLEA, Se'a aŭ Sat. La statut'o de Ge'a de 1935 klar'e mal'ebl'ig'is membr'ec'o'n de “marks'ist'o'j”, kaj kiam mult'jar'a aŭstr'a an'o de Ge'a protest'e eks'iĝ'is el la asoci'o, ĝi'a gvid'ant'o respond'is al li german'lingv'e: “Mi tre bedaŭr'as, ke mi ne hav'as la ebl'o'n trans'don'i vi'n al la german'a polic'o!”

    Heydrich, kiu'n obsed'is la imag'o pri kontraŭ'german'a konspir'o de la tut'mond'a Jud'ar'o, est'is per si'a'j agent'o'j cert'e pli bon'e inform'it'a pri la intern'a struktur'o de Ge'a kaj pri la mentaleco de ĝi'a'j ĝeneral'e et'burĝ'a'j membr'o'j. Ĉu ag'as en ĝi man'plen'o da marks'ist'o'j aŭ ne, apenaŭ pov'is esenc'e influ'i li'a'n baz'a'n konvink'o'n, ke Esperant'o est'as el'trov'aĵ'o de Jud'o, sub'ten'at'a de Jud'o'j kaj sekv'e eksterm'end'a. Por li ĉiu'j aktiv'a'j esperant'ist'o'j est'is mal'amik'o'j de la ŝtat'o, ĉar nur tia'j pov'as interes'iĝ'i “pri la propagand'o, tut'e super'flu'a kaj akr'e rifuz'end'a laŭ naci'ec'a star'punkt'o, de universal'a lingv'o por la hom'o'j de ĉiu'j popol'o'j kaj ras'o'j” (1935). Li'a insist'ad'o pri detru'o de la Esperant'o-Mov'ad'o okaz'is paralel'e kun lukt'o por pli'fort'ig'it'a pozici'o de Gestap'o kaj SS en la ŝtat'o: tiu'n cel'o'n Himmler kaj Heydrich ating'is, la 17-an de juni'o 1936, per star'ig'o de la instituci'o Reichsführer SS und Chef der Deutschen Polizei. Tri tag'o'j'n post'e est'is dekret'it'a la definitiv'a mal'aper'o de Ge'a.

    En intern'a retrospektiv'a raport'o de 11 tajp'it'a'j paĝ'o'j pri Esperant'o Reichssicherheitshauptamt (ek'de septembr'o 1939 centr'o de Sekur'ec'a Polic'o kaj Sekur'ec'a Serv'o) not'is, la 8-an de juni'o 1940, ke est'is “tut'e erar'a opini'o” de naci'em'a'j esperant'ist'o'j akcel'i Esperant'o'n “en ŝtat'util'a senc'o” kaj ke la membr'ar'o labor'ist'a, ne sci'ant'e uz'i la lingv'o'n profesi'e, “util'ig'is ĝi'n por si'a ilegala politik'a ag'ad'o”. La raport'o montr'as detal'a'n kon'o'n de Zamenhof kaj li'a hom'ar'an'ism'o kaj ekz. relativ'e traf'e difin'as UEA kiel “inter'naci'a'n unu'iĝ'o'n de burĝ'a-liberal'ism'a karakter'o por neŭtral'a aplik'o de Esperant'o sur la kamp'o de turism'o ktp.”.

    Rest'as la demand'o, ĉu la nazi'o'j pret'is toler'i Esperant'o'n kiel nur'nur'a'n lingv'o'n. La 27-an de aŭgust'o 1936, Heydrich komunik'is: “La uz'o de Esperant'o en privat'a korespond'ad'o ne est'as kontraŭ'star'ebl'a, kondiĉ'e ke tio ne okaz'as kun kontraŭ'ŝtat'a intenc'o aŭ por akcel'i la kun'iĝ'o'n de la esperant'ist'o'j.” Kaj la 1-an de juli'o 1937, Gestap'o re'foj'e deklar'is, ke “mal'permes'o de la aplik'o de Esperant'o ĝis nun ne okaz'is kaj kred'ebl'e ankaŭ ne okaz'os”. Sed tia'j “permes'o'j” apenaŭ hav'is praktik'a'n valor'o'n: ili nek iĝ'is vast'e kon'at'a'j nek mal'help'is individu'a'j'n ĝen'o'j'n de lok'a'j gestap'an'o'j. Tial ni sci'as kaj pri esperant'ist'o'j, kies korespond'ad'o ne spert'is mal'help'o'j'n, kaj pri iu'j, kiu'j est'is vok'it'a'j al Gestap'o pro abon'ad'o al ekster'land'a'j Esperant'o-revu'o'j aŭ kiu'j ricev'is skrib'a'n ordon'o'n ĉes'ig'i ĉi'a'n privat'a'n okup'iĝ'o'n pri Esperant'o, kaj eĉ pri unu, al kies nederlanda korespond'ant'o la german'a ambasador'o rekomend'is daŭr'ig'i la inter'ŝanĝ'o'n de leter'o'j en german'a lingv'o.

    La fakt'a'n stat'o'n resum'is en dokument'o de la 3-a de juni'o 1939 la ofic'ej'o de Reichsführer SS: “Dis'vast'ig'o de Esperant'o en Germanio est'as mal'permes'it'a.” Kaj la raport'o de 1940 net'e konstat'is:

    Konsider'i “Esperant'o'n” nur kiel help'lingv'o'n por la inter'naci'a trafik'o est'as mal'ĝust'e. La art'e'far'it'a lingv'o Esperant'o est'as part'o de la esperant'ism'o, de la arm'il'o de la Jud'o'j.

    Kiom inter'temp'e sever'iĝ'is la si'n'ten'o de Heydrich, tio'n pov'is person'e spert'i la svis'a ĵurnal'ist'o D-ro Hans Unger. Kiam post renkont'iĝ'o kun dek'du'o da esperant'ist'o'j en berlina kaf'ej'o li est'is vok'it'a al la ĉef'ofic'ej'o de Gestap'o, Heydrich kulp'ig'is li'n pri prov'o'j organiz'i “inter'naci'a'n ret'o'n” kontraŭ la Tri'a Regn'o. La vort'o'j'n de Unger, ke frap'us la konscienc'o'n de la tut'a hom'ar'o, se nur pro uz'ad'o de Esperant'o oni send'us hom'o'n en koncentr'ej'o'n, Heydrich akr'e inter'romp'is: “Ni'a konscienc'o est'as german'a, kaj nur laŭ ĝi ni ag'as. La ‘hom'ar'a konscienc'o’ est'as jud'a kre'it'aĵ'o kaj ne interes'as ni'n!” Simil'a'j'n insult'o'j'n Unger post'e aŭd'is de Rudolf Hess, kiu krom tio sci'ig'is al la Svis'o fantazi'a'n plan'o'n pri simpl'ig'it'a german'a lingv'o al'trud'ot'a al tut'eŭrop'a ŝtat'a federaci'o sub nazi'german'a hegemoni'o.

    Heydrich ek'paŝ'is al fin'a solv'o de la “mond'a danĝer'o Esperant'o”. Kelk'a'j'n tag'o'j'n post la okup'o de Varsovio, SS-an'o'j vizit'is la Jud'a'n Hospital'o'n, demand'ant'e pri D-ro Adam Zamenhof. La fil'o de la aŭtor'o de Esperant'o est'is arest'it'a, la sam'a'n tag'o'n ankaŭ li'a'j edz'in'o Wanda kaj frat'in'o'j Zofia kaj Lidja. Escept'e de Wanda kaj ŝi'a fil'o Ludovik'o, ĉiu'j pere'is en german'a'j koncentr'ej'o'j, kaj kun'e kun ili mil'o'j da jud'a'j esperant'ist'o'j en Pollando. Ke la arest'o de la famili'o Zamenhof ne font'is en ia hazard'o, sed est'is zorg'e plan'it'a, oni ek'sci'is nur post la milit'o de unu el la ĉef'likvid'ist'o'j: La est'int'a SS-kolonel'o Joseph Meisinger, kiu de oktobr'o 1939 fi'serv'is kiel komand'ant'o de la Sekur'ec'a Polic'o en Varsovio, konfes'is al la pol'a prokuror'o Siewierski, ke la mal'liber'ig'o de la famili'o okaz'is laŭ special'a ordon'o el Berlino — kred'ebl'e, do, el la ofic'ej'o de la ĉef'o de la Sekur'ec'a Polic'o kaj Sekur'ec'a Serv'o, Reinhard Heydrich.

    21.3.4 Persekut'o'j en Hispanio, Portugali'o kaj Jugoslavio

    Rigard'o al ideologi'a'j parenc'o'j aŭ politik'a'j alianc'an'o'j de Hitlera Germanio montr'as, se ne grand'skal'a'j'n persekut'o'j'n, almenaŭ tre suspekt'em'a'n rilat'o'n al Esperant'o. Dum la Civil'a Milit'o en Hispanio, kiu'n part'o'pren'is, sur respublik'an'a flank'o, i.a. la prezid'ant'o de Hispan'a Esperant'o-Asoci'o, Julio Mangada-Rosenorn, kaj mult'a'j ekster'land'a'j esperant'ist'o'j, la falang'ist'o'j mort'paf'is la tut'a'n membr'ar'o'n de la Esperant'o-grup'o en Cordoba. La ekscit'iĝ'o'n en ekster'land'o klopod'is trankvil'ig'i oficial'a inform'o, ke Franco “sent'as neni'a'n antaŭ'juĝ'o'n”, sed eĉ simpati'as kun Esperant'o. Tamen, la lingv'o rest'is suspekt'at'a ĝis 1947, kiam laŭ'leĝ'e fond'iĝ'is Hispan'a Esperant'o-Federaci'o, kaj post 14-jar'a paŭz'o, en 1951 de'nov'e okaz'is kurs'o'j en la ĉef'urb'o Madrid. Ali'flank'e, ankoraŭ en 1949 la Universitat'o de La Laguna (kie nun funkci'as oficial'a katedr'o de Esperant'o) mal'permes'is Esperant'a'n kurs'o'n, lig'ant'e al la lingv'o nebul'a'j'n ide'o'j'n pri “inter'naci'ism'o kaj mal'dekstr'ism'o politik'a”.

    Sam'e en Portugali'o, en aŭtun'o 1936, ĉiu'j esperant'ist'a'j societ'o'j est'is ferm'it'a'j, la ej'o'j sigel'it'a'j, kaj polic'ist'o'j tag'e kaj nokt'e gard'o'star'is antaŭ la pord'o'j. Malgraŭ dum'temp'a mal'sever'iĝ'o, ĝis la mort'o de Salazar reg'is la ide'o, ke Esperant'o est'as en si mem politik'e tendenc'a; ĉio, kio nur aspekt'is esperant'lingv'a, est'is konfisk'it'a. Dekret'o de la Ministr'o de Intern'a'j Afer'o'j de la 11-a de aŭgust'o 1948 turn'is si'n kontraŭ “iu'j ajn aktiv'aĵ'o'j aŭ pres'aĵ'o'j esperant'ist'a'j”, kaj du monat'o'j'n post'e la Ministeri'o de Eduk'ad'o mal'permes'is la instru'ad'o'n de Esperant'o en Portugali'o. Agent'o'j de la sekret'a polic'o tra'serĉ'is la loĝ'ej'o'j'n de esperant'ist'o'j, trans'pren'is ĉiu'j'n esperant'aĵ'o'j'n kaj konfisk'is, en aŭgust'o 1949, la arkiv'o'n, bibliotek'o'n kaj ceter'a'n dokument'ar'o'n de Portugal'a Esperant'o-Lig'o. Eĉ leter'o'j el ekster'land'o, sur'hav'ant'a'j glu'mark'o'j'n aŭ ali'a'j'n indik'o'j'n en Esperant'o, neniam ating'is si'a'j'n adres'at'o'j'n.

    Komenc'e de la 1930’aj jar'o'j, en la period'o de la reĝ'a diktatur'o en la politik'a sistem'o en Jugoslavio kaj, post'e, de du'on'faŝism'a reĝim'o, ankaŭ la Esperant'o-Mov'ad'o en Jugoslavio est'is sub'met'it'a al divers'a'j mal'help'o'j, precip'e sur la lok'a nivel'o. Tio est'is la period'o de intern'a re'organiz'iĝ'o de la Esperant'o-Mov'ad'o en tiu land'o. Esperant'o-leg'aĵ'o'j est'is konfisk'at'a'j ĉe esperant'ist'o'j el demokrat'a'j, liberal'a'j kaj labor'ist'a'j rond'o'j. En divers'a'j region'o'j de la land'o la polic'o oft'e tra'esplor'is la hejm'o'j'n de person'o'j, kiu'j gvid'is Esperant'o-societ'o'j'n aŭ intenc'is fond'i tia'j'n. Ricev'int'e pet'o'n aprob'i la statut'o'n de unu nov'fond'it'a grup'o, en 1932, la Banus'land'a Administraci'o* en Zagreb motiv'is si'a'n mal'permes'o'n jen'e:

    *  Banus'land'o (“Banovina”) est'is tiam larĝ'a administr'a-teritori'a unu'o (region'o) en Jugoslavio. La Banus'land'a Administraci'o est'is la plej alt'a ŝtat'a aŭtoritat'o en la region'o.

    ...ekzist'as nek naci-kultur'a nek soci'a bezon'o fond'i tia'n klub'o'n el kamp'ar'an'o'j kaj meti'ist'o'j en Djelekovec, ĉar ekzist'as divers'a'j naci'a'j, kultur'a'j, ekonomi'a'j kaj soci'a'j aspir'o'j, pri kiu'j dev'as est'i interes'ig'it'a ni'a et'hom'o. Li dev'as est'i instru'at'a pri kler'ig'o kaj kultur'o, sed ne per la instru'ad'o de iu mal'viv'a art'e'far'it'a lingv'o (Esperant'o), por kiu est'as postulat'a antaŭ'a instru'it'ec'o kaj kon'o de almenaŭ unu reg'ant'a viv'a mond'lingv'o.

    Ĉi tie frap'e montr'iĝ'as la tendenc'o de reakci'a'j aŭtoritat'o'j brems'i la emancip'iĝ'o'n de hom'o'j el ne'privilegi'it'a'j tavol'o'j, mem dikt'i al ili si'a'n voj'o'n al kler'ig'o kaj sub'fos'i ĉio'n, kio konduk'as al propr'a'iniciat'a larĝ'ig'o de intelekt'a nivel'o kaj al inter'naci'a'j kontakt'o'j.

    Tamen, Jugoslavia Esperant'o-Lig'o (JEL) — spit'ant'e la mal'permes'o'j'n kaj persekut'o'j'n far'e de la du'on'faŝism'a reĝim'o, kaj apog'ant'e si'n nur sur si'a'j propr'a'j fort'o'j, sur la bon'vol'o kaj kuraĝ'o de si'a'j membr'o'j — dis'volv'is tre sukces'a'n labor'o'n kaj far'iĝ'is unu el la plej fort'a'j, cert'e la plej progres'em'a land'a asoci'o. Ĝi'a'j funkci'ul'o'j kaj ali'a'j gvid'ant'o'j (D-ro Lapenna, Inĝ. Borjan, D-ro Ŝkatariĉ, Turkoviĉ, Grandja k.a.) avert'is en La Sud'a Stel'o kontraŭ la klin'iĝ'o de la gvid'ant'o'j de la Esperant'o-Mov'ad'o en la faŝism'a'j land'o'j kaj kontraŭ la pasiv'ec'o de UEA kaj Iel antaŭ faŝism'o. Ili postul'is revizi'o'n de la tiam'a kompren'ad'o de neŭtral'ec'o, kiu fakt'e ident'is kun sen'protest'a akcept'o de la persekut'o'j, en kelk'a'j kaz'o'j eĉ kun laŭd'ad'o de la persekut'a'j reĝim'o'j. En La Sud'a Stel'o de juni'o 1937 Lapenna skrib'is, ke “la esperant'ist'o'j est'as persekut'at'a'j kaj eĉ mort'ig'at'a'j nur tial, ĉar ili en ali'naci'an'o'j rigard'as hom'o'j'n kaj ne mal'super'a'j'n est'aĵ'o'j'n, hom'o'j'n, kun kiu'j ili dezir'as inter'ŝanĝ'i ide'o'j'n, kontakt'iĝ'i, amik'iĝ'i kaj kun'labor'i anstataŭ reciprok'e detru'iĝ'i”. La Sud'a Stel'o de mart'o 1938 fort'e kritik'is iu'n Esperant'o-gazet'o'n, kiu flat'is diktator'a'j'n reĝim'o'j'n, ĉar “ili hav'as pli grand'a'n aŭtoritat'o'n kaj ĝeneral'e ankaŭ pli grand'a'n konstant'ec'o'n, ol la reg'ist'ar'o'j demokrat'a'j”, kaj tial “sukces'o por ni'a afer'o ĉe tiu'j reg'ist'ar'o'j hav'as esenc'e pli grav'a'n signif'o'n, ol sukces'o ĉe iu demokrat'a ŝtat'o”. Analiz'int'e la karakter'o'n de la tiam'a'j persekut'o'j, La Sud'a Stel'o konklud'is: “Se ni ne pov'as re'don'i la ricev'it'a'n vang'o'frap'o'n, ni almenaŭ ne humil'iĝ'u antaŭ tiu'j, kiu'j ni'n bat'is. Kontraŭ'e, ni fier'u, ke ili — ne konsent'as kun ni.”

    Tiu demokrat'a, kontraŭ'faŝism'a kaj ĝeneral'e kontraŭ'diktator'ec'a tendenc'o ne rest'is kaŝ'it'a antaŭ la Ministeri'o pri Intern'a'j Afer'o'j, kiu konstat'is dum polic'a konferenc'o de la 2-a kaj 3-a de juli'o 1938:

    Last'a'temp'e est'as rimark'it'a ankaŭ apart'a fenomen'o de mal'dekstr'ul'a propagand'o per'e de unu'op'a'j Esperant'o-societ'o'j... En konkret'a'j kaz'o'j oni dev'is aplik'i eĉ la last'a'n rimed'o'n — dis'ig'o'n de unu'op'a'j Esperant'o-societ'o'j. La Ministeri'o por Intern'a'j Afer'o'j per si'a'temp'a cirkuler'o atent'ig'is la region'a'j'n aŭtoritat'o'j'n pri ĉi tiu fenomen'o, postul'ant'e la plej konscienc'a'n kontrol'o'n de la ag'ad'o de la unu'op'a'j Esperant'o-societ'o'j kaj de ili'a'j funkci'ul'o'j, kaj ankaŭ ĉi-okaz'e sub'strek'as la neces'o'n de tia kontrol'o.

    Sekv'is plur'a'j mal'permes'o'j de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, dum ali'a'j, ekzempl'e la Labor'ist'a Esperant'o-Societ'o en Osijek, est'is mal'permes'it'a'j jam pli fru'e. Spit'ant'e la pli'mult'iĝ'ant'a'j'n mal'permes'o'j'n, JEL fond'ad'is nov'a'j'n societ'o'j'n. Ĝi ne ced'is, sed postul'is de si'a'j membr'o'j kontraŭ'batal'i “tiu'j'n, kiu'j persekut'as ni'a'n Mov'ad'o'n”. La Rezoluci'o de la 12-a Jugoslavia Esperant'o-Kongres'o en Karlovac (maj'o 1939), unu'anim'e akcept'it'a, firm'e esprim'is la vol'o'n de la jugoslaviaj esperant'ist'o'j “klar'e diferenc'ig'i amik'o'j'n dis'de mal'amik'o'j, kaj defend'i Esperant'o'n”. En la Rezoluci'o est'is konstat'it'e, ke jam pli fru'e Esperant'o est'is mal'permes'it'a en plur'a'j land'o'j kaj ke, jen, de'nov'e ali'a'j land'o'j est'is perd'it'a'j por la Mov'ad'o, sed ke Iel neniam protest'is. La Rezoluci'o, kiu est'is prezent'ot'a al la Universal'a Kongres'o en Bern (1939) postul'is, ke oni klar'e difin'u la pozici'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj ke oni kontraŭ'batal'u tiu'j'n, kiu'j persekut'as ĝi'n. La Sud'a Stel'o de juli'o 1939 eĥ'is: “Est'as neces'e jam foj'e kuraĝ'e kaj sen'hezit'e dir'i, ke ni konsci'as pri la proksim'ig'a soci'a rol'o de ni'a lingv'o, kaj ke ni ne nur ne hont'as, sed kontraŭ'e, ke ni fier'as pro ĝi! Ni ĉes'u jam est'i sen'vertebr'ul'o'j, ĉar ali'e ni ne nur ne sukces'os pli'grand'ig'i kaj pli'fort'ig'i la Mov'ad'o'n, sed eĉ ni mem perd'os la kred'o'n je ĝi”.

    La Sud'a Stel'o mem est'is viktim'o de persekut'o'j. La polic'o en Slavonski Brod, kie la revu'o est'is pres'at'a, propon'is al la Banus'land'a Administraci'o en Zagreb, Departement'o pri Intern'a'j Afer'o'j, ke La Sud'a Stel'o est'u mal'permes'it'a. Laŭ la tiam'a pres'leĝ'o tio tamen ne est'is ebl'a, ĉar ĝi antaŭ'vid'is, ke oni pov'as komplet'e mal'permes'i nur tiu'n gazet'o'n, kiu dum unu monat'o est'is tri foj'o'j'n konfisk'it'a. Kaj La Sud'a Stel'o est'is monat'a period'aĵ'o, do ne pov'is est'is konfisk'it'a tri foj'o'j'n en unu monat'o. Tial la Departement'o en Zagreb konsil'is al la polic'o en Slavonski Brod, ke ĝi trov'u i'a'n pretekst'o'n por konfisk'i unu'op'a'j'n numer'o'j'n. La polic'o sekv'is tiu'n konsil'o'n kaj per si'a Dekret'o n-ro 7740 de la 7-a de septembr'o 1938 konfisk'is la n-ro'n 9 de septembr'o 1938. Post'e sekv'is konfisk'o'j de ali'a'j unu'op'a'j numer'o'j.

    Grand'a'j est'is la perd'o'j post la german'a invad'o en april'o de 1941. Unu tag'o'n post la en'ir'o de la nazi'a'j trup'o'j en Zagreb, la 11-an de april'o 1941 la kroat'a'j faŝist'o'j (ustaŝ'o'j) fru'maten'e sigel'is la ej'o'j'n de JEL kaj de Akademi'a Esperant'o-Klub'o en Zagreb. Tamen, du funkci'ul'o'j de JEL, spit'ant'e la danĝer'o'n, la sam'a'n tag'o'n lert'e for'mov'is la sigel'o'j'n, en'ir'is en la ej'o'j'n, for'pren'is la list'o'n de la tut'a membr'ar'o kaj ĉiu'j'n protokol'o'j'n, por ke ili ne ven'u en la man'o'j'n de la faŝist'a polic'o, kaj sam'e lert'e re'sigel'is la pord'o'j'n. Tio al mult'a'j membr'o'j don'is temp'o'n por evit'i arest'o'n kaj mal'aper'i. Ĉiu'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'is mal'permes'it'a'j, kaj ili'a hav'aĵ'o konfisk'it'a kaj grand'part'e detru'it'a. Tre mult'a'j esperant'ist'o'j est'is arest'it'a'j, deport'it'a'j aŭ ekzekut'it'a'j. Inter la unu'a'j viktim'o'j de la nazi'a-ustaŝ'a teror'o trov'iĝ'is Inĝ. B. Borjan, Ŝ. Turkoviĉ, Nada Heiligstein, D-ro A. Ŝkatariĉ kaj tut'a ar'o da ali'a'j esperant'ist'o'j. La grand'eg'a pli'mult'o de la jugoslavia esperant'ist'ar'o al'iĝ'is al la Naci'liber'ig'a Mov'ad'o kaj ĝi'a'j partizan'a'j taĉment'o'j. Almenaŭ 300 fal'is en la batal'o aŭ est'is mort'ig'it'a'j en karcer'o'j kaj koncentr'ej'o'j.

    Eĉ en la tre mal'facil'a'j kondiĉ'o'j de la partizan'a milit'o en Jugoslavio, ne tut'e ĉes'is la labor'o por Esperant'o. En 1943, je distanc'o de kelk'dek'o da kilo'metr'o'j for de la batal'lini'o, en Livno okaz'is en 1943 Esperant'o-konferenc'o, kiu'n part'o'pren'is du'dek'o da esperant'ist'o'j, trov'iĝ'ant'a'j en tiu urb'et'o aŭ en ĝi'a ĉirkaŭ'aĵ'o. Inter ili trov'iĝ'is la prezid'ant'o de JEL kaj la prezid'ant'o'j de kvar Esperant'o-societ'o'j, ĉiu'j, kiel dir'it'e, dis'ig'it'a'j kaj mal'permes'it'a'j de la ustaŝ'a reĝim'o. En ali'a kaz'o, jugoslavia esperant'ist'o ( J. Kozlevĉar, la prezid'ant'o de la dis'ig'it'a klub'o en Ljubljana) eĉ instru'is la lingv'o'n en nazi'a koncentr'ej'o en Germanio.

    La sen'kompromis'a kaj firm'a si'n'ten'o de la Jugoslavia Esperant'o-Mov'ad'o est'as honor'ind'a ekzempl'o de rezist'o en la tiam'a pasiv'ec'o de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o. Laŭ si'a'j kompren'o kaj ag'o'j, la ĝeneral'a Esperant'o-Mov'ad'o ja dev'as baz'iĝ'i sur la princip'o de neŭtral'ec'o, sed la neŭtral'ec'o fin'iĝ'as tie, kie komenc'iĝ'as la rekt'a'j atak'o'j kontraŭ Esperant'o kaj persekut'o'j kontraŭ la Esperant'o-Mov'ad'o*.

    *  Not'o de la red. Por kompren'i la signif'o'n de la koncept'o “mal'dekstr'ul'o” en divers'a'j dekret'o'j kaj akt'o'j de la polic'o, neces'as dir'i, ke la tiam'a reakci'a reĝim'o aplik'is la esprim'o'n “mal'dekstr'ul'o'j” al ĉiu'j, kiu'j trov'iĝ'is “mal'dekstr'e” de tiu'j ekstrem'e dekstr'a'j politik'a'j element'o'j. Do, ne nur la komun'ist'o'j kaj social'ist'o'j de divers'a'j nuanc'o'j, sed ankaŭ ĉiu'j demokrat'a'j kaj liberal'a'j fort'o'j est'is rigard'at'a'j kaj persekut'at'a'j kiel “mal'dekstr'ul'o'j”. Ĝust'e tio kun'ig'is la opozici'a'j'n fort'o'j'n kaj post'e, ek'de 1941, ebl'ig'is la form'iĝ'o'n de amas'a naci'liber'ig'a mov'ad'o.
    21.3.5 Rol'o de Antisemit'ism'o

    Apart'a ĉapitr'o est'as, krom la inert'ec'o de la “neŭtral'a'j” esperant'ist'o'j ekster Germanio — la supr'e cit'it'a'j zorg'o'j de Goebbels pri la potenc'o de “milion'o'j da adept'o'j de Esperant'o” supoz'ig'as, ke per fort'a protest'o ili est'us pov'int'a'j mild'ig'i almenaŭ la ĝen'o'j'n al ne'politik'a aplik'o de la lingv'o —, tiu'j soci'a'j faktor'o'j, kiu'j sen'de'pend'e de reg'ist'ar'a prem'o kontraŭ'star'is dis'vast'iĝ'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o. Tem'as unu'a'vic'e pri la antisemit'ism'o, pli-mal'pli latent'e reg'ant'a en mult'a'j, ankaŭ demokrati'a'j land'o'j de Eŭrop'o, kiu nutr'is inter larĝ'a'j tavol'o'j antipati'o'n kontraŭ Esperant'o kaj sekv'e serv'is kiel fort'a baz'o por influ'i la oficial'a'n si'n'ten'o'n ankaŭ de “esperant'em'a” reg'ist'ar'o.

    Spert'is tio'n la pol'a reg'ist'ar'o, kiu'n dekstr'a'j gazet'o'j akr'e atak'is pro tio, ke ĝi permes'is organiz'i “jud-komun'ist'a'n” kongres'o'n, t.e. la Or'a'n Jubile'a'n Kongres'o'n en Varsovio (1937). Pli fru'e, en maj'o 1934, enket'o de la Esperant'o-instru'ist'o en gimnazi'o en Bydgoszcz inter lern'ant'o'j, kiu'j ne vol'is pren'i Esperant'o'n kiel instru'objekt'o'n, hav'is konstern'a'n rezult'o'n. Motiv'ant'e si'a'n decid'o'n, la gimnazi'an'o'j montr'iĝ'is jam ne'kurac'ebl'e infekt'it'a'j de kontraŭ'jud'a'j sent'o'j:

    ... ĉar ĝi est'as jud'a ĵargon'o, kiu'n ni dev'as mal'ŝat'i.

    Esperant'o serv'as al kontraŭ'religi'a propagand'o. Esperant'ist'o'j est'as plej oft'e Jud'o'j aŭ ateist'o'j. Esperant'o'n oni dev'as ĝis'grund'e detru'i.

    ... mi est'as grand'a antisemit'o, mi ne ŝat'as pro tio Esperant'o'n.

    ĉar ĝi est'as laŭ mi'a opini'o cion'ism'a el'trov'aĵ'o por pli facil'a dis'vast'ig'o de komun'ism'o, framason'ec'o kaj ali'a'j mal'util'aĵ'o'j.

    21.3.6 Persekut'o'j en Ĉini'o kaj Japani'o

    Ĉini'o kaj Japani'o est'as la sol'a'j ekster'eŭrop'a'j land'o'j kun lingv'o'j ne'hind'eŭrop'a'j, kie Esperant'o-Mov'ad'o funkci'is, sen tro long'a'j period'o'j de stagn'ad'o, ek'de la komenc'o de tiu ĉi jar'cent'o. Ke la lingv'o ne rest'is nur bel'a lud'aĵ'o por okcident'em'a'j intelekt'ul'o'j, plej evident'e montr'iĝ'as en la intens'a atent'o, per kiu la aŭtoritat'o'j ankaŭ en orient'a Azi'o sekv'is la aktiv'ec'o'n de esperant'ist'o'j kaj precip'e ili'a'n efektiv'a'n aŭ supoz'at'a'n lig'it'ec'o'n kun revoluci'a'j streb'ad'o'j.

    Kiel ni vid'is, ĉin'a'j esperant'ist'o'j est'is suspekt'at'a'j kaj foj'foj'e sang'e persekut'at'a'j en reakci'a ond'o post la fal'o de la imperi'estr'a dinasti'o. La lingv'o per si mem est'is suspekt'ind'a, ĉar ĝi'a'j unu'a'j pionir'o'j en Ĉini'o preskaŭ sen'escept'e est'is anarki'ist'o'j kaj social'ist'o'j, kaj ankaŭ en la 1920’aj kaj 1930’aj jar'o'j la influ'o de mal'dekstr'ul'o'j rest'is tiel super'reg'a, ke pri ekzist'o de “burĝ'a” resp. neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o apenaŭ ebl'is parol'i. Sekv'e, ĉiu'foj'e, kiam la reĝim'o de Ĉiang kaj-ŝek romp'is unu taktik'a'n alianc'o'n kun la komun'ist'o'j, ankaŭ esperant'ist'o'j iĝ'is viktim'o'j de la sever'iĝ'o de la en'land'a klimat'o.

    La sekret'a polic'o de Guomindang (Naci'a Parti'o) oft'e aper'is en Esperant'o-grup'o'j aŭ en nov'a'j kurs'o'j, vizit'is esperant'ist'o'j'n en ili'a'j hejm'o'j, sekv'is ili'n tra la strat'o'j, kontrol'is poŝt'aĵ'o'j'n, mal'permes'is kaj arest'is... Tiu sort'o traf'is eĉ esperant'ist'o'j'n, simpati'ant'a'j'n al Guomindang. Mult'a'j el la arest'it'o'j neniam re'aper'is. Unu el la plej vigl'a'j centr'o'j, Ŝanhaja Esperant'ist'a Lig'o, eskap'is persekut'o'j'n nur dank’ al tio, ke ĝi'a sid'ej'o trov'iĝ'is en la angl'a koncesi'o. En 1941 la Milit'afer'a Komitat'o en Congking organiz'is eĉ Esperant'a'n kurs'o'n por an'o'j de la sekret'a polic'o.

    Sed la progres'o'n de Esperant'o en Ĉini'o plej mult'e brems'is ĝeneral'a'j faktor'o'j kiel la politik'a ne'stabil'ec'o, la ekonomi'a mizer'o de la amas'o'j, la milit'o'j. Dum'e, en Japani'o, kun ĝi'a almenaŭ surfac'e pli stabil'a sistem'o en'land'a, reg'is pli favor'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j por dis'volv'iĝ'o de la Mov'ad'o, ne pro tio ke mank'is en ĝi revoluci'em'a'j element'o'j — tut'e kontraŭ'e —, sed ĉar apud ili plej mal'sam'a'j grup'o'j mal'kovr'is la util'o'n de Esperant'o por si'a'j cel'o'j: ekz. liberal'ul'o'j entuziasm'e akcept'is ĝi'n kiel unu admir'ind'a'n rezult'o'n de okcident'a invent'em'o, naci'ist'o'j pren'is ĝi'n por kontraŭ'batal'i la lingv'a'n imperi'ism'o'n de Eŭrop'o, unu'a'vic'e la “venen'a'n” angl'a'n lingv'o'n (“opi'o por la japan'a spirit'o”), kaj medicin'ist'o'j, sopir'ant'e al pli facil'a scienc'a inter'ŝanĝ'o, oft'e aper'ig'is stud'o'j'n aŭ resum'o'j'n en la Inter'naci'a Lingv'o.

    En 1914 dis'vast'iĝ'is en Eŭrop'o oni'dir'o, ke 17 japan'a'j esperant'ist'o'j est'is pend'um'it'a'j pro kontraŭ'reg'ist'ar'a ribel'o. Kvankam tiu inform'o baz'iĝ'is sur mis'kompren'o (la ekzekut'it'o'j est'is “kamarad'o'j”, ne ankaŭ “sam'ide'an'o'j”), tamen rest'as la fakt'o, ke inter social'ist'o'j, komun'ist'o'j kaj anarki'ist'o'j, kiu'j'n observ'is aŭ arest'is la polic'o japan'a dum tri'dek'o da jar'o'j, mult'a'j parol'is Esperant'o'n aŭ simpati'is al ĝi; la plej eminent'a el ili, Osugi sakae, est'is kruel'e mort'ig'it'a en 1923. Sed diferenc'e de Ĉini'o, en Japani'o establ'iĝ'is potenc'a kaj prestiĝ'a burĝ'a Mov'ad'o, kiu, ŝancel'iĝ'ant'e inter nebul'a hom'ar'an'ism'o kaj ĝis'ost'a neŭtral'ism'o, sukces'is si'n protekt'i se ne kontraŭ popular'a'j antaŭ'juĝ'o'j (“Esperant'ist'o'j simil'as akv'o'melon'o'j'n: ekster'e verd'a'j, sed intern'e ruĝ'a'j”), almenaŭ kontraŭ reg'ist'ar'a'j persekut'o'j.

    Inter la pli ideologi'em'a'j esperant'ist'o'j, ĉu dekstr'a'j aŭ mal'dekstr'a'j, Japan'a Esperant'o-Institut'o (Je'i) tamen ne est'is tre popular'a. Prolet'o'j plej fort'e atak'is la “hipokrit'a'n” form'o'n de la hom'ar'an'ism'o de Je'i kaj fin'e fond'is, en 1931, Japan'a'n Prolet-Esperant'ist'a'n Uni'o'n (JPEU), kiu baldaŭ post'e iĝ'is sub'organiz'aĵ'o de Federaci'o de Prolet'a'j Kultur-Organiz'o'j (KOPF). Sever'a'j persekut'o'j kaŭz'is jam en 1934 la pere'o'n de JPEU; ĝi'n akcel'is intern'a'j erar'o'j, precip'e la neglekt'o de dis'vast'ig'o de Esperant'o favor'e al tro'a emfaz'o de aktual'a politik'o. Tia'j'n aventur'ec'a'j'n trajt'o'j'n for'puŝ'is rest'int'a'j aktiv'ul'o'j, kolekt'iĝ'ant'e ĉirkaŭ lok'a'j centr'o'j kaj koncentr'iĝ'ant'e al lingv'a ekzerc'ad'o, sed la reg'ist'ar'a prem'o jam ne plu las'is lok'o'n eĉ al tio: per persekut'a ond'o inter decembr'o 1936 kaj maj'o 1937 la organiz'it'a mal'dekstr'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is definitiv'e frakas'it'a. Ne'long'e antaŭ tio, sur ali'a flank'o de la politik'a spektr'o, la japan'a Mov'ad'o ricev'is pli'a'n bat'o'n per la dis'solv'o de Esperant'o-Propagand'a Asoci'o de Oomot'o kun'e kun la tut'a religi'a societ'o.

    Pri tiu'j persekut'o'j ekzist'as abund'a'j dokument'o'j de la polic'o kaj justic'o. Ekz., la monat'a raport'o de la Justic-Ministeri'o pri (danĝer'a'j) pens'o'j regul'e list'ig'is konfisk'it'a'j'n Esperant'o-revu'o'j'n kaj -libr'o'j'n, precip'e el ekster'land'o, indik'ant'e la kial'o'n de mal'permes'o kaj kelk'foj'e eĉ per'traduk'e cit'ant'e el la koncern'a artikol'o. Sed la plej grav'a dokument'o est'as la unik'a, 284-paĝ'a verk'o (“strikt'e sekret'a”) de la prokuror'o Takeuĉi ĵiro, Pri la Prolet'a Esperant'o-Mov'ad'o (1939), kiu per la re'pres'it'a'j enket-protokol'o'j permes'as detal'e sekv'i la etap'o'j'n de ag'ad'o kaj detru'o de JPEU.

    Mult'a'j arest'it'o'j est'is per psikologi'a prem'o aŭ tortur'o'j dev'ig'it'a'j promes'i ĉes'ig'o'n de ĉia kontraŭ'reĝim'a ag'ad'o kaj kelk'foj'e ŝajn'ig'is konvert'iĝ'o'n al la ortodoks'a'j mit'o'j de Japani'o por re'akir'i si'a'n liber'ec'o'n. Sed plur'a'j mort'is en la karcer'o aŭ tuj post liber'iĝ'o. Ebl'e la plej tragik'a kaz'o est'as tiu de Saito hidekacu, sam'temp'e prolet'esperant'ist'o kaj radikal'a protagonist'o de latin'ig'o de la japan'a skrib'o, kiu obstin'e rifuz'is deklar'i si'a'n konvert'iĝ'o'n kaj eĉ mal'konsent'is al'iĝ'i al Je'i, ĉar “ĝi est'as neŭtral'a kaj mi mal'dekstr'a”. Li pag'is por si'a kuraĝ'o per tuberkul'oz'o; kiel sol'a'n, last'a'n “favor'o'n” li'a'j persekut'ant'o'j don'is al li liber'ec'o'n, por ke li mort'u en si'a hejm'o.

    Tamen, mult'a'j eks'membr'o'j de JPEU sub'merg'iĝ'is en Je'i — ĉu por lingv'e perfekt'iĝ'i aŭ daŭr'e inform'iĝ'i pri la en- kaj ekster'land'a Mov'ad'o aŭ, kiel avert'is Takeuĉi, “por kamufl'i si'a'n politik'a'n kolor'o'n”. Sekv'e, ankaŭ Je'i kaj lok'a'j grup'o'j dev'is toler'i vizit'o'j'n de polic'an'o'j, kiu'j postul'is membr'o-list'o'j'n, tra'serĉ'is bibliotek'o'j'n kaj kontrol'is al'iĝ'int'o'j'n al nov'a kurs'o. En la provinc'o oft'e okaz'is, ke hom'o'j est'is almenaŭ vok'it'a'j al la polic'ej'o pro tio, ke ili en'skrib'iĝ'is por Esperant'a kurs'o. Foj'e unu ĝendarm'ej'o don'is al libr'o-brokant'ej'o Esperant'o'vort'ar'o'n — ne por vend'ig'i ĝi'n, sed por ek'sci'i pri aĉet'em'a'j klient'o'j. Kie'n ne penetr'is la observ'em'a'j okul'o'j de la polic'o, tie oft'e sufiĉ'is la suspekt'em'a rigard'o de poŝt'ist'o'j kaj najbar'o'j por sufok'i entuziasm'o'n por Esperant'o. En la provinc'o ricev'o de ekster'land'a'j korespond'aĵ'o'j, egal'e el kiu land'o kaj en kiu lingv'o, per si mem en'ten'is por la adres'at'o la risk'o'n de soci'a prem'o. Ali'flank'e, Je'i mem kaj ar'o da grup'o'j, precip'e en la grand'a'j urb'o'j, ne pov'is mult'e plend'i pri fort'a'j ĝen'o'j al si'a labor'o; neniam, laŭ ni'a sci'o, Esperant'o est'is oficial'e stamp'it'a “danĝer'a lingv'o”. La teror'o rest'is laŭ'okaz'a kaj ne'kun'ord'ig'it'a, mal'ating'ant'e la stadi'o'n de tia'j sistem'a'j persekut'o'j, kia'j okaz'is, ekzempl'e, en Germanio.

    Artikol'o de Saito hidekacu en la revu'o La Mond'o (Ŝanhajo, 1936): Pro si'a'j kontakt'o'j kun ĉin'a'j esperant'ist'o'j kaj latin'ig'ist'o'j li est'is arest'it'a de la japan'a polic'o kaj mort'is sekv'e de karcer'a'j sufer'o'j.


    Kalumni'a kampanj'o pro “komun'ist'a en'filtr'ad'o” en UEA: Amerik'a Esperant'ist'o (1956).


    Faŝism'o minac'is la sort'o'n de la Mov'ad'o: Kontraŭ'faŝism'a afiŝ'o el la hispan'a civil'a milit'o.


    Ne'sku'ebl'a fid'o pri la est'ont'ec'o de Esperant'o radi'as tra la protokol'o'j, kiu'j'n dev'is sub'skrib'i la ideal'ist'a'j viktim'o'j de sen'skrupul'a ŝtat'a aparat'o. Unu prizon'ul'o, Nakacuka kiĉiĵi, kiu neniam plu est'is re'pren'ont'a si'a'n aktiv'ec'o'n, konfes'is, ke por li Esperant'o unu'a'vic'e serv'is al klas'batal'o; sed eĉ se la lingv'o nun ne plu pov'as serv'i al tio, “la esperant'ist'o'j laŭ si'a natur'o am'as demokrati'o'n kaj est'as por inter'naci'ism'o” kaj sekv'e iom post iom re'don'os al ĝi tiu'n rol'o'n. “La Esperant'o-Mov'ad'o ekzist'os tiel long'e, kiel viv'as hom'o'j kaj ekzist'as soci'o...” Eĉ iom'a emfaz'o de la ide'a flank'o de Esperant'o sekv'e tuj mal'trankvil'ig'is la aŭtoritat'o'j'n: en septembr'o 1939 tri esperant'ist'o'j en Kumamoto est'is arest'it'a'j, ĉar — kiel not'is la monat'a raport'o de la Sekret'a Polic'o — ili lert'e “uz'is la legalan Esperant'o-Mov'ad'o'n”, varb'ant'e inter neŭtral'a'j esperant'ist'o'j “por la kontraŭ'milit'a'j kaj kontraŭ'faŝism'a'j princip'o'j de Zamenhof”. En Osaka iam'a'j an'o'j de JPEU, kiu'j kun'e stud'is la lingv'o'n per Fundament'a Krestomati'o, est'is akuz'it'a'j post komun'a ekskurs'o al mont'o; tia ekzerc'ad'o, mem'kompren'ebl'a por fervor'a'j esperant'ist'o'j, evident'e serv'is, laŭ la aŭtoritat'o'j, por re'organiz'i komun'ist'a'n ĉel'o'n.

    Je'i venk'is prov'o'n de skism'o de intern'e, kiam en decembr'o 1937 kelk'a'j oportun'ist'a'j kaj dekstr'em'a'j membr'o'j klopod'is star'ig'i — mal'long'viv'a'n — Esperant'ist'a'n Patriot'a'n Lig'o'n, ĉar Je'i rifuz'is propagand'i al ekster'land'o la “por'pac'a'j'n cel'o'j'n de la nun'a milit'o en orient'a Azi'o”. Sed fin'e, dum la Pacifik'a Milit'o, Je'i tamen sent'is si'n dev'ig'it'a aper'ig'i deklar'o'j'n de la reg'ist'ar'o pri la “sankt'a misi'o” de Japani'o aŭ patriot'ism'e hero'a'j'n poem'o'j'n — ĝis la milit'a evolu'o neces'ig'is la aper'o'fin'o'n de La Revu'o Orient'a en mart'o 1944.

    Ke la ŝajn'e ĉio'n'pov'a kaj ĉie'est'a polic'o malgraŭ energi'a'j klopod'o'j ne sukces'is esting'i la fajr'o'n de por'esperant'a fervor'o, montr'iĝ'is tuj en la fin'a konvulsi'o de la japan'a imperi'o. Kelk'a'j'n tag'o'j'n post la kapitulac'o, ĵus antaŭ la en'ir'o de uson'a'j trup'o'j, la polic-agent'o'j zorg'o'plen'e raport'is pri re'vigl'iĝ'o de la “komun'ist'em'a Esperant'o-Mov'ad'o”.

    21.3.7 Esperant'ist'o'j kontraŭ Esperant'ist'o'j

    La ĝis'nun'a pri'trakt'o pov'us kred'ig'i, ke la Esperant'o-Mov'ad'o dev'is dum si'a histori'o unu'a'vic'e batal'i kontraŭ atak'o'j de ekstrem'e konservativ'a'j kaj faŝism'a'j reĝim'o'j. Bedaŭr'ind'e, ne est'as tut'e tiel, ĉar, al'don'e al pasiv'ec'o per si mem negativ'a, trov'iĝ'is sporad'e eĉ en la Esperant'o-Mov'ad'o mem individu'o'j aŭ grup'et'o'j, kiu'j help'is la persekut'o'j'n kaj kun'labor'is en divers'a'j form'o'j kun la ekstrem'e reakci'a'j reĝim'o'j aŭ fort'o'j.

    Unu el la kaz'o'j est'is tiu de tut'e sen'signif'a 13-hom'a grup'et'o da person'o'j, sci'ant'a'j Esperant'o'n, el kelk'a'j sloven'a'j urb'o'j, kiu'n gvid'is Damjan Vahen. Tiu reakci'a grup'et'o lud'is negativ'a'n rol'o'n en la antaŭ'milit'a jugoslavia Esperant'o-Mov'ad'o, precip'e post la land'a kongres'o en Zagreb (1937). Ĝi kun'labor'is kun la tiam'a reĝim'o kaj ne hezit'is eĉ fals'e denunc'i unu'op'a'j'n gvid'ant'o'j'n de JEL. Kompren'ebl'e, sam'e kiel en ali'a'j kaz'o'j, tia si'n'ten'o ne help'is ĝi'n: ankaŭ ĝi est'is likvid'it'a de la nazi'o'j.

    Ali'a, mult'e pli grav'a, kaz'o est'is tiu de Esperant'o-Asoci'o de Nord'a Amerik'o (EANA), ĉar ĝi kaŭz'is mal'facil'aĵ'o'j'n ne nur en Uson'o, sed ankaŭ inter'naci'e. Ek'de 1949, dum la period'o de makartismo en Uson'o, precip'e inter 1954 kaj 1956, EANA lanĉ'is kampanj'o'n de fals'aĵ'o'j pro la kvazaŭ'a “komun'ist'a en'filtr'ad'o en la Esperant'o-Mov'ad'o'n”. La kampanj'o est'is direkt'it'a ĉef'e kontraŭ Esperant'o-Lig'o de Nord'a Amerik'o (ELNA) kaj kontraŭ la pozici'o de UEA, nun neŭtral'a en pli pozitiv'a senc'o. ELNA kaj UEA est'is sistem'e atak'at'a'j kaj kalumni'at'a'j en Amerik'a Esperant'ist'o, organ'o de EANA. Mult'a'j el tiu'j kalumni'a'j atak'o'j est'is verk'it'a'j en la angl'a lingv'o kaj vast'e dis'kon'ig'it'a'j ankaŭ ekster la Esperant'o-Mov'ad'o. Gvid'ant'o'j de ELNA kaj de UEA est'is grav'e kalumni'at'a'j, kaj la tiam'a ĝeneral'a sekretari'o de UEA est'is eĉ fals'e denunc'it'a ĉe ali'land'a'j sekur'ec'a'j serv'o'j. La rezult'o est'is, ke la Komitat'o de UEA eks'ig'is el la Asoci'o la ĝeneral'a'n sekretari'o'n de EANA, G. A. Connor, la anim'o'n de tiu'j kalumni'a'j atak'o'j, kaj iom post'e, konsider'int'e la apelaci'o'n de G. A. Connor, konfirm'is la eks'ig'o'n per grand'eg'a pli'mult'o de ĉiu'j voĉ'o'j kontraŭ 2. Sam'temp'e la Komitat'o iniciat'is la procedur'o'n por eks'ig'i EANA-n el UEA, sed tiu eks'ig'o ne okaz'is, ĉar EANA mem eks'iĝ'is. Paralel'e kun la for'mort'o de makartismo en Uson'o, for'mort'is ankaŭ la kampanj'o de EANA*, dum ELNA fortik'iĝ'is kaj ag'as ĉiam pli pozitiv'e en Uson'o. La Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Portland (1972) okaz'is je la invit'o de ELNA.

    *  Abund'a dokument'a material'o pri tiu unik'a komplot'o, apart'e ŝok'a, ĉar ĝi est'is organiz'it'a de grup'et'o da person'o'j en la kadr'o mem de UEA, trov'iĝ'as en la arkiv'o de Ced kaj en la protokol'o'j kaj ali'a'j dokument'o'j de UEA por tiu period'o.
    21.4 “Lingv'o De Cion'ist'o'j Kaj Kosmopolit'o'j”
    21.4.1 Pere'o de Esperant'o en Sovet'a Uni'o

    La agit'ad'o de kelk'a'j uson'a'j esperant'ist'o'j, adept'o'j de ekstrem'a kontraŭ'komun'ism'o, temp'e koincid'is kun tre mal'rapid'a re'vek'iĝ'o de Esperant'o en Sovet'a Uni'o — post preskaŭ du'dek'jar'a silent'ad'o. Per tio ni ven'as al du'a vari'aĵ'o de persekut'o'j kontraŭ Esperant'o, flank'e de reĝim'o, kiu konsider'is si'n la avan'gard'o de tut'mond'a social'ism'o.

    Esplor'i la kial'o'j'n kaj detal'o'j'n de la stalin'ism'a sub'prem'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o montr'iĝ'as sen'kompar'e pli komplik'e ol analiz'i la persekut'o'j'n sub Hitler. La konsult'ebl'a'j dokument'o'j est'as ĉi-kaz'e minimum'a'j. Nek la sovet'a reg'ist'ar'o nek la sovet'a'j esperant'ist'o'j publik'e eĉ konfes'is la anatem'o'n al Esperant'o dum la period'o de “person'kult'o” — krom okaz'a'j alud'o'j, ke la Mov'ad'o “long'e stagn'ad'is” aŭ ke difin'it'a'j person'o'j “tragik'e mort'is”, tiel ke ni preskaŭ komplet'e de'pend'as de person'a'j memor'o'j, de supoz'o'j kaj de aŭdac'a'j hipotez'o'j.

    Al ĉi-last'a kategori'o aparten'as la klar'ig'o de A. Malik, prezid'ant'o de Esperant'o-Asoci'o en CSR, en 1950: “Est'as ja kon'at'e, ke Sovet'uni'o mult'e favor'is Esperant'o'n, ĝis kiam montr'iĝ'is reakci'o en la rond'o'j de sovet'a'j esperant'ist'o'j, kiam oni konstat'is, ke esperant'ist'o'j en Sovet'uni'o — ne ĉiu'j — help'is al spion'ad'a serv'o kontraŭ la ŝtat'o. Kie est'as do la kulp'o, ke en Sovet'uni'o Esperant'o-Mov'ad'o velk'is kaj mort'is? La kulp'o est'as en la vic'o'j de la sovet'a'j esperant'ist'o'j, kiu'j star'iĝ'is kontraŭ la reĝim'o.”

    Kun la fakt'o'j respond'as, ĝis cert'a grad'o, nur la unu'a du'on'fraz'o: La rus'a'j esperant'ist'o'j, tradici'e tre progres'em'a element'o en la adept'ar'o de la Inter'naci'a Lingv'o, bon'ven'ig'is la Oktobr'a'n Revoluci'o'n kiel plen'um'iĝ'o'n de unu kondiĉ'o por efektiv'ig'o de la slogan'o “Prolet'o'j de ĉiu'j land'o'j, unu'iĝ'u!”, esperant'e ke la nun liber'ig'it'a labor'ul'ar'o plen'um'os ankaŭ la ali'a'n kondiĉ'o'n: hav'ig'o'n de unu komun'a lingv'o. Krom'e, ili kred'is, ke Esperant'o, se la jun'a Sovet'a Uni'o akcel'as kaj aplik'as ĝi'n, pov'os efik'e kontribu'i al la venk'o de social'ism'o en tut'mond'a kadr'o. Tiu'j iluzi'o'j, kiu'j'n por'temp'e nutr'is kelk'a'j favor'a'j decid'o'j de lok'a'j aŭtoritat'o'j, baldaŭ ced'is al pli real'ism'a'j konsider'o'j. Kiam la parti'o kaj reg'ist'ar'o proklam'is la bezon'o'n intens'ig'i la inter'naci'a'j'n kultur'a'j'n rilat'o'j'n de labor'ist'o'j, Sovet'respublik'ar'a Esperant'ist'a Uni'o (Se'u), fond'it'a en 1921, rekrut'is nov'a'j'n esperant'ist'o'j'n en ĉiam pli mult'a'j kurs'o'j tra la tut'a land'eg'o, al'vok'is si'a'j'n membr'o'j'n larĝ'e util'ig'i Esperant'o'n por korespond'ad'o kun ali'land'a'j prolet'o'j kaj efektiv'e ĝu'is dum kelk'a'j jar'o'j oficial'a'n apog'o'n. Ankaŭ en la inter'naci'a Mov'ad'o, en la kadr'o de Sat, kaj per pli'riĉ'ig'o de la Esperant'a literatur'o Se'u-an'o'j lud'is el'star'a'n rol'o'n.

    La angl'a lingv'ist'o A. Thorburn konstat'is komenc'e de la 1930’aj jar'o'j, ke Esperant'o est'as en Sovet'a Uni'o sam'e dis'vast'ig'it'a kiel la german'a lingv'o. En 1931, statistik'o pri 3.657 membr'o'j de Se'u en 587 lok'o'j indik'is jen'a'j'n procent'aĵ'o'j'n: laŭ naci'a de'ven'o, 50% est'as Rus'o'j, 22% Ukrain'an'o'j, ll% Jud'o'j, 4% Kartvel'o'j; la ceter'o est'as an'o'j de 38 ali'a'j naci'o'j. Laŭ profesi'o, 33% est'is labor'ist'o'j kaj 53% ofic'ist'o'j. 74% est'as vir'o'j, 26% vir'in'o'j. Parti'an'o'j est'as reprezent'it'a'j en Se'u per 17%, komsomol'an'o'j per 23%.

    Fin'e de 1934 Se'u hav'is preskaŭ 9.000 registr'it'a'j'n membr'o'j'n. Ke ĝi'a'n labor'o'n ĝen'is grav'a'j mal'help'o'j, la Uni'o tiu'temp'e nur et'e alud'is: “Dum la last'a'j jar'o'j streĉ'o de la ekonomi'a'j fort'o'j de la land'o efektiv'ig'int'a si'a'n unu'a'n kvin'jar'plan'o'n kaj efektiv'ig'ant'a la du'a'n kvin'jar'plan'o'n, kaŭz'is, ke Esperant'o est'is atent'at'a kaj sub'ten'at'a nur en tiu'j lok'o'j kaj fak'o'j, kie ĝi pov'is praktik'e serv'i al la cel'o'j star'ig'it'a'j antaŭ la land'o.”

    La fin'o ven'is abrupt'e: Unu'a fulm'o'bat'o okaz'is jam en 1935, kiam membr'o de la Centr'a Komitat'o de Se'u, D. S. Sneĵko el Minsk, est'is subit'e mal'liber'ig'it'a kaj kondamn'it'a al kvin'jar'a pun'labor'o.

    Sed tiu unu'a rimark'ind'a arest'o ankoraŭ ne mal'trankvil'ig'is la plej mult'a'j'n sovet'a'j'n esperant'ist'o'j'n. Plen'e fid'ant'e la just'ec'o'n de la reĝim'o, ili konklud'is, ke ver'ŝajn'e Sneĵko iel ŝarĝ'is si'n per kulp'o. Kaj eĉ kiam E. K. Drezen, la prezid'ant'o de Se'u, kaj Herbert Muravkin est'is arest'it'a'j, plur'a'j trankvil'ig'is si'a'n konscienc'o'n, memor'ant'e ke la Latv'o Drezen parol'is la rus'a'n kun fremd'a akcent'o, ke Muravkin long'e stud'is en Germanio kaj port'is iom tro kvalit'a'j'n vest'aĵ'o'j'n kaj ke ili do ebl'e fakt'e hav'is rilat'o'j'n kun “kontraŭ'sovet'a'j element'o'j”. En'tut'e, ĉu la arest'o de Drezen okaz'is pro li'a gvid'a rol'o en la Esperant'o-Mov'ad'o, ne est'as cert'e; kiel ne-Rus'o, iam'a car'a oficir'o, posten'ul'o en la Ruĝ'a Arme'o (1918-21), sekretari'o de Kalinin (1921-24), direktor'o de Institut'o de Komunik'ad'o (1926-30), estr'ar'an'o de Societ'o por Kultur'a'j Rilat'o'j kun Ekster'land'o ktp., oft'e vojaĝ'int'a ekster'land'e'n, li liver'is tut'a'n buked'o'n da kial'o'j por suspekt'iĝ'o kiel “spion'o”.

    Sed atribu'i al la post'a'j okaz'aĵ'o'j ankoraŭ i'a'n raci'a'n baz'o'n far'iĝ'is pli kaj pli ne ebl'e, ĉar la mal'liber'ig'o de la gvid'ant'o'j tren'is post si ĉiam pli mult'a'j'n viktim'o'j'n: ne nur funkci'ul'o'j'n sur la lok'a nivel'o, sed fin'e ankaŭ la grand'eg'a'n nombr'o'n de ordinar'a'j sovet'a'j'n esperant'ist'o'j'n. Mal'aper'is kaj neniam plu re'ven'is la CK-membr'o'j N. Nekrasov, N. Incertov, la gvid'ant'o de la eksped'ej'o de Se'u, Petr Gavrilov, kun'e kun si'a'j teknik'a'j help'ant'o'j, la desegn'ist'o Jevgenij Gurov, kiu projekt'is en 1936 glu'mark'o'n kun la tekst'o “Sub'ten'u la el'don'o'n de Lenin-Verk'ar'o!”, la el'star'a poet'o E. Miĥalski kaj mult'a'j ali'a'j; ankaŭ el'migr'int'a'j esperant'ist'o'j ne eskap'is: la Hungar'o'j Jozsef Batta kaj Ferenc Robicsek, fil'o de vic-popol'komisar'o en la Hungar'a Konsil'ant'ar'a Respublik'o de 1919.

    Kiu'j rest'is liber'a'j, ĉes'is okup'iĝ'i pri Esperant'o, antaŭ'tim'ant'e la tag'o'n, kiam la vic'o est'os ankaŭ ĉe ili, sed ali'a'j naiv'e plu praktik'is la lingv'o'n, korespond'is, aŭ akcept'is, ankoraŭ fin'e de 1937, ekster'land'a'j'n amik'o'j'n. Ĝis mart'o 1937 Drezen mem est'is sen'zorg'e korespond'int'a kun Eugen Wüster pri termin'ologi'a'j demand'o'j; ĝust'e tiu'temp'e oni konfid'is al li la ĉef'a'n redakt'ad'o'n de plur'lingv'a'j teknik'a'j vort'ar'o'j. Krom'e dum la jar'o 1937 aper'is Esperant'a'j traduk'o'j de la nov'a Konstituci'o de 1936 kaj de kelk'a'j verk'o'j de Stalin.

    Ĉio ĉi montr'as, ke la arest'o'j'n tut'e ne akompan'is rekt'a'j atak'o'j kontraŭ Esperant'o en la amas'komunik'il'o'j (kiu'j, tamen, est'is plen'a'j de inform'o'j pri popol'a'j mal'amik'o'j, ekster'land'a'j spion'o'j, publik'a'j proces'o'j kaj ali'a'j terur'aĵ'o'j) kaj ke apenaŭ reg'is klar'a konsci'o, ke nur la kon'o de Esperant'o jam est'as danĝer'a. Kiam Nikolaj Rytjkov est'is arest'it'a en mart'o 1938, li serioz'e kred'is, ke oni ven'ig'as li'n al Lubjanka por traduk'labor'o'j. Sed, al'ven'int'e en tiu'n fi'fam'a'n turment'ej'o'n, li ek'sci'is la ver'a'n kial'o'n. Kiel ĉiu arest'it'a esperant'ist'o, li aŭskult'is la jen'a'n stereotip'a'n akuz'o'n: “Vi est'as aktiv'a membr'o de inter'naci'a spion'a organiz'aĵ'o, kiu si'n kaŝ'is sur la teritori'o de USSR sub la nom'o de Sovet'respublik'ar'a Esperant'ist'a Uni'o.” La absurd'ec'o'n de tia kulp'ig'o ne neces'as sub'strek'i.

    Drezen est'is mort'paf'it'a en 1937, sam'e kelk'dek'o da gvid'ant'o'j. En Ĥarkov pere'is en la sam'a jar'o du bon'e kon'at'a'j esperant'ist'o'j, V. Kolĉinskij (“ Elsudo”) kaj V. Kuzmiĉ. Esperant'ist'o'j'n, kiu'j est'is membr'o'j de KPSU, traf'is almenaŭ eks'ig'o el la parti'o, kio est'is pun'o tre dolor'e sent'at'a de mult'jar'a fidel'a komun'ist'o: ĝi signif'is perd'o'n de posten'o, de amik'o'j aŭ eĉ de parenc'o'j. Ordinar'a'j membr'o'j de Se'u sufer'is dum dek'o aŭ pli da jar'o'j pez'a'n pun'labor'o'n en siberiaj koncentr'ej'o'j, divid'ant'e tiu'n sort'o'n kun mult'eg'a'j ali'a'j viktim'o'j de la stalin'a teror'o; el ili nur tre mal'mult'a'j re'ven'is, el la pli kon'at'a'j nur G. Demidjuk kaj P. Ŝumilov. Inter la funkci'ul'o'j de la post'milit'e re'nask'iĝ'int'a Mov'ad'o en Sovet'a Uni'o trov'iĝ'is nur tri iam'a'j ĉef'aktiv'ul'o'j de Se'u: S. N. Podkaminer, Gurgen Sevak kaj E. A. Bokarev.

    Rytjkov, nur 24-jar'a, kiam li est'is arest'it'a, est'is liber'ig'it'a en novembr'o 1955; li aŭd'is ke li est'is sen'kulp'a, ricev'is du'monat'a'n salajr'o'n kaj sen'pag'a'n unu'monat'a'n rest'ad'o'n en kaŭkaza sanatori'o. Post jar'o'j da sufer'o aŭ tim'o, ne ĉiu'j plen'e fid'is la degel'a'n veter'o'n: Kiam ekster'land'an'o'j mal'kovr'is en 1961 la esperant'ist'ec'o'n de Stepan Titov, patr'o de la kosmonaŭt'o German Titov, kaj la UK en Harrogate send'is al li gratul'telegram'o'n pro la sukces'o de la fil'o, li komenc'e est'is grav'e ŝok'it'a kaj nur iom post iom konvink'iĝ'is, ke fin'e ĉes'is la period'o, kiam oni persekut'as hom'o'j'n pro la sci'o kaj uz'o de Esperant'o.

    Rilat'e la nombr'o'n de la viktim'o'j tre diverĝ'as la taks'o'j: laŭ Rytjkov, 30.000 est'is arest'it'a'j, el kiu'j la plej mult'a'j pere'is; esperant'ist'o'j en GDR foj'e parol'is pri 2.000 mort'int'o'j. Por ricev'i bild'o'n pri la proksim'um'a nombr'o de la perd'o'j, ebl'e sufiĉ'as cit'i la last'a'n kon'at'a'n statistik'o'n pri la membr'ar'o de Se'u. En 1935 est'is 5.111 aktiv'a'j membr'o'j, 3.172 ge'jun'ul'o'j kaj 5.954 “amik'o'j de per'esperant'a korespond'ad'o”.

    21.4.2 Social'ism'o kaj Lingv'o Inter'naci'a

    La evolu'o'n, kiu konduk'is al la eksterm'o de la Esperant'o-Mov'ad'o en Sovet'a Uni'o, oni pov'as analiz'i nur en la tut'o de la Grand'a'j Pur'ig'o'j resp. de la “person'kult'a de'form'iĝ'o” sub Stalin.

    Kiam post la unu'a'j pez'a'j jar'o'j, post intern'a milit'o, mal'sat'o kaj ekster'land'a minac'o, oni pov'is si'n plen'fort'e dediĉ'i al la re'konstru'o de la ekonomi'o, la inter'naci'a'j revoluci'ul'o'j, lig'it'a'j kun Lenin kaj oft'e de'ven'ant'a'j el la intelekt'ul'ar'o, kaj la ruĝ'arme'a'j veteran'o'j ŝajn'is ne'kapabl'a'j help'i rapid'a'n industri'ig'o'n de la land'o kaj sekv'e est'is iom post iom for'puŝ'it'a'j. Anstataŭ'is ili'n teknokrat'o'j, al kiu'j revoluci'a entuziasm'o kaj inter'naci'ism'o est'is fremd'a'j, kiu'j mal'ŝat'is teori'a'n diskut'o'n, kies horizont'o ne etend'iĝ'is ekster Sovet'a Uni'o kaj kiu'j konsider'is Stalin si'a promotor'o.

    Rezult'e, jam fin'e de la 1920’aj jar'o'j, la interes'o'j de la sovet'a ŝtat'o super'pez'is tiu'j'n de mond'a revoluci'o. Stalin proklam'is la nov'a'n tez'o'n “konstru'o de social'ism'o en unu land'o”, don'ant'e nov'a'n interpret'o'n ankaŭ al la noci'o “mond'a revoluci'o”. Se Lenin atend'is tia'n revoluci'o'n kiel sekv'o'n de prolet'a lev'iĝ'o en divers'a'j land'o'j, ĝi'a sort'o, laŭ Stalin, de'pend'is unu'a'vic'e de la fort'ec'o de Sovet'a Uni'o, kaj la demand'o, ĉu iu est'as inter'naci'ist'o kaj revoluci'ul'o, nun de'pend'is de li'a pret'ec'o sub'met'i si'n sen'kondiĉ'e al la gvid'lini'o'j de Sovet'a Uni'o kaj batal'i sen'ŝancel'e por ili'a real'ig'o; kiu pretend'is defend'i la inter'naci'a'n revoluci'a'n mov'ad'o'n, ne defend'ant'e Sovet'a'n Uni'o'n, tiu ne'evit'ebl'e trans'ir'is en la tend'ar'o'n de la mal'amik'o'j de la revoluci'o.

    En la kaz'o de Se'u tiu nov'a situaci'o unu'e influ'is ĝi'a'j'n rilat'o'j'n kun Sat. Al tiu ĉi organiz'aĵ'o, kiu dank'as si'a'n komenc'a'n dis'flor'o'n grand'part'e al sovet'a'j esperant'ist'o'j, sed ĉiam insist'is pri la plural'ism'o de social'ism'a'j skol'o'j, kun util'ig'o de Esperant'o por la klas'batal'o kiel unu'ig'a element'o, Se'u ne plu pov'is aparten'i, se Sat ne ced'is al la postul'o'j de Komintern kaj de ali'a'j inter'naci'a'j labor'ist'a'j unu'iĝ'o'j, far'iĝ'int'a'j instrument'o de la sovet'a ekster'land'a politik'o. En tia'j cirkonstanc'o'j la eks'iĝ'o de Se'u el Sat iĝ'is ne'evit'ebl'a, kaj la romp'o'n pli'rapid'ig'is Lanti mem per si'a ĉiam pli fort'a pled'o por sen'naci'ism'o, kiu est'as, laŭ li'a propr'a konfes'o, ne harmoni'ig'ebl'a kun marks'ism'o.

    Sed kiam la sovet'a Esperant'o-Mov'ad'o subit'e mal'aper'is en 1937/38, Se'u jam est'is likvid'int'a ĉiu'j'n rilat'o'j'n kun Sat kaj ali'a'j ne'komun'ist'a'j organiz'aĵ'o'j, kaj oni do ne pov'as facil'e atribu'i la kial'o'j'n de ĝi'a pere'o al ne'sufiĉ'a adapt'o al stalin'ism'o nek al la “propr'a kulp'o” de la gvid'ant'o'j, pri kies fidel'ec'o, eĉ tro'a, al la reĝim'o ne ekzist'as dub'o. Kio, sekv'e, est'is la teori'a baz'o por la sub'prem'o?

    Kiam post la milit'o la dis'solv'o de Esperant'o-asoci'o'j en la nov'a'j social'ist'a'j land'o'j de orient'a Eŭrop'o koincid'is kun la publik'ig'o de la lingv'ist'ik'a'j leter'o'j de Stalin, mult'a'j observ'ant'o'j em'is konjekt'i, ke simil'a lig'it'ec'o inter lingv'a politik'o kaj pozici'o de Esperant'o hav'is decid'a'n influ'o'n ankaŭ ĉe la mult'e pli fru'a silent'ig'o de la Mov'ad'o en Sovet'a Uni'o. Sed antaŭ ol ekzamen'i la valid'o'n de tiu supoz'o, neces'as mal'long'e skiz'i la evolu'o'n de la oficial'a sovet'a doktrin'o pri la lingv'a problem'o en social'ism'o kaj komun'ism'o. Ni esplor'u ĝi'n laŭ la el'dir'o'j de Stalin.

    Unu'a'foj'e ek'tuŝ'ant'e la naci'a'n problem'o'n, en 1913, Stalin kategori'e ne'is, ke reg'as tendenc'o al naci'ec'a diferenc'iĝ'o. Mal'e, laŭ li, est'as procez'o de sen'naci'iĝ'o, ĉar sub social'ism'o fal'as kaj plu'e fal'os la lim'o'j inter naci'o'j kaj lingv'o'j.

    Ali'flank'e, kiam li mem respond'ec'is pri la minoritat'a problem'o, Stalin ne devi'is de la lenin'a gvid'lini'o: don'i al naci'a'j mal'pli'mult'o'j kiel ebl'e plej grand'a'n aŭtonomi'o'n. Turn'ant'e si'n kontraŭ la ide'o'j de Kautsky pri est'ont'a universal'a lingv'o, li asert'is en 1925, ke en la kaz'o de Sovet'a Uni'o montr'iĝ'as sen'ĉes'a diferenc'iĝ'o laŭ lingv'o'j kaj naci'o'j.

    La kontraŭ'dir'o inter li'a'j unu'a kaj du'a deklar'o'j ne rest'is ignor'at'a, kaj kred'ebl'e respond'e al kritik'ant'o'j de tiu kontraŭ'dir'o Stalin klopod'is prav'ig'i si'a'n politik'o'n, lanĉ'ant'e — en 1929 — la slogan'o'n “per mult'ec'o al uniform'ec'o”. Kiel dir'is Stalin, Lenin ne implic'is, ke la unu'iĝ'o de naci'o'j kaj lingv'o'j okaz'os antaŭ la sukces'a establ'iĝ'o de social'ism'o tut'mond'a. Fakt'e, nur en tiu est'ont'a stat'o est'os bezon'o de unu ĝeneral'a inter'naci'a lingv'o apud la naci'a'j lingv'o'j, ĝis fin'e, en tut'mond'a komun'ism'a soci'o, rest'os nur tiu komun'a, “venk'int'a” lingv'o. Se do flor'as minoritat'a'j lingv'o'j en Sovet'a Uni'o en la nun'a stadi'o, tio re'spegul'as la special'a'j'n kondiĉ'o'j'n de la “konstru'o de social'ism'o en unu land'o”.

    Jam unu jar'o'n post'e Stalin re'ven'is al la tem'o, ver'ŝajn'e lig'e kun la pli'akr'iĝ'o de naci'ec'a'j problem'o'j en Sovet'a Uni'o kaj ebl'e ankaŭ por trankvil'ig'i la pli inter'naci'ist'a'j'n parti'an'o'j'n. Dum la 16-a Kongres'o de KPSU Stalin deklar'is, ke la est'ont'a lingv'o ne est'os simpl'e unu venk'int'a lingv'o, sed iu tut'e nov'a, kiu est'iĝ'as per la kun'fand'iĝ'o de naci'a'j lingv'o'j. Sed li de'nov'e emfaz'is, kio aktual'e plej grav'as: “Ni, adept'o'j de est'ont'a kun'fand'iĝ'o de naci'a'j kultur'o'j en unu komun'a'n (laŭ'form'e kaj laŭ'en'hav'e) kultur'o'n, kun unu komun'a lingv'o, sam'temp'e est'as adept'o'j de flor'ad'o de naci'a'j kultur'o'j en nun'a moment'o, en la period'o de prolet'a diktator'ec'o.”

    Per tiu ĉi el'paŝ'o Stalin al'pren'is pozici'o'n preskaŭ ident'a'n kun tiu de la lingv'ist'o Nikolaj Jakovleviĉ Marr (1865-1934). La original'ec'o de la “jafet'id'a teori'o” de Marr trov'iĝ'as en tio, ke ĝi ne'as evolu'o'n de unu pra'lingv'o al la nun'a mult'lingv'ec'o, asert'ant'e ke efektiv'e okaz'as asimil'iĝ'o de amas'o da primitiv'a'j famili'a'j kaj trib'a'j dialekt'o'j al ĉiam pli grand'a'j lingv'o'unu'o'j. Tiu'n asimil'iĝ'o'n akcel'as la kre'o de ekonomi'a'j kaj politik'a'j centr'o'j, kaj je la fin'o, en mond'o komun'ism'a, est'os nur unu sol'a lingv'o. Kvankam la teori'o'j de Marr apenaŭ est'as marks'ism'a'j, li sukces'is pro la ĝeneral'a dezir'o for'ig'i la burĝ'a'n lingv'o'scienc'o'n. Ĉar Marr akcent'is la art'e'far'it'a'n origin'o'n de ĉiu lingv'o kaj asert'is, ke la “est'ont'a sol'a universal'a lingv'o est'os lingv'o de nov'a sistem'o, apart'a, ĝis nun ne ekzist'int'a”, kompren'ant'e ĝi'n nepr'e kiel “art'e'far'it'e kre'ot'a'n lingv'o'n”, kelk'a'j sovet'a'j esperant'olog'o'j kred'is, ke “al neni'u pli mult'e ol al la esperant'ist'o'j pov'as util'i la jafet'id'a teori'o” ( Andreev). Tiu'n optimism'o'n akcel'is Marr mem, kiam li skrib'is antaŭ'parol'o'n por la kvar'a rus'lingv'a el'don'o de la verk'o de Drezen, Histori'o de la Mond'lingv'o (1928); lingv'o'j, kiel Esperant'o, “akcel'as amas'ig'o'n de material'o por ver'a kre'ad'o de la sol'a tut'hom'ar'a lingv'o”. Sed preskaŭ sam'temp'e ali'a esperant'olog'o, E. F. Spiridoviĉ, plend'is, ke la “help'a lingv'o inter'naci'a” rest'as ignor'at'a de la reg'ant'a lingv'o'scienc'o, cit'ant'e el'dir'o'n de Marr, ke Esperant'o est'as ne pli ol “surogat'o”; simil'a'n juĝ'o'n post'e menci'is ankaŭ N. V. Nekrasov.

    Efektiv'e, Marr neniam konkret'ig'is kiel ating'i tiu'n universal'a'n lingv'o'n de la futur'o, radikal'e diferenc'a'n de ĉiu'j ĝis'nun'a'j lingv'o'j, kiu'n eĉ post'rest'os la buŝ'a lingv'o, “kiu fin'fin'e est'as lig'it'a kun natur'a'j norm'o'j.”

    Ĉiu'okaz'e, la esperant'ist'o'j konsci'is, ke nek lingv'ist'o'j nek politik'ist'o'j fervor'is ident'ig'i la nun'a'n Esperant'o'n kun la est'ont'a mond'lingv'o de sen'klas'a soci'o. Sed ili sen'lac'e varb'is por si'a tez'o, ke neces'as sub'ten'i Esperant'o'n kiel la kern'o'n de tiu form'iĝ'ont'a inter'naci'a lingv'o, kvankam ili kompren'is, ke tia'n oficial'a'n apog'o'n por la Esperant'o-Mov'ad'o mal'help'as “la nun'a'j politik'a'j cirkonstanc'o'j, kiu'j ne ebl'ig'as liber'e okup'iĝ'i pri ni'a'j ideologi'a'j ‘super'konstru'aĵ'o'j’”. Al'don'e al tio, tiu part'o de la deklar'o de Stalin, en kiu li tiel fort'e sub'strek'is la nun'temp'a'j'n prioritat'o'j'n en la lingv'a politik'o, klar'e indik'is al la esperant'ist'o'j, ke tro energi'a dis'vast'ig'o kaj uz'o de Esperant'o intern'e de Sovet'a Uni'o pov'us est'i konsider'at'a kiel prov'o anticip'e rapid'ig'i i'o'n, kio, laŭ Stalin kaj kred'ebl'e ankaŭ Marr, est'is efektiv'e rezerv'ot'a al mal'proksim'a est'ont'ec'o.

    Drezen pro tio avert'is, ke “pretend'i, ke jam nun Esperant'o, en si'a'j nun'a'j form'o'j, est'as la est'ont'a universal'a lingv'o — est'as nek saĝ'e nek konform'e al la soci'ologi'o”, dum'e esprim'ant'e la esper'o'n, ke Esperant'o, konstant'e “pli'riĉ'iĝ'ant'e kaj en'sorb'ant'e ĉiu'j'n valor'a'j'n element'o'j'n el la plu'e'n evolu'int'a'j lingv'o'j naci'a'j”, iom post iom far'iĝ'os la inter'naci'a lingv'o de la hom'ar'o. Sed ankaŭ Drezen ne preciz'ig'is, kia'manier'e tiu rev'o real'iĝ'u. Jam pli fru'e akir'int'e la kapabl'o'n lert'e akomod'iĝ'i al la aktual'a ŝtat'a-parti'a politik'o, Drezen sub'strek'is, ke nun'temp'e “ni ne rajt'as est'i mal'amik'a'j al la plu'a dis'volv'o kaj kresk'ad'o de la lingv'o'j naci'a'j”.

    Ĉar Drezen rimark'is kontraŭ'dir'o'j'n inter la lingv'ist'ik'a teori'o de Marr kaj la praktik'a form'iĝ'o de tut'sovet'a patriot'ism'o kaj ebl'e ankaŭ ĉar li'n sen'iluzi'ig'is la ne'sufiĉ'a kompren'em'o de Marr por inter'naci'a help'lingv'o, li volont'e kapt'is ŝanc'o'n por distanc'iĝ'i de la jafet'id'a skol'o. En 1930/31 li al'iĝ'is al grup'o de “marks-lenin'ist'a'j lingv'ist'o'j” ( Jazykfront = Lingv'a Front'o), kiu, kontraŭ'batal'ant'e la dis'iĝ'o'n de revoluci'a praktik'o kaj “mekanik'ism'a jafet'id'a teori'o”, vid'is en la teori'o'j de Marr bar'o'n kontraŭ ver'a marks-lenin'ism'a lingv'ist'ik'o.

    “Tez'o'j pri Inter'naci'a Lingv'o” de la Lingv'o'scienc'a Institut'o en Moskvo, aper'ig'it'a'j en 1931, ŝajn'is al Se'u not'ind'a prov'o de lingv'ist'ik'a flank'o star'ig'i la problem'o'n ne nur de lingv'o universal'a, sed ankaŭ tiu'n de help'a lingv'o inter'naci'a. La Tez'o'j atak'is la prov'o'j'n de iu'j lingv'ist'o'j ( Marr?) “prezent'i Esperant'o'n kiel mort'e'nask'it'a'n produkt'o'n, ekskluziv'e kiel et'burĝ'a'n utopi'o'n, kiu el'vapor'iĝ'os kun'e kun la likvid'o de la ĝi'n nask'int'a'j kontraŭdikciaj kondiĉ'o'j de la burĝ'a soci'o”, sed ali'flank'e inkluziv'is en si'a'n kritik'o'n kontraŭ Marr ankaŭ grav'a'n reprezent'ant'o'n de la sovet'a esperant'ologi'o: Spiridoviĉ, riproĉ'ant'e al ambaŭ, mekanik'ist'o'j kaj formal'ist'o'j, ke ili neglekt'as la problem'o'j'n de la trans'ir'a epok'o, “kiam ĉiu'j ni'a'j fort'o'j dev'as est'i uz'it'a'j por help'o al ‘plen'a ek'flor'o de naci'a'j lingv'o'j, naci'a'j laŭ-form'e kaj social'ism'a'j laŭ-en'hav'e’”. La uz'ad'o'n de Esperant'o kiel nur'a'n il'o'n de inter'komunik'ad'o la Tez'o'j kondamn'is kiel “sen'princip'a'n sek'a'n afer'ist'ec'o'n”, ĉar ĝi ne'as la super'struktur'a'n karakter'o'n de la lingv'o. La sovet'a'j esperant'ist'o'j dev'as “pli'intens'ig'i ia labor'o'n en la klas'a diferenc'ig'o de esperant'ist'a mov'ad'o, kiel ekster'e, tiel sam'e ankaŭ intern'e de USSR” kaj util'ig'i Esperant'o'n “por intens'ig'o kaj firm'ig'o de inter'naci'a'j rilat'o'j de la revoluci'a prolet'ar'o”, tamen nepr'e atent'ant'e, ke la prolet'a Esperant'o-Mov'ad'o est'u sub'ord'ig'it'a al la task'o'j de la inter'naci'a labor'ist'a mov'ad'o. Kvankam la ekzist'o de unu help'a inter'naci'a lingv'o ne est'as utopi'o, “ĉiu'j prov'o'j, star'ig'i la demand'o'n pri la komun-universal'a lingv'o nun'moment'e kiel vic'a'n aktual'a'n task'o'n, est'as antaŭ'temp'a'j kaj tial utopi'a'j”, kaj pro tio, sam'e kiel la asert'o de Marr, ke la “baz'a problem'o de lingv'ist'ik'o — est'as problem'o de lingv'o-de'ven'o”, kritik'end'a est'as la “mal'dekstr'um'a” formul'o de Spiridoviĉ, ke la “baz'a problem'o de lingv'ist'ik'o est'as la konstru'o de la est'ont'a lingv'o.”

    Drezen mem sub'ten'is tiu'j'n Tez'o'j'n, kiu'j'n ebl'e li eĉ help'is kompil'i, kaj la Centr'a Komitat'o de Se'u konstat'is, ke ili koincid'as kun la ag'ad'princip'o'j de la sovet'a Mov'ad'o. Probabl'e Drezen cel'is per kun'labor'o kun tiu grup'o de kontraŭ'ul'o'j de Marr kre'i nov'a'n teori'a'n baz'o'n por Esperant'o sub la kondiĉ'o'j de social'ism'o en unu land'o. Ĝis kia grad'o li pov'is kalkul'i pri la sub'ten'o de si'a'j koleg'o'j, est'as ne'klar'e, sed almenaŭ Spiridoviĉ rifuz'is kun'kant'i la ĥor'o'n de aprob'o. Kvankam ankaŭ li ne tut'e sam'opini'is kun Marr, li tamen nom'is kiel ties merit'o'n, ke li montr'is la voj'o'n de konsci'a lingv'o'kre'ad'o. Al la aŭtor'o'j de la Tez'o'j, kontraŭ'e, li riproĉ'is, ke ili “for'ĵet'as flank'e'n 2a koncept'o'n pri la fundament'a task'o, de marks-lenin'ism'a lingv'o'scienc'o — batal'o por konstru'ad'o de unu'ec'a lingv'o de komun'ism'a soci'o”, konsider'as la trans'ir'a'n period'o'n “ne kiel etap'o'n dum, konstru'ad'o de komun'ism'o sed kvazaŭ i'o'n mem'sufiĉ'a'n” kaj forges'as, ke la epok'o de “plen'a ek'flor'o de naci'a'j lingv'o'j” est'as “neces'a ŝtup'o por konstru'ad'o de la est'ont'a mond'lingv'o”: “Forges'i pri tio — signif'as nutr'i la naci'ism'o'n!” Est'ant'e skeptik'a pri la tendenc'o, reprezent'a por Drezen, ĉiam pli minimum'ig'i la aktual'a'n rol'o'n de Esperant'o, Spridoviĉ tim'is, ke pro la bezon'o'j de la nun'temp'o oni mal'zorg'os labor'i por la cel'at'a por est'ont'ec'o inter'naci'a solv'o de la lingv'a problem'o, kaj insist'e re'memor'ig'is pri tiu definitiv'a cel'o. Esperant'o, laŭ li, ne kontraŭ'as la flor'ad'o'n de naci'o'j, sed ĝust'e per kre'ad'o de naci'a'j literatur'a'j lingv'o'j kaj de help'a lingv'o inter'naci'a en la trans'ir'a epok'o oni help'u kre'i tut'mond'a'n lingv'o'n por komun'ism'a soci'o.

    Spiridoviĉ, do, kritik'is tiu'n form'o'n de “social'ism'o en unu land'o”, kiu manifest'iĝ'is sur la kamp'o lingv'ist'ik'a. Ĉu sekv'e ni vid'u en li'a kuraĝ'a defend'o de la prolet'a inter'naci'ism'o unu faktor'o'n, kiu ek'ig'is la persekut'o'j'n? Tio est'as dub'ind'a: ĉar post iom'a temp'o de vigl'a diskut'ad'o pri la jafet'id'a teori'o Stalin decid'iĝ'is — por Marr. La “revoluci'a'j lingv'ist'o'j” dev'is silent'i, kaj Marr est'is konfirm'it'a mal'long'e antaŭ si'a mort'o (en 1934) kiel ne'kontest'at'a pap'o de la oficial'a sovet'a lingv'ist'ik'o.

    Prezent'iĝ'is paradoks'a situaci'o: Drezen, la mal'nov'a adept'o de Marr, est'is mal'prav'ig'it'a, van'e, ĉar tro fru'e, klopod'ant'e akord'ig'i la inter'lingv'ist'ik'a'n teori'o'n kun la ne'preter'vid'ebl'a prefer'o de la oficial'a'j instanc'o'j fortik'ig'i la sovet'a'n ŝtat'o'n, kaj Spiridoviĉ, kiu avert'is kontraŭ tia tro'a “aktual'ism'o”, kontent'is, almenaŭ en tiu stadi'o, ĉar Stalin ankoraŭ ne decid'is, ke est'as temp'o por de'nov'e adapt'i la oficial'a'n pens'ad'o'n al la establ'it'a praktik'o.

    Plu'e valid'is la stalin'a interpret'o de la lingv'a problem'o de 1930, kiu teori'e rest'is por la esperant'ist'o'j la plej avantaĝ'a el ĉiu'j deklar'o'j de Stalin pri tiu tem'ar'o. Ke malgraŭ tio ili implik'iĝ'is en ard'a'j diskut'o'j pri la aplik'ebl'o de la el'dir'o'j de Stalin, indik'as ili'a'n konsci'o'n pri la fort'a mal'harmoni'o inter la oficial'a teori'o, kiu est'is hered'aĵ'o de la inter'naci'ism'a faz'o de Sovet'a Uni'o, kaj la praktik'a lini'o rezign'i la rev'o'n pri baldaŭ'a mond'revoluci'o kaj si'n tut'e koncentr'i al la trans'ir'a period'o.

    Ne est'as pruv'ebl'e, ĉu la persekut'o'j origin'is en tiu'j vigl'a'j lingv'ist'ik'a'j diskut'o'j. Parti'an'ec'o por Marr evident'e ne montr'iĝ'is danĝer'a, sed ankaŭ la dum'temp'a alianc'iĝ'o de Drezen kun la dis'bat'it'a grup'o almenaŭ ne tuj sekv'ig'is paŝ'o'j'n kontraŭ la sovet'a Esperant'o-Mov'ad'o. Pri atak'o'j kontraŭ devi'a si'n'ten'o de Se'u flank'e de la aŭtoritat'o'j neni'o est'as kon'at'a, dum la sol'a kritik'o kontraŭ cert'a'j aspekt'o'j de la Mov'ad'o ven'is ĝust'e de tiu'j, kiu'j est'is pur'ig'it'a'j pli fru'e ol la esperant'ist'o'j: jam antaŭ ol aktiv'iĝ'is Jazykfront, en juni'o 1930 la ukraina Popol'komisar'o de Popol'kler'ig'o, N. A. Skrypnik, akuz'is la esperant'ist'o'j'n “pri la cel'ad'o kre'i apart'a'n sen'naci'a'n popol'o'n kun apart'a sen'naci'a kultur'o kaj ideologi'o, substitu'ant'e per ĉio ĉi la cel'ad'o'n de apart'a'j naci'o'j konstru'i si'a'j'n propr'a'j'n naci'a'j'n kultur'o'j'n”* — kio'n oni pov'us interpret'i kiel implic'it'a'n atak'o'n kontraŭ la grand'rus'a naci'ism'o, ĉar tri jar'o'j'n post'e Skrypnik mort'ig'is si'n protest'e kontraŭ la sub'prem'o de ne'rus'a'j naci'o'j en USSR.

    *  Skrypnik post'e tamen re'kon'is Esperant'o'n kiel “unu el help'a'j inter'proksim'ig'il'o'j” kaj al'vok'is la prolet'a'j'n esperant'ist'o'j'n est'i antaŭ ĉio aktiv'a'j batal'ant'o'j por real'ig'o de marks-lenin'ism'a naci'politik'o.

    Kaj argument'o, kiu pov'us est'i post'e el'fos'it'a por raci'ig'i la persekut'o'j'n, ne est'is la produkt'o de la stalin'a teror'ism'o, sed nask'iĝ'is inter la esperant'ist'o'j mem. Aplaŭd'ant'e al la postul'o de la Tez'o'j uz'i Esperant'o'n por inter'naci'a'j kontakt'o'j de prolet'o'j, la redakci'o de La Nov'a Etap'o koment'is, ke tiu cel'difin'o “dev'ig'as tamen ni'n el'montr'i precip'a'n si'n'gard'em'o'n ĉe util'ig'o de la lingv'a hered'aĵ'o de Esperant'o, kiom'grad'e Esperant'o est'as tamen produkt'o de la eŭrop'a burĝ'a kapital'ism'a kultur'o”. De tia asert'o ne est'is long'a voj'o por ven'i al la konklud'o, ke ĉiu'j uz'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o est'as danĝer'a'j burĝ'a'j kaj kosmopolit'a'j element'o'j.

    La person'a opini'o de Stalin pri Esperant'o, kontraŭ'e, ne est'as kon'at'a. Se sovet'a'j esperant'ist'o'j de temp'o al temp'o asert'is, ke li sub'ten'as ili'a'n Mov'ad'o'n, tio almenaŭ supoz'ig'as, ke ili ne konsci'is pri ia negativ'a si'n'ten'o de Stalin. Laŭ ne tut'e fid'ind'a'j inform'o'j, li, est'ant'e prizon'ul'o de la car'a reĝim'o, sen'emoci'e stud'is lern'o'libr'o'n de Esperant'o, dum li'a'j sam'sort'an'o'j est'is mort'paf'at'a'j kaj Trockij foj'e mal'ŝat'e not'is, ke Stalin ne kapabl'as lern'i lingv'o'j'n kaj est'as diligent'a nur en la facil'e lern'ebl'a Esperant'o.

    Sam'e, ni ne pov'as konstat'i, ĝis kia grad'o la pozici'o, ĉu pozitiv'a aŭ negativ'a, de Marr rilat'e al Esperant'o influ'is la reĝim'o'n. Sed ŝajn'as, ke li'a'j disĉipl'o'j, post la mort'o de Marr, ignor'is Esperant'o'n kaj preter'las'is atribu'i al ĝi i'a'n lingv'o'revoluci'a'n signif'o'n. Sci'ant'e mal'antaŭ si la plen'a'n apog'o'n de la reĝim'o, la marristoj denunc'is ĉiu'n, kiu kontest'is ili'a'n monopol'o'n en la sovet'a lingv'ist'ik'o; kiu'j ne akord'iĝ'is, al tiu'j rest'is nur unu alternativ'o: aŭ silent'o aŭ persekut'o'j. La bril'a lingv'ist'o E. D. Polivanov, ekz., kiu de'long'e fort'e kritik'is la teori'o'j'n de Marr, est'is arest'it'a en mart'o 1937 kaj mort'is en januar'o 1938, kaj ankaŭ iam'a'j membr'o'j de Jazykfront est'is akuz'it'a'j kiel spion'o'j kaj trockistoj. Sed ĉu Drezen trov'iĝ'is inter ili — ankaŭ tio rest'as nur'a supoz'o.

    Ne est'as kontest'ebl'e, ke la persekut'o'j kontraŭ la Inter'naci'a Lingv'o kaj kontraŭ naci'a'j minoritat'o'j okaz'is en period'o, kiam absolut'e reg'is tiu lingv'ist'ik'a skol'o, kies patr'o est'is Marr. Sed konsider'i li'n teori'ist'o kaj apologi'ist'o de tiu sub'prem'a politik'o, al kiu trans'ir'is Stalin malgraŭ si'a'j inter'naci'ism'a'j deklar'o'j de 1930, cert'e est'us distord'o de li'a pozici'o. Marr ĉiam fort'e opon'is imperi'ism'o'n, inkl. la rus'a'n; la rol'o'n de naci'a'j mal'pli'mult'o'j en la mond'a histori'o li kelk'foj'e eĉ em'is tro'ig'e prezent'i, kaj, ne forges'end'e, li emfaz'e dir'is, ke la universal'a lingv'o de l’ est'ont'ec'o ne pov'os est'i iu naci'a lingv'o, tiom mal'pli “unu el la mult'e dis'vast'ig'it'a'j mond'lingv'o'j”.

    Tuj'a sekv'o de la lingv'ist'ik'a disput'o por la sovet'a Esperant'o-Mov'ad'o est'is ebl'e nur, ke de tiam la esperant'ist'o'j kompren'is, sur kia varm'eg'a teren'o ili mov'iĝ'as, part'o'pren'ant'e en diskut'o'j pri la form'o kaj en'hav'o de est'ont'a universal'a lingv'o. Post 1932 aper'is neni'u signif'a esperant'ologi'a stud'o en Sovet'a Uni'o*; Drezen dediĉ'is si'n unu'a'vic'e al stud'o'j pri la inter'naci'iĝ'o de la termin'ologi'o en naci'a'j lingv'o'j, kaj Esperant'o efektiv'e est'is redukt'it'a al tiu tre modest'a rol'o, kiu'n Drezen aviz'is jam en 1931: “Ni ne intenc'as konsider'i la nun'a'n Esperant'o'n, kiel plej perfekt'a'n lingv'o'n. Ni volont'e las'as al Esperant'o modest'a'n serv'a'n rol'o'n por inter'naci'a'j rilat'o'j.”

    *  Escept'o est'as ŝajn'e nur la rus'lingv'a Metod'ik'o de l’ Esperant'o-Instru'ad'o (1935), stud'o de G. M. Filipov, kiu trakt'as Esperant'o'n i.a. kiel prepar'a'n ŝtup'o'n por lern'ad'o de fremd'a'j lingv'o'j.

    La per'ad'o kaj kontrol'ad'o de korespond'o inter sovet'a'j kaj ali'land'a'j prolet'o'j, krom la individu'a pli kaj pli kolektiv'a, est'is la ĉef'a aktiv'ec'o, per kiu Se'u viv'ten'is si'n. Laŭ ĝi'a'j direktiv'o'j, sovet'a'j esperant'ist'o'j skrib'is stereotip'a'j'n leter'o'j'n al ekster'land'o por inform'i si'a'j'n sam'klas'an'o'j'n en kapital'ism'a'j land'o'j pri la konstru'ad'o de social'ism'o en Sovet'a Uni'o, sed difin'it'a element'o de spontan'o ĉiam konserv'iĝ'is en tiu korespond'ad'o, ĉar la leter'amik'o'j ne lim'ig'is si'n al reciprok'a entuziasm'ig'ad'o: Sovet'uni'an'o'j menci'is la krud'a'j'n ne'perfekt'aĵ'o'j'n de si'a prolet-kamp'ar'an'a ŝtat'o, dum ekster'land'an'o'j don'is ne'filtr'it'a'n pri'skrib'o'n de la viv'kondiĉ'o'j en si'a'j land'o'j, kiu ne mult'e taŭg'is por apog'i la propagand'a'n tez'o'n, ke kapital'ism'o star'as sur la sojl'o de kolaps'o. Kelk'a'j sovet'a'j esperant'ist'o'j eĉ tut'e sen'kaŝ'e skrib'is pri la stalin'ism'a'j eksces'o'j en leter'o'j al si'a'j korespond'ant'o'j en ekster'land'o. Kiam tia'j sci'ig'o'j ating'is konvink'it'a'j'n komun'ist'o'j'n, ili — opini'ant'e, ke tiel'e nur pov'as skrib'i “kontraŭ'revoluci'ul'o'j” — re'send'is la leter'o'n “inform'cel'e” al Se'u, kiu si'a'vic'e trans'don'is ĝi'n, laŭ'dir'e, al la ŝtat'a polic'o.

    Ĉiu'okaz'e, ĝust'e tiu fakt'o, ke Esperant'o serv'is ne nur kiel unu'direkt'a kanal'o de inform'o'j el Sovet'a Uni'o, plej kred'ebl'e kaŭz'is la sub'prem'o'n de la lingv'o en la uragan'o de la Grand'a Pur'ig'o.

    21.4.3 Esperant'ist'o'j en Ia Grand'a Pur'ig'o

    En unu el la kategori'o'j, kiu'j'n dis'bat'i cel'is la Grand'a Pur'ig'o vast'skal'e lanĉ'it'a en mart'o 1937, trov'iĝ'is la esperant'ist'o'j. Special'a departement'o de la Ministeri'o pri Intern'a'j Afer'o'j, la mis'fam'a NKVD, hav'is list'o'j'n, en kiu'j suspekt'ind'a'j person'o'j est'is grup'ig'it'a'j laŭ la jen'a'j kategori'o'j:

    As = kontraŭ'sovet'a'j element'o'j.

    Ts = aktiv'a'j membr'o'j de eklezi'o.

    S = membr'o'j de religi'a sekt'o.

    P = ribel'ul'o'j — ĉiu, kiu en pas'int'ec'o est'is iel implik'it'a en kontraŭ'sovet'a ag'ad'o.

    Si = civit'an'o'j kun kontakt'o'j al ekster'land'o.

    Ke la esperant'ist'o'j trov'iĝ'is en tiu last'a kategori'o, supoz'ig'as la asert'o de la aŭstr'a komun'ist'o Alex Weissberg, viktim'o de la Pur'ig'o:

    Est'is Stalin mem, kiu don'is al Jeĵov (ĉef'o de NKVD) si'a'j'n instrukci'o'j'n por la Grand'a Pur'ig'o. Est'is Stalin mem, kiu indik'is la grup'o'j'n, kiu'j'n neces'as detru'i:

    (5) Ĉiu'j, kiu'j viv'is en ekster'land'o kaj kon'is propr'a'spert'e la antaŭ'milit'a'n period'o'n, kaj ĉiu'j, kiu'j hav'is amik'o'j'n kaj parenc'o'j'n en ekster'land'o kaj korespond'is kun ili; la poŝt'mark-kolekt'ant'o'j kaj la esperant'ist'o'j.

    Weissberg ne indik'is si'a'n font'o'n, sed tre simil'a kategori'ig'o aper'as en la sol'a'j dokument'o'j de NKVD, kiu'j'n ni dispon'as. Ili est'is kapt'it'a'j de german'a'j trup'o'j dum la okup'o de Litovio, post'e fal'is en la man'o'j'n de uson'an'o'j kaj est'as nun konsult'ebl'a'j sur mikro'film'o en Public Library de Nov'jork'o. Tem'as pri sekret'a'j instrukci'o'j en lig'o kun la aparten'ig'o de la balt'a'j ŝtat'o'j al USSR en 1939.

    La plejad'o de sovet'a'j esperant'ist'o'j, kiu'n vor'is la Grand'a Pur'ig'o de Stalin (de mal'dekstr'e): Demidjuk, Drezen, Sneĵko (en la supr'a vic'o), Nekrasov, Varankin kaj Spiridoviĉ (en la sub'a vic'o).


    Reklam'il'o pri 16-volum'a verk'ar'o de Lenin: Pro la persekut'o'j unu'e en Germanio, kaj post'e en Sovet'a Uni'o, la plan'o neniam efektiv'iĝ'is.


    Plen'um'ant'e Ordon'o'n n-ro 001223 de NKVD de USSR de la 11-a de oktobr'o 1939, la Popol'a Komisar'o pri Intern'a'j Afer'o'j de Litova SSR, Guzevičius, postul'is, per “strikt'e sekret'a” Ordon'o n-ro 0054 de la 28-a de novembr'o 1940, registr'i — pro la “grand'a infekt'iĝ'o” de Litovio per ili — ĉiu'j'n “kontraŭ'sovet'a'j'n kaj soci'e fremd'a'j'n element'o'j'n”. Li nom'is en'tut'e 14 kategori'o'j'n, i.a.

    j) Person'o'j, kiu'j hav'as person'a'j'n kontakt'o'j'n kaj korespond'ad'o'n kun ekster'land'o, kun ekster'land'a'j legaci'o'j kaj konsul'ej'o'j, esperant'ist'o'j kaj filatel'ist'o'j.

    Tiu registr'ad'o dev'is est'i fin'it'a sur provinc'a nivel'o ĝis la 10-a de februar'o 1941 — kiel vid'iĝ'as el instrukci'o de la NKVD-ĉef'o en Birzai de la 30-a de januar'o, ceter'e re'list'ig'ant'a la divers'a'j'n kategori'o'j'n.

    La task'o'n for'ig'i la “kontraŭ'sovet'a'j'n element'o'j'n” el la balt'a'j respublik'o'j al mal'proksim'a'j region'o'j de Sovet'a Uni'o ricev'is la vic'ĉef'o de la sovet'a NKVD, Ivan Serov. La deport'ad'o komenc'iĝ'is la 6-an de juni'o 1941, ating'is si'a'n kulmin'o'n en la nokt'o inter la 13-a kaj 14-a de juni'o kaj est'is inter'romp'it'a pro la german'a invad'o, la 21-an de juni'o. Post'e la nazi'o'j daŭr'ig'is la labor'o'n laŭ si'a manier'o, kaŭz'ant'e grand'a'j'n perd'o'j'n precip'e al la eston'a Mov'ad'o; mort'ig'it'a'j est'is i.a. Helmi Dresen, la ŝat'at'a poet'in'o, kaj Neeme Ruus, Ministr'o pri Soci'a'j Afer'o'j de Eston'a SSR*.

    *  Laŭ'dir'e, en la sovet-eston'a parlament'o 15% est'is esperant'ist'o'j, i.a. la nov'a ĉef'ministr'o J. J. Vares-Barbarus (kiu si'n mort'ig'is en 1946).

    Ĉar “soci'e fremd'a'j'n element'o'j'n” ne toler'at'a'j'n en la balt'a'j land'o'j oni evident'e ne toler'is, kaj pli fru'e for'ig'is, en Sovet'a Uni'o mem, la grup'ig'o de Weissberg ver'ŝajn'e posed'as alt'grad'a'n aŭtentik'ec'o'n, ne nur pro la simil'ec'o kun la litovaj dokument'o'j, sed ankaŭ pro du ali'a'j kongru'aĵ'o'j. La nom'o de Jeĵov menci'iĝ'is lig'e kun Esperant'o ankaŭ en ali'a lok'o; ĉ. 1934/35 Incertov skrib'is al si'a japan'a kamarad'o Kurisu, ke Jeĵov komenc'is esplor'i la situaci'o'n de Esperant'o en Sovet'a Uni'o, — sed Incertov esper'is evident'e, ke post la inter'ven'o de Jeĵov mal'aper'os mal'facil'aĵ'o'j, ekz. mank'o de paper'o por Esperant'a'j el'don'aĵ'o'j, kaj ke ebl'e li re'hav'ig'os al Se'u tiu'n oficial'a'n apog'o'n, kiu'n ĝi long'e ĝu'is. Jen tio de'nov'e montr'as, kiom la esperant'ist'o'j fid'is al la reĝim'o, kia terur'a ŝok'o est'is por ili la arest'a ordon'o. Kaj, kiel memor'as Rytjkov, kiam Se'u est'is dis'batat'a, la sam'a sort'o traf'is ankaŭ la filatel'ist'o'j'n.

    Spit'e ĉiu'j'n teori'a'j'n el'dir'o'j'n pri la prolet'a inter'naci'ism'o, la stalin'a reĝim'o decid'is mal'ebl'ig'i la rekt'a'n inter'ŝanĝ'o'n de ide'o'j inter sovet'a'j kaj ali'land'a'j labor'ist'o'j. La inter'naci'a ideologi'o de la bolŝevik'a revoluci'o, tiu “ekstrem'e favor'a baz'o por progres'ig'o de la Esperant'o-Mov'ad'o” ( Drezen), kiu sam'e favor'is egal'rajt'a'n dis'flor'o'n de naci'a'j lingv'o'j kaj kultur'o'j, dev'is ced'i si'a'n lok'o'n al hegemoni'a pozici'o de la rus'a lingv'o kaj de perrusa sovet'a kultur'o. Stalin nun ĉes'is toler'i liber'a'n evolu'o'n de lingv'o'j kaj naci'o'j dum la trans'ir'a period'o, forĝ'ant'e la karakteriz'aĵ'o'j'n de tut'sovet'a patriot'ism'o, kaj “forges'is” la ĉef'a'n postul'o'n de Lenin, ke la kun'fand'iĝ'o de la naci'o'j dev'as okaz'i liber'vol'e, ke est'as ne'pac'ig'ebl'a konflikt'o inter social'ism'o kaj naci'a sub'prem'o kaj ke neni'u lingv'o hav'u i'a'n privilegi'o'n. La gvid'lini'o'n de Lenin, ke la rus'a ŝovinism'o plej mult'e minac'as la venk'o'n de komun'ism'o, Stalin renvers'is en la du'a du'on'o de la 1930’aj jar'o'j, trakt'ant'e la naci'a'j'n mal'pli'mult'o'j'n kiel ĉef'a'n danĝer'o'n. Stalin al'trud'is la rus'a'n al la minoritat'o'j kaj mal'permes'is kultur'a'n kun'fand'iĝ'o'n de parenc'a'j popol'o'j: la eksperiment'o de art'e'far'it'a ĥalka-burjat'a lingv'o est'is ĉes'ig'it'a, ali'a'j lingv'o'j dev'is trans'ir'i al ciril'a alfabet'o aŭ plen'iĝ'ad'is de rus'a'j vort'o'j, la parol'ant'o'j de Esperant'o mal'aper'is, kaj la kulmin'o de tiu evolu'o est'is reg'ist'ar'a dekret'o, kiu deklar'is la rus'a'n lingv'o'n dev'ig'a fak'o en la lern'ej'o'j de naci'a'j minoritat'o'j — la 13-an de mart'o 1938, la sam'a'n tag'o'n, kiam Buharin kaj Rykov est'is kondamn'it'a'j al mort'o. Okaz'is preciz'e tio, kio'n Spiridoviĉ jam en 1930 tim'e antaŭ'sent'is: se la Esperant'o-Mov'ad'o ne pov'as progres'i sur la baz'o de la plej larĝ'a dis'volv'iĝ'o de naci'a'j kultur'o'j kaj lingv'o'j, tiam minac'us “asimil'iĝ'o de la naci'o'j kaj sekv'e ankaŭ de ili'a'j lingv'o'j el la flank'o de pli potenc'a'j naci'o'j” kaj “tiam mal'neces'iĝ'us la bezon'o pri inter'naci'a help'a lingv'o”.

    La esperant'ist'o'j, kiu'j fier'is est'i avan'gard'a trup'o en la form'iĝ'procez'o de tut'mond'a komun'ism'o, kiu'j ne'lac'ig'ebl'e pen'ad'is varb'i por la model'a'j akir'aĵ'o'j de Sovet'a Uni'o, kiu'j fid'o'plen'e registr'is la profet'aĵ'o'j'n de Stalin pri kun'fand'iĝ'o de naci'o'j, kiu'j ankoraŭ salut'is Jeĵov, kvazaŭ sav'ant'o'n: ili fin'e est'is sen'prepar'e, sen'diskut'e, silent'e for'bala'it'a'j, sen ia jur'a baz'o kaj sen la pov'o defend'i si'n kontraŭ konkret'a'j akuz'o'j simpl'e deport'it'a'j al neni'ig'ej'o'j, se ne tuj mort'ig'it'a'j, kun'e kun sen'ideologi'a'j “et'burĝ'o'j”, kiu'j korespond'is kun ekster'land'o, parenc'o'j de el'migr'int'o'j aŭ ŝat'ant'o'j de tia sen'danĝer'a hobi'o, kia est'as la kolekt'ad'o de poŝt'mark'o'j. La grand'a'j cerb'o'streĉ'o'j, per kiu'j Drezen kaj ali'a'j prov'is met'i Esperant'o'n en la serv'o'n de prolet'a inter'naci'ism'o, ne al'port'is al la esperant'ist'o'j i'a'n privilegi'a'n trakt'ad'o'n, kiam Stalin decid'is entrepren'i la Grand'a'n Pur'ig'o'n kontraŭ ĉiu'j “mal'amik'o'j de la ŝtat'o”.

    Dum du'dek jar'o'j aper'is neni'a Esperant'a pres'aĵ'o en Sovet'a Uni'o; nur en 1954-55 paŝ'o'n post paŝ'o re'star'iĝ'is la Mov'ad'o. Sed ne pli fru'e ol en 1963, en Sofio, sekv'e de insist'a pet'o de la Bulgar'o'j al la CK de KPSU, delegaci'o de sovet'a'j esperant'ist'o'j de'nov'e part'o'pren'is inter'naci'a'n Esperant'o-kongres'o'n — por la unu'a foj'o post 1931.

    Drezen est'is ver'ŝajn'e re'honor'ig'it'a dum ia epok'o de Ĥruŝĉov — dokument'o de Institut'o pri Marks'ism'o-Lenin'ism'o en Moskvo parol'is pri “kamarad'o Drezen”, sed publik'a deklar'o, ke la detru'o de Se'u kaj la persekut'o'j kontraŭ mil'o'j da esperant'ist'o'j baz'iĝ'is sur fals'a'j akuz'o'j, ne est'is ĝis nun dis'vast'ig'it'a.

    21.4.4 Grand'a Silent'o en Orient'a Eŭrop'o

    La Esperant'a printemp'o en la orient'eŭrop'a'j ŝtat'o'j, liber'ig'it'a'j el sub faŝism'a jug'o, daŭr'is nur dum mal'mult'a'j jar'o'j. La unu'a'rang'ec'o de social'ism'a konstru'ad'o, la Mal'varm'a Milit'o, la kresk'ant'a influ'o de la sovet'a person'kult'o, la histeri'a ĉas'ad'o de “tit'o'ist'a'j agent'o'j” kaj, ne mal'plej grav'e, la kampanj'o kontraŭ kosmopolit'ism'o kaj cion'ism'o (!) — ĉio kaŭz'is, ke ankaŭ la Esperant'o-Mov'ad'o dev'is unu'e sub'met'iĝ'i kaj fin'e silent'i.

    Kiel unu'a, la sovet'a zon'o de Germanio entrepren'is paŝ'o'j'n por mal'help'i re'organiz'iĝ'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o. La mal'permes'o ven'is en form'o de dekret'o de la Administraci'o pri Intern'a'j Afer'o'j, la 12-an de januar'o 1949; en la direktiv'o'j por plen'um'o de la dekret'o, la artikol'o'j 7 kaj 8 ordon'is mal'fond'o'n de Esperant'o-grup'o'j kaj tuj'a'n ĉes'ig'o'n de la Esperant'o-rubrik'o'j en la gazet'ar'o. Per leter'o de la 24-a de januar'o 1949 la saksa Ministeri'o pri Popol'kler'ig'o motiv'is la decid'o'n jen'e:

    ĉar Esperant'o ne est'as natur'a lingv'o, kresk'int'a kun iu popol'o, oni ne pov'as konsider'i tiu'n art'e'far'it'a'n lingv'o'n taŭg'a rimed'o por inter'proksim'ig'i la kultur'a'j'n valor'o'j'n de la popol'o'j, des mal'pli ĉar la koncern'a literatur'o est'as mult'e tra'penetr'it'a per reakci'a'j tendenc'o'j. Ni rekomend'as al vi met'i vi'a'n grup'o'n en la serv'o'n al la du'jar'a plan'o kaj direkt'i vi'a'j'n filologi'a'j'n interes'o'j'n al mond'lingv'o, kiu akcel'as ni'a'n konstru'labor'o'n mult'e pli ol la eksperiment'o'j de lingv'a sintez'o.

    Ne neces'as fantazi'o por kompren'i, ke la pli grav'a mond'lingv'o est'as la rus'a.

    La situaci'o ne ŝanĝ'iĝ'is per la fond'o de German'a Demokrati'a Respublik'o. Mal'e, la nov'a reg'ist'ar'o preciz'ig'is en leter'o de la 4-a de novembr'o 1949 al Unu'iĝ'o de Persekut'it'o'j de la Nazi'a Reĝim'o: “Est'as fakt'o, ke kontraŭ'ul'o'j de ni'a demokrati'o prov'as ĝen'i ni'a'j'n labor'o'j'n per help'o de Esperant'o-grup'o'j. Per gazet'o'j aper'ant'a'j ekster'land'e kaj per tiel nom'at'a inter'naci'a societ'o kun sid'ej'o en München (— German'a Esperant'o-Asoci'o) oni prov'as sub pretekst'o de kultur'a neces'o gajn'i an'o'j'n, per kies help'o oni vol'as mal'bon'fam'ig'i ni'a'n demokrat'a'n ord'o'n.” Ali'a'j oficial'a'j instanc'o'j asert'is: “Esperant'o ja ne hav'as propr'a'n gramatik'o'n, pro tio ĝi ja ne est'as lingv'o.”

    Dum'e, ankaŭ en Pollando, kies ĉef'ministr'o Cyrankiewicz antaŭ ne'long'e est'is sub'skrib'int'a petici'o'n al UN favor'e al Esperant'o, la atmosfer'o far'iĝ'is ĉiam pli mal'favor'a. La 4-a post'milit'a Pol'a Esperant'o-Kongres'o, okaz'ont'a en aŭtun'o 1949 en Varsovio, last'moment'e ne pov'is okaz'i, kaj la jam kompost'it'a numer'o de Pol'a Esperant'ist'o ne pov'is aper'i. Kvankam Asoci'o de Esperant'ist'o'j en Pollando neniam est'is formal'e mal'permes'it'a, tamen ĉiam pli est'is lim'ig'it'a ĝi'a ag'ad'o; el tri'dek fili'o'j rest'is nur du, kiu'j kun'e kun kelk'a'j individu'o'j grup'iĝ'is ĉirkaŭ la Ĉef'a Estr'ar'o. Mult'obl'ig'it'a'j inform'il'o'j pov'is, sen permes'o, aper'i, sed eĉ pres'ig'i pag'it'a'j'n anonc'et'o'j'n por korespond'a kurs'o ne est'is ebl'e.

    Tamen, la Hungar'o'j hav'is kial'o'j'n por envi'i la Pol'o'j'n. Ankoraŭ en printemp'o 1948 pli ol cent parlament'an'o'j sub'ten'is pli vast'a'n instru'ad'o'n de Esperant'o — nur du jar'o'j'n post'e jam neni'u Esperant'a gazet'o plu aper'is en Hungari'o. La tradici'riĉ'a Literatur'a Mond'o ĉes'is ekzist'i post si'a juli'a/aŭgust'a numer'o en 1949, oficial'e “pro financ'a'j mal'help'o'j”. Kaj ia 6-an de april'o 1950 komitat'kun'sid'o de Hungar'land'a Esperant'o-Societ'o voĉ'don'is, ke “la Esperant'o-Societ'o provizor'e inter'romp'u si'a'n ag'ad'o'n.”

    Plej long'e rezist'is sub'prem'o'n la Ĉeĥ'o'slovak'o'j. Esperant'o-Asoci'o en ĉeĥ'o'slovak'a Respublik'o (EAĈSR) hav'is komenc'e de 1949 3.020 membr'o'j'n. Ĝi'a prezid'ant'o Malik part'o'pren'is la UK en Bournemouth kiel oficial'a deleg'it'o de la Ministeri'o de Inform'ad'o, kiam Bulgar'o'j, Hungar'o'j kaj Ruman'o'j jam ne plu est'is ret'prezent'it'a'j — pro “tro sever'a'j regul'o'j” de si'a'j reg'ist'ar'o'j, kiel plend'is la organ'o de EAĈSR. La Ministeri'o ankaŭ sub'ten'is la el'don'ad'o'n de inform'a bulten'o, Esperant'o-Serv'o, dis'send'it'a en kelk'mil ekzempler'o'j al ekster'land'o; gazet'o'j oft'e pres'is artikol'o'j'n traduk'it'a'j'n el Esperant'o; aper'ad'is la alt'nivel'a'j revu'o'j Esperant'ist'a kaj Esperant'ist'o Slovak'a; aŭtoritat'ul'o'j salut'is la 8-an Kongres'o'n de EAĈSR fin'e de maj'o 1950 (kun preskaŭ 1.000 part'o'pren'ant'o'j); kaj la nombr'o de lok'a'j grup'o'j eĉ kresk'is — de ĉ. 80 en 1949 al 94 en 1950. Sed en la last'a'j monat'o'j de 1950 mult'iĝ'is mal'facil'aĵ'o'j ankaŭ por la ĉeĥ'o'slovak'a'j esperant'ist'o'j. Dum la UK en Parizo mank'is delegaci'o el CSR, la popular'a “Verd'a Staci'o” ĉes'is el'send'i mez'e de septembr'o, kaj fin'e de la jar'o EAĈSR sent'is si'n dev'ig'it'a eks'iĝ'i el UEA, ĉar ĝi est'is “tro vid'ebl'e influ'at'a de reakci'a politik'o imperi'ist'a kaj de Tito-ism'o”. Serĉ'ant'e liber'ig'i la Asoci'o'n “el sub la suspekt'o, ke en ni'a ekzist'ant'a popol'demokrat'a sistem'o ĝi vol'as rest'i mov'ad'o kosmopolit'a”, Malik propon'is, sub la deviz'o “Sur nov'a'n voj'o'n!”, fond'i “inter'naci'a'n Lig'o'n de progres'em'a'j esperant'ist'o'j, kiu'j labor'us en spirit'o de prolet'a inter'naci'ism'o”.

    Sed jam en juni'o 1951 EAĈSR konfes'is, ke tiu “ILPE” est'as mort'nask'it'a infan'o, ĉar ekster'land'a'j “progres'em'a'j” esperant'ist'o'j aŭ ne plu pov'is aŭd'ig'i si'n aŭ est'is nombr'e tro mal'fort'a'j por cert'ig'i real'ig'o'n de la plan'o. Dum'e, oni esper'is, ke ebl'e tia Lig'o est'os star'ig'it'a — en Ĉini'o, kie en mart'o 1951 nask'iĝ'is Ĉin'a Esperant'o-Lig'o.

    Raport'o pri la Asoci'a Tag'o en Prago (17-6-1951) montr'is regres'o'n de la Mov'ad'o, sed ankoraŭ ne sen'esper'a'n situaci'o'n. Plur'a'j lok'a'j grup'o'j jam dis'solv'iĝ'is kaj al'iĝ'is al la Kultur'a'j Klub'o'j de Revoluci'a Sindikat'a Mov'ad'o, artikol'o'j de la Gazet'ar'a Serv'o ne est'is pres'at'a'j, okaz'is mal'permes'o'j vend'i lern'o'libr'o'j'n; sed ali'flank'e oni menci'is leter'o'n de la Komun'ist'a Parti'o, en kiu est'is rekomend'it'e “ke ni daŭr'ig'u ni'a'n sukces'a'n labor'o'n laŭ la ĝis'nun'a manier'o”.

    Tamen, en decembr'o 1951 ĉes'is aper'i la du organ'o'j, ĉar la Ministeri'o de Inform'ad'o “re'organiz'is plan'o'n de el'don'ad'o de gazet'o'j”, kaj fin'e, laŭ konsil'o de la Ministeri'o de Intern'a'j Afer'o'j, EAĈSR likvid'iĝ'is “liber'vol'e”, la 6-an de septembr'o 1952, per decid'o de la Asoci'a Komitat'o.

    Sed kelk'a'j kuraĝ'ul'o'j zorg'is, ke, malgraŭ grav'a'j obstakl'o'j, la Mov'ad'o en Ĉeĥ'o'slovaki'o pov'is sekur'ig'i iom da kontinu'ec'o. Ag'em'a jun'ul'ar'o en la region'o de Ostrava regul'e organiz'is somer'a'j'n tend'ar'o'j'n por jun'a'j esperant'ist'o'j; ali'a'j organiz'is ekspozici'o'j'n de material'o'j akir'it'a'j per Esperant'o, ekz. pri strik'o'j en okcident'o, aŭ mon'kolekt'o'j'n por “pac'defend'ant'o'j en kapital'ist'a'j land'o'j”. La revu'o El Popol'a ĉini'o hav'is inter ĉeĥ'o'slovak'a'j esperant'ist'o'j ankoraŭ en 1953 ĉ. 1.000 abon'ant'o'j'n, kiu'j rest'is fidel'a'j, eĉ kiam du'obl'iĝ'is la abon'prez'o post trans'pren'o de ĝi'a distribu'o far'e de ŝtat'a entrepren'o. Sed baldaŭ “ia miop'a inter'ven'o kaŭz'is la ĉes'ig'o'n de la send'ad'o al ni'a land'o”. Fin'e de tiu jar'o ĉes'is aper'i EPC, ver'ŝajn'e mal'pli pro adapt'iĝ'em'o al la politik'a lini'o en orient'a Eŭrop'o, ol pro tiu subit'a perd'o de mil'o da leg'ant'o'j. Inter'temp'e Rudolf Burda en Plzen lanĉ'is stencil'it'a'n bulten'o'n La Pac'defend'ant'o, kiu rapid'e akir'is pli ol 1.000 leg'ant'o'j'n kaj baldaŭ, sam'e kiel la ĉeĥ'o'slovak'a'j numer'o'j de Pac'o, plen'um'is grav'a'n funkci'o'n por romp'i la glaci'o'n en la popol'demokrati'o'j rilat'e al Esperant'o.

    En la plej, mult'a'j orient'eŭrop'a'j ŝtat'o'j, tamen, eĉ tia'j modest'a'j aktiv'ad'o'j ne est'is ebl'a'j. Tio'n spert'is ekz. Tut'mond'a Esperant'ist'a Ĵurnal'ist'a Asoci'o, kiu ne plu pov'is kun'labor'i kun si'a'j mult'a'j tre ag'em'a'j membr'o'j tie. En raport'o pri la labor'jar'o 1951/52 la estr'ar'o menci'is, ke “ĵurnal'ist'o'j, al kiu'j ni send'is TEĴA-Inform'il'o'n kaj membr'o'kart'o'n tuj est'is arest'it'a'j”.

    21.4.5 Stalin kontraŭ Marr

    La silent'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o en la popol'demokrati'o'j ŝajn'is al mult'a'j ekster'land'a'j esperant'ist'o'j kaj ali'a'j observ'ant'o'j pli facil'e interpret'ebl'a ol la sub'prem'o de la Mov'ad'o en Sovet'a Uni'o en 1937/38, ĉar ĉirkaŭ la sam'a temp'o Stalin el'paŝ'is sur la kamp'o lingv'ist'ik'a.

    De juni'o ĝis aŭgust'o 1950 Pravda kaj Bolŝevik aper'ig'is respond'o'j'n de Stalin al kelk'a'j demand'o'j pri la rilat'o inter marks'ism'o kaj lingv'o'scienc'o. En tiu'j “Lingv'ist'ik'a'j Leter'o'j” li de'nov'e akcent'is, ke inter'naci'a lingv'o pov'os est'iĝ'i nur post la venk'o de social'ism'o en mond'a kadr'o, sed ne plu, kiel en 1930, li konsider'is ĝi'a'n form'iĝ'o'n rezult'o de nur'a kun'fand'iĝ'o. Nun Stalin, re'ven'ant'e al si'a'j dir'o'j de 1929, asert'is, ke venk'int'a, ĉar serv'ant'a al progres'o, lingv'o efik'as unu'ec'ig'e sur lingv'a kamp'o kaj kontribu'os al la est'ont'a unu'lingv'ec'o.

    En si'a leter'o al A. Ĥolopov, Stalin klar'e diferenc'ig'is inter la lingv'a situaci'o antaŭ kaj post la venk'o de social'ism'o. Sub la nun'a'j kondiĉ'o'j, laŭ li, pov'as okaz'i nur lingv'o'kruc'iĝ'o'j, kiu'j ne konduk'as al form'iĝ'o de unu nov'a lingv'o, sed al la venk'o de unu kaj la mal'venk'o de la ali'a. Post'e, sub tut'mond'a social'ism'o, el cent'o'j da naci'a'j lingv'o'j unu'e el'star'os unu'ec'a'j “zon'a'j lingv'o'j”, kiu'j fin'e kun'fand'iĝ'os al unu komun'a inter'naci'a lingv'o en'sorb'int'a “la plej bon'a'j'n element'o'j'n de la naci'a'j kaj zon'a'j lingv'o'j”.

    Analog'e al la precip'ec'o de la konstru'o de social'ism'o en unu land'o, Sovet'a Uni'o, kaj la fortik'ig'o de la ŝtat'o for'mort'ont'a nur post tut'mond'a revoluci'o, sekv'e ankaŭ okup'iĝ'o pri inter'naci'a lingv'o nun est'as antaŭ'temp'a kaj ne'akcept'ebl'a. Por la nun'temp'o Stalin opini'is, ke neces'as evolu'ig'i tiu'n lingv'o'n, kiu jam est'as la plej progres'int'a, — ne las'ant'e dub'o'n pri tio, ke tem'as pri la rus'a.

    La Leter'o'j de Stalin tiu'temp'e el'vok'is sensaci'o'n unu'a'vic'e pro li'a fort'a kondamn'o de la teori'o'j de N. Ja. Marr, kiu'j ĝis tiam okup'is unu'a'rang'a'n pozici'o'n en la sovet'a lingv'ist'ik'o. En tiu ĉi kun'tekst'o apart'e not'ind'e est'as, ke la lingv'ist'o A. S. Ĉikobava, kiu inter'konsent'e kun Stalin lanĉ'is la diskut'o'n, net'e asert'is, ke la opini'o de Marr “favor'ant'a art'e'far'it'a'n akcel'ad'o'n de la kre'iĝ-procez'o de unu sol'a komun'a lingv'o ne pov'as est'i re'kon'it'a kiel marks-lenin'ist'a”.

    Observ'ant'o'j en okcident'o supoz'is, do, rekt'a'n rilat'o'n inter la Lingv'ist'ik'a'j Leter'o'j de Stalin kaj la anatem'o kontraŭ Esperant'o en la land'o'j sub sovet'a influ'o. La de'turn'iĝ'o de la inter'naci'ism'a skol'o de Marr mal'ebl'ig'is, laŭ tiu vid'punkt'o, la plu'a'n dis'vast'ig'ad'o'n de Esperant'o. Las'ant'e flank'e'n la fakt'o'n, ke tia argument'ad'o (implic'ant'a, ke Esperant'o nur tiu'moment'e iĝ'is ne'akord'ig'ebl'a kun la oficial'a lingv'a politik'o) evident'e ne klar'ig'as la mult'e pli fru'a'j'n event'o'j'n en Sovet'a Uni'o kaj ili'a'j'n kial'o'j'n, ni esplor'u, ĉu ĝi kapabl'as adekvat'e kompren'ig'i la post'milit'a'n evolu'o'n.

    Kronologi'o de la event'o'j montr'as, ke mal'akcept'iĝ'o de la teori'o'j de Marr sekv'is, kaj ne antaŭ'is, la mal'permes'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o en la popol'demokrati'o'j. La orient'eŭrop'a'j esperant'ist'o'j est'is jam mal'organiz'iĝ'int'a'j aŭ antaŭ'sent'is, ke tia sort'o atend'as ili'n, long'e antaŭ ol Stalin surpriz'is la publik'o'n per si'a re'aper'o, unu'a'foj'e post 1938, sur la scen'ej'o kiel teori'ist'o. Ĝeneral'a gvid'lini'o, ke Esperant'o ne plu est'u toler'at'a, est'is konkret'e decid'it'a ver'ŝajn'e plej mal'fru'e en aŭtun'o 1949 — pli ol du'on'a'n jar'o'n, antaŭ ol komenc'iĝ'is la diskut'o en la kolumn'o'j de Pravda. Kiam la 2-an de oktobr'o 1949 L. Kokeny kiel kutim'e ir'is al la studi'o de Radi'o Budapeŝto, li aŭd'is, ke “de hodiaŭ est'as la lini'o” ne plu dis'aŭd'ig'i Esperant'a'j'n el'send'o'j'n. Per tio komenc'iĝ'is la Grand'a Silent'o en Hungari'o. Kaj sam'e subit'e, ankaŭ en oktobr'o, mut'iĝ'is la radi'o-el'send'o'j en Pollando.

    Tamen, ĉu tio okaz'is en la kadr'o de mal'rapid'a procez'o cel'ant'a sub'prem'i la marristojn kaj ĉiu'j'n ili'a'j'n supoz'at'a'j'n alianc'an'o'j'n? Dub'ind'e: ĉar ĝust'e tiam ĉes'is mal'long'a period'o de iom pli liber'a diskut'ad'o en la sovet'a lingv'ist'ik'o kaj de tim'em'a'j prov'o'j el'ir'i la rigid'iĝ'int'a'n fram'o'n de la jafet'id'a teori'o. Jam en oktobr'o 1948 la adept'o'j de Marr re'firm'ig'is si'a'n pozici'o'n, lanĉ'ant'e vast'skal'a'n atak'o'n kontraŭ ĉiu'j devi'ant'o'j, kontraŭ ĉiu'j lingv'ist'o'j, kiu'j est'as sub influ'o de “reakci'a'j kaj ideal'ist'a'j flu'o'j de la ekster'land'a burĝ'a lingv'ist'ik'o”, kaj la 21-an de juli'o 1949 la Akademi'o de Scienc'o'j per oficial'a deklar'o konfirm'is la plu'a'n valid'o'n ekskluziv'a'n de la teori'o'j de Marr. Ĉu est'as nur'a hazard'o, ke Esperant'o iĝ'is ne'favor'at'a en la orient'eŭrop'a'j land'o'j ĝust'e, kiam la marristoj trov'iĝ'is en simil'e zenit'a pozici'o kiel en la mez'o de la 1930’aj jar'o'j, plen'e ĝu'ant'e oficial'a'n grac'o'n kaj ĵus venk'int'e si'a'j'n kritik'int'o'j'n? Est'is unu el la gvid'a'j marristoj, Prof. T. Lomtev, kiu deklar'is komenc'e de 1949:

    La nun'temp'a'j apologi'ist'o'j de la imperi'ism'o far'as vast'a'n propagand'o'n por la kosmopolit'ism'o, reakci'a ideologi'o de la imperi'ist'a burĝ'ar'o. Ili util'ig'as kiel ideologi'a'n arm'il'o'n la ide'o'j'n de la renegat'o Kautsky, koncern'e ultra-imperi'ism'o'n, kun'fand'iĝ'o'n de la naci'o'j kaj ili'a'j lingv'o'j en la epok'o de kapital'ism'o kaj imperi'ism'o, kre'o'n, en la nun'a epok'o, de unu sol'a lingv'o universal'a.

    Preciz'e sur la sam'a lini'o mov'iĝ'is la bulgar'a esperant'ist'o Atanas Lakov:

    Prov'o trud'i Esperant'o'n en la nun'a temp'o kiel universal'a'n mond'lingv'o'n, en ĝi'a nun'a precip'e eŭrop'a form'o, signif'as per'fort'a'n likvid'o'n de kultur'o'j kaj lingv'o'j de ekster'eŭrop'a'j popol'o'j, signif'as star'ig'o'n de Esperant'o kiel il'o de imperi'ism'a ekspluat'ad'o.

    Kio efektiv'e valid'as por la nun'a temp'o, tio'n esprim'is la sovet'a'j lingv'ist'o'j kaj antaŭ kaj post la el'paŝ'o de Stalin. Ekz., en si'a nov'jar'a numer'o de 1949 Literaturnaja Gazet'a jen'e karakteriz'is la divers'a'j'n epok'o'j'n de la histori'o en rilat'o kun ĝi'a'j “mond'lingv'o'j”: la rol'o de mond'lingv'o est'as asign'it'a al la latin'a en la period'o de klasik'a histori'o, al la franc'a en la feŭd'a period'o, al la angl'a en la epok'o de kapital'ism'o, kaj al la rus'a en la grand'a era'o de social'ism'o; sed ne nur en la est'ont'a social'ism'o tut'mond'a, sed jam nun, kiel klar'ig'is en novembr'o 1949 la akademi'an'o N. T. Jakovlev: la rus'a lingv'o “ne est'as nur la lingv'o de USSR, sed ankaŭ la inter'naci'a lingv'o en la popol'a'j demokrati'o'j”.

    21.4.6 La Bezon'o'j de la Nun'temp'o

    Vid'i la problem'o'n de Esperant'o nur en la kadr'o de la disput'o inter lingv'ist'ik'a'j skol'o'j facil'e konduk'as al konfuz'o kaj nebul'ig'o de la ver'a politik'a fon'o, kiu kaŭz'is la persekut'o'j'n kontraŭ la Inter'naci'a Lingv'o. Se la Mov'ad'o est'is sufok'it'a en USSR mem, evident'e ĝi'a plu'ekzist'o en land'o'j sub ties influ'o ne pov'is est'is permes'at'a, kaj ju pli klar'e rimark'iĝ'is la sovet'a influ'o en tiu'j land'o'j, des pli baldaŭ la reĝim'o'j sent'is la bezon'o'n elimin'i ĉio'n, kio'n ili konsider'is kontraŭ'a al la sovet'a model'o.

    Tio klar'ig'as, kial, ekz., en orient'a Germanio, kiu tiu'temp'e est'is ankoraŭ rekt'e reg'at'a de la sovet'a milit'a administraci'o, mal'permes'a dekret'o est'is publik'ig'it'a jam komenc'e de 1949, aŭ kial Ĉini'o al'iĝ'is al tiu evolu'o plej last'e, nom'e en la fin'o dje: 1953, kiam ĉes'is aper'i El Popol'a ĉini'o. Kaj la orient'german'a klar'ig'o montr'as, ke unu'a'rang'a faktor'o est'is la tim'o de ne'kontrol'ebl'a'j kontakt'o'j kun ekster'land'o — sam'e kiel en 1937/38 en USSR aŭ en 1940 en la balt'a'j ŝtat'o'j. Ne fidel'ec'o al oficial'a lingv'a doktrin'o, sed politik'a'j konsider'o'j, la zorg'o pri intern'a sekur'ec'o, instig'is la reĝim'o'j'n kontrol'i aŭ mal'permes'i la “kosmopolit'a'n” mov'ad'o'n de la esperant'ist'o'j.

    La rapid'ec'o'n kaj grad'o'n de la sub'prem'o oni, plu'e, dev'as rilat'ig'i al la mal'sam'a'j intern'a'j kondiĉ'o'j en la popol'demokrati'o'j. En Bulgario kaj Ĉeĥ'o'slovaki'o, kie est'is fort'a antaŭ'milit'a Mov'ad'o, la esperant'ist'o'j, el kiu'j plur'a'j trov'iĝ'is en alt'a'j ŝtat'a'j kaj parti'a'j pozici'o'j, plej long'e kontraŭ'star'is la tendenc'o'n est'i subit'e ident'ig'it'a'j, nur pro si'a sci'o de Esperant'o, kun cion'ist'o'j kaj kosmopolit'o'j, ĉar ili pov'is facil'e dokument'i si'a'n kontraŭ'faŝism'a'n aktiv'ad'o'n. Simil'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j ekzist'is en Hungari'o, sed tie la gvid'a'j esperant'ist'o'j jam fru'e decid'is dis'solv'i si'a'n organiz'aĵ'o'n. Fin'e, ankaŭ la Bulgar'o'j kaj Ĉeĥ'o'slovak'o'j dev'is ced'i al la oficial'a klar'ig'o, ke neces'as nun dediĉ'i si'n al pli urĝ'a'j task'o'j ol fleg'ad'o de inter'naci'a lingv'o, ke dum konstru'ad'o de social'ism'o simpl'e ne est'as lok'o por Esperant'o.

    Tia argument'ad'o trov'iĝ'as en unu tre rivel'a dokument'o pri la situaci'o de Esperant'o en orient'a Eŭrop'o komenc'e de la 50’aj jar'o'j: en leter'o de tri paĝ'o'j, angl'a'lingv'a, de la ĉeĥ'o'slovak'a Ministeri'o de Kultur'o (22-9-1953) respond'e al la konstern'it'a demand'o de japan'a komun'ist'a esperant'ist'o pri la kial'o'j de la likvid'o de Esperant'o'rond'o'j en ĈSR. La leter'o eksplic'it'e sen'kulp'ig'as la ĉeĥ'o'slovak'a'j'n esperant'ist'o'j'n de akuz'o kutim'a en Sovet'a Uni'o kaj orient'a Germanio:

    Est'as ver'e, ke esperant'ist'o'j en Ĉeĥ'o'slovaki'o pruv'iĝ'is kiel patriot'o'j, kiu'j uz'is Esperant'o'n en progres'em'a manier'o. Ne est'as unu kaz'o, kiam ĝi est'is uz'at'a kontraŭ la interes'o'j de la popol'o kaj ŝtat'o. Tio ŝuld'iĝ'is al la konsci'a patriot'a gvid'ad'o de la esperant'ist'o'j, kiu'j montr'is kiel uz'i Esperant'o'n por la bon'o de la ŝtat'o. Ni'a popol'o sufer'is grand'eg'a'n mal'ĝoj'o'n en si'a naci'a tragedi'o dum la hitlera okup'o. La esperant'ist'o'j ne sen'iluzi'ig'is la naci'o'n kaj met'is si'a'n sci'o'n de Esperant'o en la serv'o'j'n de la land'o. Ili'a'j aktiv'ad'o'j est'is favor'e juĝ'it'a'j de la reg'ist'ar'o. Ili'a'j modest'a'j klopod'o'j nask'is bon'a'n frukt'o'n.

    Post tia laŭd'o ne est'as facil'e prav'ig'i, kial nun'temp'e Esperant'o ne plu pov'as serv'i al la popol'o, sed per pens'akrobat'aĵ'o'j la Ministeri'o ven'as al la konklud'o, ke nun'temp'e tiu'j modest'a'j, kvankam sukces'a'j, klopod'o'j de la esperant'ist'o'j ne pov'as kontent'ig'i la grand'a'j'n task'o'j'n difin'it'a'j'n de parti'o kaj reg'ist'ar'o. En 1950 est'is publik'ig'it'a nov'a leĝ'o pri asoci'o'j, laŭ kiu ili dev'us al'iĝ'i al unu el la grand'a'j amas'organiz'aĵ'o'j. EAĈSR klopod'is al'iĝ'i al unu el ili, sed ĉar neni'u vol'is ĝi'n akcept'i, ĝi trans'paŝ'is la fiks'it'a'n temp'o'lim'o'n kaj dis'solv'iĝ'is. “Ne est'as la kulp'o de la ŝtat'a administraci'o, ke la Esperant'o-Asoci'o halt'ig'is si'a'j'n aktiv'ad'o'j'n, sed la fakt'o, ke oni ne obe'is la leĝ'o'n por nov'a registr'ad'o de asoci'o'j.”

    Sub'strek'int'e, ke “Esperant'o ne est'as bezon'at'a en la pli alt'a faz'o de la evolu'o de inter'naci'a'j rilat'o'j”, la dokument'o fin'e rimark'ig'as:

    En la kapital'ist'a'j land'o'j, en la man'o'j de progres'em'a'j hom'o'j, ĝi (Esperant'o) ankoraŭ hav'as grav'a'n funkci'o'n kaj dev'us labor'i man-en'man'e kun la pac'defend'ant'o'j. Se tio ne okaz'as, tiam ĝi iĝ'as “kosmopolit'ism'o por eksport'o”, kaj tial la ĉeĥ'o'slovak'a popol'o kaj ŝtat'o dev'as si'n protekt'i pro kial'o'j de si'a propr'a ekzist'ad'o.

    Ke la uz'ad'o de Esperant'o en kapital'ist'a'j land'o'j por progres'em'a'j cel'o'j ne pov'as est'i tre efik'a, se mank'as ebl'ec'o por inter'komunik'iĝ'i kun pac'defend'ant'o'j en la social'ism'a'j land'o'j, evident'e est'is ekster la imag'o'pov'o de la Ministeri'o.

    Kio'n signif'as “pli alt'a faz'o de la evolu'o de inter'naci'a'j rilat'o'j”? Tio'n la aŭtoritat'o'j prefer'is detal'ig'i nur en la en'land'a uz'o, al kiu aparten'is pli sincer'a lingv'aĵ'o. Unu tag'o'n antaŭ la “mem'likvid'iĝ'o” de EAĈSR, Rudolf Burda send'is protest'a'n leter'o'n al la ĉef'ministr'o Antonin Zapotocky, pet'ant'e klar'ig'o'n, kial Esperant'o — lingv'o, kiu'n, laŭ la opini'o de Burda, sub'ten'is eĉ Lenin — nun ne plu est'as toler'at'a. Al la respond'o de la ofic'ej'o de Zapotocky (24-10-1952) oni ne pov'as riproĉ'i ne'sufiĉ'a'n konkret'ec'o'n:

    De la temp'o, kiam kamarad'o Lenin akcent'is la signif'o'n de Esperant'o por la labor'ist'a klas'o, pas'is tre mult'a temp'o. Inter'temp'e est'is konstru'it'a la grand'a patr'uj'o de social'ism'o, Sovet'a Uni'o, kaj la konstru'ad'o de social'ism'o dis'vast'iĝ'is al ĉiam pli da land'o'j, kiu'j vid'as en Sovet'a Uni'o si'a'n model'o'n kaj abund'e ĉerp'as el ĝi'a'j spert'o'j. El tiu motiv'o cent'mil'o'j da labor'ist'o'j en tiu'j land'o'j, eĉ ekster ili, lern'as la ge'patr'a'n lingv'o'n de la pionir'o'j de social'ism'o, la rus'a'n. Ĉe tia amas'a dis'vast'iĝ'o de la rus'a lingv'o, mal'antaŭ'e'n ir'as natur'e en la fon'o'n la signif'o de Esperant'o, kiu ĉiu'okaz'e est'as lingv'o art'e'far'it'a kaj tial eĉ ne est'as lingv'o en la ver'a senc'o de la vort'o...

    Ni opini'as, ke en la nun'a temp'o efektiv'e mult'e pli util'as met'i tiu'j'n fort'o'j'n, organiz'a'j'n rimed'o'j'n kaj energi'o'n, kiu'j est'as dediĉ'at'a'j al Esperant'o, en la serv'o'n al pli'a dis'vast'ig'o de la sci'o de la rus'a lingv'o. Ne tem'as pri ia oficial'a mal'permes'o de Esperant'o, kiel vi alud'as en vi'a leter'o. Tem'as nur pri tio, ke ĉiu'j kamarad'o'j ek'konsci'u la ŝanĝ'iĝ'int'a'n situaci'o'n kaj el ĝi rezult'ant'a'n mal'alt'iĝ'o'n de la signif'o de Esperant'o.

    Por re'ven'i al la Lingv'ist'ik'a'j Leter'o'j de Stalin: Ni vid'is, ke en la plej mult'a'j land'o'j la Esperant'o-asoci'o'j jam ĉes'is funkci'i, kiam komenc'iĝ'is la diskut'o pri problem'o'j de la lingv'ist'ik'o, en kies daŭr'o Stalin, tut'e ne'atend'it'e, kondamn'is la teori'o'j'n de Marr. Tiu doktrin'a ŝanĝ'o ne vid'ebl'e rapid'ig'is la kontraŭ'esperant'a'n politik'o'n de la orient'eŭrop'a'j parti'o'j. Ebl'e la esperant'ist'o'j en Bulgario kaj ĈSR dum iom da temp'o eĉ supoz'is, ke la nov'a teori'o al'port'os al Esperant'o nov'a'n ekzist'o-rajt'o'n; ili'a'j revu'o'j re'pres'is part'o'j'n de la lingv'ist'ik'a diskut'o. Se Se'u pere'is en temp'o, kiam sen'kontest'e valid'is la teori'o'j de Marr, ne est'is tut'e absurd'a la kred'o, ke oni pov'os el'sav'iĝ'i deklar'ant'e si'n viktim'o'j de la skol'o de Marr. Baldaŭ, tamen, oni kompren'is, ke la Leter'o'j ne signif'is i'o'n nov'a'n, sed klopod'is re'harmoni'ig'i — mal'fru'e — teori'o'n kaj praktik'o'n en la lingv'a politik'o de Sovet'a Uni'o, ke Esperant'o rest'is mal'ŝat'at'a kaj praktik'e mal'permes'it'a, ne pro la domin'ad'o de tiu aŭ ali'a lingv'o'scienc'o, sed pro politik'a'j konsider'o'j. Ĉiu'j esperant'ist'o'j en orient'a Eŭrop'o dev'is sub'met'iĝ'i al la postul'o'j dediĉ'i ĉiu'j'n si'a'j'n fort'o'j'n al konstru'ad'o de social'ism'o, vid'ant'e ke la aŭtoritat'o'j nun dispon'is pri pli taŭg'a raci'ig'o de la verdikt'o kontraŭ Esperant'o ol est'is nebul'a'j avert'o'j kontraŭ “inter'naci'a societ'o en Munkeno” — eĉ se nur per la argument'o, ke ja mank'as menci'o de art'e'far'it'a lingv'o en la Leter'o'j de Stalin.

    21.4.7 Re'viv'iĝ'o de la Mov'ad'o

    La kern'o'n de la problem'ar'o rilat'a al la sub'prem'o de Esperant'o en USSR kaj en la land'o'j de ĝi'a'j alianc'an'o'j traf'is la Estr'ar'o de UEA kaj la Plen'um'komitat'o de Sat, kiu'j per komun'a Ne'ferm'it'a Leter'o al Stalin (maj'o 1952) net'e atribu'is la kontraŭ'esperant'a'n politik'o'n de Sovet'a Uni'o al lingv'a imperi'ism'o. Cit'ant'e el'dir'o'j'n de sovet'a'j lingv'ist'o'j, la Leter'o traf'e atent'ig'is pri la kontraŭ'dir'o inter la profet'aĵ'o'j pri kun'fand'iĝ'o de lingv'o'j kaj naci'o'j, unu'flank'e, kaj la praktik'a util'ig'o de la rus'a kiel sol'a inter'naci'a lingv'o, ali'flank'e, kaj, krom'e, inter la ne'o de klas'a karakter'o de la lingv'o kaj la implic'it'a postul'o, ke inter'naci'a lingv'o dev'as atend'i nov'a'n baz'o'n aŭ super'struktur'o'n por form'iĝ'i kaj ek'est'i.

    Ne sub'taks'end'a est'as ankaŭ la precedenc'a karakter'o de tiu ĉi dokument'o, per kiu la inter'naci'a Mov'ad'o por la unu'a foj'o oficial'e for'las'is la pozici'o'n di'e: neŭtral'ism'o kaj sen'help'a spekt'ad'o, tiel oft'e spert'it'a'j, kiam Esperant'o kaj ĝi'a'j parol'ant'o'j sufer'is persekut'o'j'n. Sed, se tem'as pri la el'paŝ'o de Stalin, grand'a signif'o por Esperant'o trov'iĝ'is en ankoraŭ io ali'a, kio'n tiu'temp'e la aŭtor'o'j de la Leter'o de UEA kaj Sat apenaŭ pov'is antaŭ'vid'i.

    Hodiaŭ stud'ant'o'j de la modern'a sovet'a histori'o inter'konsent'as, ke ebl'e la sol'a ver'e grav'a kaj sekv'o'riĉ'a el'dir'o en la long'a, ted'a diskut'o pri lingv'ist'ik'o est'as la konklud'o de Stalin: ke “marks'ism'o est'as la mal'amik'o de ĉia dogm'ism'o”. Eĉ se Stalin si'n esprim'is tia'manier'e por hav'ig'i al si plen'a'n liber'ec'o'n de ag'ad'o kaj por trov'i el'ir'o'n el la ĉiam'a'j kontraŭ'dir'o'j inter la inter'naci'ism'a tradici'o de social'ism'o kaj la praktik'a prefer'o sen'ĉes'e si'n apog'i je la interes'o'j de la sovet'a ŝtat'o, tamen rest'as ne'dub'ebl'e, ke kun la de'turn'iĝ'o de Marr fin'iĝ'is danĝer'a izol'it'ec'o de la sovet'a lingv'ist'ik'o kaj ke la el'star'ig'o de kontraŭ'dogm'a marks'ism'o mal'rapid'e ebl'ig'is “sen'stalin'ism'iĝ'o'n” ankaŭ sur ali'a'j kamp'o'j, precip'e post la mort'o de Stalin. Kiam la nov'a'j gvid'ant'o'j de USSR proklam'is la cel'o'n de pac'a kun'ekzist'ad'o, fin'e ankaŭ kontakt'o'j kun ekster'land'o, inter'hom'a'j, ne nur inter'ŝtat'a'j, iom post iom perd'is si'a'n tabu'a'n karakter'o'n.

    En tiu ĉi ŝanĝ'o de la klimat'o, la esperant'ist'o'j komenc'is ĉerp'i nov'a'n esper'o'n. Kvankam la si'n'ten'o de la oficial'a'j instanc'o'j rest'is ne'favor'a, ek'de 1954/55 super'reg'is ne plu ideologi'a'j akuz'o'j kontraŭ la ne'fid'ind'a'j esperant'ist'o'j, sed “pragmat'ism'a” dub'o pri la kvalit'o'j de la lingv'o. La argument'o'j tre simil'is la rezon-manier'o'n de ekstrem'e konservativ'a'j kontraŭ'ul'o'j de Esperant'o, sed rest'as kiel kuraĝ'ig'a element'o, ke oni ne plu simpl'e pri'silent'is Esperant'o'n aŭ ke la esperant'ist'o'j ne plu est'is denunc'at'a'j kiel burĝ'a'j kosmopolit'o'j (akuz'o, kontraŭ kiu ne ebl'is efik'e si'n defend'i).

    En aŭgust'o 1954, oficial'a sovet'a instituci'o romp'is la silent'o'n, rekt'e tuŝ'ant'e la problem'o'n de Esperant'o — por la unu'a foj'o, ŝajn'e, post mult'eg'a'j jar'o'j. Respond'e al demand'o el Kanado, la vic'prezid'ant'o de la Sekci'o de Pedagogi'a'j Scienc'o'j de Societ'o de Amik'ec'o kaj Kultur'a'j Lig'o'j kun Ekster'a'j Land'a'j, V. Esipov, difin'is la star'punkt'o'n de USSR pri “art'e'far'it'a'j lingv'o'j”. Ĝi, ne mir'ig'e, est'is tut'e negativ'a, sed li'a esprim'manier'o tamen don'is “iom lum'a'n perspektiv'o'n”, kiel sagac'e vid'is Mijake ŝihej en La Revu'o Orient'a. Esipov skrib'is:

    La ĉef'a refut'o de sovet'a'j scienc'ist'o'j est'as la jen'o: Esperant'o kaj simil'a'j lingv'o'j baz'iĝ'as sol'e sur la lingv'o'j de mal'grand'a part'o de la hom'ar'o, kaj komplet'e ignor'as la lingv'o'j'n de la grand'a pli'mult'o de la popol'o — la popol'o'j de orient'a Eŭrop'o, Azi'o, Afrik'o kaj Oceani'o, ktp.

    Malgraŭ tre vast'a propagand'o dum 50 jar'o'j, Esperant'o est'as uz'at'a de ekstrem'e mal'grand'a mal'pli'mult'o eĉ de la hom'o'j parol'ant'a'j eŭrop'a'j'n lingv'o'j'n.

    Laŭ la inform'o de Esipov, la lern'ad'o de Esperant'o ne est'as mal'permes'it'a en USSR, nek la sovet'a'j scienc'ist'o'j asert'as, ke “mond'lingv'o” ne pov'as dis'volv'iĝ'i; sed ili opini'as, ke ĝi pov'us dis'volv'iĝ'i nur en la mal'proksim'a est'ont'ec'o, kiel sekv'o de long'a kaj vast'a komunik'iĝ'o inter la popol'o'j*.

    *  La unu'a detal'a pri'trakt'o de tiu demand'o, el la plum'o de sovet'a fak'ul'o, trov'iĝ'as en libr'o el'don'it'a en 1968 de la Scienc'a Akademi'o de USSR: Kak vozniknet vseobŝĉij jazyk? (Kiel aper'os universal'a lingv'o?) de Ermar Svadost ( Pavloviĉ Istomin, 1971). La aŭtor'o jes'as la ebl'ec'o'n ating'i scienc'a'n sintez'o'n de la lingv'o'j de la hom'ar'o kaj akcent'as, ke neces'as hav'i je dispon'o, ĝust'a'temp'e antaŭ la star'ig'o de tut'mond'a komun'ism'a soci'o, kiel ebl'e plej perfekt'a'n “inter'naci'a'n universal'a'n lingv'o'n”, kiu si'a'temp'e plen'um'u la funkci'o'j'n de la naci'a'j lingv'o'j. Tio sen'dub'e est'as progres'o kontraŭ la pasiv'a si'n'ten'o de Marr kaj la lingv'a imperi'ism'o de Stalin. Sed la persist'ad'o de tradici'a'j teorem'o'j de la oficial'a sovet'a lingv'ist'ik'o dokument'iĝ'as en ali'a'j lok'o'j de la libr'o, se, ekz., la aŭtor'o preter'vid'as la nun'temp'a'n bezon'o'n de inter'naci'a lingv'o aŭ eĉ ne konsider'as la ebl'ec'o'n, ke el Esperant'o pov'us evolu'i “li'a” universal'a lingv'o. Anstataŭ tio, Svadost kritik'as la princip'o'j'n de la parol'ant'o'j de Esperant'o: unu'e dis'vast'ig'i kaj uz'ad'i la lingv'o'n kaj post'e perfekt'ig'i ĝi'n; kaj, plej super'flu'e, li retro'ir'as kontraŭ Esipov, pren'ant'e la el'uz'it'a'j'n argument'o'j'n el la ideologi'a rezerv'uj'o kontraŭ la “burĝ'a” Esperant'o, kre'it'a de la pi'a pacifist'o Zamenhof.

    Ĉirkaŭ tiu temp'o, unu'e apenaŭ rimark'it'e de la esperant'ist'o'j en okcident'o, re'viv'iĝ'is la Esperant'o-Mov'ad'o en Sovet'a Uni'o. Kiel tio okaz'is, aparten'as al la plej interes'a'j ĉapitr'o'j en la histori'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Est'as ekster la kadr'o de tiu ĉi pri'skrib'o detal'e analiz'i tiu'n model'kaz'o'n de esperant'ist'a cel'konsci'o, kontraŭ'aŭtoritat'a obstin'o kaj saĝ'a kaj prudent'a ag'ad'o ĉe la “baz'o”: sed evident'e la unu'a iniciat'o ŝuld'iĝ'as al kelk'a'j kuraĝ'a'j unu'op'ul'o'j en la popol'demokrati'o'j, i.a. Pal Balkanyi en Hungari'o kaj precip'e Rudolf Burda en Ĉeĥ'o'slovaki'o, kiu'j klopod'is unu'e re'akir'i permes'o'n por la Mov'ad'o ĉe si'a'land'a'j instanc'o'j, sed, vid'int'e ke la ĉef'a obstakl'o est'as la mank'ant'a model'o de flor'ant'a Esperant'o en Sovet'a Uni'o, decid'is re'vek'i la de'long'e mort'int'a'n Mov'ad'o'n tie*. Per ili'a'j leter'o'j Bokarev k.a. unu'a'foj'e ek'sci'is en 1954/55, ke ankoraŭ ekzist'as Esperant'o-Mov'ad'o en okcident'a'j kaj orient'a'j land'o'j. La bulten'o La Pac'defend'ant'o kaj la organ'o de Mem, Pac'o, est'is grand'kvant'e liver'it'a'j al Sovet'a Uni'o, aper'ig'is la unu'a'j'n korespond-anonc'o'j'n de Sovet-uni'an'o'j kaj koordinis la lok'a'n aktiv'ad'o'n de esperant'ist'o'j (en “pac-rond'o'j”) en land'o'j sen organiz'it'a Mov'ad'o. Pac'o daŭr'e kuraĝ'ig'is la esperant'ist'o'j'n, el kiu'j mult'e prefer'is atend'i decid'o'n de supr'e, atent'ig'ant'e ke util'ig'o de Esperant'o por la pac'o ja kongru'as kun la rezoluci'o'j de Mond'pac'a Konsil'ant'ar'o, ke “ne ebl'as vi'n persekut'i pro la plen'um'o de ties decid'o'j” kaj ke neces'as “ne las'i si'n puŝ'i en ilegalecon”.

    *  Burda mem dir'is: “... por pli'facil'ig'i ni'a'n ag'ad'o'n en la Popol'demokrati'o'j, neces'is re'viv'ig'i Esperant'o'n en Sovjetio.”

    Tiu'n strategi'o'n sen'dub'e akcel'is la surpriz'a si'n'ten'o de Sovet'a Uni'o kaj ĝi'a'j alianc'an'o'j dum la Konferenc'o de Unesk'o en Montevide'o en decembr'o 1954, kiam la delegaci'o'j voĉ'don'is nek por nek kontraŭ la rezoluci'o agnosk'ant'a la kultur'a'n valor'o'n de Esperant'o. Tiu'temp'e Pac'o aper'ig'is leter'o'n de dan'a leg'ant'o, kiu klar'e kompren'ig'as, ke Sovet'a Uni'o ne favor'as Esperant'o'n, ĉar oni vol'as, ke la rus'a iĝ'u mond'lingv'o. Krom'e, la revu'o rid'ind'ig'is tiu'j'n, kiu'j “vol'as atend'i la evolu'o'n kaj kun'fand'iĝ'o'n de la lingv'o'j, por uz'i ili'n kiel ‘ponton’” al inter'naci'a kompren'iĝ'o, kaj re'bat'is argument'o'j'n de ĉeĥ'a lingv'ist'o kontraŭ Esperant'o uz'ant'e cit'aĵ'o'j'n ĝust'e de la “lingv'ist'o” Stalin (pri “talmud'ist'o'j”, kiu'j “lern'as parker'e konklud'o'j'n kaj formul'o'j'n, kaj cit'ad'as ili'n blind'e”).

    La plu'a evolu'o est'as kon'at'a: En 1955 la pol'a Asoci'o de'nov'e al'iĝ'is al UEA, en la sekv'ant'a'j jar'o'j ankaŭ la bulgar'a, hungar'a kaj ĉeĥ'a, en 1957 ek'aper'is Nun'temp'a Bulgario amas'e distribu'at'a al Sovet'a Uni'o, kaj de tiam la progres'o de la Inter'naci'a Lingv'o en tut'a orient'a Eŭrop'o iĝ'is ne plu halt'ig'ebl'a*.

    *  Apart'a kaz'o est'as Rumani'o, kie la lim'ig'o'j kontraŭ liber'a aktiv'ad'o de esperant'ist'o'j est'as plej hezit'e mal'konstru'at'a'j. Unu el la kaŭz'o'j est'as supoz'ebl'e la negativ'a si'n'ten'o de la aŭtoritat'a lingv'ist'o Alexandru Graŭr kontraŭ art'e'far'it'a'j lingv'o'j (vid'u la artikol'o'n “Kial la Mov'ad'o ne viv'as en Ruman'uj'o”, Esperant'o, vol. 57, 1964, n-ro 5, p. 82-83).
    21.5 Konklud'o'j

    Persekut'o'j kontraŭ la Inter'naci'a Lingv'o est'as unu aspekt'o de lingv'a diskriminaci'o, kaj ili oft'e font'is, kiel ni vid'is, en lingv'a imperi'ism'o: laŭ la opini'o'j de kaj faŝist'o'j kaj stalin'ist'o'j, Esperant'o minac'is al la pozici'o de la german'a aŭ rus'a lingv'o. Sed, ebl'e pli grav'e, mult'a'j reĝim'o'j unu'a'vic'e tim'is la sekv'o'j'n de Esperant'o kiel rimed'o en la man'o'j de tiu'j, kiu'j — fakt'e aŭ ŝajn'e — kontraŭ'batal'is la soci'ord'o'n aŭ kiu'j serĉ'is inter'naci'a'j'n kontakt'o'j'n sen kontrol'o far'e de potenc'hav'ant'o'j.

    Esperant'o rezist'is la ŝtorm'o'j'n kaj sang'a'n el'prov'o'n sub faŝism'o kaj stalin'ism'o. Ne est'as tie ĉi lok'o por esplor'i, sub kiu politik'a reĝim'o la Mov'ad'o plej mult'e sufer'is. Neni'u pov'as preter'vid'i, ke la faŝism'o en'ten'is en si ĉio'n, kio est'as mal'a al Esperant'o kaj ĝi'a'j inter'naci'ism'a'j kaj pac'ig'a'j trajt'o'j, kaj est'is sekv'e apenaŭ mir'ig'e, ke faŝism'a reg'ist'ar'o cel'konsci'e klopod'is neni'ig'i ne nur Esperant'o'n, sed la tut'a'n hom'ar'an'ec'a'n grund'o'n, sur kiu sol'a ĝi pov'as prosper'i. Ali'flank'e, preskaŭ sam'temp'e, en la kontraŭ'a tend'ar'o, kies reg'ant'a ideologi'o origin'e hav'is mult'o'n komun'a'n kun la soci're'form'a'j cel'ad'o'j de la esperant'ist'o'j, furioz'a'j persekut'o'j mal'aper'ig'is mil'o'j'n da parol'ant'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o, eĉ plur'a'j'n, kiu'j pli fru'e fuĝ'is antaŭ la faŝism'a teror'o.

    UEA, kiu per si'a Leter'o al Stalin la unu'a'n foj'o'n post mult'a'j jar'o'j montr'iĝ'is en la mond'o kiel atent'ind'a kultur'a faktor'o kaj soci'a fort'o, de tiam aplik'as du rimed'o'j'n por re'establ'i la rajt'o'n uz'i Esperant'o'n tie, kie ĝi renkont'as sub'prem'o'n: unu'e, for'ig'i mis'kompren'o'j'n pri Esperant'o, precip'e tiu'n, ke la lingv'o en si mem est'as politik'e tendenc'a (kvankam tia atent'ig'o kutim'e ne de'ten'as reg'ist'ar'o'j'n uz'i util'a'n pretekst'o'n por sen'kredit'ig'i la ide'o'n de inter'naci'a lingv'o), kaj, du'e, publik'e kaj inter'naci'e akuz'i tiu'j'n reg'ist'ar'o'j'n kaj ali'a'j'n instanc'o'j'n, kiu'j mal'help'as aŭ persekut'as la uz'o'n de Esperant'o por kiu ajn cel'o.

    En special'a ag'ad'plan'o de Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o pri la Mond'a Lingv'o-Problem'o (Ced), esplor'o'j pri mal'observ'o'j de la lingv'a'j rajt'o'j de la hom'o okup'is grav'a'n rol'o'n. Antaŭ'juĝ'o'j, diskriminaci'o kaj rekt'a'j persekut'o'j baz'it'a'j sur lingv'a'j diferenc'o'j, lingv'a imperi'ism'o kaj ŝovinism'o, kultur'a genocid'o kaj ras'ism'o — ĉiu'j ricev'is kaj nun daŭr'e ricev'as apart'a'n atent'o'n en la organ'o de UEA, en dokument'o'j de Ced, en la revu'o'j La Mond'a Lingv'o-Problem'o kaj Kontakt'o kaj est'as ankaŭ la tern'o de apart'a'j seminari'o'j, organiz'it'a'j de TEJO.

    Se nun'temp'e, kiam rekt'a sub'prem'o de la Esperant'o-Mov'ad'o ŝajn'as nur est'i nigr'a ĉapitr'o de Ia histori'o, ni bezon'as instru'o'n por la est'ont'ec'o, tiam ĝi ne pov'as est'i ali'a ol tiu ĉi: silent'a pasiv'ec'o, kiel praktik'at'a ekz. dum la nazi'a milit'deklar'o al Esperant'o, neniam for'ig'os diskriminaci'o'n kontraŭ la Inter'naci'a Lingv'o.

    21.6 Bibliografi'o

    Andreev, A. P., Revoluci'o en la lingv'o'scienc'o, Jafet'id'a lingv'o'teori'o de akademi'an'o N. Marr. Leipzig 1929.

    Balint, Ferenc, Elekt'it'a'j dokument'o'j de labor'ist'a esperant'ist'a Mov'ad'o en departement'o Bekes 1925-1934 (hungar'lingv'a). Gyula 1969.

    Boulton, Marjorie, “Nigr'a svastik'o, verd'a stel'o”. Zamenhof. La Laguna 1962, p. 243-253.

    Conquest, Robert, The Great Terror, Toronto 1968.

    Cseh, Andre'o, “Dum la uragan'o”. La Praktik'o, 1946, n-ro 1/5, p. 15-16.

    Dokument'o'j de la persekut'o'j kontraŭ prolet'a Esperant'o-Mov'ad'o (japan'lingv'a). Oosaka 1950.

    Dratwer, Isaj, “Kiel pere'is la famili'o de D-ro Zamenhof”. German'a Esperant'o-Revu'o, vol. 17, 1964, p. 57.

    Ernest Drezen”. The British Esperantist, vol. 66, 1970, p. 344.

    “Komun'ist'a en'filtr'ad'o en la Esperant'o-Mov'ad'o'n”. Amerik'a Esperant'ist'o, vol. 72, 1960, n-ro 1, p. 3-13.

    Engholm, S., “Kie oni mal'help'as Esperant'o'n”. Mal'grand'a Revu'o, vol. 8, 1950, n-ro 1, p. 28-30.

    Ĝivoje, Marinko, Histori'o de Esperant'o-Mov'ad'o en Jugoslavio. Zagreb 1965.

    Hitler, Adolf, Mein Kampf. 603-607-a eld. München 1941.

    Ĥvorostin, S. K., “Car'a cenzur'o kaj Esperant'o”. Scienc'a Revu'o, vol. 23, 1972, n-ro 1/2, p. 37-46; n-ro 3, p. 79-88.

    Kamaryt, St., “Esperant'o en Ĉeĥ'o'slovak'uj'o dum la german'a okup'ad'o”. Esperant'o Inter'naci'a, vol. 10, 1946, n-ro 1, p. 3-4.

    “Kial la Mov'ad'o ne viv'as en Ruman'uj'o”. Esperant'o, vol. 57, 1964, n-ro 5, 82-83.

    Lapenna, Ivo, “Kelk'a'j lingv'ist'ik'a'j demand'o'j”. Bel'art'o, 1958, p. 51-63.

    —, Retor'ik'o. 3-a eld. Rotterdam 1971.

    Laurat, Lucien, Staline, la linguistique et l’imperialisme russe. Paris 1951.

    “Ne'ferm'it'a leter'o: Al J. V. Stalin, Moskvo”. Esperant'o, vol. 45, 1952, n-ro 6, p. 163-165.

    L’Hermitte, René, La linguistique en U.R.S.S. Paris 1969.

    Lins, Ulrich, “Esperant'o dum la Tri'a Regn'o”. German'a Esperant'o-Revu'o, vol. 19, 1966, p. 76-78, 99-101; vol. 20, 1967, p. 5-8. (Iom mal'long'ig'it'a en Sen'naci'ec'a Revu'o, 1968, n-ro 96, p. 1-19.)

    —, “La plej sekret'a libr'o pri Esperant'o”. Esperant'o, vol. 65, 1972, n-ro 2, p. 28-29.

    Miyamoto masao, Histori'o de la japan'a Esperant'o-Mov'ad'o. Kioto 1969.

    Sadler, Victor, “Persekut'o'j kontraŭ la Inter'naci'a Lingv'o”. Esperant'o, vol. 61, 1968, p. 14-15, 34-35, 84-85.

    — kaj Ulrich Lins, “Regardless of frontiers: A case study in linguistic persecution”. Samir K. Ghosh (red.), Man, Language and Society. The Hague- Paris 1972, p. 206-215.

    Siebarth, Werner, Hitlers Wollen. 3-a eld. München 1936.

    Spiridoviĉ, E., “La ‘ver'a deviz'o por batal'o’ en la marks-lenin'ism'a lingv'o'scienc'o”. La Nov'a Etap'o, vol. 1, 1932, n-ro 4, p. 157-160.

    Springer, George P., Early Soviet theories in communication. Cambridge, Mass. 1956.

    Stalin, J., Marxismus und Fragen der Sprachwissenschajt. N. Marr, Über die Entstehung der Sprache. München 1968.

    Streicher, Oskar, “Weltsprache”. Muttersprache, vol. 41, 1926, kol. 133-139.

    Sygnarski, Mieczyslaw, “Kio'n opini'as la jun'ul'ar'o pri Esperant'o?” Inter'naci'a Pedagogi'a Revu'o, vol. 17, 1938, n-ro 1, p. 6-14.

    Takeuti zirô, Puroretaria esuperanto undô ni tuite. Tokyo 1939.

    “Tez'o'j pri Inter'naci'a Lingv'o”. La Nov'a Etap'o, vol. 1, 1932, n-ro 3, p. 116-118.

    Theobald, H., Dokument'o'j de la rezist'ad'o. Hamburg 1948.

    Thomas, L. L., The linguistic theories of N. Ja. Marr. Berkeley- Los Angeles 1957.

    Trögel, Robert, Esperant'o kaj kultur'o. Köln 1929.

    Vossler, Karl, Geist und Kultur in der Sprache. Heidelberg 1925.

    Wagner, Hermann, Ni dev'as dir'i ĝi'n. Stuttgart 1947.

    Weissberg, Alex, Conspiracy of silence. London 1952.

    Vid'u ankaŭ la bibliografi'o'j'n de Ĉapitr'o'j 14 kaj 19.

    Ĉapitr'o 22

    La Demand'o De Komun'a Lingv'o Antaŭ Inter'naci'a'j Instituci'o'j

    22.1 En'konduk'a Rimark'o

    Plur'foj'e divers'a'j inter'naci'a'j reg'ist'ar'a'j kaj ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j okup'iĝ'is pri la demand'o de komun'a lingv'o en inter'naci'a'j rilat'o'j, tut'e special'e pri la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o). Tri el ili merit'as apart'a'n atent'o'n: la diskut'o'j en la sin'o de la Lig'o de Naci'o'j en la period'o 1920-1925; la Petici'o al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j (UN) en 1950, kiu est'is post'e trans'don'it'a al Unesk'o kaj kiu konduk'is al la Rezoluci'o de 1954; la Propon'o al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j, prezent'it'a al la Sekretariat'o de UN en New York en oktobr'o 1966.

    Por don'i kiel ebl'e plej objektiv'a'n bild'o'n pri la trakt'ad'o de tiu demand'o en la menci'it'a'j instituci'o'j, en la sekv'ant'a'j sekci'o'j de tiu ĉi ĉapitr'o est'os unu'a'vic'e re'produkt'it'a'j esenc'a'j part'o'j de original'a'j dokument'o'j en Esperant'a traduk'o, dum la ceter'a tekst'o est'os lim'ig'it'a al la plej neces'a'j klar'ig'o'j, korekt'o'j de erar'o'j pri fakt'o'j kaj kelk'a'j koment'o'j.

    22.2 Lig'o De Naci'o'j (1920-1925)
    22.2.1 Ĉef'a Cel'o kaj Lingv'a Obstakl'o

    Post la Unu'a Mond'milit'o, en la temp'o de fond'iĝ'o kaj ek'funkci'o de la Lig'o de Naci'o'j, la Inter'naci'a Lingv'o jam est'is dis'vast'iĝ'int'a preskaŭ en ĉiu'j part'o'j de la mond'o. Ĝi'a traduk'a kaj original'a literatur'o est'is rimark'ind'a, la nombr'o de divers'a'j period'aĵ'o'j konsider'ind'a, kaj la praktik'a parol'a uz'o dum kongres'o'j kaj ĉia'spec'a'j ali'a'j inter'naci'a'j renkont'iĝ'o'j ĉiam pli vast'a. Ĝi jam est'is far'iĝ'int'a ne'kontest'ebl'a soci'a fakt'o.

    La ĉef'a cel'o de la Lig'o de Naci'o'j est'is konserv'i la mond'a'n pac'o'n kaj akcel'i amik'a'j'n rilat'o'j'n inter la naci'o'j. Mult'a'j rigard'is ĝi'n taŭg'a instrument'o por la real'ig'o de jar'cent'a'j rev'o'j pri pac'a kun'viv'ad'o de la popol'o'j; inter ili trov'iĝ'is ankaŭ klar'vid'a'j person'o'j, kiu'j kompren'ad'is, ke la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j grav'e obstakl'as la progres'o'n en tiu direkt'o.

    22.2.2 Propon'o al la Unu'a Asemble'o

    En tia'j kondiĉ'o'j ek'aktiv'is D-ro E. Privat, kiu en la unu'a'j jar'o'j de la Lig'o de Naci'o'j est'is honor'a jur'a konsil'ist'o de la persa ĉef'deleg'it'o, Princ'o Arfa, kaj post'e far'iĝ'is vic'deleg'it'o de Persi'o ĉe la Lig'o. Laŭ li'a iniciat'o dek unu deleg'it'o'j prezent'is al la Asemble'o la 9-an de decembr'o 1920 projekt'o'n de Rezoluci'o, kiu tekst'is:

    La Lig'o de Naci'o'j, konsci'a pri la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j, kiu'j obstakl'as rekt'a'n komunik'ad'o'n inter la popol'o'j, kaj pri la urĝ'a bezon'o trov'i i'a'n praktik'a'n rimed'o'n por for'ig'i tiu'n ĉi obstakl'o'n kaj help'i al bon'a inter'kompren'iĝ'o inter la naci'o'j, sekv'as kun interes'o la eksperiment'o'j'n rilat'e oficial'a'n instru'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o en la publik'a'j lern'ej'o'j de kelk'a'j el la membr'o'j de la Lir'o; esper'as, ke tiu instru'ad'o far'iĝ'os pli ĝeneral'a en la tut'a mond'o, tiel ke la infan'o'j de ĉiu'j land'o'j pov'us sci'i almenaŭ du lingv'o'j'n: si'a'n ge'patr'a'n kaj facil'a'n rimed'o'n por inter'naci'a komunik'ad'o; (kaj) pet'as la Ĝeneral'a'n Sekretari'o'n prepar'i por la sekv'a Asemble'o raport'o'n pri la rezult'o'j ating'it'a'j en tiu ĉi rilat'o*.

    *  League of Nations, Assembly Document 253, 17 December 1920: 20/48/194.

    La projekt'o el'vok'is fort'a'n kontraŭ'star'o'n precip'e de Franci'o, kiu en tiu temp'o, minac'at'a de la kresk'ant'a prestiĝ'o de la angl'a lingv'o, vid'is en la propon'o nov'a'n danĝer'o'n por la pozici'o de la franc'a. Laŭ artikol'o de E. Privat en Esperant'o de april'o 1958, la franc'a deleg'it'o koler'e inter'ven'is kontraŭ tiu rekomend'o, ĉar ĝi tuŝ'is la sen'de'pend'ec'o'n de la publik'a instru'ad'o en li'a land'o kaj “minac'is la patr'uj'am'a'n eduk'ad'o'n de la infan'o'j per inter'naci'ism'o”. Konform'e al tiu politik'o, la tiam'a franc'a Ministr'o de Instru'ad'o, Leon Berard, mal'permes'is kia'n ajn kurs'o'n de Esperant'o ne nur en la lern'ej'o'j, sed eĉ en la konstru'aĵ'o'j de lern'ej'o'j.

    La propon'o'n unu'e ekzamen'is la Du'a Komitat'o de la Lig'o. En si'a Raport'o al la Asemble'o, en'ten'at'a en la Dokument'o 253: 20/48/253, la Komitat'o far'is jen'a'j'n konstat'o'j'n:

    1. League of Nations, Assembly Document 253, 17 December 1920: 20/48/ 194.

    La Komitat'o konsent'as kun la sub'skrib'int'o'j rilat'e la serioz'ec'o'n de la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j, kiu'j obstakl'as rekt'a'j'n rilat'o'j'n inter la popol'o'j, kiel ankaŭ rilat'e la dezir'o'n, ke inter'naci'a lingv'o dev'us est'i instru'at'a en ĉiu'j lern'ej'o'j: simpl'a kaj facil'a lingv'o, kiu'n la infan'o'j lern'us paralel'e kun si'a ge'patr'a lingv'o, kaj kiu dev'us serv'i la est'ont'a'j'n generaci'o'j'n kiel ĝeneral'a rimed'o de inter'naci'a komunik'ad'o. La Komitat'o tamen opini'is, ke est'us dezir'ind'e komenc'i per enket'o sur'baz'e de la ekzist'ant'a'j fakt'o'j... Fin'e, la Komitat'o est'is inform'it'a, ke tiu ĉi inter'naci'a help'a lingv'o est'is util'ig'at'a kun sukces'o en plur'a'j konsider'ind'e universal'a'j kongres'o'j, en kiu'j la parol'ant'o'j aparten'ant'a'j al ĉiu'j land'o'j pov'is facil'e kompren'i unu la ali'a'n, kaj en kiu'j la debat'o'j okaz'is en unu'sol'a lingv'o, tiel ke la parol'ant'o'j ĝu'is la plej komplet'a'n egal'ec'o'n.

    La Komitat'o, tamen, opini'is, ke la Asemble'o dev'us ne akcept'i respond'ec'o'j'n ekster si'a kompetent'ec'o. Tial ĝi for'ig'is la al'vok'o'n por ĝeneral'a instru'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Laŭ la menci'it'a dokument'o, la fin'a propon'o de la Komitat'o al la Asemble'o tekst'is:

    La Lig'o de Naci'o'j, konsci'a pri la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j kiu'j obstakl'as rekt'a'n komunik'ad'o'n inter la popol'o'j, kaj pri la urĝ'a bezon'o trov'i i'a'n praktik'a'n rimed'o'n por for'ig'i tiu'n ĉi obstakl'o'n kaj help'i al bon'a inter'kompren'iĝ'o inter la naci'o'j, sekv'as kun interes'o la eksperiment'o'j'n rilat'e oficial'a'n instru'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o en la publik'a'j lern'ej'o'j de kelk'a'j el la membr'o'j de la Lig'o; (kaj) rekomend'as al la Ĝeneral'a Sekretari'o prepar'i por la sekv'a Asemble'o raport'o'n pri la rezult'o'j ating'it'a'j en tiu ĉi rilat'o.

    La raport'ist'o, la belg'a senat'an'o Lafontaine, prezent'is la rekomend'o'n al la last'a plen'a sesi'o de la Asemble'o, sed la prezid'ant'o — Hymans, ankaŭ li Belg'o — tuj inter'romp'is li'n kun pri'rid'a ŝerc'o. La franc'a deleg'it'o Gabriel Hanotaux, tiu'temp'e bon'e kon'at'a diplomat'o, propon'is ke oni en'tut'e ne diskut'u la afer'o'n, ĉar “jam ekzist'as inter'naci'a lingv'o: la franc'a, universal'e instru'at'a ĉie en la mond'o de la pens'o”. La prezid'ant'o tuj voĉ'don'ig'is la propon'o'n, ke la diskut'o est'u prokrast'it'a; post iom da konfuz'o li deklar'is, ke la demand'o est'as for'ŝov'it'a. Sekv'e, la Raport'o de la Du'a Komitat'o ne est'is akcept'it'a de la Unu'a Asemble'o en 1920.

    22.2.3 Re'nov'ig'o de la Propon'o al la Du'a Asemble'o

    La 9-an de septembr'o 1921, okaz'e de la Du'a Asemble'o de la Lig'o de Naci'o'j, la propon'o de 1920 est'is re'nov'ig'it'a en ident'a form'o. Ĉi-foj'e ĝi est'is prezent'it'a de la deleg'it'o'j de Sud'afrik'o, Rumani'o, Persi'o, Belgi'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Kolombio, Ĉini'o, Finnlando, Albanio, Japani'o, Venezuelo kaj Hindio. La propon'o'n sub'skrib'is ankaŭ la deleg'it'o de Pollando, sed kun rezerv'o, karakteriz'a por la tiam'a star'punkt'o de Pollando rilat'e la franc'a'n lingv'o'n, ke “praktik'a help'a lingv'o neniel atenc'u la rajt'o'j'n kaj jar'cent'a'n prestiĝ'o'n de la franc'a lingv'o kiel lingv'o de inter'naci'a diplomati'o”.

    La sub'skrib'int'o'j sam'temp'e pet'is la Prezid'ant'o'n de la Asemble'o, ke la menci'it'a Raport'o de la Du'a Komitat'o kun la titol'o Inter'naci'a Lingv'o (Dokument'o 253 de la 17-a de decembr'o 1920) kaj la Raport'o de D-ro Nitobe inazo, la tiam'a Ĝeneral'a Sub'sekretari'o de la Lig'o, pri li'a komisi'o en la Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Prago, est'u komunik'it'a'j al ĉiu'j delegaci'o'j. La du dokument'o'j est'is efektiv'e distribu'it'a'j al la delegaci'o'j kaj la Propon'o en'ir'is en la tag'ord'o'n de la Du'a Asemble'o.

    La Raport'o de D-ro Nitobe rilat'is al la rezult'o'j de li'a oficial'a part'o'pren'o kiel observ'ant'o de la Lig'o en la 21-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o, kiu okaz'is en aŭgust'o 1921 en Prago. Tiu'n kongres'o'n ĉe'est'is 2.561 deleg'it'o'j el 40 land'o'j kaj oficial'a'j reprezent'ant'o'j de 10 reg'ist'ar'o'j.

    La original'a Raport'o de D-ro Nitobe konsist'is el tri part'o'j, el kiu'j la unu'a en'ten'is fakt'o'j'n pri la menci'it'a Esperant'o-Kongres'o kaj la du'a en'hav'is rimark'o'j'n pri la Esperant'o-Mov'ad'o. Nur la tri'a part'o est'is komunik'it'a al Konsil'o de la Lig'o, al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j kaj al la delegaci'o'j sub la titol'o La Lingv'a Demand'o kaj la Lig'o de Naci'o'j*.

    *  League of Nations, The language question and the League of Nations, Report by Dr. Nitobe, Doc. A .72.1921.XII of 14 September, 1921.

    Tiu ĉi objektiv'a analiz'o de la tiam'a lingv'a situaci'o kaj de la divers'a'j avantaĝ'o'j, kiu'j'n prezent'as neŭtral'a lingv'o, verk'it'a de unu el la plej alt'rang'a'j inter'naci'a'j funkci'ul'o'j sur'baz'e de person'a'j esplor'o'j kaj spert'o'j, dev'us est'i kon'at'a de ĉiu stud'ant'o de la lingv'a problem'o. Des pli, ke mult'a'j konstat'o'j est'as hodiaŭ sam'e aŭ eĉ pli aktual'a'j, ol ili est'is en 1921.

    Pri la bezon'o de facil'a komun'a lingv'o en la Lig'o de Naci'o'j por adekvat'a reprezent'iĝ'o D-ro Nitobe skrib'is:

    En mult'a'j land'o'j la elekt'o de deleg'it'o'j por la Konsil'o aŭ por la Asemble'o est'as lim'ig'it'a al la tre mal'larĝ'a cirkl'o de tiu'j, kiu'j pov'as reg'i la angl'a'n aŭ franc'a'n almenaŭ kun relativ'a facil'ec'o, kaj kutim'e — ĉar tiu ĉi cirkl'o konsist'as el diplomat'o'j, profesi'a'j lingv'ist'o'j, lern'ej'a'j instru'ist'o'j kaj komerc'ist'o'j — mult'a'j el la plej kompetent'a'j por la labor'o de la Lig'o de Naci'o'j est'as preter'pas'it'a'j. Kiam la parol'ad'o'j est'as far'at'a'j en kun'ven'o'j en lingv'o ne kompren'at'a de ĉiu'j, iu'j membr'o'j em'as for'las'i la salon'o'n aŭ far'iĝ'i sen'pacienc'a'j... (p. 2 de la angl'a versi'o).

    2. League of Nations, The language question and the League of Nations, Report by Dr. Nitobe, Doc. A.72.1921.XII of 14 September, 1921.

    D-ro Nitobe kritik'e rilat'as al antaŭ'juĝ'o'j de politik'ist'o'j kaj ali'a'j koncern'e la ebl'ec'o'n de inter'naci'a lingv'o. En la Raport'o est'as akcent'it'a la kultur'a grav'ec'o de inter'naci'a lingv'o kaj la konstru'a rol'o de tia lingv'o por la real'ig'o de la ideal'o'j de la Pakt'o de la Lig'o.

    La Raport'o konstat'as la kresk'ant'a'n nombr'o'n de naci'a'j lingv'o'j kaj konciz'e resum'as la stat'o'n per la sekv'ant'a'j vort'o'j:

    Nur en Eŭrop'o 49 lingv'o'j est'as nun'temp'e uz'at'a'j. Inter la 48 Membr'o'j de la Lig'o funkci'as ne mal'pli ol 48 apart'a'j lingv'a'j sistem'o'j, se oni eksklud'as iu'j'n grav'a'j'n dialekt'o'j'n. Plu'e, kiam la angl'a kaj franc'a est'is akcept'it'a'j kiel praktik'e la sol'a'j oficial'a'j lingv'o'j pro kaŭz'o'j de ekonomi'o, kiel dir'as la Raport'o de la Komitat'o, tiu decid'o signif'is ŝajn'a'n ekonomi'o'n el mal'larĝ'a vid'punkt'o rilat'e ŝpar'ad'o'n de temp'o kaj mon'o por traduk'o. Mond'vast'a vid'punkt'o de ekonomi'o rezult'ig'os tut'e ali'a'n juĝ'o'n... El vid'punkt'o de mond'a ekonomi'o neni'u rimed'o est'as pli raci'a kaj pli mal'mult'e'kost'a ol la adopt'o de komun'a lingv'o (p. 3 de la angl'a versi'o).

    En la sekv'a'j part'o'j D-ro Nitobe prezent'as la bezon'o'n de komun'a lingv'o sur la kamp'o'j de komerc'o kaj scienc'o, kaj menci'as divers'a'j'n rezoluci'o'j'n kaj decid'o'j'n de kompetent'a'j instanc'o'j favor'e al la solv'o de la lingv'a'j mal'facil'aĵ'o'j per neŭtral'a inter'naci'a lingv'o. Apart'e interes'a'j est'as la pens'o'j pri la bezon'o de inter'naci'a lingv'o por la labor'ist'ar'o. La Raport'o konstat'as, ke Esperant'o jam est'as tre dis'vast'iĝ'int'a inter la labor'ist'o'j kaj ke tia'manier'e ĝi far'iĝ'as “motor'o de inter'naci'a demokrati'o”.

    En la konklud'a part'o de la Raport'o est'as dir'it'e, ke mult'a'j potenc'a'j organiz'aĵ'o'j kun tre mal'sam'a'j cel'o'j kaj ag'ant'a'j sur vast'a'j kamp'o'j de hom'a'j aktiv'ad'o'j dezir'as praktik'a'n solv'o'n de la lingv'a demand'o. La progres'o'n de la mond'o obstakl'as la lingv'a'j bar'o'j kaj tio — dir'as D-ro Nitobe — prezent'as serioz'a'n minac'o'n al la afer'o de pac'o.

    La Du'a Asemble'o akcept'is la konklud'o'j'n de la Du'a Komitat'o de la 17-a de decembr'o 1920, instrukci'is la Sekretariat'o'n entrepren'i la propon'it'a'n enket'o'n, kaj decid'is met'i la demand'o'n pri instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j en la tag'ord'o'n de la Tri'a Asemble'o. La koncern'a Rezoluci'o est'is akcept'it'a la 15-an de septembr'o 1921.

    22.2.4 Tri'a Asemble'o: Akcept'o de la Raport'o de la Sekretariat'o

    Plen'um'ant'e la decid'o'n de la Asemble'o, la Sekretariat'o sen'prokrast'e dis'send'is demand'ar'o'n al ĉiu'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j de la Lig'o kaj al divers'a'j kompetent'a'j organiz'aĵ'o'j. Ĝi ankaŭ dispon'ig'is la neces'a'j'n salon'o'j'n en la Palac'o de la Lig'o en Ĝenevo por okaz'ig'o de Inter'naci'a Konferenc'o pri Instru'ad'o de Esperant'o en Lern'ej'o'j en april'o 1922. Part'o'pren'is reprezent'ant'o'j de komun'um'a'j kaj lern'ej'a'j aŭtoritat'o'j, kiel ankaŭ de eduk'a'j asoci'o'j el 28 land'o'j. Reg'ist'ar'o'j de 16 ŝtat'o'j send'is si'a'j'n oficial'a'j'n observ'ant'o'j'n. Tiu ĉi teknik'a konferenc'o, kun'vok'it'a de la Lern'ej'o pri Eduk'a Scienc'o (Institut'o J. J. Rousseau en Ĝenevo), pri'trakt'is la tut'a'n demand'o'n en scienc'a kaj sen'parti'a spirit'o. Ĝi liver'is al la Sekretariat'o de la Lig'o la plej grand'a'n part'o'n de inform'o'j rilat'e la instru'ad'o'n de Esperant'o en lern'ej'o'j. En la tekst'o de la konklud'o, kiu est'is send'it'a al la Sekretariat'o, trov'iĝ'is ankaŭ jen'a grav'a propon'o:

    La Lig'o de Naci'o'j rekomend'as, ke tiu ĉi instru'ad'o far'iĝ'u ĝeneral'a en la publik'a'j lern'ej'o'j de la tut'a mond'o kiel praktik'a kaj popular'a rimed'o por inter'naci'a rilat'ad'o, neniel cel'ant'a prejudici la epok'long'a'n prestiĝ'o'n de la civiliz'it'a'j naci'a'j lingv'o'j.

    La Sekretariat'o ricev'is ankaŭ konsider'ind'a'n nombr'o'n da dokument'o'j kaj propon'o'j koncern'e la lingv'a'n problem'o'n ĝeneral'e kaj la ebl'a'j'n solv'o'j'n. Ekzempl'e, influ'a'j skandinavi'a'j asoci'o'j propon'is, ke la angl'a est'u adopt'it'a kiel mond'a help'a lingv'o. Kelk'a'j amerik'a'j rond'o'j sugest'is la re'viv'ig'o'n de la latin'a.

    Sur'baz'e de la kolekt'it'a'j inform'o'j la Sekretariat'o verk'is ampleks'a'n raport'o'n Esperant'o kiel Inter'naci'a Help'a Lingv'o*, kiu original'e konsist'is el kvin part'o'j. En la fin'o trov'iĝ'is kvar al'don'o'j kun divers'a'j dokument'o'j. La raport'o, dat'it'a la 28-an de juni'o 1922, est'is prezent'it'a al la Tri'a Asemble'o.

    *  La original'a titol'o de la angl'a tekst'o est'as: Esperanto as an International Auxiliary Language. Report of the General 1922. Document A.5.(I). 1922. Ĉiu'j cit'aĵ'o'j est'as pren'it'a'j el tiu ĉi pres'it'a libr'et'o.

    En la en'konduk'a part'o de la raport'o est'as konciz'e prezent'it'a la evolu'o de la afer'o antaŭ la Lig'o de Naci'o'j ek'de la unu'a propon'o en 1920. Est'as akcent'it'e, ke la Sekretariat'o ricev'is instrukci'o'n stud'i la demand'o'n unu'a'vic'e el praktik'a vid'punkt'o. Ag'ant'e konform'e, ĝi pov'is konstat'i, ke Esperant'o est'as vast'e uz'at'a en inter'naci'a'j kongres'o'j kaj ĉia'spec'a'j renkont'iĝ'o'j, dum vojaĝ'o'j, en inter'naci'a'j ofic'ej'o'j kaj eĉ por teatr'a'j prezent'ad'o'j. Rilat'e tiu'n aspekt'o'n de la demand'o la raport'o konklud'as:

    Tio far'as ĝi'n viv'ant'a lingv'o — karakteriz'o, kiu'n ne posed'as kiu ajn el la sistem'o'j nur skrib'a'j kaj ne parol'at'a'j. Far'iĝ'is ebl'e esprim'i sent'o'j'n en ĝi. Post 35 jar'o'j (de funkci'ad'o) la lingv'o komenc'is akir'i stil'o'n. Ekzist'as verk'ist'o'j kaj orator'o'j, kiu'j uz'as ĝi'n kun ver'a'j fort'o kaj elegant'o. Pro la fakt'o, ke la akcent'o trov'iĝ'as sur la antaŭ'last'a silab'o kaj ke la fin'aĵ'o'j est'as vokal'o'j, ĝi'a'j sonor'a'j kvalit'o'j memor'ig'as pri iu el la roman'id'a'j lingv'o'j de la sud'o.

    En la du'a ĉapitr'o est'as prezent'it'a la stat'o de instru'ad'o de Esperant'o en divers'a'j lern'ej'o'j de Albanio, Bulgario, Brazilo, Belgi'o, Ĉini'o. Finnlando, Franci'o (ne en la ŝtat'a'j), Briti'o, Italio, Japani'o, Nederlando, Portugali'o, Svis'land'o kaj Ĉeĥ'o'slovaki'o. Rilat'e la ŝtat'o'j'n, kiu'j en tiu temp'o ne est'is membr'o'j de la Lig'o, la raport'o konciz'e prezent'as la situaci'o'n en Germanio, Hungari'o, Ruslando kaj Uson'o.

    La tri'a ĉapitr'o prezent'as la ĉef'a'j'n rezult'o'j'n de la Esperant'o'instru'ad'o en la lern'ej'o'j. La plej grav'a'j dokument'o'j est'as pres'it'a'j en la al'don'o'j al la raport'o. Rilat'e tiu'n aspekt'o'n la raport'o emfaz'as la grand'a'n moral'a'n efik'o'n je la infan'o'j, kiu'j, korespond'ant'e kun infan'o'j de ali'a'j land'o'j en Esperant'o, evolu'ig'as interes'iĝ'o'n pri ali'a'j naci'o'j, pri geografi'o kaj histori'o. Oft'e evident'iĝ'as spirit'o de tut'hom'a solidar'ec'o. Mult'a'j ge'instru'ist'o'j util'ig'as la Esperant'o-lecion'o'j'n por interes'ig'i al la infan'o'j la Lig'o'n de Naci'o'j kaj ĝi'a'n grand'a'n ideal'o'n de universal'a pac'o kaj kun'labor'ad'o.

    Konciz'e est'as menci'it'a'j la spert'o'j en la lern'ej'o'j de Skot'land'o, Italio, Ĉeĥ'o'slovaki'o kaj ali'a'j land'o'j. Reprezent'ant'o'j de land'o'j el Mal'proksim'a Orient'o akcent'is la facil'ec'o'n de Esperant'o kompar'e kun fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j. Pri la facil'ec'o de Esperant'o la raport'o konklud'as:

    Oni pov'as asert'i kun absolut'a cert'ec'o, ke Esperant'o est'as ok ĝis dek foj'o'j'n pli facil'a ol kiu ajn fremd'a lingv'o, kaj ke est'as ebl'e el'lern'i perfekt'a'n parol'kapabl'o'n sen for'las'i si'a'n propr'a'n land'o'n. Tio per si mem est'as tre aprez'ind'a rezult'o.

    La kvar'a ĉapitr'o trakt'as la uz'ad'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la praktik'o. Est'as menci'it'a'j mult'nombr'a'j foir'o'j, kiu'j uz'as tiu'n lingv'o'n, katalog'o'j kaj prospekt'o'j de komerc'a'j entrepren'o'j, gvid'libr'o'j, fak'a'j period'aĵ'o'j, beletr'ist'ik'o, scienc'a kaj fak'a literatur'o, la uz'o de Esperant'o por inter'naci'a'j kontakt'o'j de blind'ul'o'j kaj ali'a'j aspekt'o'j. La raport'o fin'iĝ'as per jen'a'j vort'o'j:

    Lingv'o est'as potenc'a fort'o, kaj la Lig'o de Naci'o'j hav'as ĉi'a'n kaŭz'o'n por observ'i kun apart'a interes'o la progres'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o, kiu, se ĝi far'iĝ'os pli dis'vast'iĝ'int'a, pov'os iam konduk'i al grand'a'j rezult'o'j el la vid'punkt'o de moral'a unu'ec'o de la mond'o.

    Dum la tri'a Asemble'o, en aŭtun'o 1922, la raport'o'n pri'trakt'is la Kvin'a Komitat'o. La konklud'o'j'n de la raport'o fort'e sub'ten'is Prof. Gilbert Murray, la fam'a helen'ist'o el Oxford, kiu reprezent'is Sud'afrik'o'n. La ĉef'a'j opon'ant'o'j est'is f-in'o Forchhammer (Dan'land'o) kaj s-ro Rio Branco, ambasador'o de Brazilo, kiu atak'is Esperant'o'n kiel “lingv'o'n de mizer'ul'o'j kaj komun'ist'o'j”, eĉ privat'e pres'ig'is kaj dis'don'is si'a'n parol'ad'o'n. La franc'a deleg'it'o, sam'temp'e raport'ist'o en la Komitat'o, senat'an'o G. Reynald, deklar'is, ke li ricev'is instrukci'o'j'n mal'aprob'i kia'n ajn “mond'lingv'o'n” kun la escept'o de la franc'a. Li propon'is, ke la tut'a afer'o est'u trans'don'it'a al la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o. Deleg'it'o'j de Finnlando, Persi'o, Ĉini'o, Bulgario, Japani'o esprim'is tim'o'n, ke la cel'o de la propon'o de senat'an'o Reynald est'as en'ter'ig'i la afer'o'n. Post tri'tag'a diskut'ad'o, oft'e pasi'a, la Kvin'a Komitat'o akcept'is kompromis'a'n solv'o'n: unu'flank'e aprob'i kun mal'grand'a'j modif'o'j la Raport'o'n de la Sekretariat'o, kaj ali'flank'e send'i la lern'ej'a'n demand'o'n por pri'trakt'o al la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o. Est'is ankaŭ decid'it'e al'don'i la komplet'a'n tekst'o'n de la Raport'o de la Pariza Komerc'a Ĉambr'o, tre favor'a al la Inter'naci'a Lingv'o.

    La tekst'o, kiu'n la Kvin'a Komitat'o prezent'is al la Asemble'o, est'is akcept'it'a per pli'mult'o de voĉ'o'j. Jen ĝi'a traduk'o:

    Ke la Raport'o de la Sekretariat'o pri Esperant'o kiel Help'a Inter'naci'a Lingv'o est'u adopt'it'a, sed kun la sekv'ant'a'j amend'o'j:

    Ke la korekt'o'j komunik'it'a'j de la Brit'a Delegaci'o est'u far'it'a'j kaj ke Ĉapitr'o V de la Raport'o est'u el'las'it'a.

    Ke al la Raport'o est'u al'don'it'a aneks'o konsist'ant'a el la tut'a mal'long'a kaj sen'parti'ec'a Raport'o de la Pariza Komerc'a Ĉambr'o de la 9-a de februar'o 1921, el kiu nur kelk'a'j part'o'j est'is cit'it'a'j.

    Ke la rezoluci'o'j akcept'it'a'j de la Komitat'o est'u al'don'it'a'j al la Raport'o.

    Ke la demand'o'j rilat'ant'a'j al instru'ad'o de Esperant'o est'u trans'don'it'a'j al la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o, por ke tiu Komision'o pov'u don'i si'a'n opini'o'n pri la divers'a'j aspekt'o'j de la problem'o de help'a inter'naci'a lingv'o.

    Dum si'a kun'ven'o de la 21-a de septembr'o 1922 la Tri'a Asemble'o akcept'is la Raport'o'n de la Kvin'a Komitat'o. Tia'manier'e ĝi oficial'ig'is la Raport'o'n de la Sekretariat'o de la 28-a de juni'o, sen la kvin'a ĉapitr'o, sed kun ĉiu'j supr'e menci'it'a'j al'don'o'j.

    22.2.5 Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o

    Konform'e al la decid'o de la Tri'a Asemble'o, la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o (angl'e: Committee on Intellectual Co-operation) okup'iĝ'is pri la demand'o dum tri kun'sid'o'j de la 31-a de juli'o kaj 1-a de aŭgust'o 1923*.

    *  League of Nations, Committee on Intellectual Co-operation. Minutes of the Second Session. Geneva, 26.7.-2.8.1923: C 510.M.224.1923.XII, 73-74 and 77, pp. 36-42.

    Komenc'e de la maten'a kun'sid'o de la 31-a de juli'o la prezid'ant'o memor'ig'is, ke la Asemble'o komisi'is la Komision'o'n pri'trakt'i la instru'ad'o'n de Esperant'o kaj en'tut'e don'i si'a'n opini'o'n pri la demand'o de “help'a inter'naci'a lingv'o”.

    Tuj manifest'iĝ'is du kontraŭ'a'j star'punkt'o'j. S-ro Torres de Quevedo (Hispanio) rigard'is la demand'o'n grav'a kaj propon'is, ke est'u nom'it'a sub'komitat'o por stud'i, kun la help'o de spert'ul'o'j, la ebl'a'j'n solv'o'j'n de la lingv'a problem'o. La ĉef'a kontraŭ'ul'o de tiu propon'o kaj precip'e de Esperant'o est'is Prof. Gonzague de Reynold. La ali'a'j membr'o'j pren'is divers'a'j'n pozici'o'j'n, sed la pli'mult'o apog'is la star'punkt'o'n de s-ro de Reynold, kiu tamen est'is fin'e dev'ig'it'a iom re'formul'i la tekst'o'j'n de si'a'j rezoluci'o'j, propon'it'a'j en la komenc'o.

    La leg'ad'o de la protokol'o'j pri tiu preskaŭ du'tag'a diskut'o evident'ig'as, ke la pli'mult'o de la membr'o'j de la Komision'o hav'is neni'a'j'n aŭ nur tre lim'ig'it'a'j'n sci'o'j'n pri la traktat'a demand'o. Ignor'ad'o de baz'a'j fakt'o'j, aŭ grav'a'j mis'prezent'o'j kaj mis'juĝ'o'j pri fakt'o'j, inter'miks'iĝ'is kun ia super'ec'a, pseŭdo-intelekt'a mal'ŝat'o al la popol'a'j amas'o'j. Ne ebl'as ne far'i almenaŭ kelk'a'j'n kritik'a'j'n rimark'o'j'n.

    S-ro de Reynold, ekzempl'e, unu'e deklar'is, ke li stud'is la problem'o'n de “help'a lingv'o” el ĉiu'j flank'o'j kaj hav'ig'is al si kompetent'a'j'n opini'o'j'n. Kun tiu'j akir'it'a'j sci'o'j li asert'is, ke Esperant'o hav'as mal'facil'a'n skrib'o'n, baz'it'a'n sur fonetik'a sistem'o, kaj ke ĝi'a alfabet'o est'as komplik'it'a, ĉar ĝi en'hav'as ankaŭ “akcent'it'a'j'n konsonant'o'j'n laŭ la slav'a manier'o” ( “consonnes accentuées à la manière slave”). Fakt'e, kiel bon'e sci'as ĉiu uz'ant'o de Esperant'o, la alfabet'o de la Inter'naci'a Lingv'o est'as la plej simpl'a, kiu'n oni pov'as imag'i ĝust'e tial, ĉar ĝi est'as fonetik'a kaj sekv'e dev'as hav'i kelk'a'j'n super'sign'it'a'j'n liter'o'j'n. En la slav'a'j land'o'j ĉiu infan'o pov'as leg'i kiu'n ajn Esperant'o'tekst'o'n preskaŭ sen kia ajn antaŭ'lern'ad'o; en ali'a'j land'o'j ne neces'as pli ol 1-2 hor'o'j por ating'i tio'n, de'pend'e de la naci'lingv'a aparten'o kaj person'a talent'o.

    S-ro Destree (Belgi'o) rimark'ig'is, ke intelekt'ul'o'j uz'as 6.000 ĝis 8.000 vort'o'j'n. Por tiu'j, kiu'j ne bezon'as pli ol 600 vort'o'j'n, Esperant'o est'as util'a, sed por “intelekt'ul'o'j” est'os pli bon'e, ke ili stud'u la “viv'ant'a'j'n lingv'o'j'n”. Fakt'e, jam en la temp'o de tiu diskut'o la ĝeneral'a vort'proviz'o de la Inter'naci'a Lingv'o (sen la teknik'a'j vort'ar'o'j) est'is preskaŭ 8.000 vort'radik'o'j, el kiu'j, pro la aglutin'a karakter'o de la lingv'o, oni pov'is deriv'i ĉ. 80.000 vort'o'j'n. Eĉ la plej mal'grand'a'j vort'ar'et'o'j, la t.n. ŝlos'il'o'j de Esperant'o, en'hav'is ĉ. 1.200 radik'o'j'n, do mult'e pli ol bezon'is la membr'o'j de la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o, kiu'j ver'ŝajn'e ne uz'is pli ol 600 vort'o'j'n por la tut'a debat'o pri la lingv'a problem'o kaj Esperant'o.

    S-ro Luchaire esprim'is la opini'o'n, ke eĉ “ne-intelekt'ul'o'j” apenaŭ bezon'as inter'naci'a'n komunik'il'o'n, ĉar la popol'a'j amas'o'j de divers'a'j land'o'j en'ir'as en reciprok'a'j'n kontakt'o'j'n per'e de si'a'j “gvid'ant'o'j” kaj per'e de traduk'o'j. De'nov'e manifest'iĝ'is fundament'e erar'a star'punkt'o, laŭ kiu la inter'naci'a'j kontakt'o'j dev'us est'i monopol'o de elekt'it'o'j, dum por la amas'o'j la pord'o dev'us rest'i ferm'it'a por ĉiam. Li ankaŭ dir'is, ke por la “intelekt'ul'o'j” de Orient'o, se ili dezir'as ek'kon'i la okcident'a'j'n medi'o'j'n, est'as util'e lern'i unu aŭ du eŭrop'a'j'n “grand'a'j'n lingv'o'j'n”. Kvazaŭ la tut'a okcident'a kultur'o est'us kre'it'a per 1-2 “grand'a'j lingv'o'j” de Eŭrop'o kaj kvazaŭ la sci'o de tiu'j 1-2 eŭrop'a'j lingv'o'j fakt'e ebl'ig'us la kon'at'iĝ'o'n kun la tut'a okcident'a kultur'o. Ceter'e, s-ro Luchaire eĉ ne ven'is al la ide'o dir'i, ke, se la “intelekt'ul'o'j” de Eŭrop'o dezir'as ek'kon'i la kultur'o'j'n de Orient'o, ili dev'us lern'i unu aŭ du grand'a'j'n lingv'o'j'n de Azi'o.

    Ali'flank'e, s-ro Lowes Dickinson emfaz'is, ke la util'ec'o kaj avantaĝ'o'j de komun'a lingv'o est'as ne'kontest'ebl'a'j. Li atent'ig'is pri la mal'facil'aĵ'o'j, kiu'j'n kaŭz'as la uz'o de du “oficial'a'j lingv'o'j” en la Lig'o de Naci'o'j. Preskaŭ antaŭ'vid'ant'e la nun'a'n lingv'a'n situaci'o'n en UN, Unesk'o kaj ali'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j, li rimark'ig'is, ke tiu'j mal'facil'aĵ'o'j est'os eĉ pli grand'a'j, se oni al'don'os al la franc'a kaj angl'a ali'a'j'n oficial'a'j'n lingv'o'j'n. Tial li sub'ten'is la propon'o'n de s-ro Torres de Quevedo, ke apart'a sub'komitat'o daŭr'ig'u la stud'o'n de la demand'o. Tio des pli, ĉar — li sincer'e re'kon'is — ne ĉiu'j membr'o'j de la Komision'o hav'is la okaz'o'n stud'i la afer'o'n.

    Aŭd'iĝ'is ankaŭ la kutim'a'j sugest'o'j, ke oni dev'us unu'a'vic'e rekomend'i la stud'o'n de naci'a'j lingv'o'j kaj de naci'lingv'a'j literatur'o'j por ebl'ig'i la kompren'o'n de ali'a'j naci'o'j kaj por ek'ŝat'i ili'n. Tamen, neni'u kuraĝ'is front'i la real'aĵ'o'n kaj re'kon'i, ke ĉie en la mond'o milion'o'j da jun'a'j hom'o'j ja lern'is kaj lern'as fremd'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j'n kun la rezult'o, ke post mult'jar'a stud'ad'o mal'oft'e iu kapabl'as skrib'i simpl'a'n leter'o'n sen gramatik'a'j kaj ali'a'j erar'o'j, dum la grand'eg'a pli'mult'o apenaŭ sci'as dir'i en la “el'lern'it'a lingv'o”, ke ili ne sci'as ĝi'n. Neni'u atent'ig'is, ke la ver'a problem'o ne est'as “ek'kompren'i kaj ek'ŝat'i” unu aŭ du naci'o'j'n, sed trov'i la rimed'o'n por komunik'ad'i kun ĉiu'j, ek'kon'i kaj kompren'i la mond'o'n en ĝi'a tut'ec'o, kun ĉiu'j ĝi'a'j kultur'a'j apart'aĵ'o'j. Ceter'e, la person'o'j, kiu'j don'as al ali'a'j konsil'o'j'n stud'i fremd'a'j'n lingv'o'j'n, kutim'e esprim'as si'n nur en si'a propr'a ge'patr'a, ĉar ili mem ne sci'as aŭ ne reg'as kontent'ig'e kiu'n ajn ali'a'n.

    En tia atmosfer'o de antaŭ'juĝ'o'j kaj for'est'o de element'a'j sci'o'j la Komision'o decid'is per ses voĉ'o'j, unu kontraŭ kaj tri si'n'de'ten'o'j, ne stud'i la demand'o'n pri instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j, nek rekomend'i “art'e'far'it'a'n lingv'o'n”* al atent'o de la Lig'o.

    *  Ne nur en la Rezoluci'o, sed dum la tut'a diskut'o oni uz'is la esprim'o'n “art'e'far'it'a lingv'o” kaj kontraŭ'star'ig'is ĝi'n al la kvazaŭ'e “natur'a'j naci'a'j lingv'o'j”. Tia biologi'ig'o de soci'a fenomen'o est'as scienc'e ne'defend'ebl'a. Vid'u ankaŭ Ĉap. 2.4.

    Antaŭ ol la decid'o est'is far'it'a, D-ro Nitobe inter'ven'is kaj klar'vid'e esprim'is la tim'o'n, ke post du'dek'o da jar'o'j, kiam la nombr'o da person'o'j parol'ant'a'j Esperant'o'n far'iĝ'os pli grand'a, “ili pov'us rigard'i ĉi'a'n kontraŭ'a'n aŭ mal'favor'a'n rezoluci'o'n de tiu ĉi Komision'o kiel sign'o'n, ke mank'is al ĝi saĝ'o”.

    Fakt'e, ne neces'is atend'i du'dek jar'o'j'n. La leg'ad'o de tiu decid'o en Esperant'o-traduk'o tri tag'o'j'n post'e dum la UK de Esperant'o en Nürnberg (aŭgust'o 1923), kiu'n ĉe'est'is preskaŭ 5.000 person'o'j el ĉiu'j part'o'j de la mond'o, el'vok'is rid'eg'o'n de la tut'a aŭd'ant'ar'o. Kaj post du'dek jar'o'j la Lig'o de Naci'o'j, fiask'int'e rilat'e si'a'n ĉef'a'n task'o'n, ne plu funkci'is, dum hodiaŭ apenaŭ trov'iĝ'as unu'op'ul'o'j, kiu'j re'memor'as, ke iam ekzist'is ia Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o.

    22.2.6 Kvar'a kaj Kvin'a Asemble'o'j: Esperant'o Klar'a Lingv'o en Telegrafi'o

    Dum la Kvar'a Asemble'o de la Lig'o (1923) Prof. Jacques Bardoux (Franci'o) al'ven'is kun la instrukci'o ekspluat'i la negativ'a'n respond'o'n de la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o por “definitiv'e el'puŝ'i Esperant'o'n”. Li do prezent'is si'a'n propon'o'n al la Kvin'a Komitat'o sub form'o de rezoluci'o rekomend'ant'a la stud'o'n de fremd'a'j lingv'o'j anstataŭ la lern'ad'o de art'e'far'it'a help'lingv'o”. Sed en tiu ĉi kaz'o ali'naci'a'j delegaci'o'j mal'konsent'is. Plur'a'j klar'ig'is al Prof. Bardoux, ke ili ne vol'as insist'i pri Esperant'o por ne mal'plaĉ'i al li'a reg'ist'ar'o, sed ke ili ankaŭ ne dezir'as akcept'i i'o'n, kio pov'us ŝajn'i en kiu ajn senc'o kontraŭ Esperant'o. Prof. Bardoux fin'e re'tir'is si'a'n propon'o'n kaj la Rezoluci'o de la Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o est'is neniam akcept'it'a aŭ aprob'it'a en kiu ajn form'o far'e de la Lig'o. Rest'is, do, nur la oficial'ig'it'a Raport'o de la Sekretariat'o de la 28-a de juni'o 1922, kiel prezent'it'e supr'e.

    En 1924 okaz'is ŝanĝ'o'j en la franc'a reg'ist'ar'o. La nov'a ĉef'ministr'o Herriot decid'is nul'ig'i la cirkuler'o'n de Leon Berard, per kiu est'is mal'permes'it'a la instru'ad'o de Esperant'o en la franc'a'j lern'ej'o'j. S-ro Herriot eĉ don'is sub'ten'o'n al la propon'o de la persa, ĉin'a, japan'a, nederlanda kaj aŭstrali'a deleg'it'o'j, ke Esperant'o est'u re'kon'it'a kiel “klar'a lingv'o” en telegrafi'o. La propon'o est'is prezent'it'a al la Du'a Komitat'o de la Kvin'a Asemble'o en 1924, kiu akcept'is ĝi'n per 13 voĉ'o'j kontraŭ 9. La 20-an de septembr'o 1924 la decid'o de la Du'a Komitat'o est'is unu'anim'e konfirm'it'a de la Plen'a Kun'sid'o de la Asemble'o.

    Dum la Konferenc'o de Universal'a Telegraf'a Uni'o (ek'de 1932 Uni'o Inter'naci'a de Tele'komunik'ad'o), okaz'int'a en Parizo en septembr'o 1925, est'is pri'trakt'it'a sekv'e amend'is paragraf'o'n 3 de Art. Vi'i de si'a Statut'o por al'don'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n al la lingv'o'j, kies uz'o est'as permes'it'a. Tiu decid'o rest'is sen'ŝanĝ'a kaj plu valid'as.

    Edmond Privat (supr'e): Persist'a kaj aŭtoritat'a pled'o ĉe la Lig'o de Naci'o'j.


    D-ro Nitobe inazo (supr'e dekstr'e), ĝeneral'a sub'sekretari'o de la Lig'o de Naci'o'j, juĝ'is Esperant'o'n “motor'o de inter'naci'a demokrati'o”.


    Dekstr'e: la raport'o de la Lig'o de Naci'o'j Esperant'o kiel inter'naci'a help'lingv'o.


    22.3 Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j Kaj Unesk'o (1950-1954)
    22.3.1 Petici'o Favor'e al Esperant'o

    Post la Du'a Mond'milit'o Universal'a Esperant'o-Asoci'o organiz'is mond'a'n kampanj'o'n favor'e al la Inter'naci'a Lingv'o. Tiu'cel'e est'is pres'it'a mal'long'a deklaraci'o en 25 ĉef'a'j lingv'o'j de la mond'o. La tekst'o de la Deklaraci'o est'as:

    Mi opini'as, ke la solv'o de la problem'o de inter'naci'a lingv'o hav'as grand'a'n praktik'a'n grav'ec'o'n kaj ke Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j dev'us pren'i ĝi'n en serioz'a'n konsider'o'n.

    Mi opini'as, ke mond'a help'a lingv'o, kiu ne for'ig'os la lingv'o'j'n naci'a'j'n, sed serv'os al ili kiel help'a lingv'o, est'as neces'a por facil'ig'i la rilat'o'j'n inter la popol'o'j de la tut'a mond'o kaj por rapid'ig'i la soci'a'n progres'o'n. Pro la bon'a akcept'o de Esperant'o en ĉiu'j part'o'j de la mond'o — la sol'a help'a lingv'o, kiu hav'is rimark'ind'a'n sukces'o'n — mi esper'as, ke Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j help'os, per ĉiu'j rimed'o'j dispon'ebl'a'j, la vast'ig'o'n de la uz'o de tiu ĉi lingv'o, ekzempl'e kuraĝ'ig'ant'e ĝi'a'n instru'ad'o'n en la lern'ej'o'j, kiu'j dispon'as pri kompetent'a'j instru'ist'o'j, kaj evolu'ig'ant'e ĝi'a'n uz'o'n en la turism'o, inter'naci'a komerc'o kaj korespond'ad'o.

    En la tut'a mond'o est'is kolekt'at'a'j sub'skrib'o'j de grav'a'j organiz'aĵ'o'j kaj unu'op'a'j person'o'j. Ĝis la fin'o de 1949 ia Pet'skrib'o'n (Deklaraci'o'n) sub'skrib'is 492 inter'naci'a'j kaj naci'a'j organiz'aĵ'o'j kun en'tut'e 15,454.730 membr'o'j kaj, krom'e, 895.432 individu'a'j person'o'j. La sub'skrib'o'j est'is kolekt'it'a'j en 76 land'o'j. Laŭ la nombr'o de sub'skrib'o'j ili est'as vic'ig'it'a'j jen'e: Germanio, Japani'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o, Nederlando, Briti'o, Aŭstrio, Pollando, Norvegi'o, Italio, Finnlando, Franci'o, Brazilo, Svedi'o, Belgi'o, Hungari'o, Islando, Bulgario, Jugoslavio, Dan'land'o, Uson'o, Argentino, Urugvajo, Portugali'o, Aŭstrali'o, Svis'land'o, Nov'zeland'o, Egipti'o, Greki'o, Maroko, Palestino, Ĉini'o, Kanado, Ĉilio, Irlando, Hindio, Sud'afrik'o, Hispanio, Porto'rik'o, Irako, Malaj'o, Kubo, Alĝerio, Kenjo, Filipinoj, Luksemburgo, Madagaskaro, Tunizio, Or'a Bord'o, Nigerio, Rodezi'o, Siam'o, Kongo, Siera Leon'o, Angolo, Malto, Brit'a Centr'a Afrik'o, Libano, Indonezio, Bolivio, Cejlon'o, Irano, Kostariko, Rumani'o, Sovet'a Uni'o, Etiopio, Hongkongo, Kanariaj Insul'o'j, Monak'o, Panam'o, Paragvajo, Peruo, Sirio, Sudano, Turki'o kaj Venezuelo.

    Inter la individu'a'j sub'skrib'int'o'j trov'iĝ'is unu prezident'o de respublik'o ( Vincent Auriol, antaŭ'a Prezident'o de Franci'o). 4 ĉef'ministr'o'j (de Nederlando, Aŭstrio, Pollando kaj Ĉeĥ'o'slovaki'o), 405 membr'o'j de parlament'o'j, 1.607 lingv'ist'o'j, 5.262 universitat'a'j profesor'o'j kaj ali'a'j scienc'ul'o'j, 40.000 ge'instru'ist'o'j de mez'grad'a'j kaj element'a'j lern'ej'o'j, 1.228 eduk'a'j fak'ul'o'j, 1.519 ĵurnal'ist'o'j, 5.113 kurac'ist'o'j, 211.734 jur'ist'o'j, inĝenier'o'j, farmaci'ist'o'j kaj konstru'ist'o'j, 284.512 komerc'ist'o'j, pli ol 200.000 divers'a'j meti'ist'o'j, plur'a'j dek'mil'o'j da divers'fak'a'j labor'ist'o'j.

    Inter la organiz'aĵ'o'j, kiu'j sub'skrib'is la Deklaraci'o'n, trov'iĝ'is ankaŭ Sindikat'a Asoci'o de Okcident'a Germanio, Aŭstria Popol'a Parti'o, Federaci'o de Fer'voj'a'j Labor'ist'o'j de Japani'o, Norveg'a Federaci'o de Labor'o, Japan'a Uni'o de PTT-Labor'ist'o'j, Japan'a Uni'o de Min'ist'o'j. En Norvegi'o la Deklaraci'o'n en'tut'e sub'skrib'is 53 organiz'aĵ'o'j, en Brazilo 16 organiz'aĵ'o'j, en Japani'o 140 organiz'aĵ'o'j.

    La 2-an de aŭgust'o 1950 delegaci'o de UEA, sub la gvid'o de D-ro W. Solzbacher, trans'don'is la Deklaraci'o'n al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j en Lake Success. En la nom'o de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j la Deklaraci'o'n akcept'is Benjamin A. Cohen, la tiam'a Help'a Ĝeneral'a Sekretari'o. Kelk'a'j'n tag'o'j'n post'e, la 8-an de aŭgust'o, la Sekretariat'o de UN trans'don'is ĝi'n al la Sekretariat'o de Unesk'o en Parizo kiel kompetent'a inter'naci'a special'ig'it'a organiz'aĵ'o por pri'trakt'i tiu'n ĉi demand'o'n.

    22.3.2 Sep'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o (1952)

    En la komenc'o la Sekretariat'o de Unesk'o entrepren'is neni'o'n. Okaz'is korespond'ad'o inter la reprezent'ant'o'j de Universal'a Esperant'o-Asoci'o (UEA) kaj la Sekretariat'o; post'e ankaŭ person'a'j renkont'iĝ'o'j. Pro la form'o, en kiu la Petici'o (Deklaraci'o) est'is send'it'a de unu Sekretariat'o al la ali'a — preskaŭ privat'a leter'o de la tiam'a Help'a Ĝeneral'a Sekretari'o de UN al L. Elvin, tiam Ĉef'o de la Departement'o pri Eduk'ad'o — ek'est'is dub'o'j ĉu Unesk'o efektiv'e est'as ŝarĝ'it'a pri la afer'o en la senc'o de Regul'o 10(c) de la Procedur'a Regul'ar'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o, kiu preskrib'as, ke la provizor'a tag'ord'o de iu sesi'o dev'as inkluziv'i, inter'ali'e, ankaŭ punkt'o'j'n propon'it'a'j'n de UN konform'e al Art. Iv de la Inter'konsent'o inter la du organiz'aĵ'o'j. La Sekretariat'o de Unesk'o asert'is en la komenc'o, ke la Petici'o ne est'is oficial'e trans'don'it'a al Unesk'o kaj ke, sekv'e, Unesk'o ne est'as ŝarĝ'it'a pri la afer'o. UEA insist'is, ke la Petici'o est'is oficial'e trans'don'it'a al la Sekretariat'o de UN, kiu si'a'vic'e trans'don'is ĝi'n al Unesk'o kun la cel'o, ke Unesk'o pri'trakt'u la afer'o'n kaj cert'e ne por ke la Petici'o est'u konserv'it'a en la arkiv'o de tiu organiz'aĵ'o. UEA ankaŭ atent'ig'is, ke, eĉ se oni akcept'us la interpret'o'n, laŭ kiu UN ne far'is konkret'a'n propon'o'n en la senc'o de la menci'it'a regul'o, aŭ la Ĝeneral'a Direktor'o aŭ la Ekzekutiv'a Komitat'o de Unesk'o pov'as facil'e en'met'i la Petici'o'n en la tag'ord'o'n de la Ĝeneral'a Konferenc'o konform'e al Regul'o'j 10(f) kaj (g). Post long'a'j trakt'ad'o'j la Sekretariat'o en'met'is en la Provizor'a'n Projekt'o'n de Program'o por 1953 kaj 1954 la sekv'a'n rezoluci'o'n (Rezoluci'o 4.124):

    La Ĝeneral'a Direktor'o est'as rajt'ig'it'a entrepren'i stud'o'n de la problem'o'j, kiu'j'n star'ig'as la divers'ec'o de lingv'o'j por la intelekt'a'j kaj moral'a'j rilat'o'j inter la popol'o'j, kaj de la rimed'o'j por facil'ig'i la solv'o'n de tia'j problem'o'j.

    La Ekzekutiv'a Komitat'o pri'trakt'is tiu'n punkt'o'n la 27-an de mart'o 1952. Ĝi decid'is, ke ne est'is ĝi'a task'o met'i tia'n rezoluci'o'n en la provizor'a'n program'o'n de Unesk'o antaŭ ol la Ĝeneral'a Konferenc'o far'is princip'a'n decid'o'n pri trakt'ad'o de tia kategori'o de problem'o'j. Tial la Ekzekutiv'a Komitat'o instrukci'is la Ĝeneral'a'n Direktor'o'n “prepar'i special'a'n raport'o'n por prezent'i tiu'n ĉi princip'a'n demand'o'n al la Sep'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o”.

    Konform'e al tiu decid'o, la revizi'it'a tag'ord'o de la Sep'a Sesi'o en'hav'is la punkt'o'n 8.4.3.7 Raport'o pri la Problem'o de Universal'a'j Lingv'o'j en la Program'o de Unesk'o. Kiel oni vid'as, la Ekzekutiv'a Komitat'o ne far'is el la Pet'skrib'o apart'a'n punkt'o'n de la tag'ord'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o. Mal'e, ĝi star'ig'is al la Ĝeneral'a Konferenc'o la demand'o'n ĉu en'tut'e Unesk'o okup'iĝ'u pri “la problem'o'j, kiu'j'n star'ig'as la divers'ec'o de lingv'o'j por la intelekt'a'j kaj moral'a'j rilat'o'j inter la popol'o'j, kaj de la rimed'o'j por facil'ig'i la solv'o'n de tia'j problem'o'j”. En la Dok. 7C/PRG/11 de la 22-a de aŭgust'o 1952, rilat'ant'a al la punkt'o 8.4.3.7 de la tag'ord'o, en kiu est'is prezent'it'a la grav'ec'o de la problem'o'j, kiu'j obstakl'as la voj'o'n al pli bon'a inter'naci'a kompren'iĝ'o pro la mult'nombr'ec'o de lingv'o'j parol'at'a'j de divers'a'j popol'o'j”, la Petici'o est'is menci'it'a nur per kelk'a'j lini'o'j, kvankam. efektiv'e, ĝust'e la Petici'o est'is la kaŭz'o, ke tiu punkt'o en'tut'e trov'iĝ'is en la tag'ord'o.

    Tia'manier'e la Petici'o en'ir'is nur kiel er'et'o en tiu'n tre larĝ'a'n ĝeneral'a'n lingv'a'n problem'o'n. Tial, en la komenc'o, la Petici'o est'is ne'rimark'it'a, ĉar iel kaŝ'it'a inter mult'a'j lini'o'j de unu dokument'o, kiu, si'a'vic'e, prezent'is nur er'et'o'n en la amas'o da dokument'o'j trov'iĝ'ant'a'j antaŭ la Ĝeneral'a Konferenc'o okaz'e de ĝi'a Sep'a Sesi'o.

    Neces'as al'don'i, ke por la stud'o de tiu ĉi vast'a problem'o ne est'is antaŭ'vid'it'a'j en la projekt'o de la buĝet'o la neces'a'j financ'a'j rimed'o'j kaj ke, laŭ la asert'o'j en la menci'it'a dokument'o, la Sekretariat'o de Unesk'o hav'is “nek rimed'o'j'n nek special'ist'o'j'n, neces'a'j'n por iniciat'i ampleks'a'n stud'o'n de la problem'o”.

    El tiu'j fakt'o'j klar'e sekv'as, ke la Ekzekutiv'a Komitat'o dezir'is ricev'i negativ'a'n respond'o'n de la Ĝeneral'a Konferenc'o, kio sam'temp'e signif'us silent'a'n likvid'o'n de la Petici'o. Sen'dub'e, kaj en la Sekretariat'o kaj en la Ekzekutiv'a Komitat'o trov'iĝ'is klar'vid'a'j person'o'j, kiu'j kompren'is la grav'ec'o'n de la lingv'a obstakl'o al inter'naci'a kompren'iĝ'o, sed, sam'e kiel si'a'temp'e en la Lig'o de Naci'o'j, trov'iĝ'is ankaŭ signif'a'j fort'o'j, kiu'j — ĉu pro miop'ec'o, ĉu pro antaŭ'juĝ'o'j aŭ ali'a'j kaŭz'o'j — rilat'is negativ'e al serioz'a pri'trakt'o de la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j kaj al raci'a solv'o, kiu'n prezent'as la politik'e neŭtral'a Inter'naci'a Lingv'o. Ali'flank'e, eĉ la membr'o'j de la Ekzekutiv'a Komitat'o, kiu'j hav'is negativ'a'n si'n'ten'o'n al la Petici'o, ne pov'is neglekt'i ĝi'n, se ne pro ali'a'j kaŭz'o'j, do pro la fakt'o, ke ĝi'n sub'skrib'is preskaŭ 900.000 unu'op'ul'o'j kaj reprezent'ant'o'j de 492 organiz'aĵ'o'j, kiel re'kon'it'e en Dok. 7C/PRG/11 de Unesk'o mem.

    La Sep'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o okaz'is en Parizo de la 12-a de novembr'o ĝis la 10-a de decembr'o 1952. Pro la fakt'o, ke UEA iniciat'is la Petici'o'n kaj tial reprezent'is en tiu ĉi afer'o ĉiu'j'n sub'skrib'int'o'j'n, la Ĝeneral'a Konferenc'o ĉiu'voĉ'e decid'is la 19-an de novembr'o, ke du observ'ant'o'j de UEA est'u al'las'it'a'j. En tiu funkci'o Prof. D-ro I. Lapenna ĉe'est'is la Ĝeneral'a'n Konferenc'o'n ek'de ĝi'a komenc'iĝ'o ĝis la 2-a de decembr'o, dum la ali'a observ'ant'o, E. Durrant, est'is tie de la 19-a de novembr'o ĝis la 3-a de decembr'o.

    La unu'a task'o de la observ'ant'o de UEA est'is klar'ig'i al la Sekretariat'o, ke en la menci'it'a dokument'o 7C/PRG/11 trov'iĝ'as plur'a'j grav'a'j erar'o'j pri fakt'o'j, precip'e rilat'e la demand'o'n de komun'a lingv'o antaŭ la Lig'o de Naci'o'j. Dank’ al tiu inter'ven'o la Sekretariat'o korekt'is la erar'o'j'n en la dokument'o 8C/PRG/ll/Corr. de la 22-a de novembr'o 1952.

    Okaz'e de la Pariza Sesi'o, la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o (Ced) el'don'is apart'a'n dokument'o'n RDC/3 en 600 ekzempler'o'j, en kiu est'is plej konciz'e prezent'it'a'j la ĉef'a'j ating'o'j de Esperant'o. Tiu'n dokument'o'n ricev'is ĉiu'j deleg'it'o'j. Dum person'a'j kontakt'o'j inter la reprezent'ant'o'j de divers'a'j delegaci'o'j kaj la observ'ant'o'j de UEA est'is don'it'a'j pli'a'j inform'o'j kaj rilat'e la tiam'a'n pozici'o'n de Esperant'o en la mond'o kaj koncern'e la Petici'o'n. La 18-an de novembr'o okaz'is publik'a debat'vesper'o en grand'a salon'o proksim'e al la tiam'a sid'ej'o de Unesk'o. La cel'o de tiu aranĝ'o est'is montr'i al la deleg'it'o'j la funkci'ad'o'n de Esperant'o kiel lingv'o de debat'o'j. La tem'o est'is: La Problem'o de la Lingv'o en Intelekt'a'j Inter'naci'a'j Rilat'o'j. Prezid'is General'o L. Bastien (Franci'o). La diskut'o'n part'o'pren'is ses person'o'j aparten'ant'a'j al ses naci'o'j kun mal'sam'a'j naci'a'j lingv'o'j. La debat'vesper'o'n ĉe'est'is ĉ. 70 deleg'it'o'j, inter kiu'j la reprezent'ant'o'j de la delegaci'o'j de Aŭstrio, Svis'land'o, F.R. Germanio, Hindio, Uson'o, Nederlando. Ĉe'est'is ankaŭ kelk'a'j alt'rang'a'j ofic'ist'o'j de la Sekretariat'o. La debat'vesper'o las'is profund'a'n impres'o'n: ĝi klar'e montr'is la plen'a'n taŭg'ec'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o ankaŭ por debat'o'j simil'a'j al tiu'j, kiu'j'n spert'as la Ĝeneral'a Konferenc'o.

    La dokument'o 7C/PRG/11 ne en'ten'is propon'o'n de rezoluci'o, kiel tio okaz'is rilat'e ali'a'j'n punkt'o'j'n de la tag'ord'o. Tio signif'is, ke iu el la delegaci'o'j dev'is far'i konkret'a'n propon'o'n. La 27-an de novembr'o Prof. I. Lapenna far'is mal'long'a'n parol'ad'o'n en la Program'komision'o, en kiu li prezent'is la star'punkt'o'n de UEA kaj de la sub'skrib'int'o'j de la Petici'o koncern'e tiu'n ĉi demand'o'n. En tiu parol'ad'o la observ'ant'o de UEA sugest'is ankaŭ konciz'a'n tekst'o'n de rezoluci'o, kiel vid'iĝ'as el dokument'o 7C/PRG/SR.9(Prov.) de la 1-a de decembr'o 1952.

    Kompren'ebl'e, observ'ant'o'j de ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j (NROj) sen'dub'e rajt'as sugest'i solv'o'j'n, sed tiu'j sugest'o'j ne egal'as al propon'o'j de delegaci'o'j, sur'baz'e de kiu'j la Ĝeneral'a Konferenc'o far'as decid'o'j'n. La 1-an de decembr'o la svis'a delegaci'o prezent'is al la Ĝeneral'a Konferenc'o la sekv'ant'a'n projekt'o'n de rezoluci'o:

    La Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o Konsider'ant'e,

    ke Inter'naci'a Petici'o favor'e al Esperant'o, sub'skrib'it'a de 492 organiz'aĵ'o'j kun en'tut'e 15,454.780 membr'o'j kaj de 895.432 individu'a'j person'o'j, est'is prezent'it'a al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j kaj trans'don'it'a far'e de la Sekretariat'o de tiu organiz'aĵ'o al la Sekretariat'o de Unesk'o;

    ke Unesk'o hav'as ĉi'a'n kaŭz'o'n atent'i al la rezult'o'j ating'it'a'j per Esperant'o por la evolu'ig'o de la intelekt'a'j kaj moral'a'j rilat'o'j inter la popol'o'j, invit'as la Ĝeneral'a'n Direktor'o'n komunik'i la Pet'skrib'o'n al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j kaj entrepren'i, en la kadr'o de la regul'a'j aktiv'ad'o'j de la Sekretariat'o, la neces'a'j'n prepar'labor'o'j'n por ebl'ig'i al la Ĝeneral'a Konferenc'o decid'i, dum si'a Ok'a Sesi'o, pri la sekv'o'j don'ot'a'j al tiu ĉi Petici'o.

    La voĉ'don'o pri la supr'a projekt'o de rezoluci'o okaz'is unu'e en la Labor'grup'o pri Kultur'a'j Aktiv'ad'o'j, kiu konsist'is el 20 ŝtat'o'j, inter kiu'j Briti'o, Franci'o, Uson'o, Hindio, Norvegi'o, Svedi'o. Tie ĝi est'is unu'anim'e akcept'it'a la 3-an de decembr'o. Post'e ĝi'n akcept'is la Program-komision'o kaj, fin'e, la 11-an de decembr'o la Plen'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o. Inter la 3-a kaj 11-a de decembr'o la Sekretariat'o far'is en la Svis'a Rezoluci'o redakt'a'j'n ŝanĝ'o'j'n, tiel ke la fin'a tekst'o, adopt'it'a la 11-an de decembr'o 1952, est'as:

    4.16 La Ĝeneral'a Direktor'o est'as rajt'ig'it'a komunik'i al Ŝtat'o'j-Membr'o'j la Inter'naci'a'n Petici'o'n favor'e al Esperant'o, kiu est'is prezent'it'a al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j kaj trans'don'it'a de tiu Organiz'aĵ'o al Unesk'o, kaj entrepren'i, konform'e al koment'o'j ricev'ot'a'j, la neces'a'n prepar'labor'o'n por ebl'ig'i al la Ĝeneral'a Konferenc'o decid'i, dum la Ok'a Sesi'o, pri la ag'o'j entrepren'ot'a'j je tiu ĉi Petici'o.

    Se oni kompar'as la original'a'n svis'a'n propon'o'n kun la fin'e akcept'it'a tekst'o, oni facil'e rimark'as, ke est'as el'las'it'a'j la konsider'o'j kun la konciz'a'j inform'o'j pri la impon'a nombr'o da sub'skrib'int'o'j. Tiu el'las'o, tamen, neniel tuŝ'is la esenc'a'n cel'o'n, nom'e ke Unesk'o fin'e est'is dev'ig'it'a okup'iĝ'i pri la afer'o.

    22.3.3 Prepar'labor'o'j de la Sekretariat'o kaj de UEA (1952-1954)

    Plen'um'ant'e la Rezoluci'o'n 4.16 de la Ĝeneral'a Konferenc'o, la Ag'ant'a Ĝeneral'a Direktor'o, en cirkuler'a leter'o CL/720 de la 9-a de februar'o 1953, komunik'is la tekst'o'n de la Petici'o al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j, sam'temp'e pet'ant'e ili'n don'i al li inform'o'j'n kaj esprim'i opini'o'j'n pri la sekv'o'j don'ot'a'j al la Petici'o. La Ag'ant'a Ĝeneral'a Direktor'o special'e dezir'is inform'iĝ'i pri la instru'ad'o kaj uz'o de Esperant'o en divers'a'j land'o'j, pri la rezult'o'j ating'it'a'j kaj pri la ag'ad'o'j, kiu'j, laŭ la opini'o de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j, dev'us est'i entrepren'it'a'j.

    La sekv'a'n tag'o'n, la 10-an de februar'o 1953, Ced si'a'vic'e dis'send'is al ĉiu'j land'a'j asoci'o'j kaj al ĉiu'j kun'labor'ant'o'j en la t.n. Unesk'o-Afer'o la dokument'o'n Ced/Int./l kun la titol'o “Sugest'o'j Koncern'e Kun'met'ad'o'n de Raport'o'j pri Esperant'o”. En la dokument'o est'is mal'long'e prezent'it'a la signif'o de la Pariza Rezoluci'o kaj est'is don'it'a'j detal'a'j konsil'o'j pri la manier'o, laŭ kiu dev'us est'i kun'met'it'a'j la raport'o'j pri Esperant'o al la land'a'j kompetent'a'j instanc'o'j. Sur'baz'e de tiu dokument'o, kiel ankaŭ de rekt'a korespond'ad'o inter Ced kaj la kun'labor'ant'o'j en divers'a'j land'o'j, est'is kun'met'it'a'j mult'a'j raport'o'j pri la Esperant'o-Mov'ad'o el vid'punkt'o de la koncern'a'j land'o'j. En'tut'e 18 kun'labor'ant'o'j far'is tia'j'n raport'o'j'n pri si'a'j respektiv'a'j land'o'j. La raport'o'j, kiu'j kun'e ampleks'is plur'a'j'n cent'o'j'n da paĝ'o'j, est'is trans'don'it'a'j al la land'a'j Unesk'o-Komision'o'j, al ministeri'o'j pri eduk'ad'o kaj al ali'a'j instanc'o'j. Po unu ekzempler'o de la raport'o'j est'is send'it'a ankaŭ al la Sekretariat'o de Unesk'o kun'e kun la respond'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j.

    Si'a'flank'e la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o far'is special'a'n raport'o'n pri la Esperant'o-Mov'ad'o en la tut'a mond'o. La raport'o don'is konciz'a'n bild'o'n pri ĉio, kio est'is kre'it'a en la Inter'naci'a Lingv'o aŭ per'e de ĝi dum ĝi'a 66-jar'a ekzist'ad'o. Ĝi hav'is 50 dens'e tajp'it'a'j'n paĝ'o'j'n kaj pli ol 200 paĝ'o'j'n da al'don'a'j dokument'o'j kaj statistik'a'j tabel'o'j. La 21-an de novembr'o 1953 la raport'o est'is send'it'a al la Sekretariat'o de Unesk'o, laŭ ĝi'a pet'o.

    Konsci'a, ke la plej impon'a kaj plej efik'a dokument'o pri la kultur'a signif'o de Esperant'o est'as la Esperant'a literatur'o, Ced ek'de la komenc'o plan'is organiz'o'n de grand'a ekspozici'o en Montevide'o dum la Ok'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o. Inter'konsent'e kun la Urugvaja Esperant'o-Societ'o, Ced pri'zorg'is la neces'a'j'n prepar'labor'o'j'n, skiz'is la plan'o'n de la est'ont'a ekspozici'o kun preciz'a'j indik'o'j pri la fak'o'j, kiu'j'n ĝi hav'os. En Montevide'o mem est'is form'it'a Organiz'a Komitat'o sub la gvid'o de Prof. M. Fernandez-Menendez kaj la kas'ist'o Rodolfo Garcia.

    Ali'a grav'a paŝ'o est'is la leter'o de la 27-a de juni'o 1953, per kiu UEA pet'is de Unesk'o la pozici'o'n de organiz'aĵ'o en konsult'a'j rilat'o'j kaj tiu'cel'e al'don'is la neces'a'n dokument'ar'o'n.

    Fin'e, est'as menci'ind'e, ke la Fak'o pri Ekster'a'j Rilat'o'j de UEA invit'is la Sekretariat'o'n de Unesk'o send'i observ'ant'o'n al la 38-a UK de Esperant'o en Zagreb. Fakt'e, alt'a funkci'ul'o de Unesk'o, Pierre Lebar, ĉe'est'is tiu'n kongres'o'n en la nom'o de Unesk'o.

    Paralel'e kun la menci'it'a'j ĉef'ag'ad'o'j evolu'is la aktiv'ad'o sur la kamp'o de inform'ad'o al Ia larĝ'a publik'o. Per'e de la Bulten'o de Inter'naci'a Gazet'ar'a Serv'o (IGS) kaj precip'e per send'ad'o de model'a'j artikol'o'j al la kun'labor'ant'o'j en divers'a'j land'o'j, la Inform'a Fak'o de UEA sukces'is aper'ig'i en gazet'o'j kaj revu'o'j de la mond'o pli ol 1.500 artikol'o'j'n kaj inform'o'j'n nur pri la pri'trakt'o de Esperant'o far'e de Unesk'o.

    La 1-an de juni'o 1954 la Sekretariat'o de Unesk'o publik'ig'is dokument'o'n 8C/PRG/3 kun la titol'o Raport'o pri la Inter'naci'a Petici'o Favor'e al Esperant'o en la lingv'o'j angl'a, franc'a kaj hispan'a. Tiu dokument'o en'ten'as, inter'ali'e, resum'o'n de la respond'o'j, kiu'j'n don'is 45 Ŝtat'o'j-Membr'o'j al la pet'o de la Sekretariat'o. Kelk'a'j el la respond'o'j est'is simpl'a'j konfirm'o'j de ricev'o, dum ia ali'a'j pov'as est'i divid'it'a'j en tri grup'o'j: naŭ ŝtat'o'j deklar'is, ke ili ne pov'as esprim'i kia'n ajn opini'o'n pro mank'o de spert'o'j kaj sci'o'j; dek naŭ ŝtat'o'j esprim'is si'n kontraŭ kia'n ajn favor'a'n sekv'o'n al la Petici'o, kaj naŭ el ili opini'is ne'dezir'ind'a ĉi'a'n ajn kuraĝ'ig'o'n de “art'e'far'it'a lingv'o”; sed dek ali'a'j ŝtat'o'j respond'is, ke ag'ad'o'j favor'e al la Petici'o dev'us est'i entrepren'it'a'j. La naŭ plej negativ'a'j respond'o.i est'is tiu'j de Germanio, Cejlon'o, Dan'land'o, Nederlando, Filipinoj, Svedi'o, Siam'o, Sud'afrik'o kaj Vjetnam'o. Plej favor'e esprim'is si'n Aŭstrio, Kamboĝo, Kubo, Hispanio, Gvatemalo, Honduras'o, Libano, Meksikio kaj Jugoslavio. Aŭstrio, Norvegi'o kaj Honduras'o eĉ deklar'is si'n pret'a'j en'konduk'i la lingv'o'n en la lern'ej'o'j'n sub difin'it'a'j kondiĉ'o'j. Tre mal'favor'a est'is la respond'o de Uson'o. La Raport'o de la Sekretariat'o en'hav'as, plu'e, tri'paĝ'a'n al'don'o'n pri la Inter'naci'a Lingv'o kaj la Esperant'o-Mov'ad'o, kiel ankaŭ part'o'j'n de la Rezoluci'o akcept'it'a de la 38-a UK de Esperant'o en Zagreb.

    Jam antaŭ tio est'is decid'it'e, ke la 39-a UK de Esperant'o en Haarlem pri'trakt'os en du ĝeneral'a'j kun'sid'o'j la tem'o'n “La Inter'naci'a Lingv'o antaŭ Unesk'o”. Por ke la diskut'o'j est'u frukt'o'don'a'j, neces'is far'i ampleks'a'j'n prepar'o'j'n kun la cel'o kolekt'i opini'o'j'n de eduk'a'j kaj scienc'a'j instituci'o'j, kiel ankaŭ de el'star'a'j person'o'j de la publik'a viv'o en divers'a'j land'o'j, pri la kultur'a kaj politik'a aspekt'o'j de la diskut'ot'a tem'o. Ced send'is al la land'a'j asoci'o'j en mart'o 1954 cirkuler'o'n kun konsil'o'j pri la manier'o far'i la enket'o'n kaj kun preciz'a'j demand'o'j al la enket'ot'a'j instituci'o'j kaj unu'op'a'j person'o'j. La enket'o, sukces'e far'it'a en Nederlando, Italio, Jugoslavio, Sar'land'o kaj Franci'o, montr'is la pozici'o'n de Esperant'o en la publik'a opini'o de kelk'a'j land'o'j. La inform'o'j, hav'ig'it'a'j per'e de la enket'o, ebl'ig'is al la Kongres'o en Haarlem pri'trakt'i pli profund'e la tem'o'n kaj special'e la karakter'o'n de la dokument'o 8C/PRG/3. Montr'iĝ'is, ke la dokument'o postul'as plur'a'j'n korekt'o'j'n kaj komplet'ig'o'j'n. Tial la kongres'o ĉiu'voĉ'e akcept'is Memorand'o'n, kiu post'e est'is trans'don'it'a al la Ĝeneral'a Direktor'o de Unesk'o. La Memorand'o est'is publik'ig'it'a de la Sekretariat'o de Unesk'o kiel dokument'o 8C/PRG/3Add. en la angl'a, franc'a kaj hispan'a. Tia'manier'e la antaŭ'a dokument'o de Unesk'o (8C/PRG/3) est'is korekt'it'a kaj komplet'ig'it'a.

    Kelk'a'j'n tag'o'j'n antaŭ la komenc'iĝ'o de la Ok'a Sesi'o en Montevide'o est'is fin'pret'ig'it'a la dokument'o Ced/4 (en naci'a'j lingv'o'j RDC/4) kun la titol'o La Inter'naci'a Lingv'o kaj la Kontribu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al la Cel'o'j de Unesk'o. Al la dokument'o est'is al'don'it'a la Rezoluci'o de la 39-a UK. Ĉiu ĉapitr'o komenc'iĝ'as per cit'aĵ'o el la Konstituci'o de Unesk'o aŭ el ĝi'a Baz'a Program'o, kaj post'e sekv'as la kontribu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al ĉiu el tiu'j special'a'j task'o'j. Ced/4 est'is el'don'it'a en la franc'a lingv'o en 400 ekzempler'o'j, en la angl'a en 500 ekzempler'o'j, en la hispan'a en 5.000 ekzempler'o'j. Ĝi est'is post'e distribu'it'a al ĉiu'j deleg'it'o'j en la Konferenc'o en Montevide'o.

    Ĉiu'j menci'it'a'j prepar'labor'o'j est'is fin'it'a'j antaŭ novembr'o 1954, kiam komenc'iĝ'is en Montevide'o la Ok'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o. Neces'as al'don'i, ke, konform'e al decid'o de la Ekzekutiv'a Komitat'o, la Ĝeneral'a Direktor'o invit'is UEA send'i observ'ant'o'n al la Ok'a Sesi'o. Tiu'n task'o'n ricev'is Prof. D-ro I. Lapenna.

    22.3.4 Ok'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o (1954)

    La Ok'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o okaz'is en Montevide'o (Urugvajo) en Palacio Legislativo de la 12-a de novembr'o ĝis la 10-a de decembr'o 1954. La Ekzekutiv'a Komitat'o (Plen'um'a Komitat'o) kun'ven'is pli fru'e. Ĉiu'j sep'dek du Ŝtat'o'j-Membr'o'j est'is reprezent'it'a'j. Est'as util'e menci'i, ke ek'de la Sep'a Sesi'o (1952) la nombr'o de Ŝtat'o'j-Membr'o'j konsider'ind'e alt'iĝ'is. Inter la ali'a'j, Sovet'a Uni'o kaj plur'a'j orient'eŭrop'a'j land'o'j al'iĝ'is al Unesk'o.

    Antaŭ la Ĝeneral'a Konferenc'o trov'iĝ'is du sen'de'pend'a'j demand'o'j en lig'o kun Esperant'o. Unu est'is la pet'o de UEA koncern'e la konsult'a'j'n aranĝ'o'j'n; la ali'a rilat'is al la Petici'o.

    En si'a'j respond'o'j al la leter'o de la Sekretariat'o de la 27-a de april'o 1954 (CL/915) rilat'e la pet'skrib'o'j'n de 17 NROj por establ'o de konsult'a'j rilat'o'j, Svedi'o kaj Briti'o apog'is la pet'o'n de UEA, dum la ali'a'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j inform'is la Ĝeneral'a'n Direktor'o'n, ke ili ne hav'as koment'o'j'n. La Ekzekutiv'a Komitat'o pri'trakt'is tiu'n ĉi demand'o'n la 5-an de novembr'o. Prof. J. Nielsen (Dan'land'o) kontraŭ'is la pet'o'n de UEA kaj B. Barbey (Svis'land'o) apog'is li'n, dum Prof. H. Laugier (Franci'o), D-ro V. Veronese (Italio), post'e Ĝeneral'a Direktor'o de Unesk'o, kaj D-ro G. A. Raadi esprim'is si'n favor'e. Post mal'long'a diskut'o la Ekzekutiv'a Komitat'o decid'is per 8 voĉ'o'j kontraŭ 2 rekomend'i la Asoci'o'n por konsult'a'j aranĝ'o'j. La Komision'o pri Administr'ad'o — unu el la du grand'a'j komision'o'j, en kiu'j est'as reprezent'it'a'j ĉiu'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j — diskut'is pri la demand'o la 25-an de novembr'o kaj ĉiu'voĉ'e decid'is konsent'i al UEA la konsult'a'j'n aranĝ'o'j'n. La 8-an de decembr'o la Plen'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o, aprob'ant'e ĉiu'voĉ'e la Raport'o'n de la Komision'o pri Administr'ad'o, sam'temp'e aprob'is ĝi'a'n decid'o'n koncern'e la konsult'o'j'n rilat'o'j'n. Tia'manier'e establ'iĝ'is daŭr'a'j, firm'a'j rilat'o'j inter Unesk'o kaj UEA. Pri la signif'o de tiu decid'o v. sub'e en 22.3.5.

    La situaci'o rilat'e la Petici'o'n est'is tut'e ali'a. La afer'o ja trov'iĝ'is en la tag'ord'o kiel punkt'o 8.4.4.1 en Sekci'o III (Komision'o pri la Program'o kaj Buĝet'o, nom'e la ali'a grand'a komision'o, en kiu est'as reprezent'it'a'j ĉiu'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j), sed nek la Ĝeneral'a Direktor'o, nek kiu ajn Ŝtat'o-Membr'o est'is propon'int'a projekt'o'n de rezoluci'o antaŭ la komenc'iĝ'o de la Konferenc'o. Kiel jam dir'it'e, neni'u decid'o pov'as est'i far'it'a sen propon'o de rezoluci'o, prezent'it'a ĝust'a'temp'e. Konsider'ant'e la fakt'o'n, ke dek ŝtat'o'j est'is pren'int'a'j pozitiv'a'n star'punkt'o'n en si'a'j skrib'a'j respond'o'j al la Sekretariat'o, kaj ke en Montevide'o mem plur'a'j ali'a'j delegaci'o'j esprim'is si'n favor'e pri la Inter'naci'a Lingv'o en konversaci'o'j kun la observ'ant'o de UEA, oni pov'is atend'i ke iu el la delegaci'o'j pret'os iniciat'i la afer'o'n dum la Konferenc'o mem.

    Je la dispon'o de la Konferenc'o trov'iĝ'is la menci'it'a'j dokument'o'j 8C/PRG/3 kaj 8C/PRG/3Add. (kun korekt'o'j de 8C/PRG/3), el'don'it'a'j de la Sekretariat'o. Ali'flank'e, la deleg'it'o'j ricev'is divers'a'j'n dokument'o'j'n, publik'ig'it'a'j'n de la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o, inter kiu'j apart'e grav'a est'is la dokument'o RDC/4 kun konciz'a'j inform'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o kaj pri la kontribu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al la cel'o'j kaj ideal'o'j de Unesk'o. Si'a'vic'e, ia observ'ant'o de UEA, kiu ĉe'est'is la Konferenc'o'n de la komenc'o ĝis la fin'o, pov'is don'i mult'a'j'n al'don'a'j'n inform'o'j'n rilat'e detal'o'j'n al preskaŭ ĉiu'j delegaci'o'j. Apart'e grav'a'n rol'o'n hav'is la Universal'a Ekspozici'o de Esperant'o en la Institut'o J. Batle y Ordones en la tuj'a proksim'ec'o de Palacio Legislativo. Prof. M. Fernandez-Menendez mal'ferm'is la Ekspozici'o'n la 17-an de novembr'o en la ĉe'est'o de pli ol 200 invit'it'a'j gast'o'j, inter kiu'j trov'iĝ'is la reprezent'ant'o'j de la Prezid'ant'o de la Naci'a Konsil'ant'ar'o de Urugvajo Don Andres Martinez-Trueba, la Ministr'o de Eduk'ad'o, la Urb'estr'o de Montevide'o, plur'a'j kon'at'a'j eduk'ist'o'j de Urugvajo, verk'ist'o'j kaj art'ist'o'j. Prof. Jean Thomas, tiam Ĉef'o de la Departement'o pri Kultur'a'j Ag'ad'o'j, kaj L. Elvin, tiam Ĉef'o de la Departement'o pri Eduk'ad'o, part'o'pren'is en la nom'o de la Sekretariat'o. Plur'a'j delegaci'o'j send'is reprezent'ant'o'j'n al la inaŭgur'a ceremoni'o, kaj ankaŭ post'e unu'op'a'j deleg'it'o'j vizit'is la Ekspozici'o'n, kiu rest'is mal'ferm'it'a por la deleg'it'o'j kaj por la publik'o ĝis la 12-a de decembr'o. Pri ĝi aper'is long'a'j raport'o'j en la urugvaja gazet'ar'o. Ĉ. 400-500 person'o'j ĉiu'tag'e vizit'is ĝi'n, kio super'is la nombr'o'n de vizit'ant'o'j de ĉiu'j 8 ekspozici'o'j pri divers'a'j tem'o'j, organiz'it'a'j de Unesk'o mem.

    Ne est'as ebl'e neglekt'i la rol'o'n de la publik'a opini'o. La urugvaja gazet'ar'o mult'e skrib'is pri la Petici'o kaj publik'ig'is plur'a'j'n artikol'o'j'n pri la Inter'naci'a Lingv'o. La radi'o de Montevide'o far'is la sam'o'n. Amas'o da inform'o'j kaj artikol'o'j en lig'o kun la Petici'o aper'is ankaŭ en gazet'o'j kaj period'aĵ'o'j de ali'a'j land'o'j. Gazet'el'tranĉ'aĵ'o'j al'venad'is ĉiu'tag'e el ĉiu'j part'o'j de la mond'o. Spac'o de ĉ. 20-25 kvadrat'a'j metr'o'j est'is rezerv'it'a por ili en la ekspozici'a hal'o, kaj fin'e de la Konferenc'o tiu'n spac'o'n kovr'is ĉ. 1.500 el'tranĉ'aĵ'o'j en plej divers'a'j lingv'o'j.

    Inter la deleg'it'o'j, kiu'j vizit'is la Ekspozici'o'n, trov'iĝ'is ankaŭ s-in'o Vallarta, membr'o de la Delegaci'o de Meksikio. Ŝi'a entuziasm'o kresk'is de unu fak'o al la ali'a. Jam antaŭ la vizit'o ŝi est'is tra'stud'int'a la dokument'o'n RDC/4 en la hispan'a. En la Ekspozici'o ŝi pov'is vid'i grand'a'n part'o'n de tio, kio'n ŝi leg'is en la dokument'o. Rezult'e de tiu vizit'o la Meksikia Delegaci'o, post mal'long'a kun'sid'o de la 2-a de decembr'o, decid'is propon'i tre objektiv'a'n kaj real'ec'a'n Projekt'o'n de Rezoluci'o.

    La Komision'o pri Program'o kaj Buĝet'o (en plu'a tekst'o Program'komision'o) pri'trakt'is la afer'o'n la 4-an de decembr'o, tre mal'fru'e en la vesper'o. La Sekretari'o de la Komision'o anonc'is la punkt'o'n pri la Petici'o. Est'us normal'e, ke post tio la parol'o'n ricev'u aŭ la deleg'it'o de Meksikio, aŭ la observ'ant'o de UEA, kiu en tiu ĉi kaz'o reprezent'is la sub'skrib'int'o'j'n de la Petici'o. Kvankam la observ'ant'o de UEA tuj lev'is la man'o'n kaj, fakt'e, est'is inform'int'a la prezid'ant'o'n de la Komision'o pri si'a dezir'o parol'i kaj kelk'a'j'n tag'o'j'n antaŭ'e kaj tuj antaŭ la komenc'iĝ'o de tiu kun'sid'o, la prezid'ant'o don'is la parol'o'n al Prof. Blinkenberg (Dan'land'o). Prof. Blinkenberg lanĉ'is sen'respond'ec'a'n atak'o'n kontraŭ Esperant'o'n. Inter'ali'e li dir'is, ke Esperant'o hav'as mal'riĉ'a'n vort'ar'o'n kaj primitiv'a'n sintaks'o'n, ke en tiu lingv'o oni ebl'e pov'as esprim'i la urugvajajn menu'o'j'n, sed ke ĝi ne pov'as serv'i por la literatur'o, nek en'tut'e por kultur'a'j cel'o'j. Si'a'n inter'ven'o'n li far'is en tre ne'serioz'a ton'o kun la cel'o provok'i rid'o'j'n. Li spic'is ĝi'n per kelk'a'j “sprit'aĵ'o'j”, je kiu'j pov'is re'ag'i per rid'o'j nur komplet'a'j ignor'ant'o'j, kies kon'o'j pri la afer'o ne est'is pli larĝ'a'j, nek pli profund'a'j, ol tiu'j de la profesor'o. Ŝajn'as ke Prof. Blinkenberg est'as unu el la mal'oft'a'j, kiu'j leg'is la protokol'o'j'n de la si'a'temp'a Komision'o pri Intelekt'a Kun'labor'ad'o (v. supr'e en 22.2.5), ĉar li montr'is esenc'e ident'a'n “kon'o'n de fakt'o'j” kaj simil'a'n “scienc'a'n objektiv'ec'o'n”. Prof. Blinkenberg, do, eĉ ne est'is original'a.

    En atmosfer'o de ne'serioz'ec'o, kre'it'a de Prof. Biinkenberg, la prezid'ant'o don'is la parol'o'n al observ'ant'o de UEA kaj permes'is al li parol'i nur dum tri minut'o'j. Tio apenaŭ sufiĉ'is por dir'i, ke neni'o'n oni pov'as dir'i. Pro la ne'kultur'a atak'o de Prof. Blinkenberg, la observ'ant'o de UEA dev'is en la last'a moment'o ŝanĝ'i la en'hav'o'n de la plan'it'a parol'ad'et'o. Li sukces'is re'star'ig'i atmosfer'o'n de kultur'o kaj dign'o. Prof. Don Clemente Estable, deleg'it'o de Urugvajo, fort'e protest'is pro la ne'dign'a kaj mal'serioz'a inter'ven'o de Prof. Biinkenberg kaj don'is plen'a'n apog'o'n al la Meksikia Projekt'o de Rezoluci'o. Prof. Sommerfeld (Norvegi'o) re'kon'is la valor'o'n de Esperant'o kaj ĝi'a'n dis'vast'ig'it'ec'o'n en la mond'o. Li deklar'is, ke li pov'us voĉ'don'i pri ĉiu'j punkt'o'j de la Projekt'o de Rezoluci'o rilat'ant'a'j al fakt'o'j, sed li prefer'us el'las'i la punkt'o'n (4), kiu tekst'is: “La Ĝeneral'a Konferenc'o... rekomend'as al Ŝtat'o'j-Membr'o'j kuraĝ'ig'i la uz'o'n de Esperant'o en manier'o, kiu'n ili konsider'as la plej taŭg'a”. Tial, li dir'is, li voĉ'don'os kontraŭ la Rezoluci'o'n en ĝi'a nun'a form'o. Post tio la prezid'ant'o voĉ'don'ig'is la Rezoluci'o'n. La rezult'o est'is: 3 delegaci'o'j (Meksikio, Urugvajo kaj Ĉini'o) voĉ'don'is por, 23 est'is kontraŭ, 19 si'n de'ten'is. La propon'o de Meksikio, do, est'is rifuz'it'a. Tut'cert'e voĉ'don'is kontraŭ: Svedi'o, Norvegi'o, Franci'o, Belgi'o, Dan'land'o, Nederlando, Svis'land'o, Uson'o, Briti'o, Egipti'o, Kubo, Greki'o. Cert'e si'n de'ten'is Sovet'a Uni'o, Pollando, Belorusio, Ukraino, Hungari'o, Ĉeĥ'o'slovaki'o kaj Jugoslavio. Ne est'as ebl'e dir'i kiel voĉ'don'is la ali'a'j delegaci'o'j. La kontrol'o est'as mal'facil'a, ĉar oni voĉ'don'as per lev'ad'o de la man'o'j kaj tio daŭr'as nur kelk'a'j'n sekund'o'j'n. Neni'e est'as eksplic'it'e not'at'a'j la delegaci'o'j, kiu'j voĉ'don'as por aŭ kontraŭ iu propon'o, aŭ si'n de'ten'as, krom en kaz'o'j de laŭ'nom'a voĉ'don'ad'o.

    En la fin'o de tiu kun'sid'o la observ'ant'o de UEA parol'is ankoraŭ'foj'e kaj insist'is pri tio, ke la Komision'o almenaŭ akcept'u la Raport'o'n 8C/PRG/3 de la Sekretariat'o. Kontraŭ'is Prof. Nielsen (Dan'land'o), sed apog'is D-ro Beeby (Nov'zeland'o). La Komision'o akcept'is la star'punkt'o'n de la observ'ant'o de UEA kaj “pren'is not'o'n” pri tiu Raport'o.

    Vendred'o'n, la 10-an de decembr'o, la Plen'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o en la maten'a kun'sid'o ĉiu'voĉ'e akcept'is la Raport'o'n de la Program'komision'o. La raport'ist'o tut'e ne menci'is la mal'akcept'o'n de la Meksikia Rezoluci'o, sed nur sci'ig'is, ke la Program'komision'o “pren'is not'o'n” de la Raport'o 8C/PRG/3.

    Plur'a'j faktor'o'j kontribu'is al la rifuz'o de la Meksikia Projekt'o de Rezoluci'o en la kun'sid'o de la Program'komision'o la 4-an de decembr'o. Unu el ili sen'dub'e est'is la atmosfer'o de ne'serioz'ec'o intenc'e provok'it'a de la dan'a deleg'it'o, ver'ŝajn'e unik'a event'o en la histori'o de Unesk'o. La publik'a opini'o de Urugvajo est'is profund'e ŝok'it'a. Ĉiu'j gazet'o'j raport'is pri la ne'kred'ebl'a incident'o kaj fort'e kritik'is la manier'o'n, laŭ kiu la Program'komision'o trakt'is la afer'o'n. Unu el la plej fort'a'j kaj long'a'j kritik'o'j aper'is en El Debat'e de la 7-a de decembr'o. Simil'e ag'is ankaŭ ali'a grand'a gazet'o, Tribun'a Popular. Unu post la ali'a la gazet'o'j inform'is la publik'o'n pri la ne'kultur'a kaj kontraŭ'scienc'a inter'ven'o de Prof. Blinkenberg. Grand'a'n indign'o'n el'vok'is ankaŭ li'a'j rimark'o'j pri la “urugvajaj menu'o'j”. La observ'ant'o de UEA est'is plur'foj'e intervju'it'a. Li ankaŭ far'is parol'ad'et'o'n al la vast'a publik'o per'e de unu el la radi'o-staci'o'j de Montevide'o. Li esprim'is kontent'o'n pro la decid'o koncern'e la konsult'a'j'n aranĝ'o'j'n, sed kritik'e parol'is pri la sen'respond'ec'a decid'o de la Program'komision'o. La publik'a opini'o de Urugvajo kaj precip'e de Montevide'o ek'ond'iĝ'is. Ĉiu'j simpati'o'j est'is je la flank'o de kultur'o, de just'ec'o, de Esperant'o.

    Kompren'ebl'e, la dan'a deleg'it'o ne est'us pov'int'a ating'i si'a'n cel'o'n, se la ne'kutim'a'j cirkonstanc'o'j ne est'us help'int'a'j li'n. El 72 delegaci'o'j nur 45 ĉe'est'is la kun'sid'o'n de tiu varm'eg'a mal'fru'a sabat'a post'tag'mez'o, kiam ĉiu'j, lac'a'j pro tut'tag'a'j kun'sid'o'j, sen'pacienc'e sopir'is al semajn'fin'a ripoz'o. Plu'e, kun kelk'a'j escept'o'j, eĉ la ĉe'est'ant'a'j delegaci'o'j ne est'is reprezent'it'a'j de si'a'j ĉef'o'j aŭ ali'a'j deleg'it'o'j kun la neces'a'j kon'o'j pri la afer'o, sed de mal'pli alt'rang'a'j oficial'ul'o'j, kiu'j apenaŭ kompren'is pri kio fakt'e tem'as kaj, almenaŭ en kelk'a'j kaz'o'j, eĉ ne kon'is la oficial'a'n star'punkt'o'n de si'a'j propr'a'j reg'ist'ar'o'j. Nur tio pov'as eksplik'i, ke, ekzempl'e, la deleg'it'o de Kubo voĉ'don'is kontraŭ, aŭ ke la deleg'it'o de Jugoslavio si'n de'ten'is, kvankam Kubo est'is oficial'e inform'int'a la Sekretariat'o'n, ke “... ni'a Reg'ist'ar'o ĉiam rekomend'is la adopt'o'n de Esperant'o kiel help'a lingv'o”, dum la Jugoslavia Naci'a Unesk'o-Komision'o est'is esprim'int'a la opini'o'n, ke Esperant'o “pov'as facil'ig'i komunik'ad'o'n inter la popol'o'j, kiel ankaŭ inter'naci'a'n kompren'iĝ'o'n”, kaj tial sugest'is akcept'o'n de rezoluci'o “laŭ kiu Unesk'o help'os la est'ont'a'n progres'ig'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o”.

    En tia situaci'o ne est'is tre mal'facil'e por la dan'a deleg'it'o dir'i kio'n ajn kaj kred'ig'i kia'n ajn sen'senc'aĵ'o'n.

    Fin'e, kiel en la post'a korespond'ad'o atent'ig'is la observ'ant'o de UEA, est'is far'it'a'j du grav'a'j procedur'a'j erar'o'j: (i) la prezid'ant'o ne invit'is parol'i la propon'int'o'n de la Projekt'o de Rezoluci'o, nek la observ'ant'o'n de UEA kiel reprezent'ant'o'n de la sub'skrib'int'o'j, sed don'is unu'e la parol'o'n al la kontraŭ'ant'o de la Projekt'o de Rezoluci'o; (ii) la deklar'o de la norveg'a deleg'it'o, ke li pov'us voĉ'don'i jes'e pri ĉiu punkt'o kun la escept'o de la punkt'o (4), est'is fakt'e amend'o, kiu dev'is est'i pren'it'a en konsider'o'n, sed tio ne okaz'is.

    La subjektiv'a kaj ne'scienc'a trakt'ad'o de la afer'o kaŭz'is konstern'iĝ'o'n en ĉiu'j respond'ec'a'j rond'o'j ne nur en Unesk'o mem, sed ankaŭ vast'e ekster ĝi'a kadr'o. Al tiu situaci'o kontribu'is ankaŭ mult'nombr'a'j person'a'j inter'ven'o'j kaj dokument'it'a'j leter'o'j de la observ'ant'o de UEA, de la prezid'ant'o kaj sekretari'o de la Urugvaja Esperant'o-Societ'o (Prof. M. Fernandez-Menendez kaj Prof. Victor Luis Cao), kiel ankaŭ de ali'a'j kun'labor'ant'o'j en Montevide'o.

    En la ŝanĝ'it'a atmosfer'o la delegaci'o de Meksikio, apog'it'a de Urugvajo kaj de kelk'a'j ali'a'j, decid'is postul'i re'konsider'o'n de la Projekt'o de Rezoluci'o en la Plen'o. La Projekt'o de Rezoluci'o est'is amend'it'a per el'las'o de la punkt'o (4) konform'e al la sugest'o de la norveg'a deleg'it'o en la Program'komision'o (v. supr'e). En la nov'a tekst'o la punkt'o (5) far'iĝ'is punkt'o (3) kaj punkt'o (3) far'iĝ'is punkt'o (4).

    La amend'it'a Projekt'o de Rezoluci'o est'is prezent'it'a en la last'a kun'sid'o de la Plen'o, kiu okaz'is vendred'o'n, la 10-an de decembr'o, post'tag'mez'e. La grand'a salon'eg'o de Palacio Legislativo est'is plen'ŝtop'it'a. Ankaŭ en la galeri'o'j ne trov'iĝ'is unu'sol'a liber'a lok'o. Eminent'a'j figur'o'j de la urugvaja publik'a viv'o, el kiu'j mult'a'j est'is sub'skrib'int'a'j la Petici'o'n, ĉe'est'is. Ĉiu'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j est'is reprezent'it'a'j kaj la delegaci'o'j est'is komplet'a'j. Don Justino Zavala-Muniz, la urugvaja Ministr'o de Eduk'ad'o, prezid'is. La ĉef'o de la delegaci'o de Meksikio, Prof. Vallarta, leg'is la amend'it'a'n tekst'o'n kun profund'a grav'ec'o kaj dign'o, eksplik'is la amend'o'n kaj prezent'is si'a'j'n argument'o'j'n. La ĉef'o de la delegaci'o de Svis'land'o, s-ro Bourgeois, kaj la brit'a deleg'it'o, Sir Ben Bowen Thomas, nun apog'is la Projekt'o'n de Rezoluci'o. La Prezid'ant'o voĉ'don'ig'is la nov'a'n tekst'o'n kaj la rezult'o est'is: 30 delegaci'o'j voĉ'don'is jes'e, 5 ne'e, 17 si'n de'ten'is. La ali'a'j ne voĉ'don'is. Favor'e al la rezoluci'o cert'e voĉ'don'is Meksikio, Urugvajo, Svedi'o, Norvegi'o, Svis'land'o, Nederlando, Luksemburgo, Franci'o, Brazilo, Briti'o, Italio, Greki'o, Jugoslavio, Ĉini'o, Aŭstrio, Honduras'o, Israelo, Nov'zeland'o... Kontraŭ la rezoluci'o cert'e voĉ'don'is Dan'land'o, Egipti'o kaj Kubo. Cert'e si'n de'ten'is Sovet'a Uni'o, Belorusio, Ukraino, Pollando, Ĉeĥ'o'slovaki'o kaj Hungari'o. Ankaŭ tiu ĉi voĉ'don'o okaz'is per lev'o de man'o'j kaj tial ne est'is ebl'e establ'i kun plen'a cert'ec'o kiel voĉ'don'is la ali'a'j delegaci'o'j.

    La Rezoluci'o, akcept'it'a de la Plen'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o la 10-an de decembr'o 1954, kiel ĝi aper'as en la dokument'o Rezoluci'o'j de la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o, Montevide'o, 1954*, tekst'as:

    *  Records of the General Conference, Eighth Session, Montevideo, 1954, Resolutions, Res. Iv.1.4.422, p. 36.

    Rezoluci'o

    Iv. 1.4.422 La Ĝeneral'a Konferenc'o, diskut'int'e la Raport'o'n de la Ĝeneral'a Direktor'o pri la Inter'naci'a Petici'o favor'e al Esperant'o; Iv. 1.4.4221 Not'as la rezult'o'j'n ating'it'a'j'n per Esperant'o sur la kamp'o de la inter'naci'a'j intelekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j kaj por la proksim'ig'o de la popol'o'j de la mond'o;

    Iv. 1.4.4222 Re'kon'as, ke tiu'j rezult'o'j respond'as al la cel'o'j kaj ideal'o'j de Unesk'o;

    Iv. 1.4.4223 Not'as, ke plur'a'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j inform'is pri si'a pret'ec'o en'konduk'i aŭ ampleks'ig'i la instru'ad'o'n de Esperant'o en si'a'j lern'ej'o'j aŭ super'a'j eduk'a'j instituci'o'j, kaj pet'as tiu'j'n Ŝtat'o'j'n-Membr'o'j'n inform'ad'i la Ĝeneral'a'n Direktor'o'n pri la rezult'o'j ating'it'a'j sur tiu kamp'o;

    Iv. 1.4.4224 Komisi'as la Ĝeneral'a'n Direktor'o'n sekv'i la kur'ant'a'n evolu'o'n en la uz'ad'o de Esperant'o en scienc'o, eduk'ad'o kaj kultur'o, kaj tiu'cel'e kun'labor'i kun Universal'a Esperant'o-Asoci'o en afer'o'j koncern'ant'a'j ambaŭ organiz'aĵ'o'j'n.

    La rezult'o'n de la voĉ'don'o salut'is varm'a aplaŭd'o de la grand'a pli'mult'o de la delegaci'o'j kaj, eĉ pli, de la ĉe'est'ant'o'j en la galeri'o'j. La urugvaja gazet'ar'o kaj radi'o al'port'is la nov'aĵ'o'n jam la morgaŭ'a'n maten'o'n. La tag'gazet'o Tribun'a Popular ampleks'e inform'is sub la titol'o Triunfo de Esperant'o”. En la post'a'j tag'o'j praktik'e ĉiu'j radi'o'staci'o'j de la mond'o kaj ĉ. 2.000 gazet'o'j kaj period'aĵ'o'j sci'ig'is pri tiu histori'a decid'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o.

    22.3.5 Signif'o de la Decid'o'j kaj Ili'a'j Sekv'o'j

    22.3.5.1 Konsult'a'j Rilat'o'j. — En la temp'o, kiam est'is establ'it'a'j la konsult'a'j rilat'o'j inter Unesk'o kaj UEA, nom'e ek'de la 8-a de decembr'o 1954 ĝis 1961, tiu'j rilat'o'j est'is nom'at'a'j “konsult'a'j aranĝ'o'j”. Organiz'aĵ'o kun tia'j aranĝ'o'j rajt'is send'i, sen special'a invit'o, observ'ant'o(j)n al ĉiu sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o. Tia organiz'aĵ'o pov'is est'i invit'it'a send'i si'a'j'n special'ist'o'j'n al kun'ven'o'j, teknik'a'j konferenc'o'j aŭ seminari'o'j rilat'ant'a'j al demand'o'j, kiu'j ĝi'n interes'as. Laŭ la cirkonstanc'o'j, organiz'aĵ'o kun konsult'a'j aranĝ'o'j pov'is send'i al tia'j kun'ven'o'j kaj konferenc'o'j si'a'n opini'o'n ankaŭ skrib'e. La ali'a'j rajt'o'j de organiz'aĵ'o'j kun tia'j aranĝ'o'j est'is: la rajt'o ricev'i ĉiu'j'n dokument'o'j'n kaj ne'konfidenc'a'j'n inform'o'j'n de Unesk'o; la rajt'o send'i skrib'a'j'n raport'o'j'n kaj sugest'o'j'n pri la program'o de Unesk'o, kio'n la Ĝeneral'a Direktor'o dev'is dis'kon'ig'i al la membr'o'j de la Ekzekutiv'a Komitat'o, al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j kaj al la Ĝeneral'a Konferenc'o. Ĉiu'j menci'it'a'j rajt'o'j kaj privilegi'o'j pov'is est'i resum'it'a'j je la fundament'a rajt'o est'i konsult'it'a en ĉiu'j afer'o'j koncern'ant'a'j la kompetent'ec'o'n kaj sfer'o'n de ag'ad'o de la koncern'a organiz'aĵ'o. En la kaz'o de UEA tio praktik'e signif'is la rajt'o'n don'i si'a'n opini'o'n pri ĉio, kio koncern'as la lingv'a'n demand'o'n en inter'naci'a'j rilat'o'j.

    Si'a'vic'e, asoci'o kun konsult'a'j aranĝ'o'j dev'is help'i, laŭ si'a'j ebl'ec'o'j, la efektiv'ig'o'n de la program'o de Unesk'o; invit'i tiu'n organiz'aĵ'o'n send'i si'a'n observ'ant'o'n al la kongres'o'j kaj konferenc'o'j de la asoci'o; liver'i al Unesk'o inform'o'j'n pri si'a'j ag'ad'o'j kaj send'i al ĝi si'a'j'n publik'aĵ'o'j'n kaj period'aĵ'o'j'n; don'i inform'o'j'n al Unesk'o pri ĉiu'j ŝanĝ'o'j en la nombr'o de la membr'ar'o kaj pri la divers'a'j funkci'ul'o'j; send'i al Unesk'o ĉiu'jar'e raport'o'n pri la menci'it'a'j punkt'o'j.

    Kiel vid'iĝ'as el la Raport'o'j de la Estr'ar'o, regul'e publik'ig'at'a'j en la Jar'libr'o de la Asoci'o, UEA ĉiam rigor'e observ'is si'a'j'n dev'o'j'n kaj, se neces'e, energi'e postul'is si'a'j'n rajt'o'j'n.

    En 1960 la Ĝeneral'a Konferenc'o akcept'is nov'a'n princip'ar'o'n pri la rilat'o'j kun ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j. Laŭ tiu princip'ar'o, en'ten'at'a en la Direktiv'o'j Koncern'e la Rilat'o'j'n kun Inter'naci'a'j Ne'reg'ist'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j (post'e iom amend'it'a'j de la 14-a Sesi'o en 1966), ĉiu'j organiz'aĵ'o'j, kiu'j pli fru'e hav'is konsult'a'j'n aranĝ'o'j'n, est'is divid'it'a'j je tri kategori'o'j de konsult'a'j rilat'o'j: A, B kaj C. Nur tre lim'ig'it'a nombr'o da organiz'aĵ'o'j, ĉef'e tiu'j kun du'on'ŝtat'a karakter'o aŭ fond'it'a'j de Unesk'o mem, en'ir'is la kategori'o'n A. La plej grav'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j trov'iĝ'as nun en la kategori'o B, dum la mal'pi'i grav'a'j est'as en la kategori'o C. La grand'eg'a pli'mult'o de inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j trov'iĝ'as ekster kia ajn kategori'o. Dank’ al la efik'a kun'labor'ad'o de UEA kun Unesk'o ek'de 1954, la Ekzekutiv'a Komitat'o de Unesk'o propon'is al la Estr'ar'o de UEA la kategori'o'n B, kaj la Estr'ar'o akcept'is la propon'o'n. Tio okaz'is en 1961 kaj, ek'de tiam, UEA plu konserv'as tiu'n prestiĝ'a'n pozici'o'n en la rilat'o'j kun Unesk'o. La kategori'o A nun nom'iĝ'as “konsult'a'j kaj asoci'iĝ'int'a'j rilat'o'j”; la kategori'o B est'as tiu de “inform'a'j kaj konsult'a'j rilat'o'j”; la kategori'o C est'as nom'at'a kategori'o de “reciprok'a inform'ad'o”.

    Konform'e al la nov'a'j Direktiv'o'j, la organiz'aĵ'o'j en kategori'o B (inform'a'j kaj konsult'a'j rilat'o'j) ricev'as ĉiu'j'n dokument'o'j'n de Unesk'o; dev'as est'i konsult'it'a'j rilat'e la Program'o'n kaj Buĝet'o'n de Unesk'o; pov'as est'i invit'it'a'j part'o'pren'i per'e de si'a'j observ'ant'o'j en la labor'o'j de divers'a'j kun'ven'o'j organiz'it'a'j de Unesk'o; dev'as est'i invit'it'a'j part'o'pren'i en la konferenc'o'j de ne'reg'ist'ar'a'j organiz'aĵ'o'j; dev'as est'i invit'it'a'j send'i observ'ant'o'j'n al la Ĝeneral'a Konferenc'o kaj ĝi'a'j komision'o'j; rajt'as, kun la konsent'o de la koncern'a prezid'ant'o, far'i deklar'o'j'n en la komision'o'j, komitat'o'j kaj ali'a'j organ'o'j de la Ĝeneral'a Konferenc'o; pov'as, kun la aprob'o de la Ĝeneral'a Komitat'o, al'parol'i la plen'a'j'n kun'sid'o'j'n de la Ĝeneral'a Konferenc'o pri demand'o'j aparten'ant'a'j al ili'a kompetent'ec'o; pov'as ricev'i subvenci'o'j'n por si'a'j publik'aĵ'o'j kaj konferenc'o'j; rajt'as prezent'i skrib'a'j'n deklar'o'j'n al la Ĝeneral'a Direktor'o rilat'e tiu'j'n punkt'o'j'n de la program'o, pri kiu'j ili kompetent'as, kaj la Ĝeneral'a Direktor'o dev'as komunik'i la esenc'o'n de tiu'j deklar'o'j al la Ekzekutiv'a Komitat'o kaj, se neces'e, al la Ĝeneral'a Konferenc'o. Tiu'j organiz'aĵ'o'j hav'as ankaŭ ali'a'j'n rajt'o'j'n, sed sam'e tiel adekvat'a'j'n dev'o'j'n. Ekzempl'e, ili dev'as kontribu'i al la real'ig'o de la program'o de Unesk'o, invit'i la reprezent'ant'o'j'n de Unesk'o al si'a'j kongres'o'j kaj konferenc'o'j; raport'i de temp'o al temp'o al la Ĝeneral'a Direktor'o pri si'a'j ag'ad'o'j.

    Laŭ la plej last'a dokument'o de Unesk'o (RMO/WS/87) de maj'o 1973, en kategori'o A trov'iĝ'as 35 inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j; en kategori'o B est'as 167 organiz'aĵ'o'j; ĉiu'j ali'a'j est'as en kategori'o C (144) aŭ tut'e ekster kategori'o.

    La nun'a pozici'o de UEA est'as tre kontent'ig'a kaj ĝi montr'as ankoraŭ'foj'e, ke la Asoci'o ĝu'as alt'a'n prestiĝ'o'n kaj ke ĝi'a labor'o est'as aprez'at'a de la kompetent'a'j instanc'o'j de Unesk'o.

    22.3.5.2 Rezoluci'o de 1954. — Por bon'e kompren'i la signif'o'n de la Rezoluci'o, est'as neces'e memor'i, ke Unesk'o est'as inter'ŝtat'a organiz'aĵ'o. Sekv'e, neni'u organ'o de Unesk'o pov'as en kiu ajn form'o al'trud'i si'a'j'n decid'o'j'n al la ŝtat'o'j, kiu'j ankaŭ sur tiu ĉi kamp'o de eduk'ad'o, scienc'o kaj kultur'o est'as suveren'a'j. Tial, se iu ajn iam ajn fleg'is eĉ nur rev'et'o'n, ke Unesk'o pov'us, ekzempl'e, dev'ig'e en'konduk'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n en la lern'ej'o'j'n, tiu esper'o est'is absolut'e ne'real'a, ĉar Unesk'o tut'e simpl'e ne hav'as tia'n pov'o'n. La Rezoluci'o'n, do, oni dev'as rigard'i en tiu ĉi kadr'o de konstituci'a'j kaj fakt'a'j ebl'ec'o'j de Unesk'o.

    Ĝust'e tial la Rezoluci'o hav'as unu'a'rang'a'n princip'a'n karakter'o'n. Ĝi ne parol'as pri la eventual'a'j ebl'ec'o'j por la est'ont'ec'o, nek ĝi teori'um'as pri la struktur'o, kiu'n dev'us aŭ ne dev'us hav'i instrument'o de inter'naci'a komunik'ad'o, sed ĝi tut'simpl'e rilat'as al Esperant'o kiel soci'a fak'o. Ĝi re'kon'as, ke la rezult'o'j jam ating'it'a'j sur la kamp'o de inter'naci'a'j intelekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j kaj por la proksim'ig'o de la popol'o'j respond'as al la cel'o'j kaj ideal'o'j de Unesk'o. Kaj tiu'j cel'o'j kaj ideal'o'j, difin'it'a'j en la Konstituci'o kaj Baz'a Program'o de Unesk'o, est'as: defend'o de la pac'o; pli bon'a kompren'iĝ'o inter la popol'o'j; respekt'ad'o de la Hom'a'j Rajt'o'j; dis'vast'ig'o de la kultur'o kaj eduk'ad'o; intelekt'a kaj moral'a solidar'ec'o de la hom'ar'o; inter'ŝanĝ'o de ide'o'j, sci'o'j kaj person'o'j; inter'naci'a kun'labor'ad'o sur la kamp'o'j de eduk'ad'o, scienc'o kaj kultur'o; venk'ad'o de mal'facil'aĵ'o'j, kiu'j'n kre'as la divers'ec'o de lingv'o'j; eduk'ad'o al mond'a civit'an'ec'o; dis'kon'ig'o de klasik'a'j kaj nun'temp'a'j verk'o'j per traduk'o'j; dis'kon'ig'o de scienc'a'j sci'o'j; facil'ig'o de liber'a dis'vast'ig'o de ide'o'j skrib'e, parol'e kaj bild'e...

    En la unu'a'j du punkt'o'j la Rezoluci'o, do, oficial'e re'kon'as, ke la rezult'o'j ating'it'a'j per Esperant'o kontribu'is kaj kontribu'as al la real'ig'o de ĉiu'j menci'it'a'j esenc'a'j kondiĉ'o'j konduk'ant'a'j al pli grand'a unu'ec'o de la hom'ar'o kun sam'temp'a respekt'o de la diferenc'o'j. La last'a'j du punkt'o'j de la Rezoluci'o est'as nur logik'a sekv'o de la princip'a re'kon'o, en'ten'at'a en la unu'a'j du punkt'o'j.

    Per la Rezoluci'o de la 10-a de decembr'o 1954 est'as por la unu'a foj'o oficial'e agnosk'it'a la eduk'a, scienc'a kaj kultur'a valor'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Tial, per si mem, ĝi signif'as fort'a'n rekomend'o'n. En tio konsist'as ĝi'a'j grav'ec'o kaj princip'a signif'o.

    22.3.5.3 Kelk'a'j Sekv'o'j. — La Rezoluci'o kaj la decid'o pri la konsult'a'j rilat'o'j, per si mem tre valor'a'j, hav'is ankaŭ mult'a'j'n flank'efik'o'j'n kaj post'a'j'n sekv'o'j'n.

    La ĉef'a flank'efik'o de ambaŭ decid'o'j, kiel ankaŭ de la tut'a ag'ad'o en lig'o kun la Petici'o, est'is la amas'a inform'ad'o pri la Inter'naci'a Lingv'o. Oni konsider'u, ke ne nur preskaŭ 900.000 unu'op'ul'o'j, inkluziv'e el'star'a'j'n person'ec'o'j'n de la publik'a viv'o, kaj kvin'cent'o da organiz'aĵ'o'j kun mult'milion'a membr'ar'o est'is rekt'e kontakt'it'a'j, sed ankaŭ la fakt'o'n, ke inter 1950 kaj 1955 mil'o'j da artikol'o'j kaj sci'ig'o'j aper'is en la mond'a gazet'ar'o, dum ali'a'j'n cent'o'j'n da inform'o'j dis'aŭd'ig'is divers'a'j radi'o-staci'o'j. Ankaŭ en la post'a'j jar'o'j la Rezoluci'o est'is kaj plu est'as oft'e menci'at'a en artikol'o'j, preleg'o'j kaj ali'a'j kun'tekst'o'j. Dank’ al la Petici'o kaj la du decid'o'j, mult'a'j milion'o'j da person'o'j ricev'is inform'o'j'n pri la Inter'naci'a Lingv'o.

    La Rezoluci'o sen'dub'e est'is unu el la faktor'o'j, kiu'j help'is la re'star'ig'o'n de la Esperant'o-Mov'ad'o en kelk'a'j land'o'j, en kiu'j ĝis 1955 ag'ad'o por Esperant'o est'is aŭ mal'ebl'a aŭ grav'e mal'help'at'a.

    Unu el la rekt'a'j rezult'o'j de la Rezoluci'o est'is la decid'o de la Ekzekutiv'a Komitat'o de Unesk'o de la 15-a de novembr'o 1959, per kiu D-ro L. L. Zamenhof est'is deklar'it'a unu el la “grand'a'j person'ec'o'j de la Hom'ar'o”. Efektiv'e, en 1959 la 100-jar'a dat're'ven'o de la nask'iĝ'o de Zamenhof est'is solen'e memor'ig'it'a en ĉiu'j part'o'j de la mond'o sub aŭspici'o de mult'nombr'a kaj tre eminent'a Inter'naci'a Patron'a Komitat'o.

    Pro la konsult'a'j rilat'o'j kun Unesk'o la Asoci'o pov'is akir'i la pozici'o'n de “konsult'iĝ'o'j” kun UN. En New York la lok'a'j reprezent'ant'o'j ĉe la Sekretariat'o de UN far'is kaj plu far'as ne nur grand'a'n, sed ankaŭ tre util'a'n labor'o'n. Preskaŭ ĉiu'semajn'e ili ĉe'est'as la kun'sid'o'j'n de NROj en la Sekretariat'o kaj oft'e inter'ven'as en lig'o kun demand'o'j rekt'e aŭ ne'rekt'e tuŝ'ant'a'j la lingv'a'n demand'o'n. Ali'flank'e, en Parizo la lok'a'j reprezent'ant'o'j de UEA ĉe Unesk'o hav'as rekt'a'j'n kontakt'o'j'n kun la Sekretariat'o, part'o'pren'as la sesi'o'j'n de la Ĝeneral'a Konferenc'o, la kun'ven'o'j'n de NROj kaj de ili'a'j labor'grup'o'j, don'as abund'a'n help'o'n al evolu'ig'o de la ekster'a'j rilat'o'j de UEA. En Londono la reprezent'ant'o de UEA kontakt'as kun tri'dek'o da NROj situ'ant'a'j tie. Rezult'e de tiu'j mult'jar'a'j ag'ad'o'j, pri kiu'j regul'e aper'as inform'o'j en la Estr'ar'a'j Raport'o'j de UEA, establ'iĝ'is divers'aspekt'a'j rilat'o'j ankaŭ kun mult'a'j NROj. Ced send'as al la Sekretariat'o'j de Unesk'o kaj UN, kiel ankaŭ al la Naci'a'j Unesk'o-Komision'o'j, si'a'j'n dokument'o'j'n, dum UEA regul'e koment'as pri la program'o'j kaj buĝet'o'j de Unesk'o, kaj oft'e inter'ven'as en afer'o'j rilat'ant'a'j al lingv'a'j demand'o'j kaj ali'a'j cel'o'j de la Asoci'o.

    Est'as menci'ind'e, ke en 1957 kaj Unesk'o kaj UN el'don'is si'a'j'n afiŝ'o'j'n kun tekst'o en Esperant'o. En la kadr'o de la konsult'a'j rilat'o'j est'is lanĉ'it'a la Seri'o Orient'o-Okcident'o, kiu riĉ'ig'is la traduk'a'n literatur'o'n en Esperant'o per rimark'ind'a'j verk'o'j. En 1962 UEA el'don'is, kun la financ'a help'o de Unesk'o, la verk'et'o'n Orient'o kaj Okcident'o al reciprok'a kompren'o? de Georges Fradier en traduk'o de C. D. A. Ĉapp.

    UEA part'o'pren'is en ĉiu'j grand'a'j kampanj'o'j de UN kaj Unesk'o, kiu'j rilat'is al tiu aŭ ali'a aspekt'o de ĝi'a'j cel'o'j, ĉiu'foj'e laŭ propr'a special'a labor'plan'o kun emfaz'o je la lingv'a obstakl'o kaj la rol'o de Esperant'o. Ekzempl'e, en 1965, okaz'e de la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK), la baz'a ide'o est'is, ke por real'ig'i amas'a'n inter'naci'a'n kun'labor'ad'o'n neces'as solv'i la lingv'a'n problem'o'n per ĝeneral'ig'o de la uz'o de Esperant'o en inter'naci'a'j rilat'o'j. La grand'a, tut'mond'a kampanj'o de UEA rezult'ig'is la Propon'o'n al UN, pri kio aper'as kelk'a'j detal'o'j en la sekv'ant'a sekci'o. En 1968 UEA grav'e kontribu'is al la Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j (JHR). En si'a ag'ad'o ĝi dediĉ'is apart'a'n atent'o'n al la re'kon'it'a, sed neglekt'at'a rajt'o je lingv'a egal'ec'o kaj, kun'lig'e, al mult'nombr'a'j form'o'j de lingv'a diskriminaci'o. Ĝi'a star'punkt'o vast'e penetr'is en la mond'o'n kaj far'iĝ'is part'o de la ĝeneral'a lukt'o kontraŭ kiu'n ajn form'o'n de diskriminaci'o. En la Inter'naci'a Jar'o de Eduk'ad'o (1970) UEA dis'kon'ig'is la eduk'a'n signif'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o ĝeneral'e, sed kun emfaz'o je la eduk'a valor'o de Esperant'o-instru'ad'o en lern'ej'o'j. Jam en 1971, okaz'e de la Inter'naci'a Jar'o de la Libr'o (1972), UEA intens'ig'is la propagand'o'n de la Esperant'a literatur'o kaj ating'is kontent'ig'a'j'n rezult'o'j'n: en 1971 la aĉet'ad'o de Esperant'a'j libr'o'j kresk'is je ĉ. 50% kompar'e kun 1970, kaj en 1972 je pli'a'j 5% kompar'e kun la antaŭ'a jar'o.

    En 1971 UEA ating'is pli'a'n princip'a'n sukces'o'n. Jam en 1968 la reprezent'ant'o'j de UEA for'las'is la Konferenc'o'n de NROj por montr'i si'a'n protest'o'n pro la mal'observ'o de hom'a'j rajt'o'j sur la lingv'a kamp'o. Ankaŭ post la for'las'o de la Konferenc'o, UEA insist'is pri si'a star'punkt'o kaj ĝi'a protest'a dokument'o est'is distribu'it'a al ĉiu'j NROj en konsult'a'j rilat'o'j. Fin'e, la Konferenc'o de NROj, okaz'int'a en oktobr'o 1971 en Parizo, ĉiu'voĉ'e akcept'is la star'punkt'o'n de UEA. Laŭ la amend'it'a Intern'a Regul'ar'o de la Konferenc'o, la franc'a kaj angl'a ja rest'as la du labor'a'j lingv'o'j, sed la deleg'it'o'j nun rajt'as uz'i ankaŭ kiu'n ajn ali'a'n lingv'o'n, kondiĉ'e ke ili mem pri'zorg'u la interpret'ad'o'n en unu el la du labor'a'j lingv'o'j. Preciz'e tiu'n rajt'o'n postul'is UEA. Ek'de nun neni'o mal'help'as, ke la reprezent'ant'o'j de UEA al'parol'u la Konferenc'o'n en la Inter'naci'a Lingv'o konform'e al la nov'a regul'o.

    La Rezoluci'o kaj la konsult'a'j rilat'o'j ĉiu'flank'e alt'ig'is la prestiĝ'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o kaj fortik'ig'is la pozici'o'n de UEA. Ambaŭ decid'o'j sen'dub'e plu help'os al dis'vast'ig'o de Esperant'o.

    22.4 Propon'o Al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j
    22.4.1 Origin'o

    Per si'a Rezoluci'o A/RES/1844 (XVII) de la 19-a de decembr'o 1962 (distribu'it'a la 11-an de januar'o 1963) la Ĝeneral'a Asemble'o de UN proklam'is la jar'o'n 1965, okaz'e de la 20-a dat're'ven'o de la fond'iĝ'o de UN, Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (JIK). UEA akcept'is la invit'o'n de la Sekretariat'o de UN, post'e ankaŭ de Unesk'o, kun'labor'i en la real'ig'o de divers'a'j ag'ad'o'j antaŭ'vid'it'a'j de UN por tiu jar'o.

    UEA tuj komenc'is la prepar'labor'o'j'n. En aŭgust'o 1964, dum la Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Hag'o, la Komitat'o de la Asoci'o ĉiu'voĉ'e akcept'is special'a'n Labor'plan'o'n por ag'ad'o'j okaz'e de JIK. La Labor'plan'o est'is tuj send'it'a al ĉiu'j land'a'j, fak'a'j kaj special'ig'it'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Ĝi est'is ankaŭ publik'ig'it'a en Esperant'o, januar'o 1965.

    La kvar'paĝ'a dokument'o konsist'as el mult'a'j punkt'o'j, sistem'ig'it'a'j en la En'konduk'a'j Rimark'o'j kaj en la du ĉef'a'j part'o'j: Sub'ten'o al Ag'ad'o de UN kaj La Lingv'a Problem'o. En la en'konduk'o est'is mal'long'e prezent'it'a'j la cel'o'j de JIK, la prepar'labor'o'j de la Asoci'o, la Rezoluci'o de la UK en Hag'o kaj la decid'o'j de la Komitat'o. La unu'a part'o rilat'is al la task'o'j de UEA, de ĉiu'j ĝi'a'j organiz'aĵ'o'j kaj individu'a'j membr'o'j por kontribu'i al la ĉef'a cel'o de JIK, nom'e al progres'ig'o de kun'labor'o inter ĉiu'j popol'o'j, al inter'naci'a inter'kompren'iĝ'o, al for'ig'o de tensi'o'j kaj al fortik'ig'o de la mond'a pac'o. En la du'a part'o est'is antaŭ'vid'it'a'j plur'a'j ag'ad'o'j favor'e al la solv'o de la lingv'a problem'o en inter'naci'a'j rilat'o'j kiel unu el la esenc'a'j antaŭ'kondiĉ'o'j por ating'i inter'naci'a'n kompren'iĝ'o'n. Konform'e al punkt'o (v) de la du'a part'o, apart'a plan'o est'is el'labor'it'a por ag'ad'o en parlament'o'j de divers'a'j land'o'j kun la cel'o interes'ig'i al ili kaj, per'e de ili, al la respektiv'a'j reg'ist'ar'o'j la lingv'a'n problem'o'n.

    La tut'a mult'flank'a ag'ad'o evolu'is laŭ'plan'e dum 1965 kaj, rilat'e la Propon'o'n, part'e ankaŭ en 1966, sur ĉiu'j nivel'o'j: inter'naci'a, land'a, lok'a kaj fak'a-special'a. Cent'o'j da Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj plur'a'j mil'o'j da unu'op'ul'o'j en ĉiu'j part'o'j de la mond'o aktiv'e kun'labor'is. La ĉef'a'j rezult'o'j, ver'e impon'a'j, est'as konciz'e prezent'it'a'j en Ĉap. 18.3.3.4 de tiu ĉi libr'o*.

    *  Pli'a'j detal'o'j trov'iĝ'as en la Jar'libr'o de UEA, Du'a Part'o, 1966, p-oj 46-49, kiel ankaŭ en la dokument'o Kontribu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o (Ced: I/Vi'i/5 de la 1-a de april'o 1966). Mult'a'j ali'a'j inform'o'j trov'iĝ'as preskaŭ en ĉiu numer'o do Esperant'o por la jar'o'j 1964-1967.

    La Universal'a Kongres'o de Esperant'o en Hag'o, kiu'n part'o'pren'is 2.512 reprezent'ant'o'j de Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj individu'a'j membr'o'j el ĉiu'j part'o'j de la mond'o, per aklam'o akcept'is en la ferm'a kun'sid'o de la 8-a de aŭgust'o 1964 Rezoluci'o'n, per kiu ĝi decid'is don'i si'a'n plen'a'n apog'o'n al la klopod'o'j de UN en JIK kaj sam'temp'e atent'ig'i pri la lingv'o'divers'ec'o kiel unu el la plej grav'a'j obstakl'o'j al plu'a intens'ig'o kaj vast'ig'o de inter'naci'a kun'labor'ad'o. La 12-an de aŭgust'o 1964 la Rezoluci'o est'is send'it'a al la Ĝeneral'a Sekretari'o de UN, kiu konfirm'is la ricev'o'n per la leter'o de la 21-a de aŭgust'o.

    La komplet'a Kongres'a Rezoluci'o, sed, kompren'ebl'e, kun el'las'o de la en'konduk'a part'et'o, far'iĝ'is la tekst'o de la Propon'o prezent'ot'a al UN. La Propon'o est'is la kern'o de la kampanj'o sub la deviz'o: Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o — Jar'o de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o. Inter'ali'e, ankaŭ glu'mark'o kun la sam'a deviz'o est'is el'don'it'a en kelk'a'j dek'mil'o'j da ekzempler'o'j kaj uz'at'a dum 1965 sur la korespond'aĵ'o'j de UEA.

    22.4.2 Amas'a Apog'o

    En la fin'a redakt'o la Propon'o al UN okaz'e de la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o tekst'as:

    Don'ant'e plen'a'n apog'o'n al la klopod'o'j de Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j progres'ig'i la kun'labor'o'n inter la popol'o'j kun la cel'o dis'pel'i inter'naci'a'j'n tensi'o'j'n kaj firm'ig'i la mond'a'n pac'o'n; sed profund'e konvink'it'a'j, ke la lingv'o'divers'ec'o prezent'as unu el la plej grav'a'j obstakl'o'j al plu'a intens'ig'o kaj vast'ig'o de inter'naci'a kooper'ad'o sur ĉiu'j nivel'o'j; pren'ant'e en konsider'o'n la Rezoluci'o'n de la 10-a de decembr'o 1954, per kiu la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o re'kon'is “la rezult'o'j'n ating'it'a'j'n per Esperant'o sur la kamp'o de inter'naci'a'j intelekt'a'j inter'ŝanĝ'o'j kaj por la proksim'ig'o de la popol'o'j de la mond'o”;

    Ni nun propon'as, ke Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j solv'u la lingv'a'n problem'o'n per efektiv'a kaj efik'a help'o al dis'vast'ig'o de la neŭtral'a Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o, rekomend'ant'e ankaŭ al la Stat'o'j-Membr'o'j progres'ig'i ĝi'a'n instru'ad'o'n kaj stimul'i ĝi'a'n uz'o'n en la inter'naci'a'j rilat'o'j de la popol'o'j.

    UEA el'don'is en 205.000 ekzempler'o'j la foli'o'n kun la tekst'o de la Propon'o en Esperant'o kaj en tri el la kvin oficial'a'j lingv'o'j de UN, nom'e en la angl'a, franc'a kaj hispan'a, krom'e nur kun Esperant'a tekst'o kaj liber'a spac'o por pres'ig'o de ali'a'j naci'lingv'a'j tekst'o'j, tiel ke baldaŭ la Propon'o aper'is ankaŭ en la rus'a, nederlanda, sved'a, dan'a, grek'a, german'a, hungar'a, ital'a, japan'a, serb'a-kroat'a kaj mult'a'j ali'a'j lingv'o'j. Ĉiu foli'o hav'is spac'o'j'n por 21 sub'skrib'o'j kun preciz'a'j indik'o'j pri la nom'o, profesi'o aŭ okup'o (por organiz'aĵ'o'j: nombr'o da membr'o'j) kaj adres'o.

    Laŭ la stat'o je la 25-a de januar'o 1967 la nombr'o de individu'a'j sub'skrib'int'o'j est'is 925.034 el 74 land'o'j, kaj tiu de organiz'aĵ'o'j est'is 3.846 kun en'tut'e 72,892.000 membr'o'j*.

    *  Ankaŭ post tiu dat'o al'venad'is foli'o'j kun sub'skrib'o'j, tiel ke ĝis juni'o 1969 la Propon'o'n sub'skrib'is 930.025 individu'a'j person'o'j kaj 3.851 organiz'aĵ'o'j kun en'tut'e ĉ. 73 milion'o'j da membr'o'j.

    Jen la nombr'o de individu'a'j sub'skrib'int'o'j laŭ la divers'a'j kategori'o'j: 114 Ŝtat'estr'o'j kaj Membr'o'j de Reg'ist'ar'o'j de suveren'a'j ŝtat'o'j; 1.359 parlament'an'o'j; 1.008 lingv'ist'o'j kaj filolog'o'j; 6.963 ali'a'j membr'o'j de scienc'a'j akademi'o'j, institut'o'j, esplor'centr'o'j, profesor'o'j, docent'o'j kaj asist'ant'o'j en universitat'o'j; 52.363 instru'ist'o'j en mez'grad'a'j, teknik'a'j, element'a'j kaj ali'a'j lern'ej'o'j; 6.902 verk'ist'o'j, art'ist'o'j kaj ĵurnal'ist'o'j; 59.398 ali'a'j liber'a'j profesi'o'j (kurac'ist'o'j, advokat'o'j, komerc'ist'o'j, industri'ist'o'j, ktp.); 276.338 student'o'j kaj lern'ant'o'j; 373.192 ofic'ist'o'j (ŝtat'a'j kaj privat'a'j) kaj labor'ist'o'j; 27.546 farm'ist'o'j, farm'labor'ant'o'j kaj kamp'ar'an'o'j; 59.273 dom'mastr'in'o'j; 60.578 ali'a'j okup'o'j; en'tut'e, do, 925.034 person'o'j.

    Inter la individu'a'j sub'skrib'int'o'j trov'iĝ'as Franz Jonas, Federaci'a Prezident'o de Aŭstrio; Georgij Kuliŝev, Vic'prezid'ant'o de la Prezidi'o de la Bulgar'a Naci'a Asemble'o; Prof. D-ro Gyula Ortutay, membr'o de la Prezidi'o de Hungar'a Popol'a Respublik'o, akademi'an'o; Sandor Barcs, membr'o de la Prezidi'o de Hungar'a Popol'a Respublik'o, Prezid'ant'o de la Asoci'o de Hungar'a'j Ĵurnal'ist'o'j, Vic-Prezid'ant'o de la Eŭrop'a Futbal'a Asoci'o (UEFA); Victor Leemans, Prezid'ant'o de la Eŭrop'a Parlament'o; Jacques Vendroux, Vic'prezid'ant'o de la Eŭrop'a Parlament'o; Prof. D-ro Hans Furler, Vic'prezid'ant'o de la Eŭrop'a Parlament'o; Achille Van Acker, Prezid'ant'o de la Belg'a Ĉambr'o de Deput'it'o'j; Andre Meric, Vic'prezid'ant'o de la Franc'a Senat'o; General'o Kyoungsoon Chang, Vic'prezid'ant'o de la Kore'a Parlament'o; D-ro Alberto M. Rosselli, Vic'prezid'ant'o de la Urugvaja Ĉambr'o de Deput'it'o'j; J. O. Krag, Ĉef'ministr'o de Dan'land'o; Bjarni Benediktsson, Ĉef'ministr'o de Islando; Per Borten, Ĉef'ministr'o de Norvegi'o; Guy Mollet, antaŭ'a Ĉef'ministr'o de Franci'o; D-ro W. Drees, antaŭ'a Ĉef'ministr'o de Nederlando; Prof. Walter Hallstein, Prezid'ant'o de la Komision'o de la Eŭrop'a Ekonomi'a Komunaĵ'o; François Mitterrand, Prezid'ant'o de la franc'a Unu'iĝ'o Demokrat'a kaj Social'ist'a de la Rezist'o; Suehiro Niŝio, Prezid'ant'o de la japan'a Demokrat'a Social'ist'a Parti'o; Prof. D-ro Jaroslav Heyrovsky, Nobel-Premi'it'o kaj Membr'o de Ĉeĥ'o'slovak'a Akademi'o de Scienc'o'j; Prof. Jukaŭa hideki, Nobel-Premi'it'o pri fizik'o, Japani'o; Prof. Paavo Ravila, membr'o de la Akademi'o de Finnlando; Jean Rostand, membr'o de la Franc'a Akademi'o; Prof. D-ro Rinĉen, membr'o de la Scienc'a Akademi'o de Mongolio; Upton Sinclair, verk'ist'o, Uson'o; Kiril, Patriark'o de la Bulgar'a Ortodoks'a Eklezi'o; Kardinal'o Barbieri, Ĉef'episkop'o de Montevide'o, Urugvajo... (Kompren'ebl'e, ĉiu'j menci'it'a'j funkci'o'j de la sub'skrib'int'o'j rilat'as al la temp'o kiam ili sub'skrib'is la Propon'o'n).

    Inter la organiz'aĵ'o'j, kiu'j per si'a'j sub'skrib'o'j apog'is la Propon'o'n, est'u menci'it'a'j nur kelk'a'j (parentez'e est'as indik'it'a la membr'o'nombr'o de ĉiu el la organiz'aĵ'o'j): Inter'naci'a Federaci'o de Krist'an'a'j Sindikat'o'j de Teks'a'j kaj Vest'aĵ'a'j Labor'ist'o'j, Belgi'o (460.000); Inter'naci'a Profesi'a Sekretari'ej'o de Instru'ist'o'j, Belgi'o (286.000); Inter'naci'a Unu'iĝ'o de Nutr'aĵ- kaj Hotel-Industri'a'j Labor'ist'o'j, Bulgario (12 milion'o'j); Inter'naci'a Federaci'o de Art'ist'a'j kaj Intelekt'a'j Societ'o'j de Fer'voj'ist'o'j, Franci'o (500.000); Universal'a Hom'am'a Asoci'o, Japani'o (300.000); Mond'a Federaci'o por Protekt'o de Best'o'j, Belgi'o (1,500.000); Inter'naci'o de Natur'amik'o'j, Svis'land'o (300.000); Social'demokrat'a Parti'o de Germanio (700.000); Social'ist'a Unu'iĝ'o de la Labor'popol'o de Makedonio, Jugoslavio (620.000); Parti'o de Labor'o, Nederlando (150.000); Sindikat'o de Fer'voj'ist'o'j de Aŭstrio (120.000); Ĝeneral'a Sindikat'o Force Ouvriere, Franci'o (unu milion'o); Industri'a Sindikat'o Metal'o, Germanio (du milion'o'j); Urugvaja Federaci'o de Instru'ist'o'j (6.000); Unu'iĝ'o de Lig'o'j por Eduk'ad'o de Infan'o'j en Jugoslavio (400.000); Religi'a Organiz'aĵ'o Oomot'o, Japani'o (275.000); Labor'ist'a Federaci'o de Jun'ul'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j de la Meksikia Respublik'o (200.000); Dan'a Sport'a Unu'iĝ'o (unu milion'o); Turism'a Klub'o de Franci'o (500.000); Argentina Federaci'o de Elektro-Kooperativ'o'j (530.000)...

    22.4.3 Trans'don'o al la Sekretariat'o de UN

    Pli'a'j ampleks'a'j prepar'labor'o'j est'is neces'a'j en lig'o kun la trans'don'o de la Propon'o al la Sekretariat'o de UN en New York. Ili rilat'is al verk'ad'o de apart'a Memorand'o kaj ĝi'a traduk'o en kvar naci'a'j'n lingv'o'j'n; ord'ig'o de al'don'ot'a'j dokument'o'j; fot'o'kopi'ad'o de la ĉef'a'j sub'skrib'o'j; fin'nombr'ad'o de la sub'skrib'o'j de unu'op'ul'o'j kaj de organiz'aĵ'o'j; kun'ord'ig'o de la labor'o inter la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o kaj la Esperant'a Inform'centr'o en New York; artikol'o'j kaj komunik'o'j por la gazet'ar'o.

    La tut'a material'o rilat'e la Propon'o'n est'is ord'ig'it'a kaj klas'ig'it'a en la Centr'a Ofic'ej'o de UEA en Rotterdam, tiel ke oni pov'is kaj plu pov'as facil'e kontrol'i ĉiu'n unu'op'a'n sub'skrib'o'n ĉu de individu'o ĉu de organiz'aĵ'o. Pro la ampleks'o kaj pez'o de la material'o Ia Sekretariat'o de UN esprim'is la dezir'o'n akcept'i la Propon'o'n nur kun preciz'a resum'o de ĉiu'j sub'skrib'o'j laŭ la 12 kategori'o'j (v. supr'e en 22.4.2) kaj kun apart'a'j list'o'j de la plej el'star'a'j individu'a'j sub'skrib'int'o'j kaj de la plej grav'a'j organiz'aĵ'o'j.

    Delegaci'o de UEA, ag'ant'a en tiu ĉi kaz'o en la nom'o de ĉiu'j sub'skrib'int'o'j, trans'don'is la Propon'o'n al la Sekretariat'o de UN la 6-an de oktobr'o 1966. La delegaci'o konsist'is el jen'a'j 7 person'o'j: Prof. D-ro Ivo Lapenna, prezid'ant'o de Universal'a Esperant'o-Asoci'o; f-in'o Marianne Vermaas, direktor'in'o de la C.O. de UEA en Rotterdam; Eskil Svane, sekretari'o en la Ministeri'o pri Ekster'land'a'j Afer'o'j, Dan'land'o, kaj membr'o de la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o en Londono; Francis E. Helmuth, inĝenier'o, prezid'ant'o de Esperant'o-Lig'o por Nord'a Amerik'o; Mark Starr, ekspert'o pri labor'ist'a eduk'ad'o, kun'labor'int'o en uson'a'j ŝtat'a'j komitat'o'j pri labor'ist'a eduk'ad'o kaj en la Inter'naci'a Organiz'aĵ'o de Labor'o, prezid'ant'o de la Esperant'a Inform'centr'o en New York; John Lewine, membr'o de la Konsult'a Komitat'o por Fremd'a'j Lingv'o'j en la Departement'o de Eduk'ad'o de New York, prezid'ant'o de la Esperant'o-societ'o en New York; Alexander Schwartz, traduk'ist'o en la traduk'a serv'o de la Sekretariat'o de UN, prezid'ant'o de la Esperant'o-Klub'o en la Sekretariat'o de UN kaj reprezent'ant'o de la jun'ul'ar'o sekci'o de UEA. Laŭ si'a konsist'o la delegaci'o reflekt'is ĉiu'j'n tavol'o'j'n de la vast'a struktur'o de UEA: ek'de la centr'a'j organ'o'j de la Asoci'o ĝis la Esperant'o-Klub'o en la Sekretariat'o de UN.

    La delegaci'o'n akcept'is s-ro Chakravarthi V. Narasimhan, Vic'sekretari'o kaj Ĉef'o de Kabinet'o de la Ĝeneral'a Sekretari'o U Thant. La prezid'ant'o de la delegaci'o eksplik'is parol'e la kontribu'o'n de UEA al la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o, la lingv'a'n situaci'o'n en la mond'o kaj la esenc'a'n cel'o'n de la Propon'o. Sam'temp'e al s-ro Narasimhan est'is trans'don'it'a'j la sekv'ant'a'j dokument'o'j: list'o de la membr'o'j de la delegaci'o; list'o de ĉiu'j trans'don'it'a'j dokument'o'j; 300 fot'o'kopi'o'j, luks'e bind'it'a'j en form'o de du grand'a'j led'a'j dosier'o'j, en'ten'ant'a'j ĉ. 1.500 sub'skrib'o'j'n de la plej eminent'a'j unu'op'ul'o'j kaj de la plej grav'a'j organiz'aĵ'o'j; list'o de la menci'it'a'j individu'a'j kaj kolektiv'a'j sub'skrib'int'o'j; statistik'a resum'o pri ĉiu'j sub'skrib'int'o'j laŭ la stat'o komenc'e de oktobr'o; pres'it'a Memorand'o en la lingv'o'j angl'a, franc'a, hispan'a, rus'a kaj Esperant'o, inkluziv'e la tekst'o'n de la Propon'o; dokument'o'j de Ced I/Vi'i/4, I/Vi'i/5, C/III/9, C/III/10, en kiu'j trov'iĝ'as la Labor'plan'o de UEA por JIK, la Raport'o pri la kontribu'o de la Esperant'o-Mov'ad'o al JIK, Raport'o'j pri la Rilat'o'j inter UEA kaj Unesk'o en la period'o'j 1958-1963 kaj 1964-1965; Rezoluci'o pri Eduk'ad'o al Inter'naci'a Kompren'iĝ'o kaj Kun'labor'o, akcept'it'a de la Du'a Lern'ej'a Konferenc'o en Graz, en juli'o 1966. Al la Memorand'o mem est'is al'don'it'a'j la dokument'o'j de Ced A/II/1 La Lingv'a Problem'o en Inter'naci'a'j Rilat'o'j, Ced/7 Baz'a'j Fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o, B/I/2 La Eduk'a Valor'o de la Esperant'o-Instru'ad'o en la Lern'ej'o'j, ĉio aŭ en la angl'a, franc'a kaj hispan'a, aŭ nur en la angl'a.

    Nov-Jork'o la 6an de oktobr'o 1966: Prof. D-ro Ivo Lapenna trans'don'as la Propon'o'n al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j al la Vic'sekretari'o de UN s-ro C.V. Narasimhan (mal'dekstr'e). Dekstr'e star'as f-in'o M. H. Vermaas, kaj en la fon'o s-ro M. Starr.


    La delegaci'o prezent'is al s-ro Narasimhan person'e, ĉar li est'as Hind'o, la verk'o'n Mal'sat'a ŝton'o de R. Tagore, kiu aper'is kiel la unu'a publik'aĵ'o en la Seri'o de UEA Orient'o-Okcident'o. Plu'e, la delegaci'o trans'don'is en du ekzempler'o'j la verk'o'j'n Di'a Komedi'o de Dante, Zamenhof — Creator of Esperanto de M. Boulton kaj Memor'libr'o pri la Zamenhof-Jar'o. Unu komplet'o de la tri verk'o'j est'is por s-ro Narasimhan kaj la ali'a por U Thant.

    La prezid'ant'o de la delegaci'o atent'ig'is la Vic'sekretari'o'n, ke tre ver'ŝajn'e tio ĉi est'as la plej amas'a kaj rimark'ind'a propon'o iam ajn prezent'it'a al inter'naci'a instanc'o sur'baz'e de privat'a iniciat'o, kaj esprim'is la esper'o'n, ke Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j plej atent'e konsider'os la Propon'o'n. La Vic'sekretari'o konsent'is pri la grav'ec'o de la lingv'a problem'o, promes'is publik'ig'i konciz'a'n komunik'o'n por la gazet'ar'o kaj, se iel ebl'e, inform'i jam dum tiu Sesi'o de la Ĝeneral'a Asemble'o la delegaci'o'j'n de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j pri la trans'don'o de la Propon'o. Efektiv'e, la Sekretariat'o publik'ig'is la inform'o'n por la gazet'ar'o, kaj tiu inform'o aper'is en divers'a'j gazet'o'j, sed ĝi ne inform'is la delegaci'o'j'n pri la trans'don'o de la Propon'o.

    La sam'a'n tag'o'n de la trans'don'o, nom'e la 6-an de oktobr'o, la Centr'a Ofic'ej'o de UEA en Rotterdam send'is la Memorand'o'n kun la al'don'o'j al ĉiu'j Ŝtat'o'j-Membr'o'j per'e de ili'a'j respektiv'a'j ambasad'o'j en Hag'o, Londono, Parizo, BruseloBonn, kun akompan'a leter'o en la lingv'o'j angl'a, franc'a, nederlanda kaj german'a. Krom'e, UEA send'is la sam'a'n Memorand'o'n ankaŭ al ĉiu'j delegaci'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j en New York. Tia'manier'e UEA mem far'is tio'n, kio'n konform'e al la Ĉart'o de UN kaj al la Intern'a Regul'ar'o de la Ĝeneral'a Asemble'o, pov'is kaj dev'is far'i la Ĝeneral'a Sekretari'o de UN, respektiv'e la aparat'o de li'a Sekretariat'o, sed kio'n li fakt'e ne far'is.

    22.4.4 Memorand'o al UN kaj Ŝtat'o'j-Membr'o'j

    La Memorand'o, menci'it'a en la antaŭ'a sekci'o, est'is adres'it'a al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j kaj al Reg'ist'ar'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j. Por ĝi Universal'a Esperant'o-Asoci'o cel'is “prezent'i kelk'a'j'n esenc'a'j'n fakt'o'j'n, interpret'i la dezir'o'j'n de la sub'skrib'int'o'j kaj formul'i si'a'n star'punkt'o'n” rilat'e la Propon'o'n kaj en'tut'e koncern'e la lingv'a'n problem'o'n en la mond'o. Pro la aktual'ec'o de si'a en'hav'o la Memorand'o merit'as apart'a'n konsider'o'n.

    La Memorand'o konsist'as el ses mal'long'a'j part'o'j. La unu'a'j du part'o'j koncern'as la kontribu'o'n de UEA al JIK kaj kelk'a'j'n teknik'a'j'n detal'o'j'n pri la Propon'o, jam prezent'it'a'j'n en la antaŭ'a'j sekci'o'j de tiu ĉi ĉapitr'o. En la tri'a part'o est'as pri'trakt'it'a la kvintesenc'o de la lingv'a problem'o. Ĝi tekst'as laŭ'vort'e:

    En la nun'a epok'o de gigant'a teknik'a progres'o kaj ĉiu'rilat'a inter'de'pend'ec'o de la mond'o, la inter'naci'a'j kontakt'o'j ĉes'is est'i privilegi'o de mal'mult'a'j kaj far'iĝ'is rajt'o de la vast'a'j popol'amas'o'j. La lingv'o'divers'ec'o trans'form'iĝ'is el simpl'a ĝen'o por kelk'a'j en grav'a'n inter'naci'a'n problem'o'n por ĉiu'j. En tia'j kondiĉ'o'j la lingv'a'j bar'o'j prezent'iĝ'as kiel la ĉef'a obstakl'o al adekvat'a inter'naci'a komunik'ad'o sur ĉiu'j kamp'o'j, inkluziv'e la person'a'j'n rilat'o'j'n de ordinar'a'j hom'o'j, kio si'a'vic'e mal'help'as aŭ oft'e eĉ mal'ebl'ig'as la plen'a'n util'ig'o'n de scienc'a'j ating'o'j, la ampleks'ig'o'n de kultur'a'j inter'ŝanĝ'o'j kaj la plu'a'n evolu'ig'o'n de inter'naci'a kompren'iĝ'o.

    Est'as kon'at'a la fakt'o, ke la lern'ad'o de divers'a'j fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j — malgraŭ la grand'a'j fort'o'streĉ'o'j, temp'o kaj materi'a'j rimed'o'j dediĉ'it'a'j al tiu cel'o — don'as nur tre modest'a'j'n rezult'o'j'n (kutim'e eĉ ne pasiv'a'n lingv'o'sci'o'n) kaj en ĉiu okaz'o neniel sukces'is solv'i la kompleks'a'n kaj daŭr'e akr'iĝ'ant'a'n lingv'a'n problem'o'n en ĝi'a tut'ec'o, nom'e en ĉiu'j sfer'o'j de la nun'temp'a inter'naci'a viv'o en mond'a'j kadr'o'j. La sistem'o de oficial'a'j kaj t.n. labor'a'j lingv'o'j — ĉiam pli mult'nombr'a'j kaj ne ĉiam la sam'a'j — en divers'a'j reg'ist'ar'a'j kaj ne'reg'ist'ar'a'j inter'naci'a'j organiz'aĵ'o'j ne nur ne solv'as kontent'ig'e la demand'o'n eĉ por la lim'ig'it'a'j bezon'o'j de la koncern'a'j organiz'aĵ'o'j, sed ankaŭ kontraŭ'as la princip'o'n de egal'ec'o de ĉiu'j naci'o'j, grand'a'j kaj mal'grand'a'j. Tial la adopt'o de la neŭtral'a Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o) konform'e al la Propon'o respond'as al la bezon'o'j de la modern'a hom'o en la kosm'a era'o kaj prezent'as la sol'o raci'a'n, just'a'n kaj radikal'a'n solv'o'n de tiu ĉi problem'o en ĉiu'j ĝi'a'j aspekt'o'j: pur'e teknik'e-lingv'a, soci'a, psikologi'a, politik'a kaj ekonomi'a. Inform'o'j pri la lingv'a problem'o en la nun'temp'a'j inter'naci'a'j rilat'o'j trov'iĝ'as en la Dok. A/II/1 al'don'it'a sub B.

    En la kvar'a part'o est'as prezent'it'a'j baz'a'j fakt'o'j pri Esperant'o. Tiu'n part'o'n apog'is pli'a dokument'o de Ced, al'don'it'a al la Memorand'o (Ced/7), kiu en'ten'as fakt'o'j'n pri la form'iĝ'o, struktur'o, literatur'o kaj ĉef'a'j aplik'o'j de la lingv'o. La dokument'o est'is el'don'it'a en la lingv'o'j angl'a, franc'a kaj hispan'a. Post'e ĝi aper'is en mult'a'j ali'a'j lingv'o'j: ĝis april'o 1973 en'tut'e 17 el'don'o'j en Esperant'o kaj en 12 naci'a'j lingv'o'j, en plur'a'j dek'mil'o'j da ekzempler'o'j.

    La kvin'a part'o rilat'as al naci'a'j lingv'o'j kaj Esperant'o. Jen ĝi'a tekst'o:

    La propon'it'a solv'o de la lingv'a problem'o en la mond'o per la neŭtral'a Esperant'o neniel ebl'as mal'grav'ig'i la sci'o'n de fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j, nek ĝi est'as direkt'it'a kontraŭ la liber'vol'a'n lern'ad'o'n de tiu'j lingv'o'j en kiu ajn senc'o. La ĝeneral'iĝ'o de la Inter'naci'a Lingv'o en la inter'naci'a'j rilat'o'j ne mal'help'us, ke ĉiu naci'o, de'pend'e de si'a geopolitik'a pozici'o kaj de si'a'j konkret'a'j bezon'o'j, dediĉ'u laŭ si'a bon'trov'o al tiu aŭ ali'a fremd'a naci'a lingv'o apart'a'n atent'o'n en si'a'j lern'ej'o'j kaj ebl'ig'u al person'o'j kun special'a talent'o por lingv'o'j el'lern'i laŭ'dezir'e kiu'n ajn ali'a'n lingv'o'n. Eĉ tiu'rilat'e la sci'o de Esperant'o pov'as nur help'i, kiel evident'ig'is la enket'o far'it'a de la Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o en 1964.

    La enket'o hav'is la cel'o'n establ'i la kultur'a'n kaj eduk'a'n valor'o'n de instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j. Ĝi montr'is, ke la lern'ad'o de la Inter'naci'a Lingv'o don'as mult'e pli kontent'ig'a'j'n rezult'o'j'n ol la lern'ad'o de la fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j kaj ke, krom'e, la lern'ad'o de Esperant'o (a) help'as al pli bon'a kompren'o de la propr'a naci'a lingv'o, (b) facil'ig'as la lern'ad'o'n de fremd'a'j naci'a'j lingv'o'j, (c) kontribu'as al pli efik'a lern'ad'o de plur'a'j ali'a'j objekt'o'j, precip'e de geografi'o kaj histori'o, (d) hav'as grand'a'n valor'o'n por kiu ajn form'o de eduk'ad'o al inter'naci'a kompren'iĝ'o. Detal'o'j pri la enket'o kaj analiz'o de ĝi'a'j rezult'o'j trov'iĝ'as en Dok.B/I/2 al'don'it'a sub D/. Pli vast'a enket'o kaj pli profund'a stud'o de tiu demand'o pov'us est'i entrepren'it'a de UN aŭ sub ĝi'a'j aŭspici'o'j. Ĝeneral'a en'konduk'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j'n ne nur ne signif'us pli'a'n ŝarĝ'o'n de la instru'program'o'j, sed, mal'e, liber'ig'us kaj temp'o'n kaj energi'o'j'n por la urĝ'e neces'a vast'ig'o de instru'ad'o de ali'a'j objekt'o'j por ĉiu'j, inkluziv'e la fremd'a'j'n naci'a'j'n lingv'o'j'n por tiu'j, kiu'j efektiv'e hav'as kaj talent'o'n kaj inklin'o'n por la lingv'o'lern'ad'o.

    La Memorand'o fin'iĝ'as per jen'a konklud'a rimark'o:

    En la nom'o de ĉiu'j sub'skrib'int'o'j kaj en si'a propr'a UEA pet'as la Ĝeneral'a'n Sekretari'o'n de UN entrepren'i la neces'a'j'n paŝ'o'j'n por don'i sekv'o'n al la Propon'o, kaj la Reg'ist'ar'o'j'n de Ŝtat'o'j-Membr'o'j apog'i ĝi'a'n progresiv'a'n real'ig'o'n. UEA deklar'as si'n pret'a liver'i ĉiu'j'n al'don'a'j'n inform'o'j'n, kiu'j pov'as help'i al pli'a klar'ig'o de kiu ajn aspekt'o de la lingv'a problem'o kaj de la solv'o, kiu'n prezent'as la Inter'naci'a Lingv'o. Se montr'iĝ'os, ke est'as neces'e stud'i la tut'a'n problem'o'n en apart'a komision'o antaŭ ol far'i la fin'a'n decid'o'n, UEA insist'as, ke en tiu komision'o trov'iĝ'u kiel egal'rajt'a'j membr'o'j almenaŭ kelk'a'j alt'e kvalifik'it'a'j special'ist'o'j pri lingv'o'scienc'o, pedagogi'o, inter'naci'a'j rilat'o'j, eventual'e ali'a'j branĉ'o'j, kiu'j krom tio plen'e reg'as la Inter'naci'a'n Lingv'o'n. Ili'a'j'n nom'o'j'n UEA komunik'os en kiu ajn moment'o.

    La radikal'a kaj definitiv'a solv'o de la lingv'a problem'o en la senc'o de la Propon'o — la plej impon'a iam prezent'it'a al inter'naci'a instanc'o — est'os unu el la plej grav'a'j kaj plej signif'a'j pozitiv'a'j event'o'j en la tut'a kultur'a histori'o de la hom'ar'o kaj mal'ferm'os nov'a'j'n perspektiv'o'j'n por mult'e pli vast'a kaj pli profund'a inter'popol'a kun'labor'ad'o sur ĉiu'j kamp'o'j, inter'naci'a kompren'iĝ'o, progres'o kaj pac'o. Ne mal'util'ant'e al kiu ajn, ĝi prezent'as sen'fin'a'j'n avantaĝ'o'j'n por ĉiu'j individu'o'j, ĉiu'j naci'o'j, ĉiu'j ras'o'j, por la hom'ar'o kiel tut'o.

    En 1973 la star'punkt'o de UEA est'as sam'a, kiel en 1966, kiam la Estr'ar'o sub'skrib'is la Memorand'o'n. Pro la plu'a komplik'iĝ'o de la lingv'a problem'o, la argument'o'j de la Memorand'o valid'as eĉ pli ol en 1966.

    22.4.5 Sekv'o'j kaj Signif'o

    Per si'a komunik'o al la gazet'ar'o de la 7-a de oktobr'o 1966, n-ro 3312, la Sekretariat'o mal'long'e inform'is pri la trans'don'o de la Propon'o. Respond'e al la leter'o de la delegaci'o de UEA de la 10-a de oktobr'o rilat'e la promes'o'n, far'it'a'n dum la ceremoni'o de la trans'don'o, ke la Propon'o est'os komunik'it'a al la delegaci'o'j, s-ro C. V. Narasimhan, en si'a funkci'o de Ĉef'o de Kabinet'o, skrib'is la 13-an de oktobr'o: “Post atent'a konsider'o mi trov'as, ke tio ne est'as ebl'a. La Raport'o de la Komitat'o por JIK est'is cirkul'ig'it'a al la Reg'ist'ar'o'j antaŭ 6 monat'o'j (Dok. A/6627 de la 31-a de mart'o 1966). Ĉar tio ĉi est'as Raport'o de la Komitat'o por JIK, ĉia ajn al'don'o dev'us est'i aprob'it'a de la Komitat'o, kiu, praktik'e, ne plu ekzist'as. La sol'a material'o, kiu'n ni el'don'as kiel al'don'o'j'n, est'as la respond'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j”. En la leter'o li plu asert'as, ke “ĉia ajn propon'o por la stud'o de la ebl'ec'o uz'i Esperant'o'n kiel inter'naci'a'n lingv'o'n dev'os ven'i de iu Membr'o-Reg'ist'ar'o”.

    La leter'o de la Ĉef'o de Kabinet'o en'hav'as mal'ĝust'aĵ'o'j'n eĉ sen'konsider'e al la fakt'o, ke la Propon'o rilat'as al io ali'a ol li asert'is, kiel ankaŭ al la erar'a formul'o “Membr'o-Reg'ist'ar'o” anstataŭ Reg'ist'ar'o de Ŝtat'o-Membr'o, kio al Ĉef'o de Kabinet'o de la Ĝeneral'a Sekretari'o de UN dev'us ne okaz'i. En long'a leter'o de la 22-a de oktobr'o 1966 al s-ro C. V. Narasimhan, la prezid'ant'o de UEA skrib'is inter'ali'e:

    Mi ne pov'as kaŝ'i mi'a'n grand'a'n surpriz'o'n kaj sen'iluzi'iĝ'o'n pri la en'hav'o de vi'a leter'o koncern'e la ebl'ec'o'n inform'i la Ŝtat'o'j'n-Membr'o'j'n pri la Propon'o. Laŭ mi'a sci'o, punkt'o 24 “Raport'o de la Komitat'o por la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o” ankoraŭ ne est'as pri'trakt'it'a en la Plen'o de la Ĝeneral'a Asemble'o. Tial, neni'o fakt'e mal'help'as al'don'o'n pri la Propon'o al la Raport'o koncern'e tiu'n punkt'o'n, precip'e se oni konsider'as la fakt'o'n, ke ni'a organiz'aĵ'o tre aktiv'e part'o'pren'is en JIK je la invit'o de la Sekretariat'o mem. Mi est'as eĉ pli surpriz'it'a, ĉar mi sci'as ke ordinar'a'j leter'o'j kaj rezoluci'o'j de ali'a'j NROj est'is komunik'it'a'j al la Ĝeneral'a Asemble'o (vid'u, ekzempl'e, A/INF/117 de la 15-a de oktobr'o 1966). En ni'a kaz'o ne tem'as pri nur'a leter'o aŭ rezoluci'o, sed pri Propon'o sub'skrib'it'a de preskaŭ unu milion'o da individu'o'j kaj iom mal'pli ol 4.000 organiz'aĵ'o'j. Tial la rifuz'o inform'i la Ĝeneral'a'n Asemble'o'n pri tiu ĉi Propon'o — la plej impres'a iam ajn prezent'it'a al inter'naci'a instanc'o sur'baz'e de privat'a iniciat'o — ne pov'as est'i kompren'at'a ali'manier'e ol kiel klar'a diskriminaci'o, kaj tial plen'e ne'kompren'ebl'a...

    En la fin'o de vi'a leter'o vi asert'as, ke “ĉia ajn propon'o por la stud'o de la ebl'ec'o uz'i Esperant'o'n kiel inter'naci'a'n lingv'o'n dev'os ven'i de iu Membr'o-Reg'ist'ar'o”. Mi ne opini'as, ke, konform'e al la Ĉart'o kaj la Procedur'a Regul'ar'o de la Ĝeneral'a Asemble'o, ĉiu'j propon'o'j neces'e dev'as est'i far'it'a'j de la Reg'ist'ar'o'j de Ŝtat'o'j-Membr'o'j, ĉar la Ĝeneral'a Sekretari'o hav'as tiu'rilat'e tre vast'a'j'n pov'o'j'n. Tamen, en la nun'a moment'o mi ne pet'as, ke la Sekretariat'o met'u la demand'o'n en la tag'ord'o'n de la Ĝeneral'a Asemble'o, sed mi dev'as insist'i ne nur en la nom'o de UEA, sed ankaŭ en tiu de ĉiu'j sub'skrib'int'o'j de la Propon'o, ke la Sekretariat'o inform'u la Reg'ist'ar'o'j'n de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j pri la Propon'o, kiu est'is oficial'e prezent'it'a al vi kaj akcept'it'a de vi. Preter'e dir'it'e, kiel pov'as kiu ajn el la Reg'ist'ar'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j propon'i la en'met'o'n de tiu ĉi punkt'o en la tag'ord'o'n de iu est'ont'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Asemble'o, se la Stat'o'j-Membr'o'j eĉ ne sci'as kio'n ajn pri la prezent'o de la Propon'o?

    La Ĉef'o de Kabinet'o respond'is per si'a leter'o de la 27-a de oktobr'o. Li rest'is je si'a star'punkt'o kaj dir'is, ke li hav'as “neni'o'n por al'don'i al si'a antaŭ'a leter'o”. Tamen, li ne don'is unu'sol'a'n kontraŭ'argument'o'n. Sekv'e, la prezid'ant'o de la Asoci'o skrib'is pli'a'n leter'o'n la 20-an de decembr'o 1966, al kiu, al'don'e, est'is konciz'e prezent'it'a la evolu'o de la rilat'o'j inter UEA kaj UN. Koncern'e la asert'o'n, ke la Komitat'o por JIK ne plu ekzist'is, en la leter'o est'is dir'it'e:

    Ni dezir'as, tamen, emfaz'i, ke, kvankam la Propon'o est'is far'it'a “okaz'e de la Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o”, ĝi ne est'as adres'it'a al la Komitat'o por JIK, sed al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j. La sugest'o, ke la Propon'o pov'us est'i komunik'it'a per al'don'o al la Raport'o de la Komitat'o por JIK est'is vi'a propr'a kaj, okaz'e de la trans'don'o, ni'a delegaci'o akcept'is ĝi'n kiel unu el la ebl'a'j voj'o'j, kvankam ne la plej taŭg'a, por inform'i la Ŝtat'o'j'n-Membr'o'j'n.

    En la sam'a leter'o de la 20-a de decembr'o est'is propon'it'a'j plur'a'j ebl'a'j solv'o'j: (i) ke la Ĝeneral'a Sekretari'o, konform'e al la Regul'o 13 (g) de la Procedur'a Regul'ar'o de la Ĝeneral'a Asemble'o, met'u la Propon'o'n en la tag'ord'o'n en unu el la sekv'a'j sesi'o'j de la Ĝeneral'a Asemble'o; (ii) ke la Sekretariat'o de UN trans'don'u la Propon'o'n al Unesk'o, se la Ĝeneral'a Sekretari'o opini'as, ke tiu organiz'aĵ'o est'as pli taŭg'a por trakt'i la afer'o'n; (iii) ke la Sekretariat'o inform'u la Ŝtat'o'j'n-Membr'o'j'n pri la fakt'o, ke ĝi formal'e akcept'is la Propon'o'n, kio ebl'ig'us al la Reg'ist'ar'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j iniciat'i pli'a'n ag'o'n; (iv) se neni'u el la supr'a'j sugest'o'j est'as akcept'ebl'a por la Sekretariat'o, ke ĝi inform'u kia'n ali'a'n solv'o'n ĝi propon'as.

    Per si'a leter'o de la 28-a de decembr'o la Ĉef'o de Kabinet'o sci'ig'is, ke li respond'os al la divers'a'j sugest'o'j “post kiam mi est'os diskut'int'a tiu'j'n sugest'o'j'n kun mi'a'j koleg'o'j, el kiu'j nun'temp'e mult'a'j liber'temp'as”. En la leter'o de la 20-a de januar'o 1967 s-ro C. V. Narisimhan inform'is: “Mi nun ricev'is la opini'o'j'n de mi'a'j koleg'o'j kaj mi bedaŭr'as dir'i, ke, pro nombr'o da divers'a'j kaŭz'o'j, ne est'as ebl'e real'ig'i kiu'n ajn el vi'a'j divers'a'j sugest'o'j”.

    La plu'a korespond'ad'o inter UEA kaj la Sekretariat'o, kiel ankaŭ mult'nombr'a'j leter'o'j de sub'skrib'int'o'j al UN, ne don'is pli pozitiv'a'n rezult'o'n. El la leter'o de s-ro Narasimhan de la 20-a de januar'o 1967 klar'e sekv'as, ke grup'o da “koleg'o'j” en la Sekretariat'o mem blok'is la Propon'o'n kontraŭ'e al la Ĉart'o kaj al la Procedur'a Regul'ar'o de UN en lig'o kun la sen'dub'a fakt'o, ke la Propon'o ne est'is adres'it'a al la Sekretariat'o, en kiu kaz'o ĝi ebl'e rajt'us ag'i tiel, sed al Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j per'e de la Sekretariat'o.

    La si'n'ten'o de la Sekretariat'o kaŭz'is grand'a'n mal'kontent'o'n inter mult'a'j sub'skrib'int'o'j kaj profund'a'n indign'o'n en la tut'a Esperant'o-Mov'ad'o.

    En tia'j cirkonstanc'o'j la 52-a Universal'a Kongres'o de Esperant'o, okaz'int'a en Rotterdam de la 2-a ĝis la 9-a de aŭgust'o 1967, ĉiu'voĉ'e akcept'is Rezoluci'o'n pri la si'n'ten'o de la Sekretariat'o. En la Rezoluci'o la Kongres'o esprim'is dank'o'n al la Estr'ar'o de UEA pro la labor'o far'it'a en lig'o kun la Propon'o kaj al la delegaci'o de la Asoci'o, kiu trans'don'is ĝi'n al la Sekretariat'o de UN. La Kongres'o ankaŭ plen'e aprob'is la sugest'o'j'n de la prezid'ant'o de UEA, far'it'a'j'n en plur'a'j leter'o'j al la Sekretariat'o de UN. En la ceter'a part'o de la Rezoluci'o trov'iĝ'as jen'a'j part'o'j:

    La Kongres'o konsider'as la ne'klar'ig'it'a'n rifuz'o'n de la Sekretariat'o komunik'i la Propon'o'n al la Ŝtat'o'j-Membr'o'j, aŭ met'i ĝi'n en la tag'ord'o'n de la Ĝeneral'a Asemble'o, aŭ trans'don'i ĝi'n al Unesk'o, aŭ far'i kiu'n ajn ali'a'n paŝ'o'n, kiel kontraŭ'a'n al la spirit'o de la Ĉart'o kaj kiel mal'oportun'a'n por la interes'o'j kaj prestiĝ'o de UN. Ĝi opini'as, ke la Sekretariat'o ne est'as kompetent'a decid'i pri la sort'o de Propon'o direkt'it'a ne al la Sekretariat'o mem, sed al UN.

    La fakt'o, ke la Propon'o ne est'as menci'it'a en kiu ajn oficial'a publik'aĵ'o de UN, pov'as est'i interpret'it'a nur kiel intenc'a pri'silent'ad'o de ĉi tiu amas'propon'o, kiu... prezent'iĝ'as kiel unik'a laŭ si'a en'hav'o kaj plej grand'a laŭ la nombr'o de sub'skrib'o'j iam ajn adres'it'a en la kultur'a histori'o de la hom'ar'o al inter'naci'a instanc'o sur'baz'e de privat'a iniciat'o.

    La Kongres'o esprim'as si'a'n firm'a'n konvink'o'n, ke unu el la fundament'a'j Hom'a'j Rajt'o'j, re'kon'it'a de ĉiu'j civiliz'it'a'j naci'o'j, est'as la rajt'o propon'i/petici'i, kio inkluziv'as la rajt'o'n ricev'i respond'o'n.

    Laŭ la komisi'o de la Kongres'o, la Estr'ar'o komunik'is la komplet'a'n tekst'o'n de la Rezoluci'o al la Ĝeneral'a Sekretari'o de UN, dum Ced el'don'is ĝi'n kiel Dok. A/Vi/14 kaj send'is ankaŭ al Unesk'o, al Naci'a'j Unesk'o-Komision'o'j kaj ali'a'j instanc'o'j. Ĝi'a'j ĉef'a'j punkt'o'j aper'is en la plej grav'a'j nederlandaj tag'gazet'o'j. Pri ĝi raport'is la telegraf'agent'ej'o'j AP kaj ANP. Artikol'o'j kaj inform'o'j est'is publik'ig'it'a'j en mult'a'j gazet'o'j kaj period'aĵ'o'j de ali'a'j land'o'j.

    Neces'as al'don'i, ke la Estr'ar'o de UEA intenc'is entrepren'i nov'a'n grand'a'n kampanj'o'n en lig'o kun la si'n'ten'o de la Sekretariat'o de UN kaj sur'baz'e de la Rezoluci'o de la UK en Rotterdam. En tiu temp'o ankoraŭ ne est'is fin'decid'it'a la t.n. Skandinavi'a Propon'o al Unesk'o. Tem'as pri tio, ke Dan'land'o, Finnlando, Islando, Norvegi'o kaj Svedi'o est'is prezent'int'a'j al la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o propon'o'n, ke la “Ĝeneral'a Direktor'o antaŭ'vid'u la neces'a'j'n financ'a'j'n rimed'o'j'n en la Projekt'o de la Program'o kaj Buĝet'o por 1969-70 kun la cel'o establ'i inter'naci'a'n Komision'o'n, konsist'ant'a'n el pedagogi'a'j, lingv'o'scienc'a'j kaj teknik'a'j ekspert'o'j, por objektiv'e konsider'i en kiu'j sfer'o'j ekzist'as bezon'o por inter'naci'a lingv'o kaj por esplor'i la ebl'ec'o'j'n hav'ig'i rimed'o'j'n de komunik'ad'o por kontent'ig'i tiu'j'n bezon'o'j'n”. Tiu propon'o kaj plur'a'j ali'a'j rilat'ant'a'j al la est'ont'a program'o de Unesk'o ne pov'is est'i pri'trakt'it'a'j de la 14-a Sesi'o de Unesk'o fin'e de 1966. Oni do atend'is, ke la sekv'a Sesi'o, okaz'ont'a en 1968, okup'iĝ'os pri la afer'o. Por ne ĝen'i en kiu ajn senc'o la pri'trakt'o'n de tiu oficial'a propon'o de kvin ŝtat'o'j en la Ĝeneral'a Konferenc'o de Unesk'o, UEA decid'is, laŭ la insist'a pet'o de alt'a funkci'ul'o en unu el la propon'int'a'j reg'ist'ar'o'j, rezign'i pri la intenc'it'a mond'a kampanj'o. Tiu rezign'o, tamen, neniel help'is, ĉar bedaŭr'ind'e la Skandinavi'a Propon'o ne est'is re'nov'ig'it'a kaj tial ĝi est'is for'ig'it'a el la tag'ord'o.

    La fakt'o, ke la Sekretariat'o de UN blok'is la Propon'o'n neniel signif'as, ke ĝi en kiu ajn senc'o sukces'is mal'aper'ig'i ĝi'n. Neni'o mal'help'as, ke kiu ajn Ŝtat'o-Membr'o aŭ klar'vid'a Ĝeneral'a Sekretari'o lev'u la demand'o'n pri la lingv'a problem'o sur'baz'e de la Propon'o, aŭ eĉ sen'konsider'e al la Propon'o. Ĉio de'pend'as de tio ĉu Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j, Unesk'o kaj ali'a'j inter'ŝtat'a'j aŭ super'naci'a'j instituci'o'j fakt'e dezir'as ebl'ig'i amas'a'n komunik'ad'o'n inter ordinar'a'j hom'o'j kaj efik'e kontribu'i ne al sub'skrib'ad'o de formal'a'j inter'ŝtat'a'j traktat'o'j, sed al ver'a inter'kompren'iĝ'o de la popol'o'j kaj unu'op'ul'o'j.

    En ĉiu okaz'o unu el la cel'o'j — atent'ig'i de'nov'e pri la lingv'a problem'o en la mond'o kaj pri la solv'o, kiu'n prezent'as la Inter'naci'a Lingv'o — est'as ating'it'a tre kontent'ig'e. Preskaŭ unu milion'o da unu'op'ul'o'j kaj 4.000 organiz'aĵ'o'j kun mult'milion'a membr'ar'o est'is objektiv'e inform'it'a'j pri Esperant'o. De'nov'e aper'is cent'o'j da artikol'o'j kaj inform'o'j en la gazet'ar'o de mult'a'j land'o'j, okaz'is radi'o-dis'aŭd'ig'o'j, intervju'o'j kaj televid'a'j program'o'j. Ĉio ĉi est'as konsider'ind'a'j pozitiv'a'j ating'o'j, kiu'j per si mem abund'e prav'ig'as tiu'n grand'skal'a'n mond'a'n ag'ad'o'n, en kiu si'n'don'e part'o'pren'is mult'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j kaj unu'op'ul'o'j. La Propon'o kaj la amas'a apog'o, kiu'n ĝi ĝu'is, est'as kaj plu est'os efik'e util'ig'at'a'j por plu'a dis'vast'ig'o de la Inter'naci'a Lingv'o.

    22.5 Esenc'a Bibliografi'o

    Lapenna, Ivo, “La signif'o de ia Unesk'o-Rezoluci'o”; “Demonstraci'a debat'vesper'o en Parizo”. Esperant'o, vol. 46, 1953, n-ro 566 (1), p. 3-11. (En la sam'a n-ro de Esperant'o trov'iĝ'as la original'a tekst'o de la Rezoluci'o de Unesk'o de 1952 kaj la parol'ad'o de la observ'ant'o de UEA en la Ĝeneral'a Konferenc'o.)

    —, “La signif'o de la decid'o'j de Unesk'o”; “Unesk'o re'kon'is la valor'o'n de Esperant'o por la eduk'ad'o, scienc'o kaj kultur'o”; “La Universal'a Esperant'o-Ekspozici'o en Montevide'o”. Esperant'o, vol. 48, 1955, n-ro 591 (2), p. 35-67. (En la sam'a numer'o trov'iĝ'as la parol'ad'o de la observ'ant'o de UEA en la Program'komision'o, la original'a'j tekst'o'j de la Rezoluci'o de la 10-a de decembr'o 1954 en la hispan'a, angl'a kaj franc'a; list'o de la ĉef'a'j dokument'o'j de Unesk'o; leter'o'j de la observ'ant'o de UEA al funkci'ul'o'j de Unesk'o k.a. dokument'o'j.)

    —, “Trans'don'o de la Propon'o al UN”. Esperant'o, vol. 59, 1966, n-ro 733 (12), p. 185-186. (En la sam'a numer'o trov'iĝ'as la komplet'a tekst'o de la Memorand'o al UN kaj Reg'ist'ar'o'j de la Ŝtat'o'j-Membr'o'j.)

    —, “The common language question before international organisations”. La Mond'a Lingv'o-Problem'o, vol. 2, 1970, n-ro 5, p. 83-102; kaj vol. 3, 1971, n-ro 7, p. 11-30. (Ampleks'a'j resum'o'j en Esperant'o. Mult'nombr'a'j dokument'o'j de la Lig'o de Naci'o'j kaj Unesk'o cit'it'a'j en la pied'not'o'j.)

    Malmgren, E., “Nov'jar'a salut'o de la Prezid'ant'o”. Esperant'o, vol. 46, 1953, n-ro 566 (1), p. 1.

    —, “La venk'o en Montevide'o”. Esperant'o, vol. 48, 1955, n-ro 591 (2), p. 33.

    Privat, Edmond, “Esperant'ist'a'j legend'o'j” Esperant'o, vol. 47, 1954, n-ro 580 (3), p. 71.

    —, “Esperant'o ĉe la Lig'o de Naci'o'j”. Esperant'o, vol. 51, 1958, n-ro 629 (4), p. 57-59.

    Vermaas, M. H., “Montevide'o kaj ĝi'a'j sekv'o'j”. Esperant'o, vol. 51, 1958, n-ro 629 (4), p. 65-66.

    —, “Okaz'aĵ'o'j ĉirkaŭ la trans'don'o”. Esperant'o, vol. 59, 1966, n-ro 733 (12), p. 178-192.

    Period'aĵ'o'j kaj Dokument'o'j:

    Dokument'o'j de Ced, precip'e A/Vi/5-A/Vi/7, A/Vi/ll-A/Vi/15; C/III/6, C/III/8, C/III/10; I/Vi'i/4 kaj I/Vi'i/5.

    Esperant'o, precip'e por 1951-1955 kaj 1964-1967.

    Raport'o'j de la Estr'ar'o, Jar'libr'o de UEA, Du'a Part'o, precip'e 1951-1956 kaj 1964-1969.

    Not'o: Por la verk'ad'o de tiu ĉi ĉapitr'o est'as util'ig'it'a'j ankaŭ mult'nombr'a'j dokument'o'j en la arkiv'o de Ced, precip'e n-ro'j 124, 233, 274, 283-284, 2.126 (fot'o'kopi'o'j de la komplet'a dokument'ar'o rilat'e al Esperant'o en la diskut'o'j de 1922 en la Lig'o de Naci'o'j); 217 (komplet'a dokument'ar'o pri la Pariza Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o en 1952); 631-638 (komplet'a dokument'ar'o pri la Montevide'a Sesi'o de la Ĝeneral'a Konferenc'o en 1954, inkluziv'e son'bend'o'n pri la tut'a diskut'o de la 10-a de decembr'o en la Plen'o); 2.596 (komplet'a dokument'ar'o pri la Propon'o al UN, inkluziv'e la tut'a'n korespond'ad'o'n inter UEA kaj UN pri tiu afer'o).


    Ses'a Part'o

    Perspektiv'o'j Por La Est'ont'ec'o

    Ĉapitr'o 23

    Esenc'a'j Antaŭ'kondiĉ'o'j Por Rapid'ig'i La Progres'o'n

    23.1 MADRIDAJ Tez'o'j

    La temp'o daŭr'e, sen'halt'e flu'as. Tial nun'temp'o, eĉ frakci'o de sekund'o, fakt'e ne ekzist'as. Sol'e pas'int'ec'o kaj est'ont'ec'o est'as real'a'j, dum nun'temp'o pov'as est'i koncept'at'a nur kiel sintez'o de la du kontraŭ'aĵ'o'j, nom'e kiel sam'temp'a kun'ekzist'ad'o de la pas'int'ec'o kaj est'ont'ec'o. En la ĉiu'tag'a viv'o la esprim'o “nun'temp'o” pov'as est'i kaj ja est'as uz'at'a por praktik'a'j bezon'o'j, sed kondiĉ'e kaj relativ'e: tiel relativ'e, ke ĝi pov'as rilat'i, de'pend'e de la kun'tekst'o, al moment'et'o aŭ al jar'mil'o'j.

    La est'ont'ec'o'n kondiĉ'as la pas'int'ec'o. “Inter ili” trov'iĝ'as la konstant'e ŝanĝ'iĝ'ant'a “nun'temp'o”, kiu'n ebl'as ĝust'e taks'i nur kiel rezult'o'n de la pas'int'ec'o kaj kiel funkci'o'n de la est'ont'ec'o. En tiu senc'o prav'as la mal'nov'a dir'o, ke “histori'o est'as instru'ist'in'o de la viv'o”.

    En la antaŭ'a'j ĉapitr'o'j de tiu ĉi verk'o Esperant'o kaj la kompleks'a lingv'a demand'o ĝeneral'e est'is prezent'it'a'j en histori'a perspektiv'o, kio ebl'ig'is pli relief'e analiz'i la aktual'a'n lingv'a'n situaci'o'n en la mond'o kaj la pozici'o'n de la Inter'naci'a Lingv'o en la nun'temp'o. Pro la metod'o aplik'it'a tio ankaŭ ebl'ig'is ne profet'i, sed ĵet'i ek'rigard'o'n en la est'ont'ec'o'n rilat'e la probabl'a'n plu'a'n evolu'o'n de tiu aŭ ali'a aspekt'o de la tut'a problem'ar'o.

    Tiu ĉi last'a, konklud'a part'et'o de la verk'o est'u resum'e dediĉ'it'a al perspektiv'o'j por la est'ont'ec'o kaj al la rol'o de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j por rapid'ig'i la procez'o'n de progresiv'a dis'vast'iĝ'o de la Inter'naci'a Lingv'o. Kiel baz'o est'as pren'it'a'j la Madridaj Tez'o'j (v Ĉap. 18.4.2.2), ĉar ili'n ĉiu'voĉ'e akcept'is la Komitat'o de UEA kaj tial ili dev'as est'i rigard'at'a'j kiel kolektiv'a star'punkt'o de la super'a organ'o de la neŭtral'a Esperant'o-Mov'ad'o.

    23.2 Spontan'ec'o Kaj Signif'o De Organiz'it'a Labor'o
    23.2.1 Neces'o Difin'i la Rol'o'n

    La lingv'a situaci'o en la mond'o kaj la evolu'tendenc'o'j, kiu'j'n ĝi en'ten'as, unu'flank'e, la aktual'a pozici'o de la Inter'naci'a Lingv'o kaj ĝi'a'j perspektiv'o'j por la est'ont'ec'o, ali'flank'e, postul'as klar'a'n difin'o'n de la rol'o de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, kiel ankaŭ de la labor'princip'o'j de ili'a'j gvid'a'j instanc'o'j. Ili est'as formul'it'a'j en la sekv'ant'a'j fundament'a'j tez'o'j.

    23.2.1.1 Evolu'o Konduk'as al Solv'o per Esperant'o. — Kiel ĉiu'j observ'ant'o'j antaŭ'vid'is jam antaŭ mult'a'j jar'o'j, la lingv'a problem'o en la mond'o dev'is neces'e komplik'iĝ'i pro la antagonism'o inter la kresk'ant'a'j bezon'o'j de komunik'ad'o kaj la lingv'o'divers'ec'o, kiu obstakl'as la kontent'ig'o'n de la bezon'o'j. Tio konduk'is al la nun'a absurd'e ne'raci'a stat'o, karakteriz'it'a de tensi'o'j kaj divers'form'a'j pri'lingv'a'j lukt'o'j sur inter'naci'a kaj naci'a nivel'o'j. En ĉiu'j si'a'j aspekt'o'j la lingv'o'problem'o konstant'e akr'iĝ'as kaj tial ĉiam pli impet'e postul'as radikal'a'n solv'o'n..

    Scienc'e analiz'i soci'a'j'n fenomen'o'j'n, inkluziv'e la abund'e pri'trakt'it'a'n en tiu ĉi verk'o, signif'as rigard'i ili'n ne statik'e, sed dinamik'e; ne en form'o de sen'mov'a'j stat'o'j, sed en tiu de evolu'procez'o'j. La dinamism'o sur la lingv'a kamp'o klar'e indik'as, ke la evolu'procez'o direkt'iĝ'os pli aŭ mal'pli fru'e al la solv'o, por kiu pled'as la Esperant'o-Mov'ad'o, ĉar tiu solv'o prezent'iĝ'as kiel sintez'o de la konflikt'a'j interes'o'j de naci'ism'o kaj universal'ism'o: de la firm'a vol'o de la popol'o'j kaj etn'a'j grup'o'j konserv'i si'a'j'n respektiv'a'j'n lingv'o'j'n kiel ĉef'a'j'n element'o'j'n de si'a'j ident'ec'o'j, unu'flank'e, kaj la postulat'o'j de mond'vast'a komunik'ad'o sur ĉiu'j nivel'o'j, ali'flank'e. Tio est'as spontan'a procez'o, sed ĉiu'n spontan'a'n procez'o'n ebl'as rapid'ig'i per konsci'a, organiz'it'a labor'o, se tiu labor'o respond'as al la evolu'tendenc'o'j.

    23.2.1.2 Konvink'o el Objektiv'a Analiz'o. — La ekzist'o mem de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, kaj en'tut'e la labor'o por la Inter'naci'a Lingv'o en kia ajn form'o, hav'as senc'o'n, nur se la du supr'a'j premis'o'j est'as ĝust'a'j. Ili est'as ĝust'a'j, kiel evident'ig'as la fakt'o'j kaj analiz'o'j en tiu ĉi libr'o. Se ili ne est'us ĝust'a'j, la sol'a prudent'a ag'o est'us nul'ig'i tuj ĉiu'j'n organiz'aĵ'o'j'n kaj sen'prokrast'e ĉes'ig'i ĉi'a'n ajn ag'ad'o'n por Esperant'o, ĉar la organiz'aĵ'o'j pov'us neni'o'n ating'i kaj la labor'o est'us komplet'e sen'senc'a. La solv'o de la lingv'o'problem'o per Esperant'o, kun ĉiu'j pozitiv'a'j krom'efik'o'j, dev'as est'i afer'o ne de esper'o aŭ de naiv'a fid'o, sed de firm'a konvink'o baz'it'a sur objektiv'a analiz'o de fakt'o'j. For'est'o de tia konvink'o est'as font'o de dub'o'j kaj ne mal'oft'e eĉ de defet'ism'o. Evident'e, en la gvid'a'j instanc'o'j de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, unu'a'vic'e de UEA, dev'as trov'iĝ'i person'o'j, kiu'j, pro si'a konvink'o aŭ, se ili ne hav'is la ebl'ec'o'n mem stud'i la demand'o'n, pro si'a sen'ŝancel'a fid'o al la konklud'o'j ating'it'a'j de la stud'int'o'j, est'as kapabl'a'j mem firm'e ag'i kaj dis'radi'i ĉirkaŭ si sen'kompromis'a'n firm'ec'o'n. Defet'ism'o ne est'as al'las'ebl'a sur kiu ajn nivel'o de batal'ant'a mov'ad'o.

    23.2.1.3 Konserv'o kaj Fortik'ig'o de la Lingv'a Unu'ec'o. — Por rapid'ig'i la solv'o'n neces'as, ke la rimed'o est'u kiel ebl'e plej el'labor'it'a, maksimum'e perfekt'a, tiel ke en ĉiu moment'o ĝi plen'e taŭg'u por la sam'temp'a'j bezon'o'j de inter'naci'a komunik'ad'o en ĉiu'j sfer'o'j de la viv'o. Ĉar ĉio evolu'as kaj lingv'o reflekt'as tiu'n evolu'o'n, ĝi signif'as, ke neces'as daŭr'e plu evolu'ig'ad'i la Inter'naci'a'n Lingv'o'n, praktik'e ĝi'n uz'ad'i, riĉ'ig'ad'i ĝi'n per nov'a kultur'a en'hav'o, sed sam'temp'e konserv'i ĝi'a'n absolut'a'n unu'ec'o'n. Tiu'n rol'o'n plen'um'as la kresk'ant'a literatur'o kaj la vast'iĝ'ant'a uz'o de la lingv'o sur divers'a'j kamp'o'j. Si'a'vic'e, la ampleks'iĝ'o de la praktik'a'j aplik'o'j de la lingv'o en'ten'as danĝer'o'j'n por la lingv'o'unu'ec'o. En tia'j kondiĉ'o'j la rol'o de la Akademi'o de Esperant'o, ek'de la komenc'o re'kon'it'a de ĉiu'j kiel la super'a lingv'a instanc'o, far'iĝ'as eĉ pli grav'a, ol antaŭ'e. Tial, rigor'a observ'ad'o de la decid'o'j kaj rekomend'o'j de la Akademi'o est'as antaŭ'kondiĉ'o por ĉia ajn plu'a sukces'a labor'o por la Inter'naci'a Lingv'o.

    23.2.1.4 Daŭr'a Modern'ig'ad'o de UEA. — En 65 jar'o'j de si'a ekzist'ad'o, venk'int'e mult'a'j'n mal'facil'aĵ'o'j'n, UEA evolu'is al fort'a inter'naci'a asoci'o, aparten'ant'a sen'dub'e al la cent'o de la plej grav'a'j el inter ĉ. 3.000 nun ekzist'ant'a'j en la mond'o. Ĝi est'as re'kon'it'a de inter'naci'a'j kaj land'a'j instanc'o'j kiel reprezent'a organiz'aĵ'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. Ĝi'a reputaci'o kresk'as de jar'o al jar'o. La task'o de ĉiu'j person'o'j parol'ant'a'j la lingv'o'n, precip'e de la aktiv'ul'o'j, est'as fortik'ig'i la Asoci'o'n ĝis maksimum'o, por ke ĝi pov'u kiel ebl'e plej efik'e plen'um'i si'a'n rol'o'n. Eĉ simpl'a'j parol'ant'o'j, ne pov'ant'a'j aktiv'e ag'ad'i, pov'us kaj dev'us apog'i la Asoci'o'n almenaŭ per membr'iĝ'o aŭ modest'a financ'a help'o. Ju pli sukces'e ag'as UEA kaj la organiz'aĵ'o'j aparten'ant'a'j al ĝi, des pli da person'o'j el'lern'as la lingv'o'n kaj des pli grand'a la util'o, kiu'n don'as la lingv'o'sci'o por ĉiu'j.

    Kre'ad'o aŭ apog'ad'o de paralel'a'j organiz'aĵ'o'j aŭ instanc'o'j kun esenc'e sam'a'j cel'o'j kaj ideal'o'j — sed sen real'ec'a'j perspektiv'o'j, sen la bezon'at'a'j hom'a'j fort'o'j, material'a'j rimed'o'j, reprezent'a karakter'o kaj adekvat'a prestiĝ'o — kompromit'as la afer'o'n, dis'romp'as la fort'o'j'n, kre'as konfuz'o'n kaj, en la fin'a lini'o, mal'util'as al la pozici'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o, kiel tio'n klar'e montr'as la histori'o de la Esperant'o-Mov'ad'o.

    Asoci'o reprezent'ant'a mond'a'n mov'ad'o'n kaj pretend'ant'a universal'ec'o'n en horizontal'a (teritori'a) kaj vertikal'a (fak'a) senc'o'j ne pov'as kontent'ig'e funkci'i, se ĝi ne kun'lig'as en si'a organiz'a struktur'o inter'naci'ec'o'n kaj demokrat'ec'o'n kun la plej alt'a grad'o de efik'ec'o. UEA, kiu sukces'e adapt'is si'n al la modern'a'j cirkonstanc'o'j, lert'e kombin'as en si'a Statut'o la tri element'o'j'n en tiel model'a manier'o, ke pli taŭg'a struktur'o apenaŭ est'as imag'ebl'a en la nun'a'j kondiĉ'o'j. Neni'u ali'a inter'naci'a organiz'aĵ'o ating'is la sam'o'n. Malgraŭ si'a aĝ'o, UEA rest'as jun'a kaj freŝ'a. Ankaŭ en la est'ont'ec'o ĝi dev'os adapt'i si'n al la sam'temp'a'j kondiĉ'o'j kaj koncept'o'j por konserv'i la neces'a'j'n jun'ec'o'n kaj dinamik'ec'o'n. UEA est'as kaj plu est'os pli ol ampleks'a por ebl'ig'i al ĉiu Esperant'o-organiz'aĵ'o kaj al ĉiu ag'ant'o por la Inter'naci'a Lingv'o esprim'iĝ'i kaj kun'labor'i.

    Ali'flank'e, UEA dev'os ankaŭ en la est'ont'ec'o, eĉ pli ol en la pas'int'ec'o, sub'ten'ad'i ĉiu'j'n iniciat'o'j'n kaj ag'ad'o'j'n favor'e al la Inter'naci'a Lingv'o, kuraĝ'ig'ad'i la Esperant'o-instru'ad'o'n en kiu ajn form'o, apog'ad'i ĉia'spec'a'j'n util'ig'o'j'n de la lingv'o por praktik'a'j aŭ ali'a'j cel'o'j ekster si'a'j kadr'o'j. UEA dev'as est'i rigard'at'a ne kiel mem'sufiĉ'a, sed kiel instig'a kern'o de vast'a mov'iĝ'o direkt'it'a al ĝeneral'iĝ'o de Esperant'o. Ĝi'a ekzist'o est'as nepr'e neces'a, por ke iam ĝi far'iĝ'u tut'e super'flu'a.

    23.2.1.5 Neŭtral'ec'o. — Neces'as ankoraŭ'foj'e emfaz'i, ke UEA kiel tia est'as politik'e neŭtral'a, sed tio neniel implic'as, ke ĝi'a'j membr'o'j est'us en kiu ajn senc'o sen'ig'it'a'j de si'a rajt'o hav'i propr'a'j'n politik'a'j'n aŭ ali'a'j'n konvink'o'j'n. UEA ne est'as, nek laŭ si'a Statut'o pov'as est'i, neŭtral'a koncern'e kiu'n ajn aspekt'o'n de la lingv'a problem'o, inkluziv'e la politik'a'n, aŭ rilat'e kiu'n ajn form'o'n de diskriminaci'o kaj persekut'o'j kontraŭ la Inter'naci'a Lingv'o aŭ la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j. Strikt'a observ'ad'o de tiel difin'it'a princip'o de neŭtral'ec'o est'as unu el la baz'a'j kondiĉ'o'j de la universal'ec'o de UEA kaj tial ankaŭ de ĝi'a sukces'a labor'o.

    23.2.1.6 “Suveren'ec'o” Ne'aplik'ebl'a. — UEA est'as nek ŝtat'o, nek federaci'o aŭ konfederaci'o de ŝtat'o'j. Tial, aplik'i al ĝi, aŭ al la organiz'aĵ'o'j, el kiu'j ĝi konsist'as, la ide'o'n de suveren'ec'o, aŭ kiu'n ajn ali'a'n princip'o'n de ŝtat'a organiz'o, kiel kelk'a'j klopod'is far'i, est'as esenc'e erar'a kaj mis'gvid'a. Sam'e erar'e est'as ident'ig'i ĝi'n al industri'a entrepren'o aŭ komerc'a kompani'o. UEA est'as soci'a-kultur'a organiz'aĵ'o, liber'vol'e form'it'a por progres'ig'i la cel'o'j'n formul'it'a'j'n en la Statut'o. Ĝust'a kompren'o de ĝi'a karakter'o facil'ig'as glat'a'n funkci'ad'o'n de Ia serv'o'j kaj plen'um'ad'o'n de konkret'a'j task'o'j.

    23.2.1.7 Evolu'ig'o kaj Vast'ig'o de la Ag'ad'o'j. — En Ĉap. 18.5 est'as prezent'it'a'j kaj analiz'it'a'j la ag'ad'o'j de UEA en la tri ĉef'a'j branĉ'o'j, sistem'ig'it'a'j en sep grup'o'j. Konserv'i kaj evolu'ig'i ĉiu'j'n nun'a'j'n ag'ad'o'j'n, kre'i nov'a'j'n en la baz'a'j branĉ'o'j kaj ag'ad'grup'o'j signif'as progres'ig'ad'i la lingv'o'n; mal'atent'i aŭ ĉes'ig'i ili'n, aŭ unu'sol'a'n el ili, signif'as stagn'o'n aŭ eĉ regres'o'n.

    23.2.1.8 Kun'labor'o inter Egal'ul'o'j. — Pro la tut'a karakter'o de UEA, kaj por ke ĝi pov'u efik'e plen'um'i si'a'n rol'o'n, ĉiu'j ĝi'a'j part'o'j, ĉiu'j instanc'o'j, funkci'ul'o'j kaj unu'op'a'j membr'o'j dev'as est'i rigard'at'a'j kiel sam'e grav'a'j por la progres'ig'o de la tut'o. Ĉio, kio rezult'ig'as unu'sol'a'n pli'a'n uz'ant'o'n de la lingv'o, est'as pozitiv'a kaj tial sub'ten'ind'a. La rilat'o “super'ul'o-sub'ul'o” ne est'as akcept'ebl'a. Ankaŭ la rilat'o inter la komitat'an'o'j kaj estr'ar'an'o'j de divers'a'j organiz'aĵ'o'j, unu'a'vic'e de UEA, unu'flank'e, kaj la ofic'ej'o'j aŭ la unu'op'a'j ge'ofic'ist'o'j, ali'flank'e, dev'as est'i rigard'at'a pli kiel rilat'o inter kun'labor'ant'o'j, ol kiel tiu de labor'don'ant'o'j kaj dung'it'o'j. Tio signif'as, ke la profesi'a'j labor'ant'o'j en ni'a'j organiz'aĵ'o'j dev'as rilat'i al si'a labor'o kun entuziasm'o kaj am'o, kiu'j'n postul'as la grand'ec'o de la afer'o kaj la grav'a funkci'o, kiu'n ili plen'um'as. Observ'o de tiu princip'o mal'ebl'ig'os burokrat'ism'o'n aŭ mal'konkord'o'j'n, aŭ ambaŭ, kio mult'e help'os al pli efik'a labor'o de la ofic'ej'o'j.

    23.2.1.9 Observ'ad'o de Decid'o'j. — Kiel montr'it'e en ĉap. 18.2.4, la demokrat'a maŝin'ar'o de UEA ebl'ig'as ĝis'fund'a'j'n diskut'o'j'n, sed ĝi ankaŭ postul'as konscienc'a'n plen'um'o'n de la far'it'a'j decid'o'j. Pro la oft'a mal'atent'ad'o de la kompetent'ec'o'j laŭ la Statut'o kaj pro la ne'plen'um'ad'o de divers'a'j decid'o'j (kelk'foj'e eĉ intenc'e en la nom'o de ia imag'it'a “suveren'ec'o”), mil'o'j da hor'o'j, kiu'j'n oni pov'us util'ig'i por pozitiv'a labor'o, est'as ĉiu'jar'e van'e mal'ŝpar'at'a'j por super'flu'a'j korespond'ad'o, admon'o'j, instig'o'j kaj pet'o'j pri plen'um'o de io, kio'n oni est'us dev'int'a'j jam de'long'e real'ig'i. La plen'um'ad'o de ĉiu'j decid'o'j est'as ne nur postulat'o konform'a al la cel'o'j, pro kiu'j UEA ekzist'as kiel organiz'aĵ'o, sed ankaŭ afer'o de element'a lojal'ec'o ŝuld'at'a al la kun'labor'ant'o'j en la sam'a aŭ ali'a'j instanc'o'j.

    23.2.1.10 Plen'um'o de Task'o'j. — En la nun'a evolu'stadi'o kaj kun la nun dispon'ebl'a'j materi'a'j rimed'o'j, kiu'j mal'ebl'ig'as konsider'ind'a'n alt'ig'o'n de la nombr'o de ge'ofic'ist'o'j kun adekvat'a'j kvalifik'o'j, la membr'ec'o en komitat'o'j, estr'ar'o'j aŭ ali'a'j organ'o'j postul'as ne nur aktiv'a'n part'o'pren'o'n en la farad'o de decid'o'j, sed ankaŭ mult'e da labor'o por real'ig'i ili'n. Se oni akcept'as iu'n funkci'o'n aŭ task'o'n, oni sam'temp'e akcept'as la moral'a'n dev'o'n plen'um'i ĝi'n. En la pas'int'ec'o, bedaŭr'ind'e, tro oft'e oni neglekt'is tiu'n dev'o'n, kio kaŭz'is serioz'a'j'n obstakl'o'j'n al normal'a dis'volv'iĝ'o de la labor'o'j, grand'a'n temp'o'perd'o'n, plend'o'j'n kaj eĉ super'flu'a'j'n el'spez'o'j'n. Sen radikal'a for'ig'o de tiu mank'o ne est'as imag'ebl'a pli grand'skal'a progres'ad'o laŭ la princip'o: komun'a decid'ad'o; individu'a, sen'de'pend'a plen'um'ad'o de la decid'o'j. La koncept'o de ia “direktor'ar'o”, kiu nur decid'us kaj ordon'us, sed las'us la fakt'a'n labor'o'n plen'e en la man'o'j de grand'a salajr'at'a ofic'ist'a aparat'o, ne est'as aplik'ebl'a al Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, ĉar tia aparat'ar'o tut'simpl'e ne ekzist'as.

    23.2.1.11 Rol'o de la C.O. — Se la CO ne funkci'as glat'e, ĉiu'j ali'a'j ag'ad'o'j dev'as lam'i. Tial la tut'a CO, kiel kolektiv'o, kaj ĉiu unu'op'a ofic'ist'o-kun'labor'ant'o hav'as apart'a'n respond'ec'o'n, kiu postul'as si'n'don'a'n rilat'o'n al la labor'o kaj aktiv'a'n part'o'pren'o'n en la real'ig'o de la ag'ad'program'o'j de la Asoci'o. Nur sub tiu'j kondiĉ'o'j la CO pov'os, eĉ pli sukces'e ol en la pas'int'ec'o, plen'um'i si'a'n funkci'o'n per la dispon'ebl'a'j rimed'o'j por la salajr'o'j kaj por ali'a'j materi'a'j el'spez'o'j. La sam'o rilat'as al ge'ofic'ist'o'j de la ali'a'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, se ili sukces'as establ'i ofic'ej'o'n.

    23.2.1.12 Al'don'a'j Dev'o'j de Funkci'ul'o'j. — La labor'o por la Inter'naci'a Lingv'o est'as nek simpl'a, nek facil'a, kiel montr'as la tut'a histori'o de la Esperant'o-Mov'ad'o. Ĝi postul'as de ĉiu'j aktiv'ul'o'j liber'vol'a'n dispon'ig'o'n de temp'o kaj energi'o. La person'o'j en gvid'a'j pozici'o'j, inkluziv'e la profesi'a'j'n kun'labor'ant'o'j'n, hav'as al'don'a'j'n dev'o'j'n, kiu'j, inter'ali'e, oft'e neces'ig'as pli'a'j'n temp'o'rab'a'j'n ofer'o'j'n de intelekt'a'j kaj fizik'a'j fort'o'j. De la karakter'o de ili'a labor'o grand'part'e de'pend'as ne nur la ating'o'j aŭ mal'sukces'o'j, sed ankaŭ la pozitiv'a, indiferent'a aŭ negativ'a imag'o pri Esperant'o en la publik'a opini'o. Tio eksplik'as, kial en kelk'a'j region'o'j aŭ medi'o'j la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j est'as respekt'at'a'j kaj la ag'ad'o por la Inter'naci'a Lingv'o apog'at'a, dum en ali'a'j ili est'as bagatel'ig'at'a'j. Feliĉ'e, ek'de Zamenhof kaj la unu'a'j pionir'o'j ĝis la hodiaŭ'a tag'o, ne mank'is person'o'j, kiu'j sur divers'a'j kamp'o'j dediĉ'is kaj cert'e plu dediĉ'os si'a'j'n talent'o'j'n kaj labor'fort'o'j'n al ĉiu'flank'a progres'ig'o de ide'o, objektiv'e aparten'ant'a al grup'et'o da decid'e grav'a'j por la est'ont'ec'o de la hom'ar'o. Atent'a leg'int'o de tiu ĉi verk'o ne pov'as ne en'pens'iĝ'i almenaŭ dum moment'o pri la mil'o'j da person'o'j, kiu'j dev'is ofer'i mult'a'j'n milion'o'j'n da labor'tag'o'j por produkt'i tio'n, kio'n la titol'o de la libr'o sek'e nom'as “fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o”, dum ali'a'j cent'mil'o'j ek'lern'is kaj ek'uz'is la lingv'o'n, en la komenc'o eĉ ne atend'ant'e i'a'n “praktik'a'n util'ec'o'n”. Rezult'e — malgraŭ ĉiu'spec'a'j obstakl'o'j, ek'de antaŭ'juĝ'o'j ĝis milit'o'j kaj konsci'a'j kontraŭ'star'o'j pro motiv'o'j de kultur'a imperi'ism'o, aŭ eĉ rekt'a'j persekut'o'j — la lingv'o sukces'e dis'vast'iĝ'is tra la mond'o kaj soci'e en'radik'iĝ'is.

    Mal'feliĉ'e, ĉiam trov'iĝ'is ankaŭ individu'o'j, kiu'j pro person'a'j ambici'o'j, envi'o'j kaj simil'a'j hom'a'j mal'fort'o'j, aŭ pro pli kompleks'a'j psikologi'a'j kaj ali'a'j motiv'o'j, klopod'is detru'i tio'n, kio jam est'is pen'e konstru'it'a. Oft'e la plej aktiv'a'j kaj sukces'a'j labor'ant'o'j far'iĝ'is viktim'o'j de insid'a'j intrig'o'j kaj sen'gust'a'j insult'o'j, kio kutim'e tiel lac'ig'is kaj amar'ig'is ili'n, ke ili fin'fin'e komplet'e rezign'is pri plu'a labor'o. Tiu'j valor'a'j perd'o'j kaŭz'is stagn'o'j'n aŭ regres'o'j'n, dum primitiv'ism'o provizor'e jubil'is, ĝis trov'iĝ'is nov'a'j pozitiv'a'j fort'o'j, kiu'j komenc'is re'konstru'ad'i por front'i la sam'a'n sort'o'n post kelk'a temp'o. La strang'a ir'ad'o en form'o de du paŝ'o'j antaŭ'e'n kaj unu paŝ'o mal'antaŭ'e'n est'as unu el la pli'a'j kaŭz'o'j, kiu'j obstakl'as pli kontent'ig'a'n progres'ad'o'n. Sen elimin'o de tiu negativ'a fenomen'o ne est'as ebl'e atend'i mult'e pli grand'a'j'n sukces'o'j'n. La hom'o est'as ni'a plej grand'a valor'o. Neces'as mult'e pli da respekt'o kaj por li kaj por li'a labor'o.

    23.2.2 Konklud'o

    La supr'a'j tez'o'j, kvankam formul'it'a'j abstrakt'e, est'as baz'it'a'j sur la stud'o de histori'a'j event'o'j en la Esperant'o-Mov'ad'o al'don'e al la mult'jar'a'j person'a'j spert'o'j de la aŭtor'o ek'de 1928. Ili montr'as ar'o'n da pozitiv'a'j kaj negativ'a'j faktor'o'j, efik'ant'a'j rapid'ig'e aŭ brems'e je la ritm'o, laŭ kiu progres'as la dis'vast'iĝ'o de Esperant'o. Diferenc'e de la ekster'a'j faktor'o'j — ne'kontrol'ebl'a'j, kvankam iu'grad'e influ'ebl'a'j en kelk'a'j kaz'o'j — la intern'a'j trov'iĝ'as plen'e en la pov'o'sfer'o de la Esperant'o-Mov'ad'o kaj est'as ĝi'a respond'ec'o. La cel'o est'is nek laŭd'i, nek riproĉ'i, sed nur konstat'i por maksimum'e facil'ig'i kaj efik'ig'i la labor'o'n en la est'ont'ec'o. La konklud'o al'trud'iĝ'as per si mem: fleg'i kaj evolu'ig'i ĉio'n pozitiv'a'n, firm'e kaj sen'kompromis'e liber'iĝ'i de ĉiu'j negativ'aĵ'o'j. Ju pli baldaŭ, des pli bon'e. En la rapid'e matur'iĝ'ant'a'j kondiĉ'o'j por la solv'o de la lingv'a problem'o ne est'as temp'o por prokrast'i kaj rezignaci'e observ'ad'i.

    Ebl'e iu'j pens'as, ke organiz'it'a labor'o ne est'as neces'a, se est'as ĝust'a la analiz'o, ke la evolu'tendenc'o'j en la sin'o de la soci'o neces'e al'trud'as neŭtral'a'n lingv'o'n kiel solv'o'n de la lingv'a problem'o. Tia rezon'ad'o ne est'as ĝust'a. Histori'a determin'ism'o, aŭ eĉ determin'ism'o en'tut'e, ne est'as fatal'ism'o. La Inter'naci'a Lingv'o, kiel montr'it'e precip'e en la unu'a'j du ĉapitr'o'j, est'as produkt'o de konkret'a'j histori'a'j kondiĉ'o'j; sed, foj'e form'iĝ'int'a, ĝi mem far'iĝ'as real'a part'o en la plu'a evolu'procez'o. Se Esperant'o ne ekzist'us kiel plen'e funkci'ant'a lingv'o, solv'o per neŭtral'a lingv'o ne est'us eĉ imag'ebl'a. Ankaŭ la Esperant'o-Mov'ad'o kiel organiz'it'a soci'a korp'o, kaj eĉ ĉiu el la uz'ant'o'j unu'op'e, est'as, sam'e tiel, infan'o'j de la leĝ'ec'o reg'ant'a la evolu'o'n; sed, sam'temp'e, ambaŭ est'as konsist'a'j element'o'j de tiu'j materi'a'j kaj soci'a'j fort'o'j, kiu'j puŝ'as la hom'ar'o'n en la direkt'o'n de integr'iĝ'o en divers'ec'o, t.e. kun unu tut'hom'ar'a kaj mult'a'j naci'a'j, etn'a'j kaj ali'a'j lingv'o'j. Tio eksplik'as la ekster'ordinar'e grav'a'n rol'o'n de la Esperant'o-organiz'aĵ'o'j, unu'a'vic'e de UEA. Ju pli fort'a ĝi est'as, des pli grand'a ĝi'a influ'o kiel soci'a prem'grup'o kaj des pli sukces'e ĝi kontribu'as al rapid'ig'o de la solv'o. Ceter'e, eĉ por adept'o'j de ne'determin'ism'a'j skol'o'j la konklud'o rilat'e la rol'o'n de organiz'it'a labor'o est'as fakt'e ident'a: se efektiv'e la real'o ekskluziv'e aŭ unu'a'vic'e de'pend'as de ni'a liber'a vol'o, tiam ni pov'as, per ni'a vol'a prem'o, direkt'i la evolu'o'n de la real'o al la cel'o diktat'a de ni'a raci'o.

    Sur la sojl'o de la sekv'a period'o UEA star'as pli fort'a ol iam antaŭ'e kaj ĝi pov'as eĉ konsider'ind'e pli'fort'iĝ'i. Inspir'it'a de la ver'e impon'a'j ĝis'nun'a'j ating'o'j de la Inter'naci'a Lingv'o, UEA mobiliz'u ĉiu'j'n fort'o'j'n por ekspluat'i la favor'a'j'n kondiĉ'o'j'n de la nun'a histori'a epok'o kaj amas'e dis'vast'ig'i la lingv'o'n. Oni memor'u, ke konven'a'j histori'a'j okaz'o'j ne kutim'as ripet'iĝ'i. La plu'a'j perspektiv'o'j por Esperant'o est'as pli ol kuraĝ'ig'a'j. La signif'o de UEA kaj de ĉiu'j Esperant'o-organiz'aĵ'o'j por real'ig'i ili'n kiel ebl'e plej baldaŭ est'as decid'e grav'a.


    Ĝeneral'a Bibliografi'o

    Auld, William, Mit'o'j kaj fakt'o'j pri Esperant'o (Ced-Dok. A/Iv/7). Londono 1964.

    Boulton, Marjorie, Zamenhof. Aŭtor'o de Esperant'o. La Laguna 1962.

    Couturat, L., kaj L. Leau, Histoire de la langue universelle. Paris 1903, 2-a eld. 1907.

    Dratwer, Isaj, Pri inter'naci'a lingv'o — dum jar'cent'o'j (Ced-Dok. A/Vi'i). London- Rotterdam 1970.

    Drezen, E., Histori'o de la mond'o'lingv'o. Tri jar'cent'o'j da serĉ'ad'o. Trad. N. Hohlov kaj N. Nekrasov. Leipzig 1931 (re'pres'o Oosaka 1967).

    —, Analiz'a histori'o de Esperant'o-mov'ad'o. Leipzig 1931 (re'pres'o Kiot'o 1972).

    —, Zamenhof. Leipzig 1929 (re'pres'o 1970).

    Gregor, D. B., La kultur'a valor'o de Esperant'o (Ced-Dok. A/Iv/8). Londono 1967.

    Janton, Pierre, L’esperanto. Paris 1973.

    Kalocsay, K., kaj G. Waringhien, Plen'a Gramatik'o de Esperant'o. 2 vol. 3-a eld. Milano 1958-64.

    Lapenna, Ivo, Retor'ik'o. 3-a eld. — (red.), La Internacia Lingvo. Faktoj pri Esperanto. Londono 1 nespecifita" lang="und">Rotterdam 1971.

    — (red.), La Inter'naci'a Lingv'o. Fakt'o'j pri Esperant'o. Londono 1954.

    —, Elekt'it'a'j parol'ad'o'j kaj preleg'o'j. Rotterdam 1966.

    —, Baz'a'j fakt'o'j pri la Inter'naci'a Lingv'o (Esperant'o). 2-a eld. (Dok. Ced/7). Londono 1972.

    Manders, W. J. A., Inter'lingv'ist'ik'o kaj esperant'ologi'o. Purmerend 1950.

    Markarian, Raif, La eduk'a valor'o de la instru'ad'o de Esperant'o en la lern'ej'o'j (Ced-Dok. B/I/2). Londono 1964.

    Pechan, Alfonz (red.), Gvid'libr'o por Super'a Ekzamen'o. 2 vol. Budapest 1964-66.

    Privat, Edmond, Histori'o de la lingv'o Esperant'o. 2 part'o'j. Leipzig 1923-27.

    —, Viv'o de Zamenhof. 5-a eld. Rickmansworth 1967.

    Ŝirjaev, I. (ĉefred.), L. Kökény kaj V. Bleier (red.), Enciklopedi'o de Esperant'o. 2 vol. Budapest 1933-34.

    Waringhien, Gaston, Lingv'o kaj viv'o. Esperant'ologi'a'j ese'o'j. La Laguna 1959.

    — (ĉefred.), Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o. Paris 1970.

    Zamenhof, L. L., Fundament'o de Esperant'o. 9-a eld. Red. A. Albault. Marmande 1963.

    —, Original'a Verk'ar'o. Red. J. Dietterle. Leipzig 1929.

    —, Leter'o'j de Zamenhof. Red. G. Waringhien. 2 vol. Paris 1948.

    Bibliografi'o'j

    Haupenthal, Reinhard, En'konduk'o en la libr'o'scienc'o'n de Esperant'o. Nürnberg 1968.

    Stojan, P. E., Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o. Geneve 1929 (re'pres'o Hildesheim- New York 1973).

    Tonkin, Humphrey, Esperanto and international language problems: A research bibtiography. 3-a eld. Washington, D.C. 1972.

    Period'aĵ'o'j

    Dokument'ar'o pri la nun'a stat'o de la Inter'naci'a Lingv'o Esperant'o (Ced)

    Esperant'o, oficial'a organ'o de UEA

    Jar'libr'o'j de Universal'a Esperant'o-Asoci'o

    La Mond'a Lingv'o-Problem'o

    Kontakt'o, revu'o de TEJO


    List'o De Mal'long'ig'o'j

    AEA: Aŭstrali'a Esperant'o-Asoci'o

    AEF: Aŭstria Esperant'ist'a Federaci'o

    AEL: Argentina Esperant'o-Lig'o

    AELA: Asoci'o de E-ist'a'j Libr'o-Amik'o'j a.K.: antaŭ Kristo

    Am: Asoci'a Membr'o

    art.: artikol'o

    Be'a: Brit'a Esperant'o-Asoci'o; Bulgar'a Esperant'ist'a Asoci'o

    BEF: Belg'a Esperant'o-Federaci'o

    Bel: Brazila Esperant'o-Lig'o Bet: Bulgar'a Esperant'o-Teatr'o

    Bil: Bibliografi'o de Inter'naci'a Lingv'o

    CDEL: Centr'a Dan'a Esperant'ist'a Lig'o

    CEKIT: Centr'o por Esperant'o en Komerc'o, Industri'o kaj Turism'o

    Ced: Centr'o de Esplor'o kaj Dokument'ad'o

    CK: Centr'a Komitat'o

    CO: Centr'a Ofic'ej'o

    Cs: ĉeĥ'a lingv'o

    ĉ.: ĉirkaŭ

    Ĉap.: ĉapitr'o

    ĈD: Ĉef'deleg'it'o

    Ĉe'a: ĉeĥ'a Esperant'o-Asoci'o

    Ĉel: ĉin'a Esperant'o-Lig'o

    D: Deleg'it'o; german'a lingv'o

    Da: dan'a lingv'o

    dok.: dokument'o

    D-ro: Doktor'o

    EAF: Esperant'o-Asoci'o de Finnlando

    EANA: Esperant'o-Asoci'o de Nord'a Amerik'o

    Ek'i: Institut'o por Esperant'o en Komerc'o kaj Industri'o

    EKRELO: El'don-Kooperativ'o por Revoluci'a Esperant'o-Literatur'o

    ekz.: ekzempl'e

    eld.: el'don'is; el'don'it'a

    El'i: Esperant'o-Lig'o en Israelo

    ELNA: Esperant'o-Lig'o por Nord'a Amerik'o

    En: angl'a lingv'o

    EP: Esperant'a'j Proz'aĵ'o'j

    EPC: The Esperanto Publishing Company

    Eo: Esperant'o

    F: franc'a lingv'o

    Fa: Fak'a Asoci'o

    Fa'o: Organiz'aĵ'o de UN por Nutr'aĵ'o kaj Agrikultur'o

    FD: Fak'deleg'it'o

    Fez: Felix Zamenhof

    f-in'o: fraŭl'in'o

    FK: Fundament'a Krestomati'o

    Fle: Federaci'o de Labor'ist'a'j Esperant'ist'o'j

    Ge'a: German'a Esperant'o-Asoci'o

    Ge'j: German'a Esperant'o-Jun'ul'ar'o

    GEV: Grajn'o'j en Vent'o

    HEA: Helen'a/Hungar'a Esperant'o-Asoci'o

    HEF: Hispan'a Esperant'o-Federaci'o

    HM: Honor'a Membr'o

    HP: Honor'a Patron'o

    Hu: hungar'a lingv'o

    i.a.: inter'ali'e

    IAF: Inter'naci'a Art'a Festival'o

    Ial'a: International Auxiliary Language

    Association IAREV: Inter'naci'a Asoci'o de Revoluci'a'j Esperant'o-Verk'ist'o'j

    IAT: Inter'naci'a Art'a Teatr'o

    ICK: Inter'naci'a Centr'a Komitat'o

    Ie'a'j: Inter'naci'a Esperant'o-Asoci'o de Jur'ist'o'j

    IEF: Ital'a Esperant'o-Federaci'o

    IEK: Inter'naci'a Ekzamen'a Komision'o

    Iel: Inter'naci'a Esperant'o-Lig'o

    IEMW: Inter'naci'a Esperant'o-Muze'o Wien

    IF: Inform'a Fak'o

    IFEF: Inter'naci'a Fer'voj'ist'a Esperant'o-

    Federaci'o IGS: Inter'naci'a Gazet'ar'a Serv'o

    IJHR: Inter'naci'a Jar'o de Hom'a'j Rajt'o'j

    IJK: Inter'naci'a Jun'ul'ar'a Kun'ven'o (Kongres'o; Konferenc'o)

    IKUE: Inter'naci'a Katolik'a Unu'iĝ'o Esperant'ist'a

    Ile'i: Inter'naci'a Lig'o de Esperant'ist'a'j Instru'ist'o'j

    Il'o: Inter'naci'a Labor-Organiz'aĵ'o; Inter'naci'a Labor-Ofic'ej'o

    IM: Individu'a Membr'o

    inĝ.: inĝenier'o

    inkl.: inkluziv'e

    Ip'e: Inter'naci'o de Prolet'a Esperant'ist'ar'o

    ISAE: Inter'naci'a Scienc'a Asoci'o E-ist'a

    Is'u: Inter'naci'a Somer'a Universitat'o

    It: ital'a lingv'o

    IUEF: Inter'naci'a Unu'iĝ'o de la Esperant'ist'o'j-Filolog'o'j

    Ja: japan'a lingv'o

    jc.: jar'cent'o

    JD: Jun'ul'ar'a Deleg'it'o

    Je'i: Japan'a Esperant'o-Institut'o

    JEL: Jugoslavia Esperant'o-Lig'o

    JIK: Jar'o de Inter'naci'a Kun'labor'o

    k.a.: kaj ali'a'j

    Kel'i: Krist'an'a E-ist'a Lig'o Inter'naci'a

    KGS: Kongres'a Gazet'ar'a Serv'o

    KKK: Konstant'a Komitat'o de la Kongres'o'j

    KKL: Konsult'a Komision'o pri Lern'ej'o'j

    KKS: Konstant'a Kongres'a Sekretari'o

    KLEG: Kansai Lig'o de Esperant'o-Grup'o'j

    k.m.a.: kaj mult'a'j ali'a'j

    Kok'o: Kopenhaga Konversaci'a Klub'o

    KR: Kongres'a Regul'ar'o; Konstant'a Reprezent'ant'ar'o de la Naci'a'j Societ'o'j

    k.s.: kaj simil'e

    KSM: Korespond'a Serv'o Mond'skal'a

    ktp.: kaj tiel plu

    L: latin'a lingv'o

    La: Land'a Asoci'o

    Le'a: Labor'ist'a Esperant'o-Asoci'o

    Le'e'n: Nederlanda Esperant'o-Asoci'o “La Est'ont'o Est'as Ni'a”

    Li: Lingv'o Inter'naci'a

    LIBE: Lig'o Inter'naci'a de Blind'a'j E-ist'o'j

    LK: Lingv'a Komitat'o

    LKK: Lok'a Kongres'a Komitat'o

    LM: Literatur'a Mond'o

    LMLP: La Mond'a Lingv'o-Problem'o

    LR: Lingv'a'j Respond'o'j

    LS: Land'a Sekci'o; Lok'a Societ'o

    MA: Membr'o-Abon'ant'o

    Mag.: Magistr'o

    Mem: Mond'pac'a Esperant'ist'a Mov'ad'o

    MS: Membr'o-Sub'ten'ant'o

    NEL: Norveg'a Esperant'ist'a Lig'o

    Nl: nederlanda lingv'o

    No: norveg'a lingv'o

    NRO: Ne'reg'ist'ar'a'j Organiz'aĵ'o'j

    n-ro: numer'o

    OA: Oficial'a Al'don'o al Universal'a Vort'ar'o

    Ok: Organiz'a Komitat'o

    Ov: Original'a Verk'ar'o p.: paĝ'o(j)

    PEA: Pol'a Esperant'o-Asoci'o

    PG: Plen'a Gramatik'o de Esperant'o

    PIF: Pup'teatr'a Inter'naci'a Festival'o

    Piv: Plen'a Ilustr'it'a Vort'ar'o

    p.K.: post Kristo

    Pl: pol'a lingv'o

    Prof.: Profesor'o

    ps.: pseŭdonim'o

    Pt: portugal'a lingv'o

    PV: Plen'a Vort'ar'o

    red.: redaktor'o; redakt'is

    resp.: respektiv'e

    Ro: ruman'a lingv'o

    Ru: rus'a lingv'o

    Sat: Sen'naci'ec'a Asoci'o Tut'mond'a

    SEF: Sved'a Esperant'o-Federaci'o

    Sel: Skolt'a Esperant'o-Lig'o

    Ses: Svis'a Esperant'o-Societ'o

    Se'u: Sovet'respublik'ar'a Esperant'ist'a Uni'o; Somer'a Esperant'o-Universitat'o

    SFPE: Societ'o Franc'a por la Propagand'o de Esperant'o

    Sh: serb'o'kroat'a lingv'o

    Si'e: Super'a Inter'naci'a Ekzamen'o

    s-in'o: sinjor'in'o

    Sp: hispan'a lingv'o

    SPPE: Societé pour la propagation de l’Esperant'o

    s-ro: sinjor'o

    Stel'o: Student'a Tut'mond'a E-ist'a Lig'o

    STT: Scienc'a kaj Teknik'a Termin'ar'o

    Sv: sved'a lingv'o

    Tag'e: Tut'mond'a Asoci'o de Ge'instru'ist'o'j Esperant'ist'a'j

    t.e.: tio est'as

    TEJO: Tut'mond'a E-ist'a Jun'ul'ar'a Organiz'o

    TEĴA: Tut'mond'a E-ist'a Ĵurnal'ist'a Asoci'o

    Tek'a: Tut'mond'a E-ist'a Kurac'ist'a Asoci'o

    t.n.: tiel nom'at'a

    tr.: traduk'is

    Tu: turk'a lingv'o

    UD: Universal'a Deklaraci'o de Hom'a'j Rajt'o'j

    UEA: Universal'a Esperant'o-Asoci'o

    UEF: Unu'iĝ'o Esperant'ist'a Franc'a

    UFE: Universal'a Federaci'o Esperant'ist'a; Unu'iĝ'o Franc'a por Esperant'o

    UIA: Uni'o de Inter'naci'a'j Asoci'o'j

    UK: Universal'a Kongres'o

    Ul: Universal'a Lig'o

    Ume'a: Universal'a Medicin'a Esperant'o-Asoci'o

    UN: Unu'iĝ'int'a'j Naci'o'j

    Unesk'o: Organiz'aĵ'o de UN por Eduk'o,Scienc'o kaj Kultur'o

    Uv: Universal'a Vort'ar'o

    v.; vd.: vid'u

    VD: Vic'deleg'it'o

    vol.: volum'o

    VPEA: Vjetnam'a Pac'defend'a E-ist'a Asoci'o