Pipi Ŝtrump'o'long'a La fonto de tiu dokumento legeblas jene en la germana, kaj jene en Esperanto; la ofteco-listo de radikoj jene.

Pipi Ŝtrump'o'long'a

Astrid Lindgren

El la sved'a traduk'is Sven Alexandersson
Aranĝ'is: Frank'o Luin
La pres'it'a el'don'o de Pipi Ŝtrump'o'long'a est'as hav'ebl'a per'e de la Libr'o'serv'o de U E A aŭ vi'a'land'a libr'o'serv'o.

    I S B N 91- 7303- 058- 9
inko Tyreso.
nu http: //www. tyreso. nu/inko
I N K O · S E- 13542 T Y R E Sö · S V E D I O D E C E M B R O 2000


Enhavo


Pipi ek'loĝ'as en Vila'o Vilaltao

    Ĉe la rand'o de la et'et'a urb'o situ'is mal'nov'a kaduk'a ĝarden'o. En la ĝarden'o est'is mal'nov'a dom'o, kaj en la dom'o loĝ'is Pipi Ŝtrump'o'long'a. Ŝi est'is naŭ'jar'a kaj ŝi loĝ'is tie tut'e sol'a. Nek patr'in'o'n nek patr'o'n ŝi hav'is, kaj tio fakt'e est'is agrabl'et'a, ĉar tiel est'is neniu, kiu pov'is ordon'i al ŝi en'lit'iĝ'i, kiam est'as plej amuz'e, kaj neniu pov'is dev'ig'i ŝi'n en'glut'i fiŝ'hepat'a'n ole'o'n, kiam ŝi prefer'is bombon'o'j'n.

Iam antaŭ long'e Pipi hav'is patr'o'n, kiu'n ŝi am'eg'is, jes, ŝi ankaŭ hav'is patr'in'o'n, sed tio est'is antaŭ tiel long'a temp'o, ke ŝi tut'e ne memor'as. La patr'in'o mort'is, kiam Pipi est'is nur mal'grand'a infan'et'o, kiu kuŝ'is en la lul'il'o kri'ant'e tiel terur'e, ke neniu pov'is est'i proksim'e. Pipi kred'is, ke ŝi'a patr'in'o nun sid'as en la ĉiel'o kaj mal'supr'e'n rigard'as al si'a knab'in'o tra tru'et'o, kaj Pipi kutim'is man'sving'i supr'e'n al ŝi kaj dir'i:
— Ne tim'u ! Mi ĉiam aranĝ'iĝ'os !
Si'a'n patr'o'n Pipi ne forges'is. Li est'is ŝip'estr'o kaj vel'ad'is sur la grand'a'j ocean'o'j, kaj Pipi est'is vel'int'a kun li per li'a ŝip'o, ĝis kiam la patr'o en ŝtorm'o est'is for'blov'it'a en la mar'o'n kaj mal'aper'is. Sed Pipi est'is tut'e cert'a, ke iu'n tag'o'n li re'ven'os. Ŝi tut'e ne kred'is, ke li dron'is. Ŝi kred'is, ke li flos'is al la bord'o de iu insul'o, kie negr'o'j abund'as, kaj ke li far'iĝ'is reĝ'o super ĉiu'j negr'o'j kaj tut'tag'e ir'as kun or'kron'o sur la kap'o.

    — Mi'a patr'in'o est'as anĝel'o kaj mi'a patr'o est'as negr'o'reĝ'o, ver'e ne ĉiu'j infan'o'j hav'as tiel nobl'a'j'n ge'patr'o'j'n, Pipi kutim'is dir'i tut'e kontent'a. Kaj kiam paĉj'o nur pov'os konstru'i ŝip'o'n, tiam li ven'os kun'pren'i mi'n, kaj tiam mi far'iĝ'os negr'o'princ'in'o. Hej hop, kiel amuz'e est'os !
Ŝi'a patr'o antaŭ mult'a'j jar'o'j aĉet'is tiu'n mal'nov'a'n dom'o'n en la ĝarden'o. Li intenc'is loĝ'i tie kun Pipi, kiam li est'os mal'jun'a kaj ne plu hav'os fort'o'n vel'ad'i sur la mar'o'j. Sed okaz'is ja la bedaŭr'ind'a afer'o, ke li est'is blov'it'a en la mar'o'n, kaj dum Pipi atend'is, ke li re'ven'u, ŝi hejm'e'n'vel'is la rekt'a'n voj'o'n al Vila'o Vilaltao. Jen la nom'o de la dom'o. Ĝi star'is tie mebl'it'a kaj pret'a kaj atend'is ŝi'n. Iu'n bel'a'n somer'a'n vesper'o'n ŝi dir'is adiaŭ al ĉiu'j mar'ist'o'j sur la ŝip'o de si'a patr'o. Ili tre ŝat'is Pipi'n, kaj Pipi tre ŝat'is ili'n.

    — Adiaŭ, knab'o'j, Pipi dir'is kaj laŭ'vic'e kis'is ili'n ĉiu'j'n sur la frunt'o. Ne tim'u pri mi. Mi ĉiam aranĝ'iĝ'os.

    Du afer'o'j'n ŝi kun'pren'is el la ŝip'o. Mal'grand'a'n simi'o'n, kiu nom'iĝ'is Sinjor'o Nilson — ĝi'n ŝi iam ricev'is de si'a patr'o — kaj grand'a'n valiz'o'n plen'a je or'a'j mon'er'o'j. La mar'ist'o'j star'is ĉe la ŝip'rand'o kaj rigard'is post Pipi tiel long'e, kiel ili pov'is ŝi'n vid'i. Ŝi firm'e ir'is sen turn'i si'n, kun Sinjor'o Nilson sur la ŝultr'o kaj kun la valiz'o en la man'o.

    — Rimark'ind'a infan'o, dir'is unu el la mar'ist'o'j kaj for'viŝ'is larm'o'n el la okul'o, kiam Pipi mal'aper'is en la for'o.

    Li prav'is. Pipi est'is tre rimark'ind'a infan'o. Plej rimark'ind'a pri ŝi est'is, ke ŝi est'is tiel fort'a. Ŝi est'is tiel fort'eg'a, ke en la tut'a mond'o ne ekzist'is polic'ist'o, kiu est'is sam'e fort'a kiel ŝi.

    Ŝi pov'is lev'i tut'a'n ĉeval'o'n, se ŝi vol'is. Kaj ŝi vol'is. Ŝi hav'is propr'a'n ĉeval'o'n, kiu'n ŝi aĉet'is por unu el si'a'j mult'a'j or'mon'er'o'j la sam'a'n tag'o'n, kiam ŝi hejm'e'n'ven'is al Vila'o Vilaltao.

    Ŝi ĉiam dezir'eg'is hav'i propr'a'n ĉeval'o'n. Kaj nun ĝi loĝ'is sur la verand'o. Sed kiam Pipi vol'is trink'i si'a'n post'tag'mez'a'n kaf'o'n tie, ŝi sen'ceremoni'e for'lev'is ĝi'n en la ĝarden'o'n.

    Apud Vila'o Vilaltao situ'is ali'a ĝarden'o kaj ali'a dom'o. En tiu dom'o loĝ'is ge'patr'o'j kun si'a'j du bon'a'j infan'et'o'j, knab'o kaj knab'in'o. La knab'o nom'iĝ'is Tomi kaj la knab'in'o Anj'o. Ili est'is tre afabl'a'j, bon'kondut'a'j kaj obe'em'a'j infan'o'j. Neniam Tomi mord'ad'is si'a'j'n ung'o'j'n, ĉiam li far'is tio'n, kio'n li'a patr'in'o pet'is li'n far'i. Anj'o ne protest'is, kiam io ne ir'is laŭ ŝi'a vol'o, kaj ĉiam ŝi est'is tre bel'aspekt'a en bon'e glad'it'a'j koton'a'j rob'et'o'j, kiu'j'n ŝi zorg'is ne mal'pur'ig'i. Tomi kaj Anj'o lud'is unu kun la ali'a, sed oft'e ili dezir'is hav'i lud'amik'o'n, kaj en tiu temp'o, kiam Pipi ankoraŭ vel'ad'is sur la mar'o'j kun si'a patr'o, ili kutim'is foj'e star'i apog'ant'a'j si'n al la bar'il'o, dir'ant'e unu al la ali'a:
— Kiel stult'e, ke neniu pov'as ek'loĝ'i en tiu dom'o ! Iu dev'us loĝ'i tie, iu kun infan'o'j.

    La bel'a'n somer'a'n vesper'o'n, kiam Pipi unu'a'foj'e trans'ir'is la sojl'o'n de Vila'o Vilaltao, Tomi kaj Anj'o ne est'is hejm'e. Ili est'is for'vetur'int'a'j al si'a av'in'o por unu'semajn'a vizit'o. Tial ili tut'e ne sci'is, ke iu ek'loĝ'is en la najbar'a vila'o, kaj kiam ili la unu'a'n tag'o'n post la hejm'e'n'ven'o star'is ĉe la bar'il'pord'o kaj el'rigard'is sur la strat'o'n, ili ankoraŭ ne sci'is, ke fakt'e trov'iĝ'as lud'amik'o tiel proksim'e. Kiam ili star'is tie cerb'um'ant'e kio'n far'i, kaj ĉu ebl'e io agrabl'a okaz'os tiu'n tag'o'n aŭ ĉu est'os tia mal'agrabl'a tag'o, kiam ne ekzist'as io ajn por far'i, ĝust'e tiam la bar'il'pord'o de Vila'o Vilaltao mal'ferm'iĝ'is kaj knab'in'et'o el'tret'is. Est'is la plej strang'a knab'in'o, kiu'n Tomi kaj Anj'o iam vid'is, kaj est'is Pipi Ŝtrump'o'long'a, kiu el'ir'is por maten'a promen'o. Jen kiel ŝi aspekt'is.

    Ŝi'a'j har'o'j est'is sam'kolor'a'j kiel karot'o kaj est'is plekt'it'a'j en du mal'mol'a'j har'lig'o'j, kiu'j rekt'e el'star'is. Ŝi'a naz'o hav'is sam'a'n form'o'n kiel tre mal'grand'a ter'pom'o kaj est'is lentug'e tut'e punkt'it'a. Sub la naz'o est'is buŝ'o ver'e tre larĝ'a kun san'a'j blank'a'j dent'o'j. Ŝi'a rob'o est'is sufiĉ'e strang'a. Pipi mem est'is kudr'int'a ĝi'n. La intenc'o est'is, ke ĝi far'iĝ'u blu'a, sed la blu'a ŝtof'o ne sufiĉ'is kaj Pipi dev'is al'kudr'i kelk'a'j'n pec'o'j'n da ruĝ'a ŝtof'o ie kaj ali'e. Sur ŝi'a'j long'a'j mal'dik'a'j krur'o'j est'is par'o da long'a'j ŝtrump'o'j, unu brun'a kaj la ali'a nigr'a. Krom'e ŝi hav'is par'o'n da nigr'a'j ŝu'o'j, kiu'j est'is ekzakt'e du'obl'e tiel long'a'j kiel ŝi'a'j pied'o'j. Tiu'j'n ŝu'o'j'n ŝi'a patr'o aĉet'is al ŝi en Sud'amerik'o, por ke ŝi pov'u kresk'i en ili, kaj Pipi ne vol'is hav'i ali'a'j'n.

    Kio precip'e ig'is Tomi'n kaj Anj'o'n mal'ferm'eg'i la okul'o'j'n, est'is la simi'o, kiu sid'is sur la ŝultr'o de la fremd'a knab'in'o.

    Est'is mal'grand'a vost'simi'o, vest'it'a per blu'a pantalon'o, flav'a jak'o kaj blank'a pajl'o'ĉapel'o.

    Pipi marŝ'is laŭ la strat'o. Ŝi ir'is kun unu pied'o sur la trotuar'o kaj la ali'a en la strat'a de'flu'ej'o. Tomi kaj Anj'o post'rigard'is ŝi'n tiel long'e, kiel ili pov'is ŝi'n vid'i. Post iom da temp'o ŝi re'ven'is. Kaj nun ŝi ir'is dors'antaŭ'e'n. Tio est'is, por ke ŝi ne dev'u turn'i si'n ir'ant'e hejm'e'n. Kiam ŝi ven'is ĝust'e antaŭ la bar'il'pord'o'n de Tomi kaj Anj'o, ŝi halt'is. La infan'o'j silent'e ŝi'n rigard'is. Fin'e Tomi dir'is:
— Kial vi ir'is dors'antaŭ'e'n ?
— Kial mi ir'is dors'antaŭ'e'n ? Pipi dir'is. Ĉu mi ne viv'as en liber'a land'o, do ? Ĉu oni ne rajt'as ir'i, kiel oni dezir'as ? Ceter'e mi dir'u al vi, ke en Egipti'o ĉiu'j hom'o'j ir'as tia'manier'e, kaj neniu opini'as, ke tio en'tut'e est'as strang'a.

    — Kiel vi tio'n sci'as, Tomi demand'is. Vi ja ne est'is en Egipti'o.

    — Ĉu mi ne est'is en Egipti'o ? Jes, est'u cert'a, ke mi est'is. Mi est'is ĉie sur la tut'a ter'glob'o kaj vid'is mult'e pli strang'a'j'n afer'o'j'n ol hom'o'j'n, kiu'j ir'as dors'antaŭ'e'n. Mi sci'vol'as, kio'n vi dir'us, se mi ir'us per la man'o'j, kiel hom'o'j far'as en For'a Hindi'o ?
— Nun vi fakt'e mensog'as, Tomi dir'is.

    Pipi cerb'um'is dum moment'o.

    — Jes, vi prav'as. Mi mensog'as, ŝi mal'gaj'e dir'is.

    — Est'as mal'bel'e mensog'i, dir'is Anj'o, kiu nun fin'e kuraĝ'is mal'ferm'i la buŝ'o'n.

    — Jes, est'as tre mal'bel'e mensog'i, Pipi dir'is ankoraŭ pli mal'gaj'e. Sed mi kelk'foj'e forges'as, vi kompren'as. Kaj kiel vi pov'as postul'i, ke infan'et'o, kiu hav'as patr'in'o'n, kiu est'as anĝel'o kaj patr'o'n, kiu est'as negr'o'reĝ'o, kaj kiu mem vel'ad'is sur la mar'o'j la tut'a'n viv'o'n, ĉiam pov'u dir'i la ver'o'n ? Kaj ceter'e, ŝi dir'is, ek'bril'ant'e per si'a tut'a lentug'a vizaĝ'o, mi dir'as al vi, ke en Belg'a Kong'o ne est'as eĉ unu hom'o, kiu parol'as la ver'o'n. Ili mensog'as la tut'a'j'n tag'o'j'n. Ili komenc'as je la sep'a maten'e kaj daŭr'ig'as ĝis la sun'sub'ir'o. Se mi do hazard'e mensog'as iu'foj'e, vi prov'u pardon'i mi'n kaj memor'i, ke depend'as nur de tio, ke mi est'is iom tro long'e en Belg'a Kong'o. Ni ja tamen pov'as est'i amik'o'j, ĉu ne ?
— Kompren'ebl'e, dir'is Tomi, kaj subit'e li sent'is, ke ĉi tio cert'e ne est'os unu el la ted'a'j tag'o'j.

    — Ceter'e, kial vi ne pov'u maten'manĝ'i ĉe mi, Pipi demand'is.

    — Jes, kiel dir'it'e, Tomi al'don'is, kial ni ne pov'u far'i tio'n.

    Ven'u, ni ir'u !
— Jes, dir'is Anj'o, nun tuj !
— Sed unu'e mi dev'as prezent'i vi'n al Sinjor'o Nilson, Pipi dir'is. Kaj la simi'et'o de'pren'is si'a'n ĉapel'o'n kaj ĝentil'e salut'is.

    Ili en'ir'is tra la kaduk'a ĝarden'a bar'il'pord'o de Vila'o Vilaltao supr'e'n laŭ gruz'a ir'ej'o, border'it'a de mal'nov'a'j musk'o'kovr'it'a'j arb'o'j, laŭ'vid'e tre bon'a'j grimp'arb'o'j, al la vila'o kaj sur la verand'o'n. Tie la ĉeval'o star'is kaj frand'is aven'o'n el sup'uj'o.

    — Sed kial vi hav'as ĉeval'o'n sur la verand'o ? Tomi demand'is. Ĉiu'j ĉeval'o'j, kiu'j'n li kon'is, loĝ'is en stal'o.

    — Nu, Pipi dir'is cerb'um'e. En la kuir'ej'o ĝi nur mal'help'us.

    Kaj en la salon'o li ne sent'as si'n hejm'e.

    Tomi kaj Anj'o kares'is la ĉeval'o'n, kaj post'e ili daŭr'ig'is en la dom'o'n. Kuir'ej'o est'is tie, kaj salon'o kaj dorm'o'ĉambr'o. Sed aspekt'is kvazaŭ Pipi forges'is la vendred'a'n pur'ig'ad'o'n ĉi semajn'e. Tomi kaj Anj'o sin'gard'e ĉirkaŭ'rigard'is, ĉu iu negr'o'reĝ'o sid'as en iu angul'o. Ili neniam vid'is negr'o'reĝ'o'n en si'a tut'a viv'o. Sed neniu patr'o aper'is, nek patr'in'o, kaj Anj'o tim'em'e demand'is:
— Ĉu vi loĝ'as ĉi tie tut'e sol'a ?
— Tut'e ne, Pipi dir'is. Sinjor'o Nilson kaj la ĉeval'o ja ankaŭ loĝ'as ĉi tie.

    — Sed mi vol'is dir'i, ĉu vi ne hav'as patr'in'o'n aŭ patr'o'n ĉi tie ?
— Ne, eĉ ne iom'et'e, Pipi dir'is gaj'e.

    — Sed kiu do send'as vi'n en la lit'o'n vesper'e kaj simil'e, Anj'o demand'is.

    — Tio'n mi mem far'as, Pipi dir'is. Unu'e mi ordon'as tut'e afabl'e, kaj se mi tiam ne obe'as, mi ankoraŭ'foj'e akr'e ordon'as. Kaj se mi tamen ne vol'as obe'i, tiam mi'n atend'as baston'ad'o, vi kompren'as.

    Tut'e plen'e Tomi kaj Anj'o ne kompren'is tio'n, sed ili opini'is, ke ebl'e est'as bon'a manier'o. Nun ili tamen al'ven'is en la kuir'ej'o'n, kaj Pipi kri'is:
— Nun ni bak'os patkakos
nun ni don'os patkonos
nun ni frit'os patkitos.

    Kaj ŝi pren'is tri ov'o'j'n kaj ĵet'is ili'n alt'e'n en la aer'o'n. Unu el la ov'o'j re'fal'is sur ŝi'a'n kap'o'n kaj frakas'iĝ'is, tiel ke la or'flav'o flu'is ĝis la okul'o'j. Sed la ali'a'j'n ŝi spert'e kapt'is per kaserol'o, en kiu ili frakas'iĝ'is.

    — Mi ĉiam aŭd'is, ke ov'o'flav'o est'as tre util'a por la har'o'j, Pipi dir'is kaj viŝ'is si'a'j'n okul'o'j'n. Vi vid'os, ke ili tiel kresk'os, ke krak'os. En Brazil'o, ceter'e, ĉiu'j hom'o'j hav'as ov'o'j'n en la harar'o. Ĝust'e tial ne ekzist'as kalv'ul'o'j tie. Nur unu'foj'e est'is mal'jun'ul'o, kiu est'is tiel frenez'a, ke li manĝ'is si'a'j'n ov'o'j'n anstataŭ ŝmir'i ili'n en la har'o'j'n. Kaj tut'e konsekvenc'e li ankaŭ kalv'iĝ'is, kaj kiam li aper'is sur la strat'o'j far'iĝ'is tia tumult'o, ke oni al'vok'is polic'aŭt'o'n.

    Dum ŝi parol'is, Pipi lert'e el'pren'is la ov'o'ŝel'o'j'n el la kaserol'o per la fingr'o'j. Nun ŝi pren'is ban'bros'o'n, kiu pend'is sur la mur'o, kaj komenc'is kirl'i kresp'a'n past'o'n, tiel ke ĉirkaŭ'ŝpruc'is sur la mur'o'j'n. Fin'e ŝi verŝ'is tio'n, kio rest'is en kresp'o'pat'o'n, kiu star'is sur la kuir'forn'o. Kiam la pat'kuk'o est'is fin'bak'it'a sur unu flank'o, ŝi ĵet'is ĝi'n du'on'e ĝis la plafon'o, tiel ke ĝi turn'iĝ'is en la aer'o, kaj post'e ŝi de'nov'e kapt'is ĝi'n per la pat'o.

    Kaj kiam ĝi est'is pret'a, ŝi ĵet'is ĝi'n tra la kuir'ej'o rekt'e sur teler'o'n, kiu star'is sur la tabl'o.

    — Manĝ'u, ŝi kri'is, manĝ'u antaŭ ol ĝi mal'varm'iĝ'as !
Kaj Tomi kaj Anj'o manĝ'is kaj pens'is, ke est'as tre bon'gust'a pat'kuk'o. Post'e Pipi invit'is ili'n en la salon'o'n. Tie est'is nur unu mebl'o. Est'is grand'eg'a klap'komod'o kun mult'a'j tir'kest'et'o'j. Pipi mal'ferm'is la tir'kest'o'j'n kaj montr'is al Tomi kaj Anj'o ĉiu'j'n trezor'o'j'n, kiu'j'n ŝi hav'is tie. Tie est'is mir'ind'a'j bird'ov'o'j kaj strang'a'j konk'o'j kaj ŝton'o'j, bel'et'a'j skatol'et'o'j, bel'a'j arĝent'a'j spegul'o'j, perl'a'j kol'ĉen'o'j kaj mult'o ali'a, kio'n Pipi kaj ŝi'a patr'o aĉet'is dum si'a'j vojaĝ'o'j ĉirkaŭ la ter'glob'o. Pipi don'is al si'a'j nov'a'j lud'kamarad'o'j po unu donac'et'o'n je memor'o. Tomi ricev'is ponard'o'n kun bril'ant'a perlamot'a ten'il'o kaj Anj'o skatol'et'o'n, kies ferm'plat'o est'is kovr'it'a per roz'kolor'a'j konk'o'j. En la skatol'o kuŝ'is ring'o kun verd'a juvel'ŝton'o.

    — Ĉu vi ne ir'u hejm'e'n nun, dir'is Pipi, por ke vi pov'u re'ven'i morgaŭ. Ĉar se vi ne ir'os hejm'e'n, vi ja ne pov'os re'ven'i. Kaj tio est'us bedaŭr'ind'a.

   

Pipi est'as objekt'o'serĉ'ant'o kaj ek'batal'as

    Anj'o vek'iĝ'is fru'e la post'a'n maten'o'n. Ŝi rapid'e salt'is el la lit'o kaj paŝ'et'is al Tomi.

— Vek'iĝ'u, Tomi, ŝi dir'is kaj ek'tir'is li'a'n brak'o'n, vek'iĝ'u kaj ni ir'u al la amuz'a knab'in'o kun la grand'a'j ŝu'o'j !
Tomi tuj far'iĝ'is tut'e vek'a.

    — Mi sci'is, kiam mi kuŝ'is dorm'ant'e, ke est'os io amuz'a hodiaŭ, kvankam mi ne memor'is, kio est'os, li dir'is kaj el'iĝ'is el la piĵam'a jak'o. Post'e ili ambaŭ kur'is en la ban'ĉambr'o'n. Ili lav'is si'n kaj bros'is la dent'o'j'n mult'e pli rapid'e ol kutim'e, la vest'o'j sen'ceremoni'e sur'met'iĝ'is, kaj tut'a'n hor'o'n pli fru'e ol atend'it'e de si'a patr'in'o ili ven'is glit'ant'e laŭ la apog'rel'o el la supr'a etaĝ'o kaj sur'plank'iĝ'is preciz'e ĉe la maten'manĝ'a tabl'o, kie ili ek'sid'is kri'ant'e, ke ili vol'as hav'i si'a'n ĉokolad'o'n nun tuj.

    — Kio do okaz'os, ili'a patr'in'o demand'is, kio est'as tiel urĝ'a ?
— Ni ir'os al la nov'a knab'in'o en la apud'a dom'o, Tomi dir'is.

    — Ebl'e ni rest'os la tut'a'n tag'o'n, Anj'o dir'is.

    Ĝust'e tiu'n maten'o'n Pipi bak'ad'is spic'kuk'o'j'n. Ŝi jam far'is grand'eg'a'n past'o'n kaj dis'rul'um'is ĝi'n sur la kuir'ej'a plank'o.

    — Ĉar sci'u, Pipi dir'is al si'a simi'et'o, kiom sufiĉ'as bak'tabul'o, se oni bak'os minimum'e kvin'cent spic'kuk'o'j'n !
Kaj tie ŝi nun kuŝ'is sur la plank'o far'ant'e spic'kuk'o'j'n kvazaŭ ŝi'n ĉas'us fajr'o.

    — Ne tret'u sur la past'o'n, Sinjor'o Nilson, ŝi dir'is ĝen'it'e, kiam sonor'is ĉe la pord'o.

    Pipi kur'is mal'ferm'i. Ŝi est'is blank'a kiel muel'ist'o de la kap'o ĝis la pied'o'j, kaj kiam ŝi kor'e man'salut'is Tomi'n kaj Anj'o'n, tut'a nub'o da farun'o en'volv'is ili'n.

    — Kiel agrabl'e, ke vi ven'as, ŝi dir'is kaj sku'is la antaŭ'tuk'o'n, tiel ke est'iĝ'is nov'a farun'nub'o. Tomi kaj Anj'o ricev'is tiom da farun'o en la gorĝ'o'n, ke ili dev'is ek'tus'i.

    — Kio'n vi far'as ? Tomi demand'is.

    — Jes, se mi dir'us, ke mi pur'ig'as la fum'tub'o'n, vi tamen ne kred'us mi'n, tiel ruz'a kiel vi est'as, Pipi dir'is. Mi fakt'e bak'as.

    Sed mi est'os baldaŭ pret'a. Vi pov'as sid'i sur la brul'lign'uj'o dum'temp'e.

    Pipi sci'is ver'e rapid'e labor'i ! Tomi kaj Anj'o sid'is sur la lign'uj'o kaj rigard'is, kiel ŝi atak'is la spic'kuk'a'n past'o'n kaj kiel ŝi ĵet'is la kuk'o'j'n sur la bak'plat'o'j'n kaj kiel ŝi ĵet'is la plat'o'j'n en la bak'forn'o'n. Ili pens'is, ke tio est'as preskaŭ kiel en kin'ej'o.

    — Pret'e, Pipi fin'e dir'is kaj bru'e ĵet'ferm'is la bak'forn'a'n luk'o'n post la last'a'j plat'o'j.

    — Kio'n ni far'u nun ? Tomi sci'vol'is.

    — Mi ne sci'as, kio'n vi intenc'as far'i, Pipi dir'is. Sed mem mi ne rajt'as mal'diligent'ad'i. Mi est'as nom'e objekt'o'serĉ'ant'o, kaj tia'j ne hav'as liber'a'n moment'o'n.

    — Kio'n vi dir'is, ke vi est'as ? Anj'o demand'is.

    — Objekt'o'serĉ'ant'o.

    — Kio est'as tio ? Tomi demand'is.

    — Ja est'as iu, kiu serĉ'as objekt'o'j'n ! Kio ali'a pov'us est'i, Pipi dir'is, dum ŝi kun'bala'is ĉiu'n farun'o'n en amas'et'o'n sur la plank'o. La tut'a mond'o est'as plen'a je objekt'o'j, kaj ver'e neces'as, ke iu trov'u ili'n. Kaj ĝust'e tio'n far'as objekt'o'serĉ'ant'o.

    — Kia'j'n objekt'o'j'n ? Anj'o demand'is.

    — Ho, ĉio'n ajn, Pipi dir'is, or'bul'o'j'n, strut'plum'o'j'n, mort'int'a'j'n rat'o'j'n kaj krak'bombon'o'j'n kaj et - et'a'j'n ŝraŭb'ing'o'j'n kaj simil'e.

    Tomi kaj Anj'o pens'is, ke tio son'as sufiĉ'e amuz'a, kaj ankaŭ ili vol'is far'iĝ'i objekt'o'serĉ'ant'o'j, sed Tomi dir'is, ke li esper'as, ke li trov'os or'bul'o'j'n kaj ne et - et'a'n ŝraŭb'ing'o'n.

    — Ni ja vid'os, kio pov'as est'i, Pipi dir'is. Ĉiam oni trov'as io'n.

    Sed nun ni dev'as rapid'i, por ke ne ven'u ali'a'j objekt'o'serĉ'ant'o'j, kiu'j for'pren'os ĉiu'j'n or'bul'o'j'n trov'ebl'a'j en la region'o.

    Ĉiu'j tri objekt'o'serĉ'ant'o'j el'ir'is. Ili opini'is, ke est'as plej bon'e komenc'i serĉ'i ĉirkaŭ la proksim'a'j vila'o'j, ĉar Pipi dir'is, ke eĉ se pov'us okaz'i, ke oni trov'as ŝraŭb'ing'et'o'n for'e en la arb'ar'o, tamen la plej bon'a'j'n objekt'o'j'n oni preskaŭ ĉiam trov'as tie, kie loĝ'as hom'o'j en la proksim'ec'o.

    — Sed ĉiu'kaz'e, ŝi dir'is. Mi vid'is ekzempl'o'j'n ankaŭ pri la kontraŭ'o. Mi memor'as pri okaz'o, kiam mi serĉ'ad'is objekt'o'j'n en la ĝangal'o de Borne'o. Ekzakt'e mez'e de la pra'arb'ar'o, kie neniu hom'o iam met'is si'a'n pied'o'n, imag'u, kio'n mi trov'is tie ?
Jes, ver'e bon'aspekt'a'n lign'a'n krur'o'n. Mi donac'is ĝi'n al unu'krur'a mal'jun'ul'o, kaj li dir'is, ke tia'n krur'o'n oni ne pov'as aĉet'i per mon'o.

    Tomi kaj Anj'o rigard'is Pipi'n por konstat'i, kiel objekt'o'serĉ'ant'o dev'as proced'i. Kaj Pipi kur'is de unu voj'rand'o al la ali'a, ŝirm'is per'man'e la okul'o'j'n kaj serĉ'ad'is. Kelk'foj'e ŝi ramp'is sur'genu'e kaj en'ŝov'is la man'o'n inter la lat'o'j'n de bar'il'o kaj dir'is sen'rev'ig'it'e:
— Strang'e, mi tut'cert'e imag'is, ke mi vid'as or'bul'o'n.

    — Ĉu oni ver'e rajt'as pren'i ĉio'n, kio'n oni trov'as ? Anj'o demand'is.

    — Jes, ĉio'n, kio kuŝ'as sur la ter'o, Pipi dir'is.

    Iom pli for mal'jun'a vir'o kuŝ'is dorm'ant'a en la herb'ar'o ekster si'a vila'o.

    — Tiu kuŝ'as sur la ter'o, Pipi dir'is, kaj ni trov'is li'n. Ni pren'u li'n !
Tomi kaj Anj'o tut'e konstern'iĝ'is.

    — Ne, ne, Pipi, ni ne pov'as pren'i vir'o'n, tio ne ebl'as, Tomi dir'is. Kiel ni ceter'e uz'u li'n ?
— Kiel ni uz'u li'n ? Li'n ni pov'us uz'i en mult'a'j manier'o'j. Ni pov'us hav'i li'n en kunikl'a kaĝ'et'o anstataŭ kunikl'o kaj li'n nutr'i per leontod'a'j foli'o'j. Sed se vi ne vol'as, mi rezign'as pri tio. Sed ĉagren'as mi'n, ke ebl'e ven'os ali'a objekt'o'serĉ'ant'o kaj ŝtel'os li'n.

    Ili plu'ir'is. Subit'e Pipi el'ig'is ver'a'n kri'eg'o'n.

    — Ne, ver'e mi ne vid'is io'n simil'a'n, ŝi kri'is kaj kapt'is mal'nov'a'n rust'a'n lad'skatol'o'n el la herb'o'j. Kia kapt'o, kia kapt'o !
Oni neniam hav'as tro mult'e da skatol'o'j.

    Tomi hezit'em'e rigard'is la skatol'o'n kaj dir'is:
— Kiel oni pov'as util'ig'i ĝi'n ?
— Ho, ĝi'n oni pov'as uz'i por mult'o. Unu manier'o est'as met'i kuk'o'j'n en ĝi'n. Tiam ĝi far'iĝ'as tia agrabl'a Skatol'o Kun Kuk'o'j.

    Ali'a manier'o est'as ne met'i kuk'o'j'n en ĝi'n. Tiam ĝi far'iĝ'as Skatol'o Sen Kuk'o'j kaj cert'e tio ne est'as sam'e agrabl'a, sed ankaŭ tio taŭg'as.

    Ŝi esplor'is la skatol'o'n, kiu ver'e est'is tre rust'a kaj krom'e hav'is tru'o'n en la fund'o.

    — Ĉi tiu skatol'o preskaŭ aspekt'as kiel Skatol'o Sen Kuk'o'j, ŝi dir'is pri'pens'em'e. Sed oni pov'as ankaŭ ŝov'i ĝi'n sur la kap'o'n kaj lud'i, ke est'as mez'e de la nokt'o.

    Kaj tio'n ŝi far'is. Kun la skatol'o sur la kap'o ŝi antaŭ'e'n marŝ'is tra la vila'o'kvartal'o kiel mal'grand'a lad'a tur'o, kaj ŝi ne halt'is antaŭ ol ŝi fal'is sur la ventr'o'n trans ŝtal'drat'a bar'il'o. Krak'is terur'e, kiam la lad'skatol'o frap'is la ter'o'n.

    — Jen vi vid'as, dir'is Pipi kaj for'pren'is la skatol'o'n. Se mi ne est'us hav'int'a ĝi'n sur la kap'o, mi est'us fal'int'a sur la vizaĝ'o'n kaj kripl'e frap'int'a mi'n.

    — Jes, Anj'o dir'is. Sed se vi ne est'us hav'int'a la skatol'o'n sur vi, vi neniam stumbl'us sur la ŝtal'drat'a bar'il'o.

    Sed antaŭ ol ŝi fin'parol'is, ven'is nov'a kri'o de Pipi, kiu triumf'e lev'is mal'plen'a'n faden'boben'o'n.

    — Ŝajn'as est'i mi'a feliĉ'a tag'o hodiaŭ, ŝi dir'is. Kia et'a dolĉ'a boben'o, per kiu blov'i sap'vezik'o'j'n, aŭ kiu'n oni pov'as pend'ig'i sur ŝnur'o ĉirkaŭ la kol'o'n kiel kol'ĉen'o'n ! Mi vol'as ir'i hejm'e'n kaj tuj far'i tio'n.

    Ĝust'e tiam mal'ferm'iĝ'is bar'il'pord'o de proksim'a vila'o kaj knab'o ven'is el'kur'ant'e. Li aspekt'is tim'ig'it'a, kaj tio ne est'is strang'a, ĉar tuj post li ven'is kvin knab'o'j. Ili baldaŭ ating'is li'n kaj prem'is li'n kontraŭ bar'il'o'n, kie ili ĉiu'j atak'is li'n. Ĉiu'j kvin sam'temp'e komenc'is pugn'o'bat'i li'n. Li plor'is kaj lev'is la brak'o'j'n antaŭ la vizaĝ'o'n por ŝirm'i si'n.

    — Don'u al li, bub'o'j, kri'is la plej grand'a kaj fort'a el la knab'o'j, tiel ke li neniam plu kuraĝ'os montr'i si'n sur ĉi tiu strat'o !
— Ho, Anj'o dir'is, ili bat'as Vil'ĉj'o'n. Kiel ili pov'as est'i tiel malic'a'j !
— Est'as tiu abomen'a Bengt. Li dev'as ĉiam batal'i, Tomi dir'is. Kaj kvin kontraŭ unu, kia'j mal'kuraĝ'ul'o'j !
Pipi paŝ'is al la knab'o'j kaj frap'et'is la dors'o'n de Bengt per la montr'o'fingr'o.

    — Nu, vi, ŝi dir'is. Ĉu la intenc'o est'as tuj far'i kaĉ'o'n el et'a Vil'ĉj'o, ĉar vi atak'as li'n ĉiu'j kvin sam'temp'e ?
Bengt turn'is si'n kaj ek'vid'is knab'in'o'n, kiu'n li neniam antaŭ'e renkont'is. Tut'e fremd'a knab'in'o, kiu kuraĝ'is tuŝ'i li'n.

    Unu'e li nur gap'is dum moment'o pro pur'a surpriz'o, kaj post'e larĝ'a rid'aĉ'o aper'is sur li'a vizaĝ'o.

    — Bub'o'j, li dir'is, bub'o'j ! Las'u Vil'ĉj'o'n kaj ĵet'u rigard'o'n al ĉi tiu knab'in'o. Ekster'ordinar'a knab'in'o !
Li frap'is si'a'j'n genu'o'j'n kaj rid'is. Kaj post moment'o ili ĉiu'j kolekt'iĝ'is ĉirkaŭ Pipi, ĉiu'j krom Vil'ĉj'o, kiu viŝ'is si'a'j'n larm'o'j'n kaj sin'gard'e star'iĝ'is apud Tomi.

    — Ĉu vi vid'is, kia'n harar'o'n ŝi hav'as ? Ver'a fajr'o ! Kaj kia'j'n ŝu'o'j'n, Bengt daŭr'ig'is. Ĉu mi rajt'as prunt'i unu el ili ? Mi tiel ŝat'us far'i rem'vetur'o'n, sed ne hav'as boat'o'n.

    Jen li kapt'is unu har'plekt'aĵ'o'n de Pipi, sed rapid'e las'is ĝi'n dir'ant'e:
— Aj, mi brul'vund'is mi'n !
Kaj post'e ĉiu'j kvin knab'o'j far'is ring'o'n ĉirkaŭ Pipi salt'ant'e kaj kri'ant'e:
— Ruĝ'o'ĉap'ul'in'o, Ruĝ'o'ĉap'ul'in'o !
Pipi star'is mez'e de la ring'o afabl'e rid'et'ant'e. Bengt esper'is, ke ŝi koler'iĝ'os aŭ komenc'os plor'i, almenaŭ ŝi dev'us aspekt'i tim'ig'it'a. Kiam nenio help'is, li ek'puŝ'is ŝi'n.

    — Ne ŝajn'as al mi, ke vi uz'as ĝentil'a'j'n manier'o'j'n rilat'e al sinjor'in'o'j, Pipi dir'is. Kaj ŝi lev'is li'n per si'a'j fort'a'j brak'o'j alt'e'n en la aer'o'n, port'is li'n al betul'o, kiu kresk'is tie, kaj pend'ig'is li'n trans branĉ'o'n. Post'e ŝi pren'is ali'a'n knab'o'n kaj pend'ig'i li'n sur ali'a'n branĉ'o'n. La tri'a'n ŝi sid'ig'is sur bar'il'pord'a'n fost'o'n antaŭ la vila'o kaj la sekv'ant'a'n ŝi ĵet'is trans bar'il'o'n tiel, ke li sid'iĝ'is sur flor'bed'o'n en la apud'a ĝarden'o. Kaj la last'a'n el la batal'em'ul'o'j ŝi met'is sur lud'ĉar'et'o'n, kiu star'is sur la voj'o. Post'e Pipi kaj Anj'o kaj Tomi kaj Vil'ĉj'o star'is rigard'ant'e la knab'o'j'n kelk'a'n temp'o'n, kaj la knab'o'j est'is tut'e mut'a'j pro surpriz'o. Kaj Pipi dir'is:
— Vi est'as mal'kuraĝ'a'j ! Vi atak'as sol'a'n knab'o'n kvin'op'e. Tio est'as mal'kuraĝ'a. Kaj post'e vi eĉ komenc'as puŝ'i sen'defend'a'n knab'in'o'n. Fi, kiel mal'bel'e !
— Ven'u nun, ni ir'u hejm'e'n, ŝi dir'is al Tomi kaj Anj'o. Kaj al Vil'ĉj'o ŝi dir'is:
— Se ili prov'os bat'i vi'n ankoraŭ foj'e, vi pov'as sci'ig'i mi'n.

    Kaj al Bengt, kiu sid'is sur la arb'o kaj ne kuraĝ'is mov'i si'n, ŝi dir'is:
— Se est'as ankoraŭ io, kio'n vi hav'as por dir'i pri mi'a'j har'o'j aŭ mi'a'j ŝu'o'j, est'as plej bon'e kapt'i la okaz'o'n nun, antaŭ ol mi ir'as hejm'e'n.

    Sed Bengt ne hav'is io'n pli'a'n por dir'i pri la ŝu'o'j de Pipi, nek pri ŝi'a'j har'o'j. Tiam Pipi pren'is si'a'n lad'skatol'o'n per unu man'o kaj la faden'boben'o'n per la ali'a kaj for'ir'is sekv'at'a de Tomi kaj Anj'o.

    Kiam ili ven'is hejm'e'n en la ĝarden'o'n de Pipi, ŝi dir'is:
— Kar'a mi'a, kiel ĉagren'e ! Jen mi trov'is du valor'a'j'n objekt'o'j'n, kaj vi ne ricev'is io'n. Vi dev'as serĉ'i iom pli. Tomi, kial vi ne rigard'as en tiu'n mal'nov'a'n arb'o'n ? Mal'jun'a'j arb'o'j oft'e est'as la plej bon'a'j lok'o'j por objekt'o'serĉ'ant'o'j.

    Tomi dir'is, ke li tut'e ne kred'as, ke Anj'o kaj li trov'os io'n, sed por far'i laŭ la vol'o de Pipi, li ŝov'is la man'o'n en tru'o'n en la arb'o'trunk'o.

    — Sed kio, li dir'is tut'e surpriz'it'a kaj el'tir'is la man'o'n. Per la fingr'o'pint'o'j li ten'is bel'eg'a'n not'libr'o'n kun led'a kovr'il'o. En special'a ing'o trov'iĝ'is arĝent'a krajon'et'o.

    — Tio ja est'as strang'a, Tomi dir'is.

    — Jen vi vid'as, Pipi dir'is. Ne est'as io pli bon'a ol est'i objekt'o'serĉ'ant'o. Kaj est'as ver'e strang'e, ke ne pli mult'a'j ek'okup'as si'n pri tiu labor'o. Ĉarpent'ist'o kaj ŝu'ist'o kaj kamen'tub'ist'o kaj simil'e, tio'n ili pov'as far'iĝ'i, sed objekt'o'serĉ'ant'o, ne ne, tio ne taŭg'as por ili.

    Kaj al Anj'o ŝi dir'is:
— Kial vi ne komenc'as serĉ'i en tiu arb'o'stump'o ? Oni preskaŭ ĉiam trov'as objekt'o'j'n en mal'nov'a'j arb'o'stump'o'j.

    Anj'o en'ŝov'is la man'o'n kaj preskaŭ tuj kapt'is koral'a'n kol'ĉen'o'n. Kaj Tomi kaj ŝ i long'e star'is nur gap'ant'e, tiel surpriz'it'a'j ili est'is. Kaj ili pens'is, ke ek de nun ili est'os objekt'o'serĉ'ant'o'j ĉiu'n tag'o'n.

    Pipi mal'dorm'is la du'on'a'n nokt'o'n pilk'lud'ant'e kaj nun ŝi subit'e sent'is si'n dorm'em'a.

    — Mi pens'as, ke mi dev'as ir'i iom dorm'i, ŝi dir'is. Ĉu vi ne pov'as ven'i kun mi por bon'e kovr'i mi'n ?
Kiam Pipi sid'is sur la lit'o'rand'o kaj de'met'is la ŝu'o'j'n, ŝi pens'em'e rigard'is ili'n kaj dir'is:
— Li vol'is rem'i, li dir'is, tiu Bengt. Haha ! Ŝi spir'blov'is mal'estim'e. Mi ja instru'os al li rem'i. Ali'a'n foj'o'n !
— Dir'u, Pipi, Tomi dir'is estim'e, kial vi hav'as tiel grand'a'j'n ŝu'o'j'n ?
— Por pov'i mov'i la pied'fingr'o'j'n, kompren'ebl'e, ŝi respond'is. Post'e ŝi kuŝ'iĝ'is por dorm'i. Ŝi ĉiam dorm'is kun la pied'o'j sur la kap'kusen'o kaj la kap'o profund'e sub la lit'kovr'il'o.

    — Tiel oni dorm'as en Gvatemal'o, ŝi asert'is. Kaj tio est'as la sol'a ĝust'a manier'o por dorm'i. Kaj tiel mi pov'as mov'i la pied'fingr'o'j'n ankaŭ kiam mi dorm'as.

    — Ĉu vi pov'as ek'dorm'i sen lul'kant'o, ŝi daŭr'ig'is. Mi dev'as ĉiam iom'et'e kant'i por mi, aliel mi eĉ ne dorm'et'as.

    Tomi kaj Anj'o aŭd'is, ke zum'as sub la kovr'il'o. Est'is Pipi, kiu kant'e en'dorm'ig'is si'n. Silent'e kaj sin'gard'e ili el'tret'is por ne ĝen'i ŝi'n. Ĉe la pord'o ili turn'is si'n kaj ĵet'is last'a'n rigard'o'n al la lit'o. Ili nenio'n ali'a'n vid'is ol la pied'o'j'n de Pipi, kiu'j ripoz'is sur la kusen'o. Tie ŝi kuŝ'is energi'e mov'ant'e la pied'fingr'o'j'n.

    Tomi kaj Anj'o salt'et'is hejm'e'n. Anj'o fort'e prem'is si'a'n koral'a'n kol'ĉen'o'n en la man'o.

    — Kiel strang'e tamen, ŝi dir'is. Tomi, vi ja ne kred'as — ĉu vi kred'as, ke Pipi kaŝ'is ĉi tiu'j'n objekt'o'j'n jam anticip'e ?
— Oni ne sci'as, Tomi dir'is. Oni ver'e nenio'n sci'as, kiam tem'as pri Pipi.

   

Pipi kapt'o'lud'as kun polic'ist'o'j

    En la urb'et'o baldaŭ est'i publik'e kon'at'e, ke naŭ'jar'a bub'in'o viv'as sol'a en Vila'o Vilaltao. La ge'sinjor'o'j de la urb'o opini'is, ke tio tut'e ne dec'as. Ĉiu'j infan'o'j ja dev'as hav'i iu'n, kiu admon'as ili'n, kaj ĉiu'j infan'o'j dev'as vizit'i lern'ej'o'n kaj lern'i la multiplik'a'n tabel'o'n. Kaj tial ĉiu'j ge'sinjor'o'j decid'is, ke la knab'in'et'o'n en Vila'o Vilaltao oni dev'as tuj loĝ'ig'i en infan'hejm'o.

Iu'n bel'a'n post'tag'mez'o'n Pipi est'is invit'int'a Tomi'n kaj Anj'o'n al si je kaf'o kaj spic'kuk'o'j. Ŝi aranĝ'is la kaf'trink'ad'o'n sur la verand'a ŝtup'ar'o. Tie est'is sun'e kaj agrabl'e, kaj ĉiu'j flor'o'j en la ĝarden'o de Pipi bon'odor'is. Sinjor'o Nilson grimp'is supr'e'n kaj mal'supr'e'n sur la verand'a bar'il'o. De temp'o al temp'o la ĉeval'o antaŭ'e'n'ig'is la naz'o'n por est'i regal'at'a per spic'kuk'o.

    — Kiel mir'ind'e tamen est'as viv'i, Pipi dir'is kaj etend'is la krur'o'j'n plej'ebl'e long'e'n.

    Ĝust'e tiam ven'is du polic'ist'o'j en plen'a uniform'o tra la bar'il'pord'o.

    — Oj, dir'is Pipi. Mi ŝajn'as hav'i feliĉ'a'n tag'o'n ankaŭ hodiaŭ. Polic'ist'o'j'n mi plej ŝat'as. Post rabarb'a kompot'o.

    Kaj ŝi ir'is al la polic'ist'o'j kun vizaĝ'o bril'ant'a pro rav'o.

    — Ĉu ĉi tio est'as tiu knab'in'o, kiu ek'loĝ'is en Vila'o Vilaltao ?
unu el la polic'ist'o'j demand'is.

    — Kontraŭ'e, Pipi dir'is. Ĉi tio est'as tre mal'grand'a onkl'in'o, kiu loĝ'as en la du'a etaĝ'o je la ali'a flank'o de la urb'o.

    Ŝi dir'is tio'n nur por iom'et'e ŝerc'i kun la polic'ist'o'j. Sed ili tut'e ne opini'is, ke est'as amuz'e. Ili dir'is, ke ŝi ne prov'u est'i sprit'a. Kaj ili rakont'is, ke bon'a'j hom'o'j en la urb'o aranĝ'is tiel, ke ŝi pov'u hav'i lok'o'n en infan'hejm'o.

    — Mi jam hav'as lok'o'n en infan'hejm'o, Pipi dir'is.

    — Kio'n vi dir'as, ĉu jam est'as aranĝ'it'e, unu el la polic'ist'o'j demand'is. Kie situ'as tiu infan'hejm'o ?
— Ĉi tie, Pipi fier'e dir'is. Mi est'as infan'o, kaj ĉi tio est'as mi'a hejm'o. Do ĝi est'as infan'hejm'o. Kaj lok'o'n mi hav'as ĉi tie.

    Mult'e da lok'o.

    — Kar'a infan'o, la polic'ist'o dir'is rid'et'ant'e, tio'n vi ne kompren'as. Vi dev'as ven'i al ver'a infan'hejm'o kaj ricev'i iu'n, kiu pri'zorg'os vi'n.

    — Ĉu oni rajt'as kun'pren'i ĉeval'o'n en vi'a'n infan'hejm'o'n ?
Pipi demand'is.

    — Ne, kompren'ebl'e ne, la polic'ist'o dir'is.

    — Mi pov'as imag'i tio'n, Pipi mal'gaj'e dir'is. Nu, sed simi'o'j'n ?
— Cert'e ne, tio'n vi ja kompren'as.

    — Jees, Pipi dir'is, vi do hav'ig'u id'o'j'n por vi'a infan'hejm'o ali'lok'e. Mi ne intenc'as ek'loĝ'i tie.

    — Jes, sed ĉu vi ne kompren'as, ke vi dev'as vizit'ad'i lern'ej'o'n, la polic'ist'o dir'is.

    — Kial oni dev'as vizit'ad'i lern'ej'o'n ?
— Por lern'i afer'o'j'n, kompren'ebl'e.

    — Kia'j'n afer'o'j'n ? Pipi demand'is.

    — Ĉio'n ajn, la polic'ist'o dir'is, amas'o'n da util'a'j afer'o'j, ekzempl'e la multiplik'a'n tabel'o'n.

    — Mi bon'e tra'viv'is naŭ jar'o'j'n sen ia plutifik'a tabel'o, Pipi dir'is. Kaj tial mi cert'e sukces'os ankaŭ est'ont'e.

    — Jes, sed imag'u, kiel ted'e est'os por vi est'i tiel ne'kler'a.

    Imag'u, kiam vi iam est'os plen'kresk'a kaj ebl'e iu ven'os demand'i vi'n, kiel nom'iĝ'as la ĉef'urb'o de Portugali'o, kaj vi tiam ne pov'os respond'i.

    — Cert'e mi pov'os respond'i, Pipi dir'is. Mi pov'os respond'i jen'e: ” Se vi tiel nepr'e dev'as sci'i, kiel nom'iĝ'as la ĉef'urb'o de Portugali'o, skrib'u do rekt'e al Portugali'o kaj demand'u ! ”
— Jes, sed ĉu vi ne kred'as, ke vi bedaŭr'os, ke vi ne mem sci'as tio'n ?
— Pov'as est'i, Pipi dir'is. Mi ebl'e kuŝ'os sen'dorm'a kelk'foj'e dum la vesper'o'j cerb'um'ant'e: ” Kiel nom'iĝ'as tiu ben'it'a ĉef'urb'o de Portugali'o ? ” Sed oni ja ne rajt'as ĉiam amuz'iĝ'i, Pipi dir'is kaj star'iĝ'is sur la man'o'j'n dum iom da temp'o. Ceter'e mi est'is en Lisbon'o kun mi'a patr'o, ŝi daŭr'ig'is star'ant'e renvers'it'a, ĉar ŝi pov'is parol'i ankaŭ tiel.

    Sed tiam unu el la polic'ist'o'j dir'is, ke Pipi ja ne imag'u, ke ŝi rajt'as far'i, kiel ŝi vol'as. Ŝi dev'os kun'ir'i al la infan'hejm'o kaj tio'n tuj. Li al'paŝ'is ŝi'n kaj kapt'is ŝi'a'n brak'o'n. Sed Pipi rapid'e liber'ig'is si'n, frap'et'is li'n kaj dir'is: ” Vi'a vic'o ! ” Kaj antaŭ ol li pov'is palpebr'um'i, ŝi salt'is sur la verand'a'n bar'il'o'n. Per kelk'a'j mov'o'j ŝi est'is sur la balkon'o, kiu est'is super la verand'o. La polic'ist'o'j ne em'is grimp'i post ŝi la sam'a'n voj'o'n. Tial ili rapid'is en la dom'o'n kaj supr'e'n en la unu'a'n etaĝ'o'n. Sed kiam ili ven'is sur la balkon'o'n, Pipi jam est'is du'on'voj'e sur la tegment'o'n. Ŝi grimp'is sur la tegol'o'j kvazaŭ ŝi mem est'us simi'o. Post moment'o ŝi star'is sur la first'o kaj facil'e salt'is sur la fum'tub'o'n.

    Sub'e sur la balkon'o la du polic'ist'o'j star'is grat'ant'e si'a'j'n har'o'j'n, kaj sur la herb'ej'o star'is Tomi kaj Anj'o rigard'ant'a'j Pipi'n.

    — Kiel amuz'e est'as kapt'o'lud'i, Pipi kri'is. Kaj kiel ĝentil'e de vi ven'i ĉi tie'n. Est'as mi'a feliĉ'o'tag'o ankaŭ hodiaŭ, tio'n mi klar'e sent'as.

    Kiam la polic'ist'o'j est'is cerb'um'int'a'j dum moment'o, ili ir'is pren'i ŝtup'et'ar'o'n, kiu'n ili star'ig'is kontraŭ unu el la dom'gabl'o'j, kaj ili supr'e'n'grimp'is, unu unu'e, la ali'a post'e, por sub'e'n'port'i Pipi'n. Sed ili ja aspekt'is iom tim'em'a'j, kiam ili ek'tret'is sur la first'o'n kaj komenc'is ekvilibr'um'i en la direkt'o al Pipi.

    — Ne tim'u, Pipi kri'is. Ne est'as danĝer'e. Nur amuz'e.

    Kiam la polic'ist'o'j ven'is je distanc'o de du paŝ'o'j de Pipi, ŝi rapid'e salt'is de la fum'tub'o, kaj kri'ant'e kaj rid'ant'e ŝi kur'is laŭ la first'o ĝis la ali'a gabl'o. Ia'j'n du metr'o'j for de la dom'o star'is arb'o.

    — Nun mi plonĝ'as, Pipi kri'is, kaj ŝi sub'e'n'salt'is en la verd'a'n kron'o'n de la arb'o, kapt'is branĉ'o'n, pendol'is dum moment'o tie'n re'e'n kaj post'e fal'ig'is si'n al la ter'o. Kaj post'e ŝi kur'ĵet'is si'n al la ali'a gabl'o kaj for'pren'is la ŝtup'et'ar'o'n.

    La polic'ist'o'j aspekt'is iom konfuz'it'a'j, kiam Pipi salt'is, sed eĉ pli konfuz'it'a'j ili far'iĝ'is, kiam ili ekvilibr'um'is re'e'n laŭ la first'o por mal'supr'e'n'grimp'i laŭ la ŝtup'et'ar'o. Unu'e ili terur'e koler'iĝ'is kaj kri'is al Pipi, kiu star'is sub'e rigard'ant'e ili'n, ke ŝi tuj re'met'u la ŝtup'et'ar'o'n, aŭ ŝi spert'os io'n tut'e ali'a'n.

    — Kial vi est'as tiel koler'a'j, Pipi riproĉ'e dir'is. Ni ja nur kapt'lud'as kaj tiam oni ja est'u amik'o'j !
La polic'ist'o'j cerb'um'is dum moment'o, kaj fin'e unu el ili dir'is per embaras'it'a voĉ'o:
— Hej vi, ĉu vi pov'as est'i bon'vol'a kaj re'met'i la ŝtup'et'ar'o'n por ke ni pov'u ven'i mal'supr'e'n ?
— Kompren'ebl'e mi vol'as, Pipi dir'is kaj tuj re'met'is la ŝtup'et'ar'o'n. Kaj post'e ni ja pov'as trink'i kaf'o'n kaj kun'e amuz'iĝ'i.

    Sed la polic'ist'o'j est'is ver'e perfid'a'j, ĉar re'e sur la grund'o, ili tuj al'kur'is Pipi'n kaj kri'is:
— Nun vi ricev'os, vi abomen'a id'o !
Sed tiam Pipi dir'is:
— Ne, nun mi ne plu hav'as temp'o'n por lud'i. Sed est'is amuz'e, tio'n mi dev'as agnosk'i.

    Kaj ŝi firm'e pren'is la zon'o'j'n de ambaŭ polic'ist'o'j kaj port'is ili'n laŭ la ĝarden'a ir'ej'o tra la bar'il'pord'o kaj sur la voj'o'n.

    Tie ŝi de'met'is ili'n kaj daŭr'is long'e, antaŭ ol ili kapabl'is decid'iĝ'i ek'mov'i si'n.

    — Atend'u moment'o'n, Pipi kri'is, kaj ŝi kur'is en la kuir'ej'o'n.

    Ŝi al'ven'is kun par'o da spic'kuk'a'j kor'o'j.

    — Ĉu vi vol'as gust'um'i, ŝi dir'is. Cert'e ne grav'as, ke ili est'as iom brul'ig'it'a'j.

    Post'e ŝi ir'is al Tomi kaj Anj'o, kiu'j star'is kun la okul'o'j larĝ'e mal'ferm'it'a'j kaj nur mir'is. La polic'ist'o'j rapid'is re'e'n al la urb'o kaj dir'is al ĉiu'j ge'onkl'o'j tie, ke Pipi ne tut'e taŭg'as por infan'hejm'o. Ili ne rakont'is, ke ili est'is sur la tegment'o. Kaj la ge'onkl'o'j opini'is, ke est'as plej bon'e las'i Pipi'n daŭr'e loĝ'i en Vila'o Vilaltao. Kaj se est'as tiel, ke ŝi vol'os vizit'ad'i la lern'ej'o'n, ŝi dev'os mem aranĝ'i la afer'o'n.

    Sed Pipi kaj Tomi kaj Anj'o hav'is ver'e agrabl'a'n post'tag'mez'o'n. Ili daŭr'ig'is la inter'romp'it'a'n kaf'o'festen'o'n. Pipi en'buŝ'ig'is dek kvar spic'kuk'o'j'n, kaj post'e dir'is:
— Tio, laŭ mi'a opini'o, ne est'is la ĝust'a spec'o de polic'ist'o'j.

    Ne, ne ! Tro mult'e da babil'ad'o pri infan'hejm'o kaj plutifik'o kaj Lisbon'o.

    Post'e ŝi el'lev'is la ĉeval'o'n, kaj ili ĉiu'j tri rajd'is sur ĝi. Anj'o unu'e tim'is kaj ne vol'is, sed kiam ŝi vid'is kiel Tomi kaj Pipi amuz'iĝ'as, Pipi rajt'is lev'i ankaŭ ŝi'n sur la ĉeval'dors'o'n. Kaj la ĉeval'o trot'ad'is rond'e rond'e en la ĝarden'o kaj Tomi kant'is:
” Jen ven'as la sved'o'j kun bru'o kaj muĝ ’ ! ”
Kiam Tomi kaj Anj'o jam est'is en la lit'o tiu'n vesper'o'n, Tomi dir'is:
— Anj'o, ĉu vi ne pens'as, ke est'as bon'e, ke Pipi trans'loĝ'iĝ'is ĉi tie'n ?
— Kompren'ebl'e mi pens'as tio'n, Anj'o dir'is.

    — Mi eĉ ne memor'as, kio'n ni lud'is antaŭ'e, antaŭ ol ŝi ven'is ĉi tie'n, ĉu vi ?
— Je- es, ni lud'is kroket'o'n kaj io'n tia'n, Anj'o dir'is. Sed est'as ja pli amuz'e kun Pipi, mi opini'as. Kaj kun ĉeval'o'j kaj simil'e !

Pipi komenc'as la lern'ej'o'n

    Tomi kaj Anj'o kompren'ebl'e vizit'ad'is la lern'ej'o'n. Ĉiu'n maten'o'n je la ok'a ili paŝ'ad'is man - en - man'e kun la lern'o'libr'o'j sub'brak'e. Je tiu temp'o Pipi plej oft'e strigl'is si'a'n ĉeval'o'n aŭ vest'is Sinjor'o'n Nilson per li'a kostum'et'o. Aŭ ŝi far'is si'a'n maten'a'n gimnast'ik'o'n, kiu okaz'is tiel, ke ŝi star'is rekt'a kiel baston'o sur la plank'o kaj far'is kvar'dek tri trans'kap'ig'a'j'n salt'o'j'n unu post la ali'a. Post'e ŝi kutim'is sid'iĝ'i sur la kuir'ej'a tabl'o por trink'i grand'a'n tas'o'n da kaf'o kun fromaĝ'a buter'pan'o en plen'a trankvil'o.

Tomi kaj Anj'o ĉiam rigard'is sopir'e al Vila'o Vilaltao, kiam ili si'n tren'is al la lern'ej'o. Mult'e pli volont'e ili ir'us lud'i kun Pipi. Se almenaŭ Pipi ankaŭ vizit'ad'us la lern'ej'o'n, tiam ĉio est'us sufiĉ'e bon'a.

    — Imag'u, kia'n amuz'o'n ni pov'us hav'i kun'e sur'voj'e hejm'e'n el la lern'ej'o, Tomi dir'is.

    — Jes, ankaŭ sur'voj'e tie'n, Anj'o al'don'is.

    Ju pli ili pri'pens'is tio'n, des pli ted'a est'is al ili la fakt'o, ke Pipi ne vizit'ad'as la lern'ej'o'n, kaj fin'e ili decid'is, ke ili prov'u persvad'i ŝi'n komenc'i.

    — Vi ne imag'as, kiel afabl'a'n instru'ist'in'o'n ni hav'as, Tomi ruz'e dir'is al Pipi iu'n post'tag'mez'o'n, kiam li kaj Anj'o far'is vizit'o'n al Vila'o Vilaltao, post kiam ili zorg'e far'is si'a'j'n hejm'task'o'j'n.

    — Se vi sci'us, kiel amuz'e est'as en la lern'ej'o, Anj'o asert'is. Mi frenez'iĝ'us, se mi ne rajt'us vizit'ad'i ĝi'n.

    Pipi sid'is sur skabel'o kaj lav'is si'a'j'n pied'o'j'n en kuv'o. Ŝi dir'is nenio'n, nur mov'is la pied'fingr'o'j'n, tiel ke la akv'o ĉirkaŭ'ŝpruc'is.

    — Oni ne dev'as est'i tie tiel terur'e long'e, Tomi daŭr'ig'is. Nur ĝis la du'a hor'o.

    — Jes, kaj ni plu'e hav'as feri'o'j'n krist'nask'e, pask'e kaj somer'e, Anj'o dir'is.

    Pipi pens'em'e mord'is si'a'n dik'a'n pied'fingr'o'n, sed daŭr'e sid'is silent'a. Subit'e ŝi decid'e el'verŝ'is ĉiu'n akv'o'n sur la kuir'ej'a'n plank'o'n, tiel ke la pantalon'o de Sinjor'o Nilson, kiu sid'is iom for'e lud'ant'a per spegul'o, far'iĝ'is tut'e mal'sek'a.

    — Est'as mal'just'e, Pipi sever'e dir'is, ignor'ant'e la mal'esper'o'n de Sinjor'o Nilson pro la mal'sek'a pantalon'o. Est'as absolut'e mal'just'e ! Mi ne intenc'as toler'i tio'n !
— Kio'n, Tomi sci'vol'is.

    — Post kvar monat'o'j est'os krist'nask'o kaj tiam vi hav'os krist'nask'a'j'n feri'o'j'n. Sed mi, kio'n mi hav'os ? La voĉ'o de Pipi son'is mal'ĝoj'a. Nenia'j'n krist'nask'a'j'n feri'o'j'n, eĉ ne la plej et'a'n krist'nask'a'n feri'et'o'n, ŝi dir'is plend'e. Dev'as okaz'i ŝanĝ'o. Morgaŭ mi komenc'os la lern'ej'o'n.

    Tomi kaj Anj'o frap'is la man'o'j'n pro rav'o.

    — Hura'o ! Ni do atend'os vi'n ekster ni'a pord'o je la ok'a.

    — Ne, ne, Pipi dir'is, tiel fru'e mi ne pov'as komenc'i. Kaj ceter'e mi ver'ŝajn'e rajd'os al la lern'ej'o.

    Kaj tio'n ŝi far'is. Ekzakt'e je la dek'a la post'a'n tag'o'n ŝi lev'is si'a'n ĉeval'o'n de la verand'o, kaj iom post'e ĉiu'j hom'o'j en la urb'et'o urĝ'is kur'i al la fenestr'o'j por vid'i, kiu ĉeval'o sen'brid'iĝ'is. Tio est'as, ili kred'is, ke ĝi sen'brid'iĝ'is. Sed tio'n ĝi ne far'is.

    Nur est'is Pipi, kiu urĝ'is ven'i al la lern'ej'o. Per plej sovaĝ'a galop'o ŝi en'rajd'is la lern'ej'a'n kort'o'n, salt'is de la ĉeval'o en plen'a rapid'o, lig'is ĝi'n ĉe arb'o kaj ŝirm'al'ferm'is la pord'o'n de la lern'o'ĉambr'o kun tia bru'o, ke Tomi kaj Anj'o kaj ili'a'j afabl'a'j klas'kamarad'o'j ek'salt'is ĉe si'a'j pupitr'o'j.

    — Ho hej, Pipi kri'is kaj sving'is si'a'n grand'a'n ĉapel'o'n. Ĉu mi ven'as ĝust'a'temp'e por la plutifik'o ?
Tomi kaj Anj'o jam rakont'is al si'a instru'ist'in'o, ke ven'os nov'a knab'in'o, kiu nom'iĝ'as Pipi Ŝtrump'o'long'a. La instru'ist'in'o mem ankaŭ jam aŭd'is pri Pipi en la urb'et'o. Kaj ĉar ŝi est'is tre bon'a kaj afabl'a instru'ist'in'o, ŝi jam decid'is, ke ŝi far'os ĉio'n por ke Pipi sent'u si'n hejm'e en la lern'ej'o.

    Pipi ĵet'is si'n sur liber'a'n seĝ'o'n sen ies admon'o. Sed la instru'ist'in'o ne atent'is la sen'zorg'a'n manier'o'n de Pipi. Ŝi nur afabl'e dir'is:
— Bon'ven'o'n al la lern'ej'o, et'a Pipi. Mi esper'as, ke vi sent'os vi'n hejm'e kaj ke vi lern'os mult'o'n.

    — Jes, kaj mi esper'as, ke mi hav'os krist'nask'a'j'n feri'o'j'n, Pipi dir'is. Tial mi ven'is ĉi tie'n. Just'ec'o antaŭ ĉio !
— Ĉu vi unu'e pov'as dir'i al ni vi'a'n plen'a'n nom'o'n, la instru'ist'in'o dir'is, por ke mi en'skrib'u vi'n en la lern'ej'o ?
— Mi'a nom'o est'as Pipilota Viktuali'a Rul'kurten'a Krispmenta Efraimidino Ŝtrump'o'long'a, fil'in'o de kapitan'o Efraim'o Ŝtrump'o'long'a, iam la teror'o de la mar'o'j, nun'temp'e negr'o'reĝ'o. Pipi fakt'e est'as nur mi'a kares'nom'o, ĉar paĉj'o opini'is, ke est'as tro long'e dir'i Pipilota.

    — Ĉu tiel, la instru'ist'in'o dir'is, ja, do ni ankaŭ nom'u vi'n Pipi. Sed ĉu ni nun iom prov'u vi'a'j'n sci'o'j'n, ŝi daŭr'ig'is. Vi ja est'as grand'a knab'in'o kaj cert'e jam sci'as mult'o'n. Ebl'e ni komenc'u per kalkul'ad'o. Nu, Pipi, ĉu vi pov'as dir'i al mi, kiom far'iĝ'as sep kaj kvin kun'e ?
Pipi rigard'is ŝi'n mir'ig'it'a kaj mal'kontent'a. Kaj ŝi dir'is:
— Nu, se ci ne sci'as tio'n mem, ne kred'u, ke mi rakont'os tio'n al ci !
Ĉiu'j infan'o'j fiks'rigard'is Pipi'n terur'ig'it'a'j. Kaj la instru'ist'in'o klar'ig'is al ŝi, ke tiel oni ne rajt'as respond'i en la lern'ej'o.

    Oni ne nom'u la instru'ist'in'o'n ” ci ”, sed oni nom'u ŝi'n ” vi ”.

    — Pardon'u mi'n, Pipi dir'is pent'em'e. Tio'n mi ne sci'is. Mi neniam plu dir'os tiel.

    — Ne, tio'n mi esper'as, la instru'ist'in'o dir'is. Kaj mi rakont'os al vi, ke sep kaj kvin far'iĝ'as dek du.

    — Jen, Pipi dir'is. Ci ja mem sci'is, kial do ci demand'as ? Ho, mi stult'ul'in'o, nun mi de'nov'e dir'is ” ci ” al ci. Pardon'o'n, ŝi dir'is kaj fort'e pinĉ'is si'a'n orel'o'n.

    La instru'ist'in'o decid'is ŝajn'ig'i, ke ŝi ne aŭd'is. Ŝi daŭr'ig'is la ekzamen'ad'o'n.

    — Nu, Pipi, kiom vi kred'as, ke est'as ok kaj kvar ?
— Proksim'um'e ses'dek sep, Pipi kred'is.

    — Tut'e ne, la instru'ist'in'o dir'is. Ok kaj kvar est'as dek du.

    — Ne, kar'a mi'a, nun ci tro'ig'as, Pipi dir'is. Ci mem ĵus dir'is, ke est'as sep kaj kvin, kiu'j far'as dek du. Ia ord'o dev'as est'i ankaŭ en la lern'ej'o. Ceter'e, se ci tiel infan'ec'e ŝat'as tiu'j'n stult'aĵ'o'j'n, kial ci ne sid'iĝ'as sol'a en angul'o'n kalkul'ant'e, kaj las'as ni'n en pac'o, tiel ke ni pov'u kapt'o'lud'i ?
— Sed ve, nun mi de'nov'e dir'is ” ci ”, ŝi kri'is terur'ig'it'e. Ĉu ci pov'as pardon'i mi'n ĉi tiu'n last'a'n foj'o'n ankaŭ, kaj mi prov'os memor'i iom pli bon'e est'ont'e ?
La instru'ist'in'o dir'is, ke ŝi tio'n far'os. Sed ŝi ne kred'is, ke hav'as senc'o'n prov'i instru'i al Pipi pli da kalkul'ad'o. Ŝi komenc'is anstataŭ'e demand'i la ali'a'j'n infan'o'j'n.

    — Ĉu Tomi pov'as respond'i al mi pri ĉi tio ? ŝi dir'is. ” Se Liz'a hav'as sep pom'o'j'n kaj Aksel hav'as naŭ pom'o'j'n, kiom da pom'o'j ili hav'as kun'e ? ”
— Ja, dir'u tio'n, Tomi, Pipi al'don'is. Kaj sam'temp'e vi pov'as respond'i al mi pri tio: ” Se Liz'a ek'hav'as dolor'o'n en la ventr'o kaj Aksel ankoraŭ pli, kies est'as la kulp'o kaj kie ili ŝtel'is la pom'o'j'n ? ”
La instru'ist'in'o ŝajn'ig'is, ke ŝi nenio'n aŭd'is kaj turn'is si'n al Anj'o.

    — Nun, Anj'o, vi ricev'os ekzempl'o'n: ” Gustav'o far'is kun si'a'j kamarad'o'j lern'ej'a'n ekskurs'o'n. Li hav'is unu kron'o'n, kiam li ek'vetur'is, kaj sep oer'o'j'n kiam li hejm'e'n'ven'is. Kiom li for'uz'is ? ”
— Jes, jes, Pipi dir'is, kaj mi vol'as ankaŭ sci'i, kial li est'is tiel mal'avar'a, kaj ĉu tio, kio'n li aĉet'is, est'is limonad'o, kaj ĉu li zorg'e lav'is si'a'j'n orel'o'j'n, antaŭ ol li ek'vetur'is de hejm'e.

    La instru'ist'in'o decid'is tut'e las'i la kalkul'ad'o'n. Ŝi pens'is, ke Pipi ebl'e prefer'us lern'i leg'i. Tial ŝi el'pren'is bild'o'tabul'o'n kun erinac'o. Antaŭ la naz'o de la erinac'o est'is la liter'o ” e ”.

    — Nun, Pipi, vi vid'os io'n amuz'a'n, ŝi vigl'e dir'is. Jen vi vid'as eeeeerinacon. Kaj ĉi tiu liter'o antaŭ la eeeeerinaco nom'iĝ'as ” e ”.

    — Ho, tio'n mi ne pov'as kred'i, Pipi dir'is. Al mi ŝajn'as, ke tio aspekt'as kiel et'a larv'o. Sed mi tre volont'e sci'us, kio'n komun'a'n erinac'o hav'as kun larv'o.

    La instru'ist'in'o el'pren'is ali'a'n bild'o'tabul'o'n kun serpent'o kaj klar'ig'is al Pipi, ke la liter'o antaŭ ĝi nom'iĝ'as ” s ”.

    — Parol'ant'e pri serpent'o'j, jes ja, Pipi dir'is, mi cert'e neniam forges'os tiu'n foj'o'n, kiam mi batal'is kun serpent'eg'o en Hindi'o. Est'is tiel terur'a serpent'o, ke vi ne pov'as imag'i, dek kvar metr'o'j'n long'a ĝi est'is kaj koler'a kiel abel'o, kaj ĉiu'tag'e ĝi manĝ'is kvin hind'o'j'n, kaj du infan'et'o'j'n kiel desert'o'n, kaj iu'n tag'o'n ĝi ven'is kaj vol'is hav'i mi'n kiel desert'o'n, kaj ĝi volv'is si'n ĉirkaŭ mi — krak — sed ” mi ja est'is mar'ist'o ”, mi dir'is kaj bat'is ĝi'a'n kap'o'n — bum — kaj tiam ĝi sibl'is — ŭiŭiŭiŭiŭiĉ — kaj tiam mi re'foj'e bat'is ĝi'a'n kap'o'n — bum — kaj — uf, tiel ĝi mort'is, ĉu jes, tio est'as la liter'o ” s ”, eg'e rimark'ind'e !
Pipi dev'is spir'paŭz'i dum moment'o. Kaj la instru'ist'in'o, kiu nun komenc'is opini'i, ke Pipi est'as bru'em'a kaj ĝen'a infan'o, propon'is, ke la klas'o anstataŭ'e desegn'u dum iom'a temp'o.

    Pipi cert'e sid'os trankvil'a kaj desegn'os, la instru'ist'in'o pens'is.

    Kaj ŝi el'pren'is paper'o'n kaj krajon'o'j'n kaj dis'don'is al la infan'o'j.

    — Vi rajt'as desegn'i, kio'n vi vol'as, ŝi dir'is, kaj mem ek'sid'is ĉe la katedr'o kaj ek'korekt'is skrib'kajer'o'j'n. Post moment'o ŝi lev'is la okul'o'j'n por vid'i, kiel progres'as la desegn'ad'o. Tiam ĉiu'j infan'o'j sid'is rigard'ant'e Pipi'n, kiu kuŝ'is sur la plank'o kaj entuziasm'e desegn'ad'is.

    — Sed Pipi, la instru'ist'in'o dir'is sen'pacienc'e, kial vi ne desegn'as sur la paper'o ?
— Ĝi'n mi plen'desegn'is antaŭ long'e, sed mi'a tut'a ĉeval'o ja ne hav'as lok'o'n sur tiu bagatel'a paper'et'o, Pipi dir'is. Ĝust'e nun mi desegn'as la antaŭ'a'j'n krur'o'j'n, sed kiam mi ven'os al la vost'o, mi cert'e dev'os el'ir'i en la koridor'o'n.

    La instru'ist'in'o intens'e cerb'um'is dum moment'o.

    — Ĉu ni anstataŭ'e kant'u kant'et'o'n, ŝi propon'is.

    Ĉiu'j infan'o'j ek'star'is apud si'a'j pupitr'o'j, ĉiu'j krom Pipi, kiu daŭr'e kuŝ'is sur la plank'o.

    — Vi kant'u, mi dum'e ripoz'os, ŝi dir'is. Tro da sci'o pov'as romp'i la plej san'a'n hom'o'n.

    Sed nun la pacienc'o de la instru'ist'in'o absolut'e el'ĉerp'iĝ'is.

    Ŝi ordon'is, ke ĉiu'j infan'o'j ir'u sur la la lern'ej'a'n kort'o'n, ĉar ŝi vol'is privat'e parol'i kun Pipi.

    Kiam la instru'ist'in'o kaj Pipi rest'is sol'a'j, Pipi ek'star'is kaj al'ir'is la katedr'o'n.

    — Ĉu ci sci'as, ŝi dir'is, mi vol'as dir'i, ĉu ci sci'as, fraŭl'in'o, est'is eg'e amuz'e ven'i ĉi tie'n kaj vid'i, kiel est'as ĉe vi. Sed mi ne kred'as, ke mi em'as plu vizit'i la lern'ej'o'n. Est'u kiel ajn kun la krist'nask'a'j feri'o'j. Est'as tro mult'e da pom'o'j kaj erinac'o'j kaj serpent'o'j kaj simil'e. Mi sent'as ver'a'n kap'turn'iĝ'o'n. Mi esper'as, ke ci, fraŭl'in'o, ne mal'ĝoj'os pro tio.

    Sed tiam la instru'ist'in'o dir'is, ke ŝi cert'e mal'ĝoj'os, plej'e ĉar Pipi ne vol'is kondut'i bon'e, kaj ke neniu knab'in'o, kiu kondut'as kiel Pipi, rajt'as vizit'ad'i la lern'ej'o'n, kiom ajn ŝi tio'n dezir'eg'u.

    — Ĉu mi kondut'is mal'bon'e, Pipi dir'is tre surpriz'it'a. Sed tio'n mi ne mem sci'is, ŝi dir'is kaj aspekt'is tre mal'gaj'a. Neniu pov'is aspekt'i tiel mal'gaj'a kiel Pipi, kiam ŝi est'is mal'ĝoj'a. Ŝi star'is silent'a dum moment'o kaj post'e ŝi dir'is kun trem'ant'a voĉ'o:
— Ci kompren'as, fraŭl'in'o, ke kiam oni hav'as patr'in'o'n, kiu est'as anĝel'o, kaj patr'o'n, kiu est'as negr'o'reĝ'o, kaj oni mem vel'ir'is sur la mar'o'j dum la tut'a viv'o, tiam oni ne bon'e sci'as, kiel kondut'i en la lern'ej'o inter ĉiu'j pom'o'j kaj erinac'o'j.

    Tiam la instru'ist'in'o dir'is, ke ŝi kompren'as tio'n, kaj ke ŝi ne plu est'is ĉagren'it'a je Pipi kaj ke Pipi ebl'e pov'os re'ven'i al la lern'ej'o, kiam ŝi est'os iom pli aĝ'a. Kaj tiam Pipi dir'is, bril'eg'ant'a pro ĝoj'o:
— Mi pens'as, ke ci est'as tre afabl'a, fraŭl'in'o. Kaj jen por vi, fraŭl'in'o !
El la poŝ'o Pipi pren'is bel'a'n or'a'n horloĝ'et'o'n, kiu'n ŝi met'is sur la katedr'o'n. La instru'ist'in'o dir'is, ke ŝi ne pov'as akcept'i tiel mult'e'kost'a'n objekt'o'n de Pipi, sed tiam Pipi dir'is:
— Ci dev'as ! Aliel mi re'ven'os ĉi tie'n morgaŭ, kaj tio est'us ja bel'a spektakl'o.

    Post'e Pipi el'kur'is sur la lern'ej'a'n kort'o'n kaj salt'is sur la ĉeval'o'n. Ĉiu'j infan'o'j amas'iĝ'is ĉirkaŭ ŝi por kares'i la ĉeval'o'n kaj rigard'i ŝi'a'n for'ir'o'n.

    — Ne, mi ver'e prefer'as la lern'ej'o'j'n en Argentin'o, Pipi dir'is super'ec'e kaj mal'supr'e'n rigard'is al la infan'o'j. Ili'n vi vizit'ad'u. Tie la pask'a'j feri'o'j komenc'iĝ'as tri tag'o'j'n post la fin'o de la krist'nask'a'j feri'o'j, kaj kiam la pask'a'j feri'o'j fin'iĝ'is, pas'as tri tag'o'j ĝis la somer'a'j feri'o'j. La somer'a'j feri'o'j fin'iĝ'as la unu'a'n de novembr'o kaj post'e oni hav'as pen'ig'a'n period'o'n ĝis la komenc'iĝ'o de la krist'nask'a'j feri'o'j la dek'unu'a'n de novembr'o.

    Sed tio'n oni dev'as akcept'i, ĉar ĉiu'kaz'e oni hav'as nenia'j'n hejm'task'o'j'n. Est'as sever'e mal'permes'it'e far'i hejm'task'o'j'n en Argentin'o. Okaz'as foj'e, ke iu aŭ ali'a argentin'a id'o kaŝ'ir'as en vest'ej'o'n kaj sid'as tie sekret'e far'ant'e hejm'task'o'j'n, sed indulg'u li'n, se li'a panj'o rimark'as tio'n. Kalkul'ad'o'n ili tut'e ne hav'as en la tie'a'j lern'ej'o'j, kaj se est'as iu id'o, kiu sci'as, kiom est'as sep kaj kvin, li dev'as star'i en la hont'angul'o la tut'a'n tag'o'n, se li est'as tiel stult'a, ke li tio'n rakont'as al la instru'ist'in'o. Leg'ad'o'n ili hav'as nur vendred'e, kaj tio'n nur se ekzist'as ia'j libr'o'j por leg'i.

    Sed ne ekzist'as.

    — Sed kio'n ili far'as en la lern'ej'o, bub'et'o mir'demand'is.

    — Manĝ'as bombon'o'j'n, Pipi decid'e dir'is. Long'a tub'o konduk'as el proksim'a bombon'fabrik'o en la klas'ĉambr'o'n kaj tie el'torent'as bombon'o'j la tut'a'n tag'o'n, kaj la infan'o'j est'as plen'e okup'it'a'j per manĝ'ad'o.

    — Sed kio'n far'as tie la instru'ist'in'o, knab'in'o demand'is.

    — For'pren'as al la infan'o'j la paper'o'n de la bombon'o'j, vi stult'ul'in'o, Pipi dir'is. Vi ja ne kred'as, ke ili tio'n far'as mem ?
Mal'oft'eg'e ! Ili eĉ ne vizit'ad'as la lern'ej'o'n mem. Ili send'as si'a'n frat'o'n.

    Pipi sving'is si'a'n grand'a'n ĉapel'o'n.

    — Ĉaŭ, id'o'j, ŝi gaj'e kri'is. Nun vi ne vid'os mi'n dum kelk'a temp'o. Sed ĉiam memor'u, kiom da pom'o'j Aksel hav'is, aŭ vi est'os mal'feliĉ'a'j. Hahaha !
Kun tint'ant'a rid'o Pipi el'rajd'is tra la pord'eg'o, tiel ke la ŝton'et'o'j ŝpruc'is de la ĉeval'huf'o'j kaj la fenestr'o'vitr'o'j de la lern'ej'o tint'is.

   

Pipi sid'as sur bar'il'pord'o kaj grimp'as sur arb'o

    Ekster Vila'o Vilaltao sid'is Pipi, Tomi kaj Anj'o. Pipi sid'is sur unu fost'o de la bar'il'pord'o, Anj'o sur la ali'a kaj Tomi sid'is sur la bar'il'pord'o. Est'is varm'a kaj bel'a tag'o fin'e de aŭgust'o. Pir'arb'o, kiu kresk'is tut'e apud la bar'il'pord'o, etend'is si'a'j'n branĉ'o'j'n tiel long'e mal'supr'e'n, ke la infan'o'j pov'is sid'ant'e pluk'i la plej bon'gust'a'j'n flav'ruĝ'a'j'n aŭgust'a'j'n pir'o'j'n sen grand'a pen'o. Ili maĉ'is kaj manĝ'is kaj el'kraĉ'is la pir'o'rest'aĵ'o'j'n sur la voj'o'n.

Vila'o Vilaltao situ'is ĝust'e tie, kie fin'iĝ'as la urb'et'o kaj komenc'iĝ'as la kamp'ar'o kaj kie la strat'o far'iĝ'as kamp'ar'a voj'o.

    La en'loĝ'ant'o'j de la urb'et'o tre ŝat'is promen'i en la direkt'o'n de Vilaltao, ĉar tie est'is la plej bel'a'j ĉirkaŭ'aĵ'o'j de la urb'o.

    Ĝust'e kiam la infan'o'j sid'is tie manĝ'ant'e pir'o'j'n, knab'in'o ven'is ir'ant'e sur la strat'o el la urb'o. Kiam ŝi ek'vid'is la infan'o'j'n, ŝi halt'is kaj demand'is:
— Ĉu vi vid'is mi'a'n patr'o'n preter'pas'i ĉi tie ?
— Nj'a, Pipi dir'is. Kiel li aspekt'as, ĉu li hav'as blu'a'j'n okul'o'j'n ?
— Jes, dir'is la knab'in'o.

    — Ĉu mez'e grand'a, nek tro alt'a nek tro mal'alt'a ?
— Jes, dir'is la knab'in'o.

    — Ĉu kun nigr'a ĉapel'o kaj nigr'a'j ŝu'o'j ?
— Jes, ĝust'e tiel, la knab'in'o fervor'e dir'is.

    — Ne, li'n ni ne vid'is, Pipi decid'e dir'is.

    La knab'in'o aspekt'is el'rev'iĝ'int'a kaj sen'vort'e for'ir'is.

    — Atend'u iom'et'e, Pipi kri'is post ŝi. Ĉu li est'as kalv'a ?
— Ne, li cert'e ne est'as, la knab'in'o koler'e dir'is.

    — Bon'ŝanc'e por li, Pipi dir'is kaj el'kraĉ'is pir'o'rest'aĵ'o'n.

    La knab'in'o for'rapid'is, sed tiam Pipi kri'is:
— Ĉu li hav'as ne'natur'e grand'a'j'n orel'o'j'n, kiu'j pend'as ĝis la ŝultr'o'j ?
— Ne, la knab'in'o dir'is kaj surpriz'it'a turn'is si'n. Ĉu vi vol'as dir'i, ke vi vid'is preter'pas'i vir'o'n je tiel grand'a'j orel'o'j ?
— Mi neniam vid'is iu'n, kiu ir'as je la orel'o'j, Pipi dir'is. Ĉiu'j, kiu'j'n mi kon'as, ir'as per la pied'o'j.

    — Ba, kiel stult'a vi est'as, mi vol'is demand'i, ĉu vi ver'e vid'is vir'o'n kun tiel grand'a'j orel'o'j ?
— Ne, Pipi dir'is. Ne ekzist'as hom'o kun tiel grand'a'j orel'o'j.

    Tio est'us absurd'a. Kiel tio aspekt'us ? Oni ne pov'as hav'i tiel grand'a'j orel'o'j'n.

    — Almenaŭ ne en ĉi tiu land'o, ŝi al'don'is post pens'o'plen'a paŭz'o. En Ĉini'o ja est'as iom aliel. Mi iu'foj'e vid'is en Ŝanhaj'o ĉin'o'n. Li'a'j orel'o'j est'is tiel grand'a'j, ke li pov'is uz'i ili'n kiel pelerin'o'n. Kiam pluv'is, li nur ramp'is sub la orel'o'j'n kaj plen'e bon'fart'is. Sed la orel'o'j ja tut'e ne bon'fart'is. Se est'is special'e mal'bon'a veter'o, li kutim'is invit'i si'a'j'n amik'o'j'n kaj kon'at'o'j'n bivak'i sub si'a'j orel'o'j. Tie ili sid'is kant'ant'e si'a'j'n melankoli'a'j'n kant'o'j'n dum la mal'bon'a veter'o preter'pas'is. Ili tre ŝat'is li'n pro li'a'j orel'o'j. Haj Ŝan li nom'iĝ'is. Vi dev'us vid'i, kiam Haj Ŝan kur'is al si'a labor'ej'o maten'e ! Li ĉiam ven'is kur'ant'e en la last'a minut'o, ĉar li tre ŝat'is dorm'i long'e en la maten'o'j, kaj imag'u, kiel bel'et'e aspekt'is, kiam li ven'is rapid'ant'e kun la orel'o'j kiel du grand'a'j, flav'a'j vel'o'j post si.

    La knab'in'o halt'is kaj nun gap'ant'e aŭskult'is Pipi'n. Kaj Tomi kaj Anj'o forges'is manĝ'i pli da pir'o'j. Ankaŭ ili est'is plen'e okup'it'a'j per aŭskult'ad'o.

    — Li hav'is pli da infan'o'j ol li pov'is kalkul'i, kaj la plej mal'grand'a nom'iĝ'is Petr'o, Pipi dir'is.

    — Sed ĉin'a infan'o ne pov'as nom'iĝ'i Petr'o, Tomi kontraŭ'dir'is.

    — Ĝust'e tio'n li'a edz'in'o dir'is al li. ” Ĉin'a infan'o ja ne pov'as nom'iĝ'i Petr'o ”, ŝi dir'is. Sed Haj Ŝan est'is tiel obstin'eg'a, ke li dir'is, ke aŭ la bub'o nom'iĝ'u Petr'o aŭ nenio ajn. Kaj li sid'iĝ'is en angul'o kaj tir'is la orel'o'j'n super la kap'o'n kaj obstin'is. Kaj tiam li'a kompat'ind'a edz'in'o kompren'ebl'e dev'is ced'i, kaj la bub'o rajt'is nom'iĝ'i Petr'o.

    — Ĉu tiel, Anj'o dir'is.

    — Li est'is la plej malic'a bub'o, kiu trov'iĝ'is en tut'a Ŝanhaj'o, Pipi daŭr'ig'is. Tiel postul'em'a kun la manĝ'o, ke la patr'in'o est'is ver'e mal'feliĉ'a. Vi ja sci'as, ke oni manĝ'as hirund'a'j'n nest'o'j'n en Ĉini'o ? Kaj tie la patr'in'o sid'is kun tut'a teler'o plen'a je hirund'a'j nest'o'j kaj vol'is manĝ'ig'i li'n. ” Jen Petr'et'o, nun ni pren'u hirund'a'n nest'o'n por paĉj'o ! ” Sed Petr'o nur ten'is la buŝ'o'n ferm'it'a kaj sku'is la kap'o'n. Fin'e Haj Ŝan tiel ek'koler'is, ke li dir'is, ke oni ne pret'ig'u ia'n nov'a'n manĝ'aĵ'o'n al Petr'o, antaŭ ol li manĝ'is unu hirund'o'nest'o'n por paĉj'o. Kaj kiam Haj Ŝan est'is io'n dir'int'a, tiel far'iĝ'is. La sam'a hirund'o'nest'o en'ir'is kaj el'ir'is la kuir'ej'o'n de maj'o ĝis oktobr'o. La dek'kvar'a'n de juli'o li'a patr'in'o pet'eg'is, ke ŝi rajt'u don'i al Petr'o kelk'a'j'n viand'bul'o'j'n, sed Haj Ŝan rifuz'is.

    — Stult'aĵ'o'j, dir'is la knab'in'o sur la strat'o.

    — Jes, gust'e tio'n Haj Ŝan dir'is, Pipi daŭr'ig'is. ” Stult'aĵ'o'j ”, li dir'is. ” Kompren'ebl'e la bub'o pov'as manĝ'i la hirund'o'nest'o'n, se li nur ĉes'as obstin'ad'i ”. Sed Petr'o nur ten'is la buŝ'o'n ferm'it'a la tut'a'n temp'o'n de maj'o ĝis oktobr'o.

    — Jes, sed kiel li do pov'is viv'i, Tomi dir'is surpriz'it'e.

    — Li ja ne pov'is viv'i, Pipi dir'is. Li mort'is. Pro nur'a obstin'ec'o. La dek'ok'a'n de oktobr'o. Kaj est'is en'ter'ig'it'a la dek'naŭ'a'n.

    Kaj la du'dek'a'n hirund'o en'flug'is tra la fenestr'o kaj de'met'is ov'o'n en la hirund'o'nest'o'n, kiu star'is sur la tabl'o. Tiel ĝi tamen far'iĝ'is util'a. Nenia mal'util'o okaz'is, Pipi dir'is gaj'e. Post'e ŝi pens'em'e rigard'is la knab'in'o'n, kiu star'is sur la strat'o kun sufiĉ'e konstern'it'a aspekt'o.

    — Kiel strang'a vi aspekt'as, Pipi dir'is. Pri kio tem'as ? Ĉu vi kred'as, ke mi sid'as ĉi tie kaj mensog'as ? Ĉu tiel ? Tia'kaz'e vi nur protest'u, Pipi dir'is minac'e kaj supr'e'n'fald'is la manik'o'j'n.

    — Ne, tut'e ne, la knab'in'o dir'is terur'ig'it'a. Mi ja ne vol'as dir'i, ke vi mensog'as, sed...

    — Ĉu ne, Pipi dir'is. Sed ĝust'e tio'n mi far'as. Mi mensog'as tiel, ke mi'a lang'o nigr'iĝ'as, ĉu vi ne aŭd'as tio'n ? Ĉu vi ver'e kred'as, ke infan'o pov'as viv'i sen manĝ'o de maj'o ĝis oktobr'o ?
Ne grav'as, kompren'ebl'e mi sci'as, ke ili pov'as bon'e tra'viv'i sen manĝ'o dum tri, kvar monat'o'j, sed de maj'o ĝis oktobr'o, tio est'as ja tut'e stult'a. Vi ja kompren'as, ke est'as mensog'o. Ne permes'u, ke hom'o'j kred'ig'u al vi kio'n ajn !
Tiam la knab'in'o for'ir'is kaj ne plu turn'is si'n.

    — Kiel kred'em'a'j hom'o'j pov'as est'i, Pipi dir'is al Tomi kaj Anj'o. De maj'o ĝis oktobr'o, est'as ja tro stult'e !
Kaj ŝi kri'is post la knab'in'o:
— Ne, ni ne vid'is vi'a'n patr'o'n ! Ni ne vid'is iu'n kalv'ul'o'n dum la tut'a tag'o. Sed hieraŭ dek sep preter'ir'is. Brak - en - brak'e !
La ĝarden'o de Pipi est'is ver'e ĉarm'a. Ĝi ne est'is bon'e fleg'at'a, tut'e ne, sed est'is tie tre plaĉ'a'j herb'o'tapiŝ'o'j, kiu'j'n ŝi neniam tond'is, kaj mal'nov'a'j roz'uj'o'j, kiu'j est'is plen'a'j je blank'a'j kaj flav'a'j kaj roz'kolor'a'j roz'o'j, cert'e ne tre alt'kvalit'a'j, sed ili dolĉ'e bon'odor'is. Relativ'e mult'a'j frukt'arb'o'j ankaŭ kresk'is tie kaj — plej bon'e el ĉio — kelk'a'j mal'jun'a'j kverk'o'j kaj ulm'o'j, sur kiu'j oni pov'is bon'e grimp'i.

    En la ĝarden'o de Tomi kaj Anj'o la grimp'arb'o'j ne abund'is kaj ili'a patr'in'o ĉiam tim'is, ke la infan'o'j fal'os kaj frap'vund'os si'n. Tial ili apenaŭ mult'e grimp'is dum si'a viv'o. Sed nun Pipi dir'is:
— Ĉu ni grimp'u sur tiu'n kverk'o'n ?
Tomi tuj salt'is de la bar'il'pord'o, feliĉ'a pro la propon'o. Anj'o est'is iom pli hezit'em'a, sed kiam ŝi vid'is, ke est'as grand'a'j tuber'o'j sur la arb'o'trunk'o, sur kiu'j oni pov'as tret'i, ankaŭ ŝi pens'is, ke est'us amuz'e prov'i.

    Ia'j'n du metr'o'j'n super la ter'o la kverk'o dis'iĝ'is en du trunk'o'j'n, kaj kie ĝi dis'iĝ'is est'is kvazaŭ ĉambr'et'o. Ne pas'is long'a temp'o ĝis ĉiu'j tri infan'o'j sid'is tie. Super ili'a'j kap'o'j la kverk'o etend'is si'a'n foli'ar'o'n kiel grand'a'n, verd'a'n plafon'o'n.

    — Ĉi tie ni pov'us trink'i kaf'o'n, Pipi dir'is. Mi en'kur'os por kuir'i kelk'a'j'n gut'o'j'n.

    Tomi kaj Anj'o aplaŭd'is kaj kri'is ” bon'e ! ”.

    Ne daŭr'is long'e, antaŭ ol Pipi hav'is la kaf'o'n pret'a. Kaj bulk'o'j'n ŝi est'is bak'int'a la antaŭ'a'n tag'o'n. Ŝi star'iĝ'is sub la kverk'o kaj komenc'is supr'e'n'ĵet'i kaf'o'tas'o'j'n. Tomi kaj Anj'o kapt'is ili'n. Foj'e la kverk'o kapt'is, tiel ke du kaf'tas'o'j romp'iĝ'is. Sed Pipi en'kur'is por nov'a'j. Post'e est'is la vic'o de la bulk'o'j, kaj dum kelk'a temp'o kirl'iĝ'is bulk'o'j en la aer'o. Ili almenaŭ ne romp'iĝ'is. Fin'e Pipi supr'e'n'grimp'is kun la kaf'o'kruĉ'o en unu man'o.

    Krem'o'n ŝi hav'is en botel'o en la poŝ'o kaj suker'o'n en skatol'et'o.

    Tomi kaj Anj'o opini'is, ke kaf'o neniam antaŭ'e gust'is tiel bon'e. Dum ordinar'a'j tag'o'j ili ne rajt'is trink'i kaf'o'n, nur kiam ili est'is gast'o'j. Kaj nun ili ja est'is gast'o'j. Anj'o dis'verŝ'is iom da kaf'o sur la genu'o'j'n. Unu'e est'is varm'e kaj mal'sek'e, post'e far'iĝ'is mal'varm'e kaj mal'sek'e, sed tio ne grav'as, Anj'o dir'is.

    Kiam ili est'is pret'a'j, Pipi ĵet'is la tas'o'j'n mal'supr'e'n sur la herb'o'tapiŝ'o'n.

    — Mi vol'as vid'i kiel fortik'a'n porcelan'o'n oni far'as nun'temp'e, ŝi dir'is. Unu tas'o kaj ĉiu'j tri teler'et'o'j el'ten'is, rimark'ind'e.

    Kaj al la kaf'o'kruĉ'o nur la bek'o romp'iĝ'is.

    Subit'e Pipi komenc'is grimp'i iom pli alt'e'n sur la arb'o.

    — Ho, kia surpriz'o, ŝi subit'e kri'is. La arb'o est'as kav'a !
Rekt'e en la trunk'o'n konduk'is grand'a tru'o, kiu'n la foli'ar'o vid'kaŝ'is al la infan'o'j.

    — Ho, ĉu ankaŭ mi rajt'as supr'e'n'grimp'i por rigard'i, Tomi dir'is. Sed li ne ricev'is respond'o'n. Pipi, kie vi est'as, li kri'is mal'trankvil'e.

    Tiam ili aŭd'is la voĉ'o'n de Pipi, ne de supr'e, sed de long'e sub'e. Son'is kvazaŭ ĝi ven'us el la sub'ter'o.

    — Mi est'as en la arb'o. Ĝi est'as kav'a ĝis la ter'o. Se mi rigard'as tra fend'et'o, mi pov'as vid'i la kaf'o'kruĉ'o'n sur la herb'o ekster'e.

    — Ho, kiel vi supr'e'n'ven'os, Anj'o kri'is.

    — Mi neniam supr'e'n'ven'os, Pipi dir'is. Mi rest'os ĉi tie ĝis mi ricev'os pensi'o'n. Kaj vi dev'os don'i manĝ'o'n al mi tra la tru'o tie supr'e. Kvin aŭ ses'foj'e ĉiu'tag'e.

    Anj'o ek'plor'is.

    — Kial funebr'i, kial plend'i ? Pipi dir'is. Anstataŭ'e mal'supr'e'n'ven'u ankaŭ vi ĉi tie'n kaj ni pov'os lud'i, ke ni mort'mal'sat'as en prizon'a kav'o.

    — Neniam viv'ant'a, Anj'o dir'is. Por est'i sekur'a ŝi tut'simpl'e de'grimp'is de la arb'o.

    — Anj'o, mi vid'as vi'n tra la fend'o, Pipi kri'is. Ne tret'u sur la kaf'o'kruĉ'o'n ! Est'as mal'nov'a afabl'a kaf'kruĉ'o, kiu neniam ĝen'is iu'n hom'o'n. Kaj ĝi ja tut'e ne kulp'as, ke ĝi ne plu hav'as bek'o'n.

    Anj'o al'ir'is la arb'o'trunk'o'n kaj tra la fend'et'o ŝi vid'is la ekstrem'a'n pint'o'n de la montr'o'fingr'o de Pipi, sed ŝi daŭr'e est'is mal'trankvil'a.

    — Pipi, ĉu vi ver'e ne pov'as supr'e'n'ven'i, ŝi demand'is.

    La montr'o'fingr'o de Pipi mal'aper'is kaj ne daŭr'is eĉ minut'o'n antaŭ ol ŝi'a vizaĝ'o etend'iĝ'is tra la tru'o supr'e sur la arb'o.

    — Ebl'e mi pov'os, se mi ver'e klopod'as, ŝi dir'is kaj for'ŝov'is la foli'ar'o'n per la man'o'j.

    — Se est'as tiel facil'e supr'e'n'grimp'i, dir'is Tomi, kiu daŭr'e rest'is supr'e sur la arb'o, tiam ankaŭ mi vol'as ven'i mal'supr'e'n por iom'et'e mort'mal'sat'i.

    — Nj'a, Pipi dir'is, mi pens'as, ke ni al'port'u ŝtup'et'ar'o'n.

    Ŝi el'ramp'is el la tru'o kaj rapid'e glit'is sur la ter'o'n. Post'e ŝi kur'is por al'port'i ŝtup'et'ar'o'n, pen'e tren'is ĝi'n sur la arb'o'n kaj en'ŝov'is ĝi'n tra la tru'o.

    Tomi dezir'eg'is mal'supr'e'n'ir'i. Est'is iom pen'ig'e grimp'i ĝis la tru'o, ĉar ĝi sid'is alt'e, sed Tomi est'is kuraĝ'a. Li ankaŭ ne tim'is en'ir'i la mal'hel'a'n kav'o'n de la arb'o'trunk'o. Anj'o vid'is li'n mal'aper'i kaj ŝi tre mir'is, ĉu ŝi iam re'vid'os li'n. Ŝi prov'is rigard'i tra la fend'o.

    — Anj'o, ŝi aŭd'is la voĉ'o'n de Tomi. Vi ne pov'as imag'i, kiel mir'ind'e est'as ĉi tie. Ankaŭ vi dev'as en'ven'i. Tut'e ne est'as danĝer'e, kiam vi hav'as ŝtup'et'ar'o'n, sur kiu grimp'i. Se vi far'as tio'n nur unu'foj'e, vi post'e ne vol'as far'i io'n ali'a'n.

    — Ĉu est'as cert'e, Anj'o demand'is.

    — Absolut'e, Tomi respond'is.

    Tiam Anj'o kun trem'ant'a'j krur'o'j de'nov'e grimp'is sur la arb'o'n, kaj Pipi help'is ŝi'n pri la last'a mal'facil'a part'o. Ŝi iom re'tir'iĝ'is, kiam ŝi vid'is, kiel mal'lum'e est'as en la trunk'o. Sed Pipi ten'is ŝi'a'n man'o'n kaj kuraĝ'ig'is ŝi'n.

    — Ne tim'u, Anj'o, ŝi aŭd'is Tomi'n de mal'supr'e. Nun mi vid'as vi'a'j'n krur'o'j'n, kaj mi cert'e kapt'os vi'n, se vi fal'os.

    Anj'o tamen ne fal'is, sed feliĉ'e ven'is al Tomi. Post moment'o Pipi ven'is.

    — Ĉu ne est'as amuz'e ĉi tie, Tomi dir'is.

    Kaj Anj'o dev'is konsent'i, ke tiel est'as. Tut'e ne est'is tiel mal'lum'e, kiel ŝi antaŭ'e kred'is, ĉar lum'o en'fal'is tra la fend'o. Anj'o ir'is tie'n por kontrol'i, ke ankaŭ ŝi pov'as vid'i la kaf'o'kruĉ'o'n sur la herb'ej'o ekster'e.

    — Ĉi tio'n ni uz'os kiel ni'a'n kaŝ'ej'o'n, Tomi dir'is. Neniu pov'os sci'i, ke ni trov'iĝ'as ĉi tie. Kaj se ili ir'os serĉ'ant'e ni'n ĉi ekster'e, ni pov'os vid'i ili'n tra la fend'o. Kaj tiam ni rid'os.

    — Ni pov'os hav'i branĉ'et'o'n kaj el'met'i ĝi'n tra la fend'o kaj tikl'i ili'n iom'et'e, Pipi dir'is. Tiel ili kred'os, ke fantom'as.

    Je tiu pens'o la infan'o'j tiel ek'ĝoj'is, ke ĉiu'j tri ĉirkaŭ'brak'is unu la ali'a'n. Tiam ili aŭd'is la gong'o'n, kiu vok'is al vesper'manĝ'o hejm'e ĉe Tomi kaj Anj'o.

    — Kiel stult'e, Tomi dir'is. Nun ni dev'as ir'i hejm'e'n. Sed ni re'ven'os ĉi tie'n morgaŭ, tuj kiam ni ven'os hejm'e'n de la lern'ej'o.

    — Far'u tio'n, Pipi dir'is.

    Kaj ili supr'e'n'grimp'is laŭ la ŝtup'et'ar'o, unu'e Pipi, post'e Anj'o kaj last'e Tomi. Kaj ili grimp'is de sur la arb'o, unu'e Pipi, post'e Anj'o kaj last'e Tomi.

Pipi aranĝ'as ekskurs'o'n

    Hodiaŭ ni ne ir'os al lern'ej'o, Tomi dir'is al Pipi, ĉar ni hav'as feri'o'j'n pro pur'ig'ad'o.

— Ha, Pipi kri'is. De'nov'e mal'just'aĵ'o ! Mi ja ne ricev'as feri'o'n pro pur'ig'ad'o, kvankam mi ĝi'n ver'e bezon'us. Nur vid'u, kiel aspekt'as la kuir'ej'a plank'o ! Sed ceter'e, ŝi al'don'is, kiam mi ĝust'e pri'pens'as la afer'o'n, mi tamen pov'as pur'ig'i sen feri'o.

    Kaj tio'n mi intenc'as far'i nun, feri'o aŭ ne. Mi vol'us vid'i tiu'n, kiu pov'as mal'help'i mi'n ! Sid'iĝ'u sur la kuir'ej'a tabl'o por ke vi ne mal'help'u.

    Tomi kaj Anj'o obe'em'e ramp'is sur la tabl'o'n, kaj tie'n salt'is ankaŭ Sinjor'o Nilson, kiu kuŝ'iĝ'is sur la genu'o'j'n de Anj'o por dorm'i.

    Pipi varm'ig'is grand'a'n kaldron'o'n kun akv'o, kiu'n ŝi post'e sen'hezit'e el'verŝ'is sur la kuir'ej'a'n plank'o'n. Post'e ŝi de'pren'is si'a'j'n grand'a'j ŝu'o'j'n kaj ord'em'e met'is ili'n sur la pan'plad'o'n. Ŝi fiks'is du lav'bros'o'j'n sur si'a'j'n nud'a'j'n pied'o'j'n, kaj glit'is sur la tut'a plank'o, tiel ke plaŭd'is, kiam ŝi plug'is tra la akv'o.

    — Mi ja dev'us est'i glit'kur'a princ'in'o, ŝi dir'is kaj lev'is unu pied'o'n rekt'e supr'e'n en la aer'o'n, tiel ke la lav'bros'o sur ŝi'a mal'dekstr'a pied'o frakas'is part'o'n de la plafon'a lamp'o.

    — Grac'o'n kaj ĉarm'o'n mi almenaŭ hav'as, ŝi daŭr'ig'is kaj far'is vigl'a'n salt'o'n trans seĝ'o'n, kiu bar'is ŝi'a'n voj'o'n.

    — Jen ja, nun cert'e est'as pur'e, ŝi fin'e dir'is kaj de'pren'is la bros'o'j'n.

    — Ĉu vi ne sek'ig'os la plank'o'n, Anj'o sci'vol'is.

    — Ne, ĝi pov'as aer'sek'iĝ'i, Pipi dir'is. Mi ne kred'as, ke ĝi mal'varm'um'iĝ'os, se ĝi nur mov'iĝ'ad'as.

    Tomi kaj Anj'o ramp'is de la tabl'o kaj trans'tret'is la plank'o'n tre sin'gard'e por ne mal'sek'iĝ'i.

    Ekster'e la sun'o bril'is el klar'blu'a ĉiel'o. Est'is tia bril'a septembr'a tag'o, dum kiu oni ek'em'as promen'i en la arb'ar'o. Pipi ek'hav'is ide'o'n.

    — Pri'pens'u, ĉu ni pren'u Sinjor'o'n Nilson kun ni kaj ek'ir'u ekskurs'i ?
— Ho jes, Tomi kaj Anj'o kri'is entuziasm'e.

    — Kur'u hejm'e'n kaj demand'u vi'a'n panj'o'n, Pipi dir'is, kaj dum'e mi prepar'os la proviant'o'n.

    Tomi kaj Anj'o opini'is, ke tio est'as bon'a propon'o. Ili kur'eg'is hejm'e'n kaj ne daŭr'is long'e ĝis kiam ili re'ven'is. Tiam Pipi jam star'is ekster la bar'il'pord'o kun Sinjor'o Nilson sur la ŝultr'o, migr'o'baston'o en unu man'o kaj grand'a korb'o en la ali'a.

    La infan'o'j unu'e mal'long'e sekv'is la kamp'ar'a'n voj'o'n, sed de'turn'is post'e en arb'ar'et'o'n, kie agrabl'a pad'et'o serpent'um'is inter betul'o'j kaj ar'o'j da avel'uj'o'j. Baldaŭ ili ven'is al bar'il'pord'o, kaj mal'antaŭ ĝi situ'is ankoraŭ pli bel'a arb'ar'et'o. Sed ĝust'e antaŭ la bar'il'pord'o star'is bov'in'o, kiu ne ŝajn'is vol'i mov'i si'n.

    Anj'o kri'is al ĝi, kaj Tomi kuraĝ'e al'ir'is kaj prov'is for'pel'i ĝi'n, sed ĝi ne mov'is si'n el la lok'o, nur rigard'aĉ'is la infan'o'j'n per si'a'j grand'a'j bov'inokul'o'j. Por fin'ig'i ĉi tio'n, Pipi de'met'is la korb'o'n, al'ir'is kaj flank'e'n'port'is la bov'in'o'n, kiu konstern'it'a for'trot'is inter la avel'uj'o'j'n.

    — Imag'u, ke bov'in'o'j pov'as est'i tiel obstin'a'j, Pipi dir'is kaj pied - ĉe — pied'e trans'salt'is la bar'il'pord'o'n. Kaj kio est'as la rezult'o ? Ke la vir'bov'o'j far'iĝ'as aj, kompren'ebl'e ! Est'as ja sufiĉ'e terur'e pens'i pri tio.

    — Kia bel'eg'a arb'ar'et'o, Anj'o rav'it'e kri'is kaj sur'grimp'is ĉiu'n ŝton'o'n, kiu'n ŝi vid'is. Tomi kun'port'is la ponard'o'n, kiu'n li ricev'is de Pipi, kaj li tranĉ'is migr'o'baston'o'j'n kaj al si kaj al Anj'o.

    Li ankaŭ tranĉ'et'is si'a'n dik'fingr'o'n, sed tio ne grav'is.

    — Ebl'e oni eĉ dev'us kolekt'i iom da fung'o'j, Pipi dir'is, kaj romp'is bel'a'n ruĝ'a'n muŝ'agarik'o'n. Mi sci'vol'as, ĉu ĝi est'as manĝ'ebl'a, ŝi daŭr'ig'is. Ĉiu'kaz'e, ĝi ne est'as trink'ebl'a, tiom mi sci'as, kaj rest'as do apenaŭ io ali'a ol manĝ'i ĝi'n. Ebl'e oni pov'as !
Ŝi de'mord'is grand'a'n pec'o'n de la fung'o kaj en'glut'is ĝi'n.

    — Ebl'is, ŝi konstat'is kun ĝoj'o. Jes ja, ĉi tiu'n ni stuf'os ali'a'n foj'o'n, ŝi dir'is kaj ĵet'is la fung'o'n alt'e'n super la arb'o'pint'o'j'n.

    — Kio'n vi hav'as en la korb'o, Pipi ? Anj'o demand'is. Ĉu est'as io bon'gust'a ?
— Tio'n mi ne dir'as por mil kron'o'j, Pipi asert'is. Unu'e ni trov'u taŭg'a'n lok'o'n, kie ni pov'as aranĝ'i la manĝ'o'n.

    La infan'o'j komenc'is fervor'e serĉ'i tia'n lok'o'n. Anj'o trov'is grand'a'n plat'a'n ŝton'o'n, kiu'n ŝi opini'is konven'a, sed tie ramp'is amas'o da ruĝ'a'j formik'o'j kaj ” ĉe ili mi ne vol'as sid'i, ĉar mi ne kon'as ili'n ”, Pipi dir'is.

    — Jes, kaj ili mord'as, Tomi dir'is.

    — Ĉu ver'e, Pipi dir'is. Do re'mord'u !
Tiam Tomi ek'vid'is et'a'n mal'dens'ej'o'n inter kelk'a'j abel'ul'o'j kaj li vol'is, ke ili ek'sid'u tie.

    — Ne- he, tie ne est'as sufiĉ'e sun'e, por ke mi'a'j lentug'o'j bon'fart'u, Pipi dir'is. Kaj mi opini'as, ke lentug'o'j est'as tre bel'a'j.

    Iom for'e kuŝ'is rok'o, kiu'n ili pov'is facil'e kaj komfort'e sur'grimp'i. Kaj sur la rok'o est'is mal'grand'a sun'a plat'aĵ'o, preciz'e kiel balkon'o. Tie ili sid'iĝ'is.

    — Nun vi ferm'u la okul'o'j'n, dum mi prepar'as la manĝ'o'n, Pipi dir'is. Tomi kaj Anj'o plej'ebl'e fort'e kun'prem'is la okul'o'j'n kaj ili aŭd'is, kiel Pipi mal'ferm'is la korb'o'n kaj krak'et'ig'is paper'o'n.

    — Unu, du, dek naŭ, nun vi rajt'as rigard'i, Pipi fin'e dir'is.

    Tiam ili rigard'is kaj ili kri'is pro rav'iĝ'o, kiam ili vid'is ĉiu'j'n bon'gust'aĵ'o'j'n, kiu'j'n Pipi est'is met'int'a sur la plat'a'n rok'o'n.

    Kuŝ'is tie bon'gust'a'j buter'pan'et'o'j kun viand'bul'o'j kaj ŝink'o, tut'a stak'o da pat'kuk'o'j kun suker'o, plur'a'j brun'a'j kolbas'et'o'j kaj tri puding'o'j el ananas'o. Ĉar sci'u, ke Pipi lern'is kuir'i de la kuir'ist'o sur la ŝip'o de si'a patr'o.

    — Ho, kiel agrabl'a est'as pur'ig'ad'a feri'o, Tomi dir'is kun la buŝ'o plen'a je pat'kuk'o. Oni dev'us hav'i ĝi'n ĉiu'tag'e.

    — Ne, mi dir'os al vi, ke tiom mi ne ŝat'as pur'ig'ad'o'n, Pipi dir'is. Est'as amuz'e, cert'e est'as, sed ne ĉiu'n tag'o'n, est'us tro lac'ig'e.

    Fin'e la infan'o'j est'is tiel sat'a'j, ke ili apenaŭ pov'is mov'i si'n, kaj ili sid'is trankvil'e en la sun'bril'o kaj nur ĝu'is.

    — Mi sci'vol'as, ĉu est'as mal'facil'e flug'i, Pipi dir'is kaj rev'em'e rigard'is trans la rand'o'n de la plat'aĵ'o. La rok'o krut'e dekliv'is sub ili kaj est'is alt'e ĝis la grund'o.

    — Oni pov'us cert'e lern'i flug'i mal'supr'e'n, ŝi daŭr'ig'is. Sed est'as cert'e pli mal'facil'e flug'i supr'e'n. Oni pov'us ja komenc'i per la facil'a manier'o. Mi pens'as, ke mi prov'os !
— Ne, Pipi, Tomi kaj Anj'o kri'is, ho, kar'a Pipi, ne far'u !
Sed Pipi jam star'is ĉe la rand'o de la krut'aĵ'o.

    — Flug'u, fi'a fring'o, flug'u, kaj la fi'a fring'o flug'is, ŝi dir'is, kaj ĝust'e kiam ŝi dir'is ” flug'is ”, ŝi lev'is la brak'o'j'n kaj paŝ'is rekt'e en la aer'o'n. Post du'on'a sekund'o aŭd'iĝ'is fal'bru'o. Est'is Pipi, kiu frap'is la ter'o'n. Tomi kaj Anj'o kuŝ'is sur'ventr'e kaj rigard'is terur'ig'it'a'j sub'e'n al ŝi. Pipi lev'is si'n kaj viŝ'is la genu'o'j'n.

    — Mi forges'is flug'il'um'i, ŝi gaj'e dir'is. Kaj ver'ŝajn'e hav'as tro mult'e da pat'kuk'o'j en la ventr'o.

    Ĝust'e en tiu moment'o la infan'o'j rimark'is, ke Sinjor'o Nilson est'is mal'aper'int'a. Ĝi ver'ŝajn'e ek'ir'is al tut'e propr'a ekskurs'et'o. Ili memor'is, ke ili vid'is ĝi'n sid'i tut'e kontent'a dis'maĉ'ant'a la proviant'a'n korb'o'n, sed dum la flug'prov'o de Pipi ili forges'is pri ĝi. Nun ĝi est'is for.

    Pipi tiel ek'koler'is, ke ŝi ĵet'is unu el si'a'j ŝu'o'j en profund'a'n flak'eg'o'n.

    — Oni neniam kun'port'u simi'o'j'n, kiam oni ir'as ie'n, ŝi dir'is.

    Ĝi dev'us rest'i hejm'e kaj sen'pul'ig'i la ĉeval'o'n. Tio est'us just'a, ŝi daŭr'ig'is kaj paŝ'is en la flak'o'n por kapt'i la ŝu'o'n. La akv'o ating'is ĝis la tali'o.

    — Mi dev'us fakt'e kapt'i la okaz'o'n por lav'i ankaŭ la harar'o'n, Pipi dir'is kaj tremp'is la tut'a'n kap'o'n en la akv'o tiel long'e, ke la akv'o komenc'is vezik'um'i.

    — Nu, jen mi ne dev'as vizit'i friz'ist'in'o'n, ŝi kontent'e daŭr'ig'is, kiam ŝi re'aper'is. Ŝi el'ir'is el la flak'o kaj sur'met'is la ŝu'o'n.

    Kaj ili ek'ir'is por serĉ'i Sinjor'o'n Nilson.

    — Ĉu vi aŭd'as, kiel ŝmac'as, kiam mi ir'as, Pipi rid'is. Son'as ” ŝmac, ŝmac ” de la rob'o kaj ” plaŭ, plaŭ ” de la ŝu'o'j. Est'as ver'e amuz'e. Mi pens'as, ke ankaŭ vi dev'us prov'i tio'n, ŝi dir'is al Anj'o, kiu ir'is tie tut'e net'a kun silk'a'j blond'a'j har'bukl'o'j, roz'kolor'a rob'o kaj blank'a'j led'ŝu'et'o'j.

    — Ali'a'n foj'o'n, dir'is la prudent'a Anj'o.

    Ili plu'ir'is.

    — Oni pov'as far'iĝ'i ver'e koler'a al Sinjor'o Nilson, Pipi dir'is.

    Tiel ĝi ĉiam far'as. Ĝi ankaŭ for'kur'is de mi iu'n foj'o'n en Surabajo kaj dung'iĝ'is kiel dom'serv'ist'o ĉe mal'jun'a vidv'in'o. Ĉi last'a kompren'ebl'e est'is mensog'o, ŝi al'don'is post paŭz'o.

    Tomi propon'is, ke ili ir'u ĉiu en propr'a'n direkt'o'n por serĉ'i. Anj'o iom tim'is komenc'e kaj ne vol'is, sed Tomi dir'is:
— Vi ja ne est'as mal'kuraĝ'a, ĉu ?
Kaj tia'n akuz'o'n Anj'o kompren'ebl'e ne pov'is toler'i. Tiam la infan'o'j ir'is ĉiu en mal'sam'a'n direkt'o'n.

    Tomi ir'is tra herb'ej'o. Ia'n Sinjor'o'n Nilson li ne trov'is, sed li trov'is io'n ali'a'n. Vir'bov'o'n ! Aŭ pli ĝust'e dir'it'e, la vir'bov'o trov'is Tomi'n kaj la vir'bov'o ne ŝat'is li'n, ĉar ĝi est'is koler'a vir'bov'o, kiu tut'e ne ŝat'is infan'o'j'n. Ĝi al'kur'eg'is kun mal'lev'it'a kap'o kaj terur'a blek'ad'o, kaj Tomi el'ig'is tim'kri'eg'o'n, kiu aŭd'iĝ'is en la tut'a arb'ar'o. Pipi kaj Anj'o ankaŭ aŭd'is ĝi'n kaj al'kur'is por vid'i, kio'n Tomi vol'as per si'a kri'eg'o. Tiam la vir'bov'o jam kapt'is Tomi'n per la korn'o'j kaj ĵet'is li'n alt'e'n en la aer'o'n.

    — Kia mal'prudent'a vir'bov'o, Pipi dir'is al Anj'o, kiu plor'is tut'e sen'esper'e. Tiel oni ja ne rajt'as far'i. Ĝi ja mal'pur'ig'as la blank'a'n mar'ist'a'n vest'o'n de Tomi. Mi dev'as ir'i prudent'ig'i la bov'stult'ul'o'n.

    Kaj tio'n ŝi far'is. Ŝi al'kur'is kaj tir'is ĝi'a'n vost'o'n.

    — Pardon'u, ke mi inter'romp'as, ŝi dir'is, kaj ĉar ŝi fort'e ek'tir'is, la vir'bov'o turn'is si'n kaj ek'vid'is nov'a'n infan'o'n, kiu'n ĝi ankaŭ vol'is kapt'i per la korn'o'j.

    — Kiel dir'it'e, pardon'u, ke mi inter'romp'as, Pipi ripet'is. Kaj pardon'u, ke mi de'romp'as, ŝi al'don'is kaj romp'is unu korn'o'n de la vir'bov'o. Ĉi'jar'e ne est'as modern'e hav'i du korn'o'j'n, ŝi dir'is. Ĉi'jar'e ĉiu'j bon'a'j vir'bov'o'j hav'as nur unu korn'o'n, se eĉ unu, ŝi dir'is kaj de'romp'is ankaŭ la du'a'n.

    Ĉar vir'bov'o'j ne hav'as sent'o'n en la korn'o'j, ĝi ne sci'is, ke la korn'o'j mank'as. Ĝi vigl'e daŭr'ig'is korn'o'bat'i, kaj se est'us iu ali'a ol Pipi, cert'e far'iĝ'us nur kaĉ'o el tiu id'o.

    — Haha, ne tikl'u mi'n, Pipi kri'is. Vi ne pov'as imag'i, kiel tikl'iĝ'em'a mi est'as. Haha, ĉes'u, ĉes'u, mi rid'as ĝis'mort'e !
Sed la vir'bov'o ne ĉes'is, kaj fin'e Pipi salt'is sur ĝi'a'n dors'o'n por ricev'i moment'o'n da trankvil'o. Tre trankvil'e ja ne far'iĝ'is, ĉar la vir'bov'o ne ŝat'is hav'i Pipi'n sur la dors'o. Ĝi far'is terur'eg'a'j'n kapriol'o'j'n por for'ig'i ŝi'n, sed ŝi nur kun'prem'is la gamb'o'j'n kaj rest'is sid'ant'a. La vir'bov'o kur'eg'is tie'n kaj re'e'n sur la herb'ej'o kaj muĝ'is, tiel ke fum'is el ĝi'a'j naz'tru'o'j. Pipi rid'is kaj kri'is kaj man'sving'is al Tomi kaj Anj'o, kiu'j star'is iom for'e trem'ant'e kiel tremol'a'j foli'o'j. La vir'bov'o turn'iĝ'is prov'ant'e de'ĵet'i Pipi'n.

    — Jen mi danc'as kun amik'et'o mi'a, Pipi kant'et'is kaj rest'is sid'ant'a. Fin'e la vir'bov'o tiel lac'iĝ'is, ke ĝi kuŝ'iĝ'is sur la ter'o, dezir'ant'e ke ne ekzist'u infan'o'j en la mond'o. Ceter'e ĝi neniam opini'is, ke infan'o'j est'as special'e neces'a'j.

    — Ĉu vi intenc'as siest'i nun ? Pipi demand'is ĝentil'e. En tia kaz'o mi ne vol'as ĝen'i.

    Ŝi de'ir'is de ĝi'a dors'o kaj for'ir'is al Tomi kaj Anj'o. Tomi est'is iom plor'int'a. Li hav'is vund'o'n sur brak'o, sed Anj'o jam ĉirkaŭ'vind'is si'a'n poŝ'tuk'o'n kaj ne plu dolor'is.

    — Ho, Pipi, Anj'o ekscit'e kri'is, kiam Pipi ven'is.

    — Ŝŝŝ, Pipi flustr'is. Ne vek'u la vir'bov'o'n ! Ĝi dorm'as kaj se ni vek'as ĝi'n, ĝi nur est'os kverel'em'a.

    — Sinjor'o Nilson, Sinjor'o Nilson, kie vi est'as, ŝi kri'is la post'a'n minut'o'n per laŭt'a voĉ'o, sen'konsider'e al la siest'o de la vir'bov'o. Ni dev'as ir'i hejm'e'n !
Kaj fakt'e, tie Sinjor'o Nilson sid'is, grimp'int'a sur pin'o'n. Ĝi suĉ'is la vost'o'n kaj aspekt'is mal'ĝoj'a. Ne est'is amuz'e por tia mal'grand'a simi'o est'i las'it'a sol'a en la arb'ar'o. Nun ĝi de'salt'is de la pin'o kaj sur la ŝultr'o'n de Pipi, sving'ant'e la pajl'o'ĉapel'o'n kiel ĉiam, kiam ĝi ĝoj'is.

    — Nu, do, vi ne far'iĝ'is dom'serv'ist'o ĉi tiu'n foj'o'n, Pipi dir'is kaj kares'is ĝi'a'n dors'o'n. Ba, tio ja est'is mensog'o, ŝi al'don'is.

    Nu, tamen, se est'us ver'o, ne pov'us est'i mensog'o, ŝi daŭr'ig'is si'a'n pens'ad'o'n. Vi vid'os, se oni bon'e pri'pens'as, ke ĝi ebl'e tamen est'is dom'serv'ist'o en Surabajo ! En tia kaz'o mi sci'as, kiu far'u la viand'bul'o'j'n est'ont'e !
Kaj jen ili promen'is hejm'e'n, Pipi kun daŭr'e ŝmac'ant'a rob'o kaj plaŭd'ant'a'j ŝu'o'j. Tomi kaj Anj'o pens'is, ke ili hav'is mir'ind'a'n tag'o'n, malgraŭ la vir'bov'o, kaj ili kant'is kant'o'n, kiu'n ili lern'is en la lern'ej'o. Ĝi est'is en la ver'o somer'kant'o, kaj nun ja baldaŭ est'os aŭtun'o, sed ili opini'is, ke ĝi tamen konven'as:
Dum somer ’ en la sun'a kamp'ar'o
ir'as ni tra la verd'a arb'ar'o,
ho, for est'as ni'a zorg'ar'o,
kun ĝoj'o kant'u do: Haló ! Haló !
Ek'ir'u nun
al rav'a sun ’,
ne sid'u hejm'e ĝis aŭtun ’ !
Ni marŝ'as for
kun gaj'a kor ’
kaj ĝu'as de la flor'odor ’.

    Dum somer ’ en la sun'a kamp'ar'o
kun ĝoj'o kant'u do: Haló ! Haló !
Pipi ankaŭ kant'is, sed ŝi ne hav'is tut'e sam'a'j'n vort'o'j'n, ŝi kant'is tiel:

Dum somer ’ en la sun'a kamp'ar'o
ir'as mi tra la verd'a arb'ar'o,
akurat'e laŭ'plaĉ'a mi'a far'o,
ŝmac'ant'e marŝ'u do ! Haló ! Haló !
En mi'a ŝu ’
jam est'as tru ’
altern'e son'as ĉip kaj ĉu.

    Mal'sek'a mov ’,
la stult'a bov ’,
riz'kaĉ'o'n manĝ'as mi laŭ pov ’.

    Dum somer ’ en la sun'a kamp'ar'o
ŝmac'ant'e marŝ'u do ! Haló ! Haló !


Pipi vizit'as cirk'o'n

    Ven'is cirk'o al la urb'et'o kaj ĉiu'j infan'o'j kur'is al si'a'j ge'patr'o'j kaj pet'eg'is, ke ili rajt'u ir'i tie'n. Tio'n ankaŭ Tomi kaj Anj'o far'is, kaj ili'a bon'kor'a patr'o tuj el'pren'is kelk'a'j'n bel'a'j'n arĝent'a'j'n kron'o'j'n kaj don'is al ili.

Kun la mon'o firm'e prem'it'a en la man'o ili rapid'is al Pipi.

    Ŝi est'is sur la verand'o ĉe la ĉeval'o. Ŝi est'is plekt'ant'a ĝi'a'n vost'o'n je mal'grand'a'j plekt'aĵ'o'j, kiu'j'n ŝi ornam'is per ruĝ'a'j bant'o'j.

    — Est'as ĝi'a nask'iĝ'tag'o hodiaŭ, mi kred'as, ŝi dir'is. Kaj tial ĝi dev'as aspekt'i bel'a.

    — Pipi, Tomi dir'is spir'eg'ant'e, ĉar li tiel rapid'e kur'is. Pipi, ĉu vi vol'as kun'ir'i al cirk'o ?
— Mi pov'as kun'ir'i al kio ajn, sed ĉu mi pov'as kun'ir'i al sirko, mi ne sci'as, ĉar mi ne sci'as, kio sirko est'as. Ĉu ĝi dolor'as ?
— Kiel komik'a vi est'as, Tomi dir'is. Tio ja ne dolor'as ! Est'as ja amuz'a ! Ĉeval'o'j kaj klaŭn'o'j kaj bel'a'j dam'o'j, kiu'j ir'as sur ŝnur'eg'o !
— Sed kost'as, Anj'o dir'is kaj mal'ferm'is si'a'n man'et'o'n por kontrol'i, ke tie ankoraŭ kuŝ'as grand'a bril'a du'kron'o kaj du kvin'dek - oer'a'j mon'er'o'j.

    — Mi est'as riĉ'a kiel Krez'o, Pipi dir'is, kaj tial mi ja cert'e pov'as aĉet'i sirkon. Sed rest'os mal'mult'e da lok'o, se mi hav'os pli da ĉeval'o'j. La klaŭn'o'j'n kaj la bel'a'j'n dam'o'j'n mi ja pov'as stapl'i en la kalandr'ej'o'n, sed tio kun la ĉeval'o'j est'os pli mal'facil'a.

    — Stult'ul'in'o, Tomi dir'is. Vi ne aĉet'u la cirk'o'n. Kost'as ir'i tie'n por rigard'i, vi kompren'u.

    — Ne'kred'ebl'e, Pipi kri'is kaj kun'prem'is la okul'o'j'n. Ĉu kost'as rigard'i ? ! Kaj ĉi tie mi ir'as rigard'aĉ'ant'e la tut'a'j'n tag'o'j'n ! Kiu sci'as, por kiom da mon'o mi jam rigard'aĉ'is !
Iom post iom ŝi sin'gard'e mal'ferm'is unu okul'o'n, kaj turn'iĝ'is al ŝi en la kap'o.

    — Kost'u kiom ajn, nun mi dev'as ek'rigard'i !
Fin'e Tomi kaj Anj'o tamen sukces'is klar'ig'i al Pipi, kio est'as cirk'o, kaj tiam Pipi ir'is pren'i kelk'a'j'n or'mon'er'o'j'n el si'a valiz'o. Post'e ŝi sur'met'is si'a'n ĉapel'o'n, kiu est'is grand'a kiel muel'il'a rad'o, kaj ili marŝ'is al la cirk'o.

    Mult'eg'e da hom'o'j inter'prem'iĝ'is ekster la cirk'a tend'eg'o, kaj antaŭ la bilet'giĉet'o est'is long'a atend'o'vic'o. Post iom'a temp'o est'is la vic'o de Pipi. Ŝi en'ŝov'is la kap'o'n en la giĉet'o'n, rigard'eg'is firm'e la mal'jun'a'n sinjor'in'o'n, kiu sid'is tie, kaj dir'is:
— Nu, kiom kost'as rigard'i vi'n ?
Sed la mal'jun'ul'in'o est'is el ekster'land'o kaj ŝi ne kompren'is, kio'n Pipi vol'as dir'i, sed respond'is:
— Knab'in'et'o, koŝtaŝ kfin kron'o'j ŝur unu'a lokko kaj tri kron'o'j ŝur tua lokko kaj unu kron'o ŝur ŝtarlokko.

    — Ĉu tiom, Pipi dir'is, sed tiam vi dev'as promes'i, ke vi ankaŭ ir'os sur ŝnur'eg'o.

    Nun Tomi inter'ven'is dir'ant'e, ke Pipi hav'u du'a'lok'a'n bilet'o'n. Pipi etend'is la man'o'n kaj don'is or'a'n mon'er'o'n, kaj la mal'jun'ul'in'o dub'em'e rigard'is ĝi'n. Ŝi ankaŭ mord'is ĝi'n por vid'i, ĉu ĝi est'as fals'a. Fin'e ŝi est'is konvink'it'a, ke ĝi ver'e est'as el or'o kaj Pipi ricev'is si'a'n bilet'o'n. Krom'e ŝi re'ricev'is amas'o'n da arĝent'a'j mon'er'o'j kiel ŝanĝ'mon'o'n.

    — Kial mi hav'u tiu'j'n mal'plaĉ'a'j'n blank'a'j'n mon'er'o'j'n, Pipi dir'is mal'bon'humor'e. Re'ten'u ili'n, mi ja pov'as rigard'i vi'n du'foj'e. Ŝur ŝtarlokko.

    Ĉar Pipi absolut'e ne vol'is re'ricev'i ia'n mon'o'n, la vir'in'o inter'ŝanĝ'e don'is unu'a'lok'a'n bilet'o'n al ŝi kaj ankaŭ don'is unu'a'lok'a'j'n bilet'o'j'n al Tomi kaj Anj'o, sen ke ili en'tut'e bezon'u don'i si'a'n mon'o'n.

    Tiel Pipi, Tomi kaj Anj'o pov'is sid'i sur bel'eg'a'j ruĝ'a'j seĝ'o'j tut'e apud la aren'o. Tomi kaj Anj'o plur'foj'e turn'is si'n por man'sign'i al si'a'j lern'ej'a'j ge'kamarad'o'j, kiu'j sid'is mult'e pli long'e for.

    — Est'as strang'a lapon'tend'o ĉi tio, Pipi dir'is kaj mir'e ĉirkaŭ'rigard'is. Sed mi vid'as, ke oni dis'perd'is seg'aĵ'o'n sur la plank'o'n.

    Mi ja ne est'as tre pedant'a pri tio, sed aspekt'as sen'zorg'e, laŭ mi'a opini'o.

    Tomi klar'ig'is al Pipi, ke sur la plank'o'j de ĉiu'j cirk'o'j oni hav'as seg'aĵ'o'n, sur kiu la ĉeval'o'j pov'as kur'i.

    Sur estrad'o sid'is la orkestr'o de la cirk'o, kiu subit'e ek'lud'is tondr'a'n marŝ'o'n. Pipi fort'e frap'is la man'o'j'n kaj salt'is supr'e'n sub'e'n sur la seĝ'o pro rav'iĝ'o.

    — Ĉu ankaŭ kost'as aŭskult'i, aŭ oni rajt'as far'i tio'n sen'pag'e, ŝi demand'is.

    Ĝust'e tiam iu flank'e'n'tir'is la kurten'o'n antaŭ la art'ist'a en'ir'ej'o kaj la direktor'o de la cirk'o, en nigr'a frak'o kaj kun vip'o en la man'o, en'kur'is kaj kun li dek blank'a'j ĉeval'o'j kun ruĝ'a'j plum'o'j sur la kap'o'j.

    La direktor'o de la cirk'o klak'ig'is la vip'o'n kaj la ĉeval'o'j ek'kur'is ĉirkaŭ la aren'o. De'nov'e la direktor'o klak'ig'is la vip'o'n kaj tiam ĉiu'j ĉeval'o'j star'ig'is si'a'j'n antaŭ'a'j'n krur'o'j'n sur la bar'il'o'n, kiu ĉirkaŭ'is la aren'o'n. Unu el la ĉeval'o'j halt'is ĝust'e antaŭ la lok'o de la infan'o'j. Anj'o ne ŝat'is hav'i ĉeval'o'n tiel proksim'e al si, tial ŝi ramp'is mal'antaŭ'e'n sur la seĝ'o'n, kiom ŝi pov'is. Sed Pipi si'n klin'is antaŭ'e'n, lev'is la antaŭ'krur'o'n de la ĉeval'o kaj dir'is:
— Salut'o'n al vi ! Mi pov'as mult'e salut'i de mi'a ĉeval'o. Ankaŭ ĝi hav'as nask'iĝ'tag'o'n hodiaŭ, sed ĝi hav'as bant'o'n sur la vost'o anstataŭ sur la kap'o.

    Pipi bon'ŝanc'e las'is la pied'o'n de la ĉeval'o antaŭ ol la direktor'o de la cirk'o re'klak'ig'is la vip'o'n, ĉar tiam ĉiu'j ĉeval'o'j de'salt'is de la bar'il'o kaj re'ek'kur'is.

    Kiam la program'er'o fin'iĝ'is, la direktor'o ĝentil'e klin'is si'n kaj la ĉeval'o'j el'kur'is. Moment'o'n post'e la kurten'o de'nov'e mal'ferm'iĝ'is por karb'o'nigr'a ĉeval'o kaj sur ĝi'a dors'o star'is bel'a dam'o vest'it'a per verd'a silk'o'trikot'aĵ'o. Ŝi'a nom'o est'is Fraŭl'in'o Karmen'cit'a, laŭ la program'foli'o.

    La ĉeval'o ĉirkaŭ'trot'is sur la seg'aĵ'o kaj Fraŭl'in'o Karmen'cit'a star'is sur ĝi trankvil'a kaj rid'et'ant'a. Sed tiam io okaz'is. Ĝust'e kiam la ĉeval'o preter'pas'is la lok'o'n de Pipi, io ven'is sibl'ant'e tra la aer'o, kaj est'is neniu ali'a ol Pipi mem. Kaj tie ŝi star'is sur la dors'o de la ĉeval'o mal'antaŭ Fraŭl'in'o Karmen'cit'a. Fraŭl'in'o Karmen'cit'a unu'e tiel surpriz'iĝ'is, ke ŝi preskaŭ fal'is de la ĉeval'o. Post'e ŝi koler'iĝ'is. Ŝi komenc'is frap'i mal'antaŭ si per la man'o'j por ig'i Pipi'n de'salt'i. Sed tio ne sukces'is.

    — Trankvil'iĝ'u kelk'a'j'n hekto'gram'o'j'n, Pipi dir'is. Ne nur vi amuz'iĝ'u. Mi ja ankaŭ pag'is, ĉu ?
Tiam Fraŭl'in'o Karmen'cit'a vol'is mem de'salt'i, sed ankaŭ tio ne sukces'is, ĉar Pipi fort'e ten'is ŝi'n ĉirkaŭ la tali'o. Kaj tiam ĉiu'j hom'o'j en la cirk'o ja dev'is rid'i. Aspekt'as tiel frenez'e, ili opini'is, kun la bel'a Fraŭl'in'o Karmen'cit'a firm'e ten'at'a de ruĝ'har'a infan'o, kiu star'is tie sur la ĉeval'dors'o kun si'a'j grand'a'j ŝu'o'j kaj aspekt'is kvazaŭ ŝi neniam far'is io'n ali'a'n ol aper'ad'i en cirk'o.

    Sed la direktor'o de la cirk'o ne rid'is. Li sign'is al si'a'j ruĝ'e vest'it'a'j serv'ist'o'j, ke ili al'kur'u por halt'ig'i la ĉeval'o'n.

    — Ĉu la program'er'o jam fin'iĝ'is, Pipi dir'is dis'rev'ig'it'a. Ĝust'e nun, kiam est'as tiel amuz'e.

    — Fija pup'in'aĉ'o, la direktor'o de la cirk'o sibl'is inter la dent'o'j, for'ir'u !
Pipi mal'gaj'e rigard'is li'n.

    — Kio nun, ŝi dir'is, kial vi koler'as al mi. Mi kred'is, ke la intenc'o est'as, ke ni amuz'iĝ'u.

    Ŝi salt'is de la ĉeval'o kaj sid'iĝ'is sur si'a'n lok'o'n. Sed tiam ven'is du grand'a'j serv'ist'o'j por el'ĵet'i ŝi'n.

    Ili ne sukces'is. Pipi sid'is tut'e sen'mov'a kaj ne ekzist'is ebl'ec'o mov'i ŝi'n de ŝi'a lok'o, kvankam ili klopod'is per ĉiu'j si'a'j fort'o'j.

    Tiam ili lev'is si'a'j'n ŝultr'o'j'n kaj for'ir'is.

    Dum'e komenc'iĝ'is la post'a program'er'o. Est'is Fraŭl'in'o Elvir'a ir'ont'a sur ŝnur'eg'o. Ŝi hav'is roz'kolor'a'n tul'a'n jup'et'o'n kaj roz'kolor'a'n ombrel'o'n en la man'o. Per elegant'a'j paŝ'et'o'j ŝi el'kur'is sur la ŝnur'eg'o'n. Ŝi sving'is la gamb'o'j'n kaj far'is ĉia'spec'a'j'n artifik'aĵ'o'j'n. Aspekt'is tiel ĉarm'e. Ŝi ankaŭ montr'is, ke ŝi sci'as ir'i dors'antaŭ'e'n sur la mal'dik'a ŝnur'eg'o. Sed kiam ŝi re'ven'is al la mal'grand'a platform'o je la fin'o de la ŝnur'eg'o kaj si'n turn'is, Pipi star'is tie !
— Kio'n vi dir'as nun, Pipi dir'is gaj'e, kiam ŝi vid'is la surpriz'it'a'n mien'o'n de Fraŭl'in'o Elvir'a.

    Fraŭl'in'o Elvir'a tut'e ne dir'is io'n, sed salt'is de la ŝnur'eg'o kaj ĵet'is si'n al la kol'o de la direktor'o de la cirk'o, kiu est'is ŝi'a patr'o. Kaj la direktor'o de la cirk'o de'nov'e send'is si'a'j'n serv'ist'o'j'n por el'ĵet'i Pipi'n. Ĉi'foj'e li send'is kvin. Sed tiam ĉiu'j hom'o'j en la cirk'o kri'is:
— Las'u ŝi'n ! Ni vol'as vid'i la ruĝ'har'a'n knab'in'et'o'n !
Kaj ili pied'frap'is la plank'o'n kaj aplaŭd'is.

    Pipi el'kur'is sur la ŝnur'eg'o'n. La artifik'aĵ'o'j de Fraŭl'in'o Elvir'a est'is nenio kompar'e kun tio, kio'n Pipi sci'is far'i. Kiam ŝi ating'is la mez'o'n de la ŝnur'eg'o, ŝi etend'is unu krur'o'n rekt'e en la aer'o'n kaj ŝi'a grand'a ŝu'o etend'iĝ'is kiel plafon'o super ŝi'a kap'o. Ŝi iom fleks'is la pied'o'n, tiel ke ŝi pov'is grat'i si'n mal'antaŭ la orel'o per ĝi.

    La direktor'o de la cirk'o tut'e ne est'is kontent'a pri tio, ke Pipi aper'is en li'a cirk'o. Li vol'is for'ig'i ŝi'n. Tial li ŝtel'ir'is al la mekanism'o, kiu ten'is la ŝnur'eg'o'n streĉ'it'a kaj mal'fiks'is ĝi'n, kaj li cert'e kred'is, ke Pipi fal'os.

    Sed Pipi ne fal'is. Anstataŭ'e ŝi ek'sving'is la ŝnur'eg'o'n. Tie'n re'e'n la ŝnur'eg'o sving'iĝ'is. Pipi sving'is ĝi'n pli kaj pli rapid'e kaj — subit'e — ŝi far'is salt'o'n en la aer'o'n kaj fal'is rekt'e sur la direktor'o'n de la cirk'o. Li tiel ek'tim'is, ke li komenc'is kur'i.

    — Vi est'as amuz'a ĉeval'o, Pipi dir'is. Sed kial vi ne hav'as tuf'o'j'n en la harar'o ?
Nun Pipi opini'is, ke est'as temp'o re'ir'i al Tomi kaj Anj'o. Ŝi salt'is de la direktor'o kaj ek'sid'is, kaj tiam la ven'ont'a program'er'o pov'is komenc'iĝ'i. Daŭr'is iom, ĉar la direktor'o de la cirk'o unu'e dev'is el'ir'i por trink'i glas'o'n da akv'o kaj komb'i si'a'j'n har'o'j'n. Sed post'e li en'ven'is, klin'is si'n al la publik'o kaj dir'is:
— Keŝinjoroj ! Poŝt moment'o fi pofos rikarti la plej kranta mirakl'o de ĉiu'j temp'o'j, la plej fort'a firo te la mont'o, Fort'a Atolfo, kiu ankoraŭ neniu fenkis. Ponfolu, keŝinjoroj, jen fen'as Fort'a Atolfo !
Kaj sur la aren'o'n en'tret'is grand'eg'a vir'o. Li est'is vest'it'a per haŭt'kolor'a'j trikot'aĵ'o'j kaj hav'is leopard'a'n fel'o'n ĉirkaŭ la tali'o. Kaj li klin'is si'n al la publik'o kaj aspekt'is tre kontent'a.

    — Nur rikartu kia'j muŝ'kol'o'j, la direktor'o de la cirk'o dir'is, kaj prem'is la brak'o'n de Fort'a Adolf'o, kie la muskol'o'j ŝvel'is kiel glob'o'j sub la haŭt'o.

    — Kaj nun, keŝinjoroj, nun mi far'as al fi fer'e pona propon'o ! Kiu el fi kur'aĉ'as ek'lukt'i kun Fort'a Atolfo, kiu kur'aĉ'as profi fenki la plej fort'a firo te la mont'o ? Ĉent kron'o'j mi pak'os al tiu, kiu pofas fenki Fort'a Atolfo, ĉent kron'o'j, pripenŝu tio, keŝinjoroj ! Ponfolu aper'i ! Kiu fol'as profi ?
Neniu aper'is.

    — Kio'n li dir'is ? Pipi demand'is. Kaj kial li parol'as la arab'a'n ?
— Li dir'is, ke tiu, kiu pov'as venk'i tiu'n grand'a'n vir'o'n, ricev'os cent kron'o'j'n, Tomi dir'is.

    — Mi pov'as, Pipi dir'is. Sed mi pens'as, ke est'as domaĝ'e venk'i li'n, ĉar li aspekt'as tiel afabl'a.

    — Ne, sed tio'n vi ja ne pov'as, Anj'o dir'is. Li est'as ja la plej fort'a vir'o de la mond'o.

    — Vir'o, ja, Pipi dir'is. Sed mi est'as la plej fort'a knab'in'o de la mond'o, pri'pens'u tio'n !
Dum'e Fort'a Adolf'o okup'iĝ'is per lev'ad'o de grand'a'j fer'glob'o'j kaj fleks'ad'o de dik'a'j fer'stang'o'j je la mez'o, por montr'i, kiel fort'a li est'as.

    — Nu, keŝinjoroj, la direktor'o de la cirk'o kri'is, ĉu fer'e eŝtas neniu, kiu tesiras kajni ĉent kron'o'j, ĉu mi fer'e tefos re'ten'i ili'n mem, li dir'is kaj sving'is la cent'kron'a'n mon'bilet'o'n.

    — Ne, tio'n mi fer'e ne opini'as, Pipi dir'is, trans'tret'is la bar'il'o'n kaj sur'ir'is la aren'o'n.

    La direktor'o de al cirk'o tut'e furioz'iĝ'is, kiam li ek'vid'is ŝi'n.

    — For'ir'u, mal'aper'u, mi ne fol'as fid'i fi, li sibl'is.

    — Kial vi ĉiam dev'as est'i tiel mal'afabl'a, Pipi dir'is riproĉ'e.

    Mi ja nur vol'as lukt'i kun Fort'a Adolf'o.

    — Ĉi tio ne eŝtas lok'o por ŝerĉoj, la direktor'o de la cirk'o dir'is. For'ir'u, antaŭ ol Fort'a Atolfo pofas aŭd'i fi'a'j arokaŝoj !
Sed Pipi al'tret'is Fort'a'n Adolf'o'n, preter'ir'ant'e la direktor'o'n de la cirk'o. Ŝi kapt'is li'a'n grand'a'n man'o'n kaj kor'e sku'is ĝi'n.

    — Nu, ĉu ni lukt'u iom'et'e, vi kaj mi ? ŝi dir'is.

    Fort'a Adolf'o rigard'is ŝi'n, nenio'n kompren'ant'e.

    — Post minut'o mi komenc'os, Pipi dir'is.

    Kaj ŝi tio'n far'is. Ŝi fort'e ĉirkaŭ'kapt'is li'n kaj antaŭ ol iu sci'is, kiel okaz'is, ŝi kuŝ'ig'is li'n sur la tapiŝ'o'n. Fort'a Adolf'o ek'star'is kun tut'e ruĝ'a vizaĝ'o.

    — Brav'e, Pipi, kri'is Tomi kaj Anj'o. Tio'n aŭd'is ĉiu'j hom'o'j en la cirk'o kaj tiam ankaŭ ili kri'is ’ Brav'e, Pipi ! ’. La direktor'o de la cirk'o sid'is sur la bar'il'o kaj tord'is si'a'j'n man'o'j'n. Li furioz'is.

    Sed Fort'a Adolf'o ankoraŭ pli furioz'is. Neniam en si'a tut'a viv'o li spert'is io'n tiel terur'a'n. Kaj nun li ver'e montr'os al tiu ruĝ'har'a knab'in'o, kia vir'o Fort'a Adolf'o fakt'e est'as. Al'kur'ant'e li kapt'is ŝi'n, sed Pipi star'is firm'a kiel rok'o.

    — Pli bon'e vi pov'as, ŝi kri'is por kuraĝ'ig'i li'n. Sed jen ŝi el'tord'is si'n el li'a'j man'o'j, kaj post moment'o Fort'a Adolf'o de'nov'e kuŝ'is sur la tapiŝ'o. Pipi star'is apud'e atend'ant'e. Long'e ŝi ne dev'is atend'i. Kun kri'eg'o li lev'iĝ'is kaj de'nov'e ŝtorm'e al'kur'is ŝi'n.

    — Tidelipom kaj pidelidej, Pipi dir'is.

    Ĉiu'j hom'o'j en la cirk'o pied'frap'is kaj ĵet'is si'a'j'n ĉap'o'j'n en la aer'o'n kri'ant'e: Brav'e, Pipi !
Kiam Fort'a Adolf'o al'kur'is la tri'a'n foj'o'n, Pipi lev'is li'n alt'e'n en la aer'o'n kaj port'is li'n per rekt'a'j brak'o'j ĉirkaŭ la aren'o.

    Post'e ŝi kuŝ'ig'is li'n sur la tapiŝ'o'n kaj firm'e ten'is li'n tie.

    — Nun, vir'et'o, mi pens'as, ke ni ne okup'u ni'n plu pri ĉi tio, ŝi dir'is. Pli amuz'e ol tiel tamen ne est'os.

    — Pipi venk'is, Pipi venk'is, ĉiu'j hom'o'j en la cirk'o kri'is. Fort'a Adolf'o plej'ebl'e rapid'e ŝtel'ir'is ekster'e'n. Kaj la direktor'o de la cirk'o dev'is al'ir'i kaj don'i al Pipi la cent'kron'a'n mon'bilet'o'n, kvankam li aspekt'is, kiel se li prefer'us for'manĝ'i ŝi'n.

    — Ponfolu, fraŭl'in'o, ponfolu, jen la ĉent kron'o'j.

    — Kio'n, ŝi dir'is, kio'n mi far'u per ĉi tiu slip'o ? En ĝi vi pov'as frit'i haring'o'n, se vi vol'as !
Kaj ŝi re'ir'is al si'a lok'o.

    — Est'is long'daŭr'a cirk'o ĉi tio, ŝi dir'is al Tomi kaj Anj'o. Dorm'et'o cert'e ne mal'util'us. Sed vek'u mi'n, se est'os io ali'a, en kio mi pov'os kun'help'i.

    Kaj ŝi klin'is si'n mal'antaŭ'e'n sur la seĝ'o kaj tuj ek'dorm'is.

    Tie ŝi kuŝ'is ronk'ant'e, dum klaŭn'o'j kaj glav'o'glut'ant'o'j kaj serpent'hom'o'j montr'is si'a'j'n artifik'aĵ'o'j'n al Tomi kaj Anj'o kaj ĉiu'j ali'a'j hom'o'j en la cirk'o.

    — Sed mi tamen opini'as, ke Pipi est'is plej bon'a, Tomi flustr'is al Anj'o.

   

Pipi ricev'as vizit'o'n de ŝtel'ist'o'j

    Post la aper'o de Pipi en la cirk'o neniu en la urb'et'o ignor'is, kiel fort'eg'a ŝi est'as. Oni eĉ skrib'is pri ŝi en la gazet'o.

Sed hom'o'j loĝ'ant'a'j en ali'a'j lok'o'j kompren'ebl'e ne sci'is, kiu Pipi est'as.

    En mal'hel'a aŭtun'a vesper'o du vagabond'o'j ven'is migr'ant'e sur la voj'o preter Vila'o Vilaltao. La vagabond'o'j est'is du mal'agrabl'a'j ŝtel'ist'o'j, kiu'j ek'migr'is tra la land'o por vid'i, ĉu ili pov'as trov'i io'n ŝtel'ind'a'n. Ili vid'is, ke lum'as tra la fenestr'o'j de Vila'o Vilaltao, kaj ili decid'is en'ir'i por pet'i buter'pan'o'n.

    Tiu'n vesper'o'n Pipi el'verŝ'is ĉiu'j'n si'a'j'n or'mon'er'o'j'n sur la kuir'ej'a'n plank'o'n kaj sid'is kalkul'ant'e ili'n. Ŝi ja ne pov'is kalkul'i tre bon'e, sed ŝi tamen far'is tio'n kelk'foj'e. Por ke est'u laŭ'ord'o.

    —... sep'dek kvin, sep'dek ses, sep'dek sep, sep'dek ok, sep'dek naŭ, sep'dek dek sep'dek dek unu, sep'dek dek du, sep'dek dek tri, sep'dek dek sep... ve, kiel sep'a mi'a gorĝ'o far'iĝ'as ! Dev'us ja ekzist'i iu'j ali'a'j cifer'o'j en la cifer'ar'o, jes ja, nun mi memor'as, cent kvar, mil, nu jes, est'as ver'e mult'e da mon'o, Pipi dir'is.

    Ĝust'e tiam iu frap'is je la pord'o.

    — En'ir'u aŭ rest'u, kiel plaĉ'as al vi, Pipi kri'is. Mi trud'as al neniu !
La pord'o mal'ferm'iĝ'is kaj la du vagabond'o'j en'ir'is. Imag'u, kia'j'n grand'a'j okul'o'j'n ili far'is, kiam ili vid'is ruĝ'har'a'n knab'in'et'o'n sid'i sur plank'o tut'e sol'a kalkul'ant'e mon'o'n.

    — Ĉu vi est'as sol'a hejm'e, ili ruz'e demand'is.

    — Tut'e ne, Pipi dir'is. Sinjor'o Nilson ankaŭ est'as hejm'e.

    La ŝtel'ist'o'j ja ne pov'is sci'i, ke Sinjor'o Nilson est'as simi'et'o, kiu ĝust'e tiam kuŝ'is en si'a verd'e pentr'it'a lit'o kun pup'a kovr'il'o ĉirkaŭ la tali'o. Ili kred'is, ke la mastr'o de la dom'o nom'iĝ'as Nilson, kaj ili signif'o'plen'e palpebr'um'is unu al la ali'a.

    Ni pov'as re'ven'i iom pli post'e, signif'is ili'a palpebr'um'ad'o, sed al Pipi ili dir'is:
— Ni ja nur en'ir'is por demand'i, kia hor - horloĝ'o est'as.

    Ili est'is tiel fervor'a'j, ke ili tut'e konfuz'iĝ'is.

    — Grand'a'j, fort'a'j vir'o'j, kiu'j ne sci'as, kia est'as horloĝ'o, Pipi dir'is. Kia'n eduk'o'n vi ricev'is ? Horloĝ'o est'as mal'grand'a kaj rond'a, ĝi dir'ad'as tik tak kaj ir'ad'as, sed neniam ven'as al la pord'o. Se vi kon'as pli da enigm'o'j, bon'vol'u dir'i ili'n, Pipi dir'is instig'e.

    La vagabond'o'j kred'is, ke Pipi est'as tro mal'grand'a por kon'i la horloĝ'o'n, turn'is si'n kaj sen'vort'e el'ir'is.

    — Mi ne postul'as, ke vi dir'u ” dank'o'n ”, Pipi kri'is post ili, sed vi pov'us almenaŭ dir'i ” dinkon ”. Vi eĉ ne hav'as ordinar'a'n hor'mor'o'n ! Sed ne grav'as, ir'u en pac'o, Pipi dir'is kaj re'ven'is al si'a mon'o.

    Ekster'e la vagabond'o'j frot'is si'a'j'n man'o'j pro ekscit'ec'o.

    — Ĉu vi vid'is, kiom da mon'o ! Grac'a'j di'o'j ! unu el ili dir'is.

    — Jes, foj'e ni hav'as bon'ŝanc'o'n, la ali'a dir'is. Ni nur bezon'as atend'i, ke la knab'in'o kaj tiu Nilson en'dorm'iĝ'u. Post'e ni ŝtel'ir'os en'dom'e'n kaj pren'os ĉio'n.

    Ili sid'iĝ'is sub kverk'o en la ĝarden'o por atend'i. Pluv'et'ad'is kaj ili est'is tre mal'sat'a'j, kaj est'is ver'e mal'agrabl'e, sed la pens'o pri la mult'a mon'o ten'is ili'n bon'humor'a'j.

    En ĉiu'j ali'a'j vila'o'j la lum'o'j esting'iĝ'is iom post iom, nur en Vila'o Vilaltao daŭr'e lum'is. Pipi lern'is danc'i tang'o'n kaj ŝi ne vol'is en'lit'iĝ'i antaŭ ol ŝi est'is cert'a, ke ŝi ver'e pov'as. Fin'e tamen mal'lum'iĝ'is ankaŭ en la fenestr'o'j de Vila'o Vilaltao.

    La vagabond'o'j atend'is ankoraŭ long'a'n temp'o'n por est'i cert'a'j, ke Sinjor'o Nilson en'dorm'iĝ'is. Fin'e ili ŝtel'ir'is al la kuir'ej'a pord'o kaj prepar'is si'n por prov'i mal'ferm'i ĝi'n per si'a'j ŝtel'romp'il'o'j. Unu el ili — kies nom'o ceter'e est'is Blom — pro nur'a hazard'o prov'is la pord'o'n. Kaj ĝi ne est'is ŝlos'it'a.

    — Vid'u, kiel mal'prudent'a'j la hom'o'j est'as, li flustr'is al si'a kamarad'o. La pord'o ja est'as ne'ŝlos'it'a !
— Des pli bon'e por ni, respond'is la kamarad'o, kiu est'is nom'at'a Tondr'o - Karlson de ĉiu'j, kiu'j kon'is li'n.

    Tondr'o - Karlson lum'ig'is si'a'n poŝ'lamp'o'n kaj ili ŝtel'en'ir'is la kuir'ej'o'n. Neniu est'is tie. En la apud'a ĉambr'o Pipi hav'is si'a'n dorm'lok'o'n kaj tie star'is ankaŭ la pup'lit'o de Sinjor'o Nilson.

    Tondr'o - Karlson mal'ferm'is la pord'o'n kaj rigard'is sin'gard'e.

    Ĉio est'is kviet'a kaj silent'a, kaj li ig'is la lum'o'n de si'a poŝ'lamp'o rond'ir'i tra la ĉambr'o. Kiam la lum'radi'o traf'is la lit'o'n de Pipi, la du vagabond'o'j je si'a mir'o vid'is nenio'n ol par'o'n da pied'o'j ripoz'ant'a'j sur la kap'kusen'o. Pipi hav'is laŭ kutim'o si'a'n kap'o'n sub la kovr'il'o ĉe la pied'fin'o de la lit'o.

    — Tio est'as cert'e la knab'in'o, Tondr'o - Karlson flustr'is al Blom. Kaj ŝi cert'e bon'ord'e dorm'as. Sed kie est'as tiu Nilson, laŭ vi ?
— Sinjor'o Nilson, mi pet'as, oni aŭd'is trankvil'a'n voĉ'o'n de Pipi sub la kovr'il'o. Sinjor'o Nilson kuŝ'as en la verd'a pup'lit'et'o.

    La vagabond'o'j tiel terur'iĝ'is, ke ili preskaŭ ek'el'kur'is. Sed ili pri'pens'is, kio'n Pipi dir'is. Ke Sinjor'o Nilson kuŝ'as en pup'lit'o.

    En lum'o de la poŝ'lamp'o ili ankaŭ ek'vid'is la pup'lit'o'n kaj la simi'et'o'n, kiu kuŝ'is en ĝi. Tondr'o - Karlson ne pov'is ne rid'i.

    — Blom, li dir'is. Sinjor'o Nilson est'as simi'o, hahaha !
— Jes, kio'n vi kred'is, ke li est'as, ili aŭd'is la trankvil'a'n voĉ'o'n de Pipi sub la kovr'il'o. Ĉu herb'tranĉ'il'o ?
— Ĉu vi'a'j ge'patr'o'j ne est'as hejm'e, Blom demand'is.

    — Ne, Pipi dir'is. Ili est'as for ! Tut'e for !
Tondr'o - Karlson kaj Blom far'iĝ'is tiel feliĉ'a'j, ke ili rid'aĉ'is.

    — Nu, knab'in'et'o mi'a, Tondr'o - Karlson dir'is. El'ven'u, por ke ni pov'u parol'i kun vi !
— Ne, mi dorm'as, Pipi dir'is. Ĉu de'nov'e tem'as pri enigm'o'j ?
Se jes, tiam vi diven'u la jen'a'n: ” Kiu horloĝ'o ir'ad'as kaj ir'ad'as kaj neniam ven'as al la pord'o ? ”
Sed nun Blom decid'e for'lev'is la kovr'il'o'n de Pipi.

    — Ĉu vi pov'as danc'i tang'o'n, Pipi demand'is kaj serioz'e rigard'is en li'a'j'n okul'o'j'n. Mi pov'as !
— Vi demand'ad'as tro mult'e, Tondr'o - Karlson dir'is. Ĉu ne ni rajt'u demand'i iom ? Ekzempl'e, kie vi hav'as la mon'o'n, kiu'n vi ĵus hav'is sur la plank'o ?
— En la valiz'o tie sur la ŝrank'o, Pipi respond'is sincer'e.

    Tondr'o - Karlson kaj Blom rid'aĉ'is.

    — Mi esper'as, ke vi ne kontraŭ'as, ke ni pren'u ĝi'n, amik'in'o, Tondr'o - Karlson dir'is.

    — Ne, bon'vol'u, Pipi dir'is. Tut'e ne !
Kaj Blom ir'is kaj mal'supr'e'n'lev'is la valiz'o'n.

    — Mi esper'as, ke vi ne kontraŭ'as, ke mi re'pren'u ĝi'n, amik'et'o, Pipi dir'is, el'ir'is la lit'o'n kaj al'ir'is Blom.

    Blom ne sci'is ekzakt'e, kiel okaz'is, sed la valiz'o strang'e rapid'e est'is en la man'o'j de Pipi.

    — Ne ŝerc'u, Tondr'o - Karlson koler'e dir'is. Ĉi tie'n kun la valiz'o !
Li fort'e prem'is la brak'o'n de Pipi kaj prov'is de'ŝir'i de ŝi la sopir'at'a'n kapt'aĵ'o'n.

    — Ŝerc'u tie'n aŭ ŝerc'u re'e'n, Pipi dir'is kaj lev'is Tondr'o - Karlson sur la ŝrank'o'n. Minut'o'n pli post'e ankaŭ Blom sid'is tie.

    Tiam la du vagabond'o'j ek'tim'is. Ili kompren'is, ke Pipi ne est'as ordinar'a knab'in'o. Sed la valiz'o log'is ili'n kaj ili forges'is si'a'n tim'o'n.

    — Sam'temp'e, Blom, Tondr'o - Karlson ek'kri'is kaj ek'salt'is de la ŝrank'o kaj ĵet'is si'n sur Pipi'n, kiu ten'is la valiz'o'n en la man'o. Sed Pipi puŝ'is ili'n per la montr'o'fingr'o, tiel ke ili ek'sid'is ĉiu en propr'a angul'o. Antaŭ ol ili hav'is temp'o'n lev'iĝ'i, Pipi el'pren'is ŝnur'eg'o'n kaj fulm'rapid'e firm'e lig'is la brak'o'j'n kaj gamb'o'j'n de ambaŭ ŝtel'ist'o'j. Nun aŭd'iĝ'is ali'a muzik'o.

    — Kar'a, bon'a fraŭl'in'o, Tondr'o - Karlson pet'is. Pardon'u ni'n, ni nur ŝerc'is ! Ne pun'u ni'n, ni est'as nur du kompat'ind'a'j mal'riĉ'a'j vagabond'o'j, kiu'j en'ir'is por pet'i iom da manĝ'o.

    Blom eĉ ek'plor'is kelk'a'j'n larm'o'j'n.

    Pipi zorg'e re'met'is la valiz'o'n sur la ŝrank'o'n. Post'e ŝi turn'is si'n al si'a'j kapt'it'o'j.

    — Ĉu iu el vi sci'as danc'i tang'o'n ?
— Nu, ja, Tondr'o - Karlson dir'is, tio'n ni ambaŭ pov'as, mi kred'as.

    — Ho, kiel amuz'e, Pipi dir'is, kaj kun'frap'is la man'o'j'n. Ĉu ni ne danc'u iom'et'e ? Mi ĵus lern'is, vi sci'u.

    — Jes, kial ne, Tondr'o - Karlson dir'is iom konfuz'it'a.

    Tiam Pipi pren'is grand'a'n tond'il'o'n kaj dis'tond'is la ŝnur'o'j'n, kiu'j lig'is ŝi'a'j'n gast'o'j'n.

    — Sed ni ne hav'as muzik'o'n, Pipi dir'is mal'gaj'e. Sed ŝi ek'hav'is ide'o'n.

    — Ĉu vi ne pov'as lud'i per komb'il'o, ŝi dir'is al Blom, kaj mi danc'os kun ti'ul'o. Ŝi montr'is al Tondr'o - Karlson.

    Nu jes, Blom pov'is lud'i per komb'il'o. Kaj tio'n li far'is, tiel ke est'is aŭd'ebl'e en la tut'a dom'o. Sinjor'o Nilson ek'sid'is subit'e vek'it'a en la lit'o por vid'i Pipi'n turn'sving'i kun Tondr'o - Karlson.

    Ŝi est'is serioz'eg'a kaj ŝi danc'is kun energi'o, kiel se tem'us pri la viv'o.

    Fin'e Blom ne plu vol'is lud'i komb'il'o'n, ĉar li asert'is, ke juk'is sen'kompat'e je la buŝ'o. Kaj Tondr'o - Karlson, kiu vag'is la tut'a'n tag'o'n sur la voj'o'j, ek'lac'iĝ'is je la krur'o'j.

    — Kar'ul'o'j, nur moment'et'o'n plu, Pipi pet'is kaj plu'danc'is.

    Kaj Blom kaj Tondr'o - Karlson est'is dev'ig'at'a'j daŭr'ig'i.

    Kiam est'is la tri'a hor'o nokt'e, Pipi dir'is:
— Ho, mi pov'us daŭr'ig'i ĝis ĵaŭd'o ! Sed vi ebl'e est'as lac'a'j kaj mal'sat'a'j ?
Kaj tio'n ili est'is, kvankam ili apenaŭ kuraĝ'is dir'i tio'n. Sed Pipi el'pren'is el la proviz'ej'o pan'o'n kaj buter'o'n kaj ŝink'o'n kaj mal'varm'a'n rost'it'a'n viand'o'n kaj lakt'o'n, kaj ili ek'sid'is ĉe la kuir'ej'a tabl'o, Blom, Tondr'o - Karlson kaj Pipi, kaj manĝ'is, ĝis kiam ili est'is preskaŭ kvar'angul'a'j. Pipi verŝ'is iom da lakt'o en si'a'n orel'o'n.

    — Est'as bon'e kontraŭ orel'dolor'o, ŝi dir'is.

    — Kompat'ind'a vi, ĉu vi ricev'is orel'dolor'o'n, Blom dir'is.

    — Ne, Pipi dir'is, sed ebl'e mi hav'os !
Fin'e la du vagabond'o'j lev'iĝ'is, kor'e dank'is por la manĝ'o kaj vol'is adiaŭ'i.

    — Est'is tiel amuz'e, ke vi ven'is ! Ĉu vi ver'e dev'as jam for'ir'i, Pipi dir'is kun bedaŭr'o.

    — Mi neniam vid'is iu'n, kiu pov'as danc'i tang'o'n kiel vi, dolĉ'ul'o, ŝi dir'is al Tondr'o - Karlson.

    — Ekzerc'u diligent'e lud'o'n per komb'il'o, ŝi dir'is al Blom, kaj vi ne sent'os la juk'o'n.

    Kiam ili jam star'is ĉe la pord'o, Pipi ven'is kur'ant'e kaj don'is al ili po unu or'mon'er'o'n.

    — Ĉi tio'n vi honest'e per'labor'is, ŝi dir'is.

   

Pipi fest'as nask'iĝ'tag'o'n

    Iu'n tag'o'n Tomi kaj Anj'o trov'is leter'o'n en si'a leter'kest'o.

” AL TOMJ K ANJO ” est'is skrib'it'e sur ĝi. Kaj kiam ili mal'ferm'is ĝi'n, ili trov'is kart'o'n, kaj sur ĝi ili pov'is leg'i:
” TOMJ K ANJO VENU AL PJPJ POR NASKJFESTO MORGA POSTAGM. VESTO LAV PLACE. ”
Tomi kaj Anj'o tiel ek'ĝoj'is, ke ili komenc'is salt'i kaj danc'i. Ili tre bon'e kompren'is, kio est'is skrib'it'a sur la kart'o, kvankam est'is iom strang'e liter'um'it'e. Pipi hav'is terur'a'n pen'o'n skrib'ant'e ĝi'n. Ŝi ne vol'is re'kon'i la liter'o'n ” e ” tiu'n foj'o'n en la lern'ej'o, sed ŝi fakt'e pov'is skrib'i iom'et'e. Kiam ŝi vel'ir'is sur la mar'o, unu el la mar'ist'o'j sur la ŝip'o de ŝi'a patr'o kutim'is sid'i kun ŝi sur la mal'antaŭ'a ferdek'o kelk'foj'e dum la vesper'o'j kaj prov'is instru'i al ŝi skrib'i. Bedaŭr'ind'e Pipi ne est'is persist'a lern'ant'in'o. Subit'e ŝi pov'is dir'i:
— Ne, Fridolfo ( li nom'iĝ'is Fridolfo, tiu mar'ist'o ), ne Fridolfo, nun ni las'u ĉi tio'n, nun mi grimp'os supr'e'n al la mast'o'pint'o por kontrol'i, kia'n veter'o'n ni hav'os morgaŭ.

    Tial ne est'as strang'e, ke la skrib'ad'o mal'glat'e funkci'is. La tut'a'n nokt'o'n ŝi sid'is labor'ant'e diligent'e per tiu invit'kart'o kaj je maten'iĝ'o, ĝust'e kiam la stel'o'j komenc'is pal'iĝ'i super la tegment'o de Vila'o Vilaltao, ŝi kaŝ'ir'is al la vila'o de Tomi kaj Anj'o kaj met'is la leter'o'n en ili'a'n kest'o'n.

    Tuj kiam Tomi kaj Anj'o re'ven'is hejm'e'n el la lern'ej'o, ili komenc'is pret'ig'i si'n por la invit'o. Anj'o pet'is si'a'n patr'in'o'n, ke ŝi bukl'ig'u ŝi'a'j'n har'o'j'n. Tio'n la patr'in'o far'is, kaj ŝi nod'is grand'a'n roz'kolor'a'n ruband'o'n en ŝi'a'j'n har'o'j'n. Tomi komb'is si'n per akv'o, por ke la har'o'j kuŝ'u ver'e glat'e. Li tut'e ne vol'is hav'i bukl'a'j'n har'o'j'n. Post'e Anj'o vol'is sur'pren'i si'a'n plej bel'a'n rob'o'n, sed tiam la patr'in'o dir'is, ke tio ne est'is neces'a, ĉar Anj'o mal'oft'e re'ven'is pur'a kaj net'a, kiam ŝi est'is ĉe Pipi. Tial Anj'o dev'is kontent'iĝ'i per la du'a plej bel'a rob'o. Tomi ne mult'e cerb'um'is pri tio, kiu'n vest'o'n li hav'u, nur ke ĝi est'u iom bel'et'a.

    Ili kompren'ebl'e aĉet'is donac'o'n por Pipi. La mon'o'n ili pren'is el si'a'j propr'a'j ŝpar'uj'o'j, kaj hejm'en'ir'e de la lern'ej'o ili kur'is en la lud'il'butik'o'n sur Ĉef'strat'o kaj aĉet'is tre bel'a'n... sed kio est'is rest'u sekret'o ĝis plu'e. Nun la donac'o kuŝ'is en'volv'it'a en verd'a paper'o kun mult'e da ŝnur'o ĉirkaŭ'e, kaj kiam Tomi kaj Anj'o est'is pret'a'j, Tomi pren'is la pak'aĵ'o'n kaj ili ek'ir'is, sekv'at'a'j de la energi'a'j admon'o'j de la patr'in'o, ke ili zorg'u pri si'a'j vest'o'j. Anj'o ankaŭ rajt'os port'i la pak'aĵ'o'n iom'et'e, kaj kiam ili trans'don'os ĝi'n, ili ambaŭ ten'os ĝi'n, tio'n ili inter'konsent'is.

    Est'is nun novembr'o kaj la krepusk'o ven'is fru'e. Kiam Tomi kaj Anj'o ir'is tra la bar'il'pord'o de Vila'o Vilaltao, ili firm'e ten'is la man'o'j'n, ĉar est'is relativ'e mal'lum'e en la ĝarden'o de Pipi, kaj la mal'nov'a'j arb'o'j, kiu'j est'is perd'ant'a'j la last'a'j'n foli'o'j'n, susur'is mal'gaj'e. ” Aŭtun'ec'e ”, Tomi dir'is. Kiel pli agrabl'e est'is vid'i la lum'ig'it'a'j'n fenestr'o'j'n de Vila'o Vilaltao kaj sci'i, ke ili sur'voj'as tie'n al nask'iĝ'tag'a festen'o.

    Ordinar'e Tomi kaj Anj'o kutim'is en'kur'i la kuir'ej'a'n voj'o'n, sed hodiaŭ ili en'ir'is tra la ĉef'en'ir'ej'o. La ĉeval'o ne est'is vid'ebl'a sur la verand'o. Tomi bon'eduk'it'e frap'is la pord'o'n. El la intern'o ili aŭd'is obtuz'a'n voĉ'o'n:
Kiu ven'as en mal'hel'a nokt'o tie'n ĉi al mi'a dom'o, ĉu mal'grand'a povr'a mus'o aŭ tim'ig'a nokt'fantom'o ?
— Ne, Pipi, est'as ni, Anj'o kri'is, mal'ferm'u !
Tiam Pipi mal'ferm'is.

    — Ho, Pipi, kial vi dir'is tio'n pri fantom'o, mi tiel terur'iĝ'is, Anj'o dir'is kaj tut'e forges'is gratul'i al Pipi.

    Pipi rid'is el'kor'e kaj mal'ferm'is la pord'o'n al la kuir'ej'o. Ho, kiel agrabl'e est'is en'ven'i en lum'o'n kaj varm'o'n ! La nask'iĝ'tag'a festen'o est'u en la kuir'ej'o, ĉar tie est'as plej agrabl'e. Est'is nur du ĉambr'o'j en la ter'etaĝ'o. Unu est'is la salon'o, kaj tie est'is ja nur unu mebl'o, kaj la ali'a est'is la dorm'o'ĉambr'o de Pipi. Sed la kuir'ej'o est'is grand'a kaj spac'a, kaj Pipi pur'ig'is kaj ord'ig'is ĝi'n. Sur la plank'o'n ŝi est'is met'int'a tapiŝ'o'j'n kaj sur la tabl'o kuŝ'is nov'a tuk'o, kiu'n Pipi est'is kudr'int'a. La flor'o'j, kiu'j'n ŝi brod'is, aspekt'is ja iom strang'a'j, sed Pipi asert'is, ke tia'j flor'o'j kresk'as en For'a Hindi'o, do ĉio est'as tia, kia dev'as est'i. La kurten'o'j est'is ferm'tir'it'a'j kaj en kuir'forn'o brul'is tiel, ke krak'is.

    Sinjor'o Nilson sid'is sur la lign'uj'o kaj kun'frap'ad'is du pot'kovr'il'o'j'n, kaj plej mal'antaŭ'e en la angul'o star'is la ĉeval'o. Kompren'ebl'e ankaŭ ĝi est'is invit'it'a al la festen'o.

    Nur nun Tomi kaj Anj'o memor'is, ke ili gratul'u al Pipi. Tomi klin'is si'n kaj Anj'o genu'fleks'is, kaj ili trans'don'is la verd'a'n pak'aĵ'o'n kaj dir'is ” hav'as la honor'o'n gratul'i ”. Pipi dank'is kaj fervor'e ŝirm'al'ferm'is la pak'aĵ'o'n. Kaj tie kuŝ'is muzik'skatol'o !
Pipi tut'e frenez'iĝ'is pro rav'it'ec'o. Ŝi kares'is Tomi'n kaj ŝi kares'is Anj'o'n kaj ŝi kares'is la muzik'skatol'o'n kaj ŝi kares'is la pak'paper'o'n. Post'e ŝi turn'is la krank'o'n de la muzik'skatol'o kaj kun mult'e da pen'o el'ven'is melodi'o, kiu vol'is est'i ” Ho, vi kar'a Aŭgustin ’ ’ ”.

    Pipi turn'is kaj turn'ad'is kaj ŝajn'is est'i forges'int'a ĉio'n ali'a'n.

    Sed subit'e ŝi memor'is io'n.

    — Kar'a mi'a, ankaŭ vi dev'as hav'i vi'a'j'n nask'iĝ'tag'a'j'n donac'o'j'n, ŝi dir'is.

    — Sed ja ne est'as ni'a nask'iĝ'tag'o, Tomi kaj Anj'o dir'is.

    Pipi surpriz'it'e rigard'is ili'n.

    — Ne, sed mi ja hav'as nask'iĝ'tag'o'n, tial ankaŭ mi pov'as don'i nask'iĝ'tag'a'j'n donac'o'j'n al vi, ĉu ? Aŭ ĉu est'as skrib'it'e en vi'a'j lern'o'libr'o'j, ke oni ne rajt'as ? Ĉu est'as io pri la plutifik'a'd'o, kio kaŭz'as, ke ne ebl'as ?
— Ne, kompren'ebl'e ebl'as, Tomi dir'is. Sed oni ne kutim'as.

    Sed mi mem volont'e hav'us donac'o'n.

    — Mi ankaŭ, Anj'o dir'is.

    Tiam Pipi kur'is en la salon'o'n kaj pren'is du pak'aĵ'o'j'n, kiu'j kuŝ'is sur la klap'komod'o. Kiam Tomi mal'ferm'is si'a'n skatol'o'n, li trov'is ebur'a'n flut'et'o'n, kaj en la pak'aĵ'o de Anj'o kuŝ'is bel'a broĉ'o en form'o de papili'o. La flug'il'o'j de la papili'o est'is ornam'it'a'j per ruĝ'a'j, blu'a'j kaj verd'a'j ŝton'et'o'j.

    Nun, kiam ĉiu'j ricev'is si'a'j'n nask'iĝ'tag'a'j'n donac'o'j'n, est'is temp'o al'tabl'iĝ'i. Amas'o da kuk'o'j kaj bulk'o'j est'is serv'it'a'j sur la tabl'o. La kuk'o'j hav'is iom strang'a'j'n form'o'j'n, sed Pipi asert'is, ke oni hav'as tia'j'n kuk'o'j'n en Ĉini'o.

    Pipi verŝ'is ĉokolad'o'n kun kirl'it'a krem'o en la tas'o'j'n kaj est'is la intenc'o, ke ili sid'iĝ'u. Sed tiam Tomi dir'is:
— Kiam panj'o kaj paĉj'o invit'as al tag'manĝ'o, la sinjor'o'j ĉiam ricev'as kart'o'n, sur kiu est'as skrib'it'e, kiu'n sinjor'in'o'n ili konduk'u al la tabl'o. Mi opini'as, ke ankaŭ ni hav'u tio'n.

    — Akcept'it'e, Pipi dir'is.

    — Sed est'as pli mal'facil'e por ni, ĉar nur mi est'as sinjor'o, Tomi dir'is. hezit'ant'e.

    — Sen'senc'aĵ'o, Pipi dir'is. Ĉu vi ebl'e kred'as, ke Sinjor'o Nilson est'as fraŭl'in'o ?
— Vi prav'as, mi ja forges'is Sinjor'o'n Nilson, Tomi dir'is. Li sid'iĝ'is sur la lign'uj'o'n kaj skrib'is sur kart'o:
” Sinjor'o Settergren bv. konduk'i fraŭl'in'o'n Pipi ”. Sinjor'o Settergren, tio est'as mi, li dir'is kontent'e kaj montr'is la kart'o'n al Pipi. Sur post'a kart'o li skrib'is:
” Sinjor'o Nilson bv. konduk'i fraŭl'in'o'n Settergren ”.

    — Jes, sed ankaŭ la ĉeval'o dev'as hav'i kart'o'n, Pipi dir'is firm'e. Eĉ se ĝi ne rajt'as kun'sid'i ĉe la tabl'o.

    Kaj Tomi skrib'is laŭ dikt'o de Pipi sur ali'a kart'o:
” La ĉeval'o bv. rest'i en la angul'o kaj ĝi ricev'os kuk'o'j'n kaj suker'o'n ”.

    Pipi ten'is la kart'o'n sub la naz'o de la ĉeval'o kaj dir'is:
— Leg'u ĉi tie kaj dir'u, kio'n vi opini'as !
Kaj ĉar la ĉeval'o ne hav'is kontraŭ'star'o'j'n, Tomi ofer'is si'a'n brak'o'n al Pipi kaj ir'is al la tabl'o. Sinjor'o Nilson ne klopod'is invit'i Anj'o'n, tial Anj'o decid'e lev'is ĝi'n al la tabl'o. Sed li rifuz'is sid'i sur seĝ'o, li sid'iĝ'is rekt'e sur la tabl'o'n. Nek li vol'is hav'i ĉokolad'o'n kun kirl'it'a krem'o, sed kiam Pipi verŝ'is akv'o'n en li'a'n tas'o'n, li kapt'is ĝi'n per ambaŭ man'o'j kaj trink'is.

    Anj'o kaj Tomi kaj Pipi maĉ'is kaj manĝ'is, kaj Anj'o dir'is, ke ŝi ek'loĝ'os en Ĉini'o, kiam ŝi est'os grand'a, se oni hav'as tia'j'n kuk'o'j'n tie.

    Kiam Sinjor'o Nilson mal'plen'ig'is si'a'n tas'o'n, li renvers'is ĝi'n kaj met'is ĝi'n sur la kap'o'n. Kiam Pipi vid'is tio'n, ŝi far'is sam'e, sed ĉar ŝi ne est'is el'trink'int'a ĉio'n de la ĉokolad'o, flu'et'o aper'is sur ŝi'a frunt'o kaj daŭr'ig'is sur la naz'o'n. Sed post'e Pipi el'ten'is si'a'n lang'o'n kaj halt'ig'is ĝi'n.

    — Nenio rajt'as perd'iĝ'i, ŝi dir'is.

    Tomi kaj Anj'o unu'e zorg'e el'lek'is si'a'j'n tas'o'j'n, antaŭ ol ili met'is ili'n sur la kap'o'n.

    Kiam ĉiu'j est'is sat'a'j kaj kontent'a'j kaj la ĉeval'o ricev'is tio'n, kio'n ĝi hav'u, Pipi rapid'e kapt'is la kvar pint'o'j'n de la tabl'o'tuk'o kaj lev'is ili'n, tiel ke la tas'o'j kaj teler'o'j kun'fal'is kiel en sak'o'n.

    La tut'a'n kun'volv'aĵ'o'n ŝi met'is en la lign'uj'o'n.

    — Mi ĉiam vol'as ord'ig'i iom, tuj kiam mi fin'manĝ'is, ŝi dir'is.

    Post'e oni lud'u. Pipi propon'is, ke ili lud'u lud'o'n kun la nom'o ” ne tuŝ'u la plank'o'n ”. Ĝi est'is tre simpl'a. La sol'a far'end'aĵ'o est'is ramp'ad'o ĉirkaŭ la tut'a kuir'ej'o, sed eĉ ne unu foj'o'n oni rajt'as met'i pied'o'n sur la plank'o'n. Pipi ĉirkaŭ'salt'is post moment'et'o. Sed ankaŭ Tomi kaj Anj'o bon'e sukces'is. Ili komenc'is ĉe la lav'benk'o kaj se ili sufiĉ'e dis'ig'is la krur'o'j'n, ili pov'is ven'i al la forn'o, kaj de la forn'o al la lign'uj'o, de la lign'uj'o trans la ĉapel'bret'o kaj mal'supr'e'n sur la tabl'o'n kaj de tie per du seĝ'o'j al la angul'ŝrank'o. Inter la angul'ŝrank'o kaj la lav'benk'o est'is distanc'o de plur'a'j metr'o'j, sed feliĉ'e tie star'is la ĉeval'o, kaj se oni sur'grimp'is ĝi'n ĉe la vost'o'part'o kaj mal'supr'e'n'glit'is ĉe la kap'o'part'o, kaj en la ĝust'a moment'o ek'salt'et'is, tiam oni ven'is rekt'e sur la lav'benk'o'n.

    Kiam ili jam lud'is dum iom da temp'o kaj la rob'o de Anj'o ne plu est'is ŝi'a du'a plej bel'a, sed nur ŝi'a kvar'a aŭ kvin'a plej bel'a, kaj Tomi est'is nigr'a kiel kamen'pur'ig'ist'o, ili decid'is el'trov'i io'n ali'a'n.

    — Ĉu ni ir'u en la sub'tegment'ej'o'n salut'i la fantom'o'j'n, Pipi propon'is.

    Anj'o ek'spir'eg'is.

    — Ĉu... ĉu... ĉu est'as fantom'o'j en la sub'tegment'ej'o, ŝi dir'is.

    — Ĉu est'as ? Amas'o'j, Pipi dir'is. Svarm'as divers'spec'a'j fantom'o'j tie supr'e. Oni tut'simpl'e stumbl'as sur ili. Ĉu ni ir'u tie'n ?
— Ve, Anj'o dir'is kaj riproĉ'e rigard'is Pipi'n.

    — Panj'o dir'is, ke ne ekzist'as fantom'o'j, Tomi dir'is kuraĝ'e.

    — Kompren'ebl'e, Pipi dir'is. Nenie ali'e ol ĉi tie, ĉar ĉiu'j, kiu'j ekzist'as, loĝ'as en mi'a sub'tegment'ej'o. Kaj ne ind'as pet'i ili'n trans'loĝ'iĝ'i. Sed ili ne est'as danĝer'a'j. Ili nur pinĉ'as vi'a'j'n brak'o'j'n, tiel ke aper'as blu'aĵ'o'j, kaj ili hurl'as. Kaj kegl'o'lud'as per si'a'j kap'o'j.

    — Ke... ke... kegl'o'lud'as per si'a'j kap'o'j, Anj'o flustr'is.

    — Ĝust'e tio'n ili far'as, Pipi dir'is. Ven'u, ni supr'e'n'ir'u por parol'i kun ili. Mi spert'as pri kegl'o'lud'ad'o.

    Tomi ne vol'is montr'i, ke li tim'as, kaj li iel ŝat'us vid'i fantom'o'n. Tio est'us io rakont'ind'a al la knab'o'j en al lern'ej'o. Li krom'e kuraĝ'ig'is si'n per tio, ke la fantom'o'j cert'e ne kuraĝ'us atak'i Pipi'n. Li decid'is kun'ir'i. La kompat'ind'a Anj'o ne vol'is laŭ ajn'a'j kondiĉ'o'j, sed ŝi ek'pens'is, ke fantom'et'o pov'us mal'supr'e'n'ven'i al ŝi, kiam ŝi sid'os sol'a en la kuir'ej'o. Kaj tio decid'is al afer'o'n ! Pli volont'e kun'e kun Pipi kaj Tomi inter mil fantom'o'j ol sol'a kun la plej mal'grand'a fantom'id'o en la kuir'ej'o !
Pipi ir'is unu'a. Ŝi mal'ferm'is la pord'o'n al la sub'tegment'ej'a ŝtup'ar'o. Tie est'is fulg'e nigr'e. Tomi firm'e ten'is Pipi'n kaj Anj'o ankoraŭ pli firm'e ten'is Tomi'n. Ili supr'e'n'ir'is la ŝtup'ar'o'n. Bru'is kaj knar'is je ĉiu far'it'a paŝ'o. Tomi komenc'is cerb'um'i, ĉu ne est'us pli bon'e las'i tio'n, kaj Anj'o ne bezon'is cerb'um'i. Ŝi est'is tut'e cert'a pri tio.

    Fin'e la ŝtup'ar'o fin'iĝ'is kaj ili star'is en la sub'tegment'ej'o. Tie est'is tut'e mal'hel'e, escept'e de et'a lun'lum'a stri'o, kiu fal'is sur la plank'o'n. En ĉiu'j angul'o'j ĝem'is kaj pep'is, kiam la vent'o blov'is tra la fend'o'j.

    — Hu, ĉiu'j fantom'o'j, Pipi kri'is.

    Eĉ se est'is fantom'o tie, ĝi almenaŭ ne respond'is.

    — Est'as tiel, kiel mi supoz'is, Pipi dir'is. Ili ir'is al estr'ar'kun'ven'o en la Fantom'a Asoci'o.

    Ek'ĝem'o pro mal'streĉ'iĝ'o ven'is de Anj'o, kiu esper'is, ke la kun'ven'o daŭr'os tre long'e. Sed ĝust'e tiam aŭd'iĝ'is terur'a blek'o el angul'o de la sub'tegment'ej'o.

    — Kleŭit, son'is, kaj moment'o'n post'e Tomi vid'is io'n, kio sibl'e ven'is kontraŭ li'n en la mal'hel'o. Li sent'is blov'et'o'n kontraŭ la frunt'o kaj li vid'is io'n nigr'a'n mal'aper'i tra mal'ferm'it'a fenestr'et'o. Li ek'kri'is plen'voĉ'e:
— Fantom'o, fantom'o !
Kaj Anj'o kun'kri'is.

    — Tiu kompat'ind'ul'o ven'os tro mal'fru'e al la kun'ven'o, Pipi dir'is. Se en'tut'e est'is fantom'o ! Kaj ne strig'o ! Ceter'e, fantom'o'j ne ekzist'as, ŝi daŭr'ig'is post moment'o, kaj ju pli mi pens'as pri tio, des pli ĝi est'is strig'o. Kaj al tiu, kiu asert'as, ke ekzist'as fantom'o'j, mi tord'os la naz'o'n.

    — Sed vi ja mem dir'is tio'n, Anj'o dir'is.

    — Ho, ĉu mi far'is tio'n, Pipi dir'is. Do mi absolut'e dev'as tord'i mi'a'n naz'o'n.

    Kaj ŝi firm'e pren'is si'a'n naz'o'n kaj tord'is ĝi'n.

    Post tio Tomi kaj Anj'o sent'is si'n pli trankvil'a'j. Ili est'is eĉ tiel kuraĝ'a'j, ke ili kuraĝ'is ir'i al la fenestr'o por rigard'i la ĝarden'o'n de supr'e. Grand'a'j mal'hel'a'j nub'o'j preter'is sur la ĉiel'o kaj far'is si'a'n plej'ebl'o'n por ŝirm'i la lun'o'n. Kaj la arb'o'j susur'is.

    Tomi kaj Anj'o turn'is si'n. Sed tiam — ho, terur'e — ili vid'is blank'a'n figur'o'n, kiu ven'is kontraŭ ili'n.

    — Fantom'o, Tomi kri'is sovaĝ'e.

    Anj'o tiel tim'iĝ'is, ke ŝi eĉ ne pov'is kri'i. La figur'o ven'is pli kaj pli proksim'e'n, kaj Tomi kaj Anj'o ĉirkaŭ'prem'is unu la ali'a'n kaj ferm'is la okul'o'j'n. Sed tiam ili aŭd'is la fantom'o'n dir'i:
— Vid'u, kio'n mi trov'is ! La nokt'o'ĉemiz'o de paĉj'o kuŝ'is en mal'nov'a mar'ist'a kest'o tie for. Se mi fald'as ĝi'n sub'e, mi pov'as fakt'e uz'i ĝi'n.

    Pipi proksim'iĝ'is al ili kun la nokt'o'ĉemiz'o flirt'ant'a ĉirkaŭ la krur'o'j.

    — Ho, Pipi, mi pov'us mort'i pro terur'iĝ'o, Anj'o dir'is.

    — Sed nokt'a'j ĉemiz'o'j ne est'as danĝer'a'j, Pipi asert'is. Ili mord'as nur pro mem'defend'o.

    Pipi decid'is nun zorg'e tra'serĉ'i la mar'ist'a'n kest'o'n. Ŝi lev'is ĝi'n al la fenestr'o kaj mal'ferm'is la ŝlos'o'n, tiel ke la mal'mult'a lun'lum'o fal'is sur la en'hav'o'n. Tie kuŝ'is mult'a'j mal'nov'a'j vest'aĵ'o'j, kiu'j'n ŝi el'ĵet'is sur la plank'o'n de la sub'tegment'ej'o. Plu'e kuŝ'is tie lorn'o, kelk'a'j mal'nov'a'j libr'o'j, tri pistol'o'j, spad'o kaj sak'et'o da or'a'j mon'er'o'j.

    — Tidelipom kaj pidelidej, Pipi kontent'e dir'is.

    — Kiel streĉ'e, Tomi dir'is.

    Pipi kolekt'is ĉio'n en la nokt'a ĉemiz'o kaj ili mal'supr'e'n'ir'is en la kuir'ej'o'n. Anj'o est'is tre kontent'a, ke ŝi for'ir'is el la sub'tegment'ej'o.

    — Neniam permes'u, ke infan'o'j uz'u arm'il'o'j'n, ŝi dir'is kaj pren'is po unu pistol'o'n en ĉiu'n man'o'n. Aliel pov'as okaz'i akcident'o, ŝi dir'is kaj mal'ŝarg'is ambaŭ pistol'o'j'n sam'temp'e. Tio bon'e krak'is, ŝi konstat'is kaj rigard'is supr'e'n al la plafon'o. Du tru'o'j est'is vid'ebl'a'j, kie la kugl'o'j en'ir'is.

    — Kiu sci'as, ŝi dir'is esper'plen'e, ebl'e la kugl'o'j tra'ir'is la plafon'o'n kaj traf'is la krur'o'j'n de iu fantom'o. Tio est'u lecion'o al ili, ke ili pri'pens'u iom antaŭ ol ili ven'ont'foj'e ek'tim'ig'os sen'kulp'a'j'n infan'et'o'j'n. Ĉar ankaŭ se ili ne ekzist'as, ili ne rajt'as pro tio frenez'ig'i hom'o'j'n, mi opini'as. Ĉu vi ceter'e vol'as hav'i po unu pistol'o'n, ŝi demand'is.

    Tomi rav'iĝ'is kaj Anj'o ankaŭ vol'is hav'i pistol'o'n, nur se ĝi ne est'as ŝarg'it'a.

    — Nun ni pov'as fond'i rab'ist'a'n band'o'n, se ni vol'as, Pipi dir'is kaj met'is la lorn'o'n antaŭ la okul'o'j'n. Per ĉi tiu mi pov'as preskaŭ vid'i la pul'o'j'n en Sud'amerik'o, mi kred'as, ŝi daŭr'ig'is.

    Ĝi util'os ankaŭ, se ni fond'os rab'ist'a'n band'o'n.

    Ĝust'e tiam iu frap'is la pord'o'n. Est'is la patr'o de Tomi kaj Anj'o, kiu ven'is por hejm'e'n'ig'i si'a'j'n infan'o'j'n. Est'is en'lit'iĝ'a temp'o antaŭ long'e, li asert'is. Tomi kaj Anj'o urĝ'is dank'i kaj adiaŭ'i kaj kolekt'i si'a'j'n posed'aĵ'o'j'n, la flut'o'n kaj la broĉ'o'n kaj la pistol'o'j'n.

    Pipi akompan'is si'a'j'n gast'o'j'n sur la verand'o'n kaj vid'is ili'n mal'aper'i sur la ĝarden'a ir'ej'o. Ili turn'is si'n kaj man'sving'is al Pipi. La lum'o de intern'e fal'is sur ŝi'n. Ŝi star'is tie kun si'a'j rigid'a'j ruĝ'a'j har'plekt'aĵ'o'j kaj kun la nokt'a ĉemiz'o de si'a patr'o, kiu flirt'is ĉirkaŭ ŝi'a'j pied'o'j. En unu man'o ŝi ten'is la pistol'o'n kaj en la ali'a la spad'o'n. Ŝi salut'is per ili.

    Kiam Tomi kaj Anj'o kaj ili'a patr'o ven'is al la bar'il'pord'o, ili aŭd'is, ke ŝi kri'is io'n post ili. Ili halt'is kaj aŭskult'is. La arb'o'j susur'is, tiel ke ili apenaŭ pov'is aŭd'i ŝi'n. Sed ili tamen aŭd'is.

    — Mi far'iĝ'os pirat'o, kiam mi est'os grand'a. Ĉu vi ?

Pipi ir'as butik'um'i

    Bel'a'n printemp'a'n tag'o'n, kiam la sun'o bril'is kaj la bird'o'j tril'is kaj est'is akv'o en ĉiu'j fos'aĵ'o'j, Tomi kaj Anj'o al'ven'is kur'ant'e al Pipi. Tomi kun'port'is kelk'a'j'n suker'pec'o'j'n por la ĉeval'o de Pipi, kaj kaj Anj'o kaj li halt'is dum moment'o sur la verand'o kaj kares'is la ĉeval'o'n, antaŭ ol ili daŭr'ig'is al Pipi. Pipi kuŝ'is dorm'ant'a, kiam ili en'ven'is. Kiel kutim'e ŝi hav'is la pied'o'j'n sur la kap'kusen'o kaj la kap'o'n profund'e sub la kovr'il'o.

Anj'o pinĉ'is ŝi'a'n pied'dik'fingr'o'n kaj dir'is:
— Vek'iĝ'u !
Sinjor'o Nilson jam est'is vek'a kaj salt'is sur la plafon'lamp'o'n kaj sid'iĝ'is sur ĝi'n. Iom post iom io ek'mov'iĝ'is sub la kovr'il'o kaj subit'e ruĝ'a kap'o ek'aper'is. Pipi mal'ferm'is si'a'j'n klar'a'j'n okul'o'j'n kaj larĝ'e ek'rid'et'is.

    — Ho, ĉu est'as vi, kiu pinĉ'as mi'a'j'n pied'fingr'o'j'n ! Mi sonĝ'is, ke est'as mi'a paĉj'o, la negr'o'reĝ'o, kiu vol'is kontrol'i, ĉu mi hav'as kal'o'j'n.

    Ŝi sid'iĝ'is sur la lit'o'rand'o'n kaj sur'tir'is si'a'j'n ŝtrump'o'j'n, unu brun'a'n kaj unu nigr'a'n.

    — Ver'e ne, kal'o'j'n mi ne ricev'os, tiom long'e kiom oni hav'os ĉi tiu'j'n, ŝi dir'is kaj met'is la pied'o'j'n en si'a'j'n grand'a'j'n nigr'a'j'n ŝu'o'j'n, kiu'j est'is preciz'e du'obl'e tiel long'a'j kiel ŝi'a'j pied'o'j.

    — Pipi, Tomi dir'is, kio'n ni far'u hodiaŭ ? Ni est'as liber'a'j de la lern'ej'o, Anj'o kaj mi !
— Nu, tio'n oni pov'as pri'pens'i, Pipi dir'is. Danc'i ĉirkaŭ la krist'nask'a arb'o, tio'n ni ne pov'as far'i, ĉar ĝi'n ni el'ŝov'is antaŭ tri monat'o'j. Aliel ni pov'us kur'i sur la glaci'o la tut'a'n antaŭ'tag'mez'o'n. Fos'i kaj serĉ'i or'o'n est'us amuz'ig'e, sed ankaŭ tio ne ebl'as, ĉar ni ne sci'as, kie la or'o kuŝ'as. Plej'mult'o de la or'o kuŝ'as ceter'e en Alask'o, kaj tie oni ne pov'as antaŭ'e'n'ir'i pro ĉiu'j or'fos'ist'o'j. Ne, ni dev'os el'trov'i io'n ali'a'n.

    — Jes, io'n amuz'a'n, Anj'o dir'is.

    Pipi plekt'is si'a'n harar'o'n en du rigid'a'j'n plekt'aĵ'o'j'n, kiu'j rekt'e el'star'is.

    — Kiel est'us, se ni ir'us en la urb'o'n butik'um'i, ŝi fin'e dir'is.

    — Sed ni ne hav'as mon'o'n, Tomi dir'is.

    — Mi hav'as, Pipi dir'is. Kaj por pruv'i tio'n, ŝi tuj ir'is mal'ferm'i si'a'n valiz'o'n, kiu est'is tut'e plen'a je or'a'j mon'er'o'j. Ŝi pren'is taŭg'a'n man'plen'o'n kaj met'is la mon'er'o'j'n en la antaŭ'tuk'a'n poŝ'o'n mez'e sur la ventr'o.

    — Kaj se mi nun hav'us mi'a'n ĉapel'o'n, mi est'us pret'a por for'ir'o, ŝi dir'is. La ĉapel'o est'is nenie vid'ebl'a. Pipi unu'e rigard'is en la lign'uj'o'n, sed tie ĝi, tut'e strang'e, ne est'is. Post'e ŝi rigard'is en la pan'uj'o'n en la proviz'ej'o, sed tie est'is nur ŝtrump'ruband'o kaj difekt'it'a vek'horloĝ'o kaj biskvit'et'o. Fin'e ŝi rigard'is eĉ sur la ĉapel'bret'o'n, sed tie est'is nenio ol frit'pat'o kaj ŝraŭb'ing'o kaj pec'o da fromaĝ'o.

    — Est'as neniu ord'o en ĉio kaj oni ne trov'as neniu'j'n aĵ'o'j'n, Pipi dir'is mal'kontent'e. Sed la fromaĝ'o'pec'o de'long'e mank'is al mi, est'as ja bon'ŝanc'o, ke mi re'trov'is ĝi'n.

    — Ho, ĉapel'o, ŝi post'e kri'is. Ĉu vi kun'ir'os butik'um'i aŭ ne ?
Se vi ne tuj aper'os, est'os tro mal'fru'e !
Neniu ĉapel'o aper'is.

    — Nu ja, ĝi kulp'ig'u si'n mem, se ĝi est'as tiel stult'aĉ'a. Sed mi ne vol'as aŭd'i plend'o'j'n, kiam mi re'ven'os hejm'e'n, ŝi sever'e dir'is.

    Ne long'e post'e oni pov'is vid'i ili'n ven'i marŝ'ant'e sur la voj'o al la urb'o. Tomi kaj Anj'o kaj post'e Pipi mem kun Sinjor'o Nilson sur la ŝultr'o. La sun'o bril'is agrabl'e, la ĉiel'o est'is blu'a kaj la infan'o'j gaj'a'j. La akv'o murmur'is en la fos'aĵ'o apud la voj'o.

    Est'is profund'a fos'aĵ'o kun mult'e da akv'o.

    — Mi ŝat'as fos'aĵ'o'j'n, Pipi dir'is kaj paŝ'is sen'pri'pens'e en la akv'o'n. Ĝi ating'is ĝis super la genu'o'j kaj kiam ŝi diligent'e salt'is, ĝi ŝpruc'is sur Tomi'n kaj Anj'o'n.

    — Mi lud'as, ke mi est'as boat'o, ŝi dir'is kaj plug'is tra la akv'o.

    Ĝust'e kiam ŝi dir'is tio'n, ŝi fal'is kaj plonĝ'is.

    — Pli ĝust'e sub'mar'a boat'o, ŝi daŭr'ig'is tut'e trankvil'e, kiam ŝi re'aper'ig'is la naz'o'n.

    — Sed Pipi, vi est'as tut'e mal'sek'a, Anj'o dir'is mal'kviet'e.

    — Kaj kio est'as erar'a en tio, Pipi dir'is. Kiu dir'is, ke infan'o'j nepr'e est'u sek'a'j ? De mal'varm'a frot'ad'o oni far'iĝ'as san'a, tio'n mi aŭd'is iu'n dir'i. Nur en ĉi tiu land'o oni opini'as, ke infan'o'j ne ir'u en fos'aĵ'o'j. En Amerik'o la fos'aĵ'o'j est'as tiel plen'plen'a'j je infan'o'j, ke ne est'as lok'o por la akv'o. Ili rest'as tie la tut'a'n jar'o'n. Vintr'e ili kompren'ebl'e frost'fiks'iĝ'as, kaj la kap'o'j el'star'as el la glaci'o. La patr'in'o'j dev'as ir'i tie'n por don'i al ili suk'o'sup'o'n kaj viand'bul'o'j'n, ĉar ili ne pov'as ven'i hejm'e'n manĝ'i. Sed san'a'j kiel nuks'o'kern'o'j ili est'as, est'u cert'a pri tio !
La urb'et'o aspekt'is idili'a en la printemp'a sun'bril'o. La mal'larĝ'a'j strat'o'j rul'ŝton'e pavim'it'a'j serpent'um'is laŭ'plaĉ'e inter la dom'vic'o'j. En la ĝarden'et'o'j, kiu'j ĉirkaŭ'is preskaŭ ĉiu'j'n dom'o'j'n, ĝerm'is galant'o'j kaj krokus'o'j. Est'is mult'a'j butik'o'j en la urb'et'o. Ĉi tiu'n bel'a'n printemp'a'n tag'o'n mult'a'j hom'o'j kur'is intern'e'n ekster'e'n tra la pord'o'j kaj la pord'sonor'il'o'j de la butik'o'j tint'ad'is sen'ĉes'e. La sinjor'in'o'j ven'is kun korb'o'j sur la brak'o'j por aĉet'i kaf'o'n kaj suker'o'n kaj sap'o'n kaj buter'o'n.

    Mult'a'j infan'o'j de la urb'et'o ankaŭ est'is ekster'e por aĉet'i krem'bombon'o'n aŭ pak'aĵ'o'n da maĉ'gum'o. Sed plej mult'a'j ne hav'is mon'o'n por aĉet'i io'n, kaj tiu'j kompat'ind'ul'o'j dev'is star'i ekster la butik'o'j kaj nur rigard'i ĉiu'j'n bon'gust'aĵ'o'j'n, kiu'j trov'iĝ'is mal'antaŭ la fenestr'o'vitr'o'j.

    Ĝust'e kiam la sun'o bril'is plej bel'e, tri figur'et'o'j aper'is sur la Ĉef'strat'o. Est'is Tomi kaj Anj'o kaj Pipi, tre mal'sek'a Pipi, kiu las'is post si mal'sek'a'n stri'et'o'n, kie ŝi ir'is.

    — Kiel feliĉ'a'j ni est'as, Anj'o dir'is. Vid'u, kiom da butik'o'j, kaj ni hav'as tut'a'n antaŭ'tuk'a'n poŝ'o'n plen'a da or'a'j mon'er'o'j.

    Ankaŭ Tomi tiom ek'ĝoj'is, pri'pens'ant'e tio'n, ke li far'is grand'a'n salt'o'n.

    — Ĉu ni komenc'u do, Pipi dir'is. Unu'e kaj ĉef'e mi vol'us aĉet'i pian'o'n.

    — Sed Pipi, Tomi dir'is, vi ja ne sci'as lud'i pian'o'n, ĉu ?
— Kiel mi tio'n sci'u, kiam mi neniam prov'is, Pipi dir'is. Mi neniam hav'is pian'o'n por prov'i. Kaj tio'n mi dir'u al vi, Tomi — lud'i pian'o'n sen pian'o, tio postul'as amas'o'n da ekzerc'ad'o, antaŭ ol oni pov'as.

    Neniu pian'o'butik'o est'is vid'ebl'a. Anstataŭ'e la infan'o'j preter'pas'is parfum'butik'o'n. En la montr'o'fenestr'o star'is grand'a pot'o kun lentug'a ŝmir'aĵ'o, kaj apud la pot'o est'is grand'a karton'a ŝild'o, sur kiu est'is skrib'it'e: ” Ĉu vi sufer'as pro lentug'o'j ? ”.

    — Kio est'as skrib'it'a sur la ŝild'o, Pipi demand'is.

    Ŝi ne kapabl'is leg'i tre mult'e, ĉar ŝi ne vol'is ir'i al lern'ej'o kiel ali'a'j infan'o'j.

    — Est'as skrib'it'e: ” Ĉu vi sufer'as pro lentug'o'j ? ” Anj'o dir'is.

    — Ho, ĉu ver'e, Pipi dir'is pri'pens'em'e. Nu ja, ĝentil'a demand'o postul'as ĝentil'a'n respond'o'n. Ven'u kaj ni en'ir'u !
Ŝi mal'ferm'is la pord'o'n kaj en'ir'is sen'per'e sekv'at'a de Tomi kaj Anj'o. Mal'jun'a sinjor'in'o star'is mal'antaŭ la vend'o'tabl'o.

    Pipi ir'is rekt'e al ŝi.

    — Ne, ŝi decid'e dir'is.

    — Kio'n vi dezir'as, la sinjor'in'o dir'is.

    — Ne, Pipi re'dir'is.

    — Mi ne kompren'as, kio'n vi cel'as, la sinjor'in'o dir'is.

    — Ne, mi ne sufer'as pro lentug'o'j, Pipi dir'is.

    Tiam la sinjor'in'o kompren'is. Sed post'e ŝi ĵet'is rigard'o'n al Pipi kaj ek'kri'is:
— Sed kar'a infan'o, vi ja hav'as la tut'a'n vizaĝ'o'n plen'a da lentug'o'j !
— Jes cert'e, Pipi dir'is. Sed mi ne sufer'as pro ili. Mi ŝat'as ili'n !
Bon'a'n maten'o'n !
Ŝi el'ir'is. De la pord'o ŝi turn'is si'n kaj kri'is:
— Sed se vi hazard'e ricev'os ia'n ŝmir'aĵ'o'n per kiu oni pov'as ricev'i pli da lentug'o'j, send'u ia'j'n sep aŭ ok pot'o'j'n al mi.

    Pipi plu'marŝ'is. Ekster bombon'butik'o ŝi halt'is. Tie star'is tut'a vic'o da infan'et'o'j gap'ant'a'j pro ĉiu'j rav'aĵ'o'j dis'met'it'a'j mal'antaŭ la fenestr'o'vitr'o. Grand'a'j pot'o'j plen'a'j da ruĝ'a'j kaj blu'a'j kaj verd'a'j bombon'o'j, long'a'j vic'o'j da ĉokolad'a'j tabul'et'o'j, tut'a'j mont'o'j da maĉ'gum'o kaj la plej tent'a'j krem'a'j lek'bombon'o'j, jes, ne est'is strang'e, ke la infan'et'o'j, kiu'j star'is tie rigard'ant'e, jen kaj jen el'ig'is pez'a'n ĝem'spir'o'n. Ĉar ili ne hav'is mon'o'n, eĉ ne la plej mal'grand'a'n kvin - oer'a'n mon'er'o'n.

    — Pipi, ĉu ni en'ir'u tiu'n butik'o'n, Tomi fervor'e dir'is kaj tir'is la rob'o'n de Pipi.

    — Tiu'n butik'o'n ni en'ir'u, Pipi dir'is emfaz'e. Long'e intern'e'n !
Kaj tio'n ili far'is.

    — Mi dezir'as dek ok kil'o'gram'o'j'n da bombon'o'j, Pipi dir'is kaj sving'o'montr'is or'a'n mon'er'o'n. La komiz'in'o en la butik'o nur gap'is. Ŝi ne kutim'is al tio, ke iu aĉet'u tiom da bombon'o'j po unu foj'o.

    — Vi vol'as dir'i, ke vi dezir'as dek ok bombon'o'j'n, ŝi dir'is.

    — Mi vol'as dir'i, ke mi dezir'as dek ok kil'o'gram'o'j'n da bombon'o'j, Pipi dir'is. Ŝi met'is la or'mon'er'o'n sur la vend'o'tabl'o'n.

    Kaj tiam la komiz'in'o ek'urĝ'is plen'ig'i grand'a'j'n sak'et'o'j'n per bombon'o'j. Tomi kaj Anj'o star'is apud'e kaj montr'is, kiu'j spec'o'j est'as plej bon'gust'a'j. Est'is tie kelk'a'j ruĝ'a'j, kiu'j est'is tiel bon'gust'eg'a'j. Kiam oni est'is suĉ'ant'a tia'n bombon'o'n dum iom da temp'o, oni subit'e ricev'is mir'ind'a'n ŝmir'aĵ'o'n en la buŝ'o.

    Post'e est'is verd'a'j, acid'et'a'j, kiu'j ankaŭ ne est'is mal'ŝat'ind'a'j.

    Gelaten'a'j framb'o'j kaj gliciriz'a'j boat'o'j ankaŭ gust'is bon'e.

    — Ni pren'u po tri kil'o'gram'o'j de ĉiu, Anj'o propon'is. Kaj tio'n ili far'is.

    — Se mi fin'e pov'us hav'i ses'dek lek'bombon'o'j'n kaj sep'dek du pak'aĵ'o'j'n da krem'bombon'o'j, tiam mi kred'as, ke ne est'as pli ol cent tri ĉokolad'a'j cigared'o'j, kiu'j'n mi bezon'us por hodiaŭ, Pipi dir'is. Tia'kaz'e est'us ĉar'et'o, en kiu mi pov'us tir'i la tut'o'n.

    La komiz'in'o dir'is, ke oni cert'e pov'as aĉet'i ĉar'et'o'n en la apud'a lud'il'butik'o.

    Ekster la bombon'butik'o nun kolekt'iĝ'is mult'a'j infan'o'j, kiu'j gap'is tra la fenestr'o kaj preskaŭ sven'is pro ekscit'iĝ'o, kiam ili vid'is, kiel Pipi butik'um'as. Pipi rapid'e kur'is en lud'il'butik'o'n, aĉet'is ĉar'et'o'n kaj ŝarĝ'is ĝi'n per ĉiu'j si'a'j sak'et'o'j. Ŝi ĉirkaŭ'rigard'is. Kaj ŝi kri'is:
— Se est'as iu infan'o ĉi tie, kiu ne manĝ'as bombon'o'j'n, tiam bon'vol'u antaŭ'e'n'paŝ'i !
Neniu antaŭ'e'n'paŝ'is.

    — Tre strang'e, Pipi dir'is. Nu, ĉu est'as iu infan'o, kiu manĝ'as bombon'o'j'n ?
Tiam du'dek tri infan'o'j antaŭ'e'n'ir'is. Tomi kaj Anj'o ankaŭ, kompren'ebl'e.

    — Tomi, mal'ferm'u la sak'et'o'j'n, Pipi dir'is.

    Tio'n Tomi far'is. Post'e komenc'iĝ'is manĝ'e'gad'o de bombon'o'j, kia'n oni neniam antaŭ'e vid'is en la urb'et'o. Ĉiu'j infan'o'j plen'ŝtop'is la buŝ'o'n per bombon'o'j, la ruĝ'a'j kun la bon'gust'a ŝmir'aĵ'o kaj la verd'a'j acid'et'a'j kaj gliciriz'a'j boat'o'j kaj gelaten'a'j framb'o'j unu post la ali'a. Ĉokolad'a'n cigared'o'n oni pov'is ĉiam hav'i en la buŝ'angul'o, ĉar la gust'o'j de ĉokolad'o kaj de gelaten'a framb'o sent'iĝ'is tre agrabl'a'j kun'e. El ĉiu'j direkt'o'j ven'is nov'a'j infan'o'j kur'ant'e, kaj Pipi dis'don'ad'is bombon'o'j'n per plen'a'j man'o'j.

    — Mi kred'as, ke mi dev'as aĉet'i ankoraŭ dek ok kil'o'gram'o'j'n, ŝi dir'is. Aliel nenio rest'os por morgaŭ.

    Pipi aĉet'is ankoraŭ dek ok kil'o'gram'o'j'n, sed ver'e ne rest'is mult'o por morgaŭ.

    — Nun ni ir'u al ali'a butik'o, Pipi dir'is kaj en'ir'is butik'o'n kun lud'il'o'j. Ĉiu'j infan'o'j akompan'is. En la lud'il'butik'o est'is mult'o agrabl'a, trajn'o'j kaj aŭt'o'j, kiu'j'n oni pov'is tir'i, ĉarm'a'j pup'et'o'j en bel'a'j rob'o'j, pup'servic'o'j kaj krak'pistol'o'j kaj stan'a'j soldat'o'j kaj ŝtof'a'j hund'o'j kaj elefant'o'j kaj paĝ'o'sign'il'o'j kaj arleken'o'j.

    — Kio'n vi dezir'as, la komiz'o dir'is.

    — Mi dezir'as iom da ĉio, Pipi dir'is kaj esplor'e ĉirkaŭ'rigard'is la bret'o'j'n. Ekzist'as, ekzempl'e, grand'a mank'o je arleken'o'j, ŝi daŭr'ig'is. Kaj je krak'pistol'o'j. Sed tio'n oni pov'as aranĝ'i, mi esper'as.

    Pipi el'pren'is man'plen'o'n da or'mon'er'o'j. Post'e la infan'o'j rajt'is fingr'o'montr'i, kio'n ili laŭ propr'a opini'o plej bezon'as.

    Anj'o decid'is pri mir'ind'a pup'o kun hel'a bukl'a harar'o kaj roz'kolor'a rob'o. Ĝi pov'is dir'i ” mam'a ”, kiam ŝi prem'is ĝi'a'n ventr'o'n. Tomi vol'is hav'i aer'paf'il'o'n kaj vapor'maŝin'o'n. Kaj li ricev'is. Ĉiu'j ali'a'j infan'o'j ankaŭ montr'is, kio'n ili vol'as hav'i, kaj kiam Pipi fin'butik'um'is, ne rest'is mult'a'j objekt'o'j en la butik'o. Rest'is nur kelk'a'j paĝ'o'sign'il'o'j kaj kelk'a'j lud'kub'o'j. Pipi aĉet'is nenio'n ajn por si mem, sed Sinjor'o Nilson ricev'is spegul'o'n.

    ¬us antaŭ ol ili for'ir'is, Pipi aĉet'is por ĉiu infan'o argil'a'n kukol'o'n, kaj kiam la infan'o'j ven'is sur la strat'o'n, ili lud'is per si'a'j kukol'o'j, kaj Pipi sign'is la takt'o'n. Est'is tia bru'o sur la Ĉef'strat'o, ke la polic'ist'o fin'e ven'is por vid'i, kio okaz'as.

    — Kio est'as ĉi tiu bru'aĉ'o, li kri'is.

    — Est'as la parad'a marŝ'o de la regiment'o de Kronoberg, Pipi dir'is. Sed mi ne est'as cert'a, ke ĉiu'j infan'o'j kompren'is tio'n. Kelk'a'j ver'ŝajn'e kred'as, ke ni lud'as ” Tondr'u kiel fulm'o, frat'o'j ”.

    — Tuj ĉes'u, la polic'ist'o kri'eg'is kaj kovr'is la orel'o'j'n per la man'o'j. Pipi konsol'e frap'is li'a'n dors'o'n.

    — Est'u ĝoj'a, ke ni ne aĉet'is trombon'o'j'n, ŝi dir'is.

    Iom post iom la argil'a'j kukol'o'j ek'silent'is, unu post la ali'a.

    Fin'e nur el la kukol'o de Tomi ven'is jen kaj jen pep'et'o. La polic'ist'o tre sever'e admon'is, ke ne rajt'as est'i hom'amas'iĝ'o sur la Ĉef'strat'o kaj ke ĉiu'j infan'o'j ir'u hejm'e'n. Ili fakt'e tut'e ne kontraŭ'is tio'n. Ili vol'is prov'i si'a'j'n lud'trajn'o'j'n kaj vetur'ig'i si'a'j'n aŭt'o'j'n kaj prepar'i lit'o'n por si'a'j nov'a'j pup'o'j. Tial ili ĉiu'j ir'is hejm'e'n, ĝoj'a'j kaj kontent'a'j. Ili tut'e ne vesper'manĝ'is tiu'n tag'o'n.

    Pipi kaj Tomi kaj Anj'o ankaŭ sur'voj'is hejm'e'n. Pipi tir'is post si la ĉar'et'o'n. Ŝi rigard'is ĉiu'j'n ŝild'o'j'n, kiu'j'n ili preter'pas'is, kaj liter'um'is tiel, kiel ŝi kapabl'is.

    — A- p- o- t- e- k- o, sed ĉu oni ne aĉet'as medukamentojn tie, ŝi dir'is.

    — Jes tie oni aĉet'as medikament'o'j'n, Anj'o dir'is.

    — Ho, do mi dev'as tuj en'ir'i por aĉet'i io'n, Pipi dir'is.

    — Sed vi ja ne est'as mal'san'a, Tomi dir'is.

    — Kio oni ne est'as, oni pov'as far'iĝ'i, Pipi dir'is. Ĉiu'jar'e hom'o'j amas'e mal'san'iĝ'as kaj mort'as, nur pro tio, ke ili ne aĉet'is medukamenton ĝustatemepe. Kaj cert'e tio ne rajt'os okaz'i al mi.

    En la apotek'o la apotek'ist'o star'is kaj rul'is pilol'o'j'n. Sed li intenc'is rul'i nur kelk'a'j'n pli, ĉar est'is mal'fru'e kaj li est'is baldaŭ ferm'ont'a. Tiam Pipi kaj Tomi kaj Anj'o al'ir'is la vend'o'tabl'o'n.

    — Mi vol'as aĉet'i kvar litr'o'j'n da medukamento, Pipi dir'is.

    — Kia'n spec'o'n da medikament'o, la apotek'ist'o dir'is sen'pacienc'e.

    — Nu, prefer'e est'u iu, kiu help'as kontraŭ mal'san'o, Pipi dir'is.

    — Kia mal'san'o, la apotek'ist'o dir'is ankoraŭ pli sen'pacienc'e.

    — Nu, pren'u iu'n, kiu help'as kontraŭ kokluŝ'o kaj frot'vund'o'j kaj ventr'o'dolor'o kaj rubeol'o, kaj se oni hazard'e met'is piz'o'n en la naz'o'n kaj simil'e. Est'us bon'e, se oni ankaŭ pov'us polur'i mebl'o'j'n per ĝi. Ver'e bon'eg'a medukamento ĝi dev'us est'i.

    La apotek'ist'o dir'is, ke ne ekzist'as medikament'o, kiu est'as tiel bon'eg'a. Oni hav'u mal'sam'a'j'n medikament'o'j'n por mal'sam'a'j mal'san'o'j, li asert'is, kaj kiam Pipi est'is nom'int'a dek'o'n da ali'a'j mal'san'o'j, kiu'j'n ŝi vol'is hav'i kurac'it'a'j, li met'is tut'a'n vic'o'n da botel'o'j sur la vend'o'tabl'o'n. Sur kelk'a'j'n li skrib'is ” Por ekster'a uz'o ”, kaj tio signif'is, ke tiu'n medikament'o'n oni uz'u nur por ekster'a frot'ad'o. Pipi pag'is, pren'is si'a'j'n botel'o'j'n, dank'is kaj for'ir'is. Tomi kaj Anj'o sekv'is ŝi'n. La apotek'ist'o rigard'is la horloĝ'o'n kaj rimark'is, ke est'as ferm'o'temp'o. Li zorg'e ŝlos'is la pord'o'n post la infan'o'j kaj pens'is, ke nun est'os agrabl'e ven'i hejm'e'n kaj ricev'i io'n por manĝ'i.

    Pipi de'met'is si'a'j'n botel'o'j'n ekster'e.

    — Aj, aj, mi preskaŭ forges'is la plej grav'a'n afer'o'n, ŝi dir'is.

    Ĉar la pord'o nun est'is ferm'it'a, ŝi met'is la montr'o'fingr'o'n sur la sonor'il'o'n kaj prem'is fort'e kaj long'e. Tomi kaj Anj'o aŭd'is, kiel akr'e sonor'is intern'e en la apotek'o. Post moment'o luk'et'o en la pord'o est'is mal'fermat'a — tra tiu luk'et'o oni pov'is aĉet'i medikament'o'n, se oni hazard'e mal'san'iĝ'is en al nokt'o. La apotek'ist'o el'met'is si'a'n kap'o'n. Li'a vizaĝ'o est'is iom ruĝ'a.

    — Kaj kio'n vi vol'as nun, li furioz'e dir'is al Pipi.

    — Jes, pardon'o'n, bon'a apotek'ist'o, Pipi dir'is, sed mi ek'cerb'um'is pri io. La apotek'ist'o tiel bon'e kompren'as mal'san'o'j'n — kio est'as plej bon'a, se oni hav'as ventr'o'dolor'o'n, ĉu manĝ'i varm'a'n sang'o'bulk'o'n aŭ tremp'i la tut'a'n ventr'o'n en mal'varm'a'n akv'o'n ?
La vizaĝ'o de la apotek'ist'o ankoraŭ pli ruĝ'iĝ'is.

    — Mal'aper'u, li kri'is, kaj tuj, aliel...

    Li ferm'is la luk'et'o'n.

    — Ho, kiel koler'a li est'as, Pipi dir'is. Oni pov'us kred'i, ke mi far'is io'n mal'bon'a'n al li.

    Ŝi de'nov'e sonor'ig'is, kaj ne pas'is mult'a'j sekund'o'j antaŭ ol la apotek'ist'o re'far'iĝ'is vid'ebl'a en la luk'et'o. Li'a vizaĝ'o est'is ne'kred'ebl'e ruĝ'eg'a.

    — Varm'a sang'o'bulk'o ebl'e est'as mal'facil'e digest'ebl'a, Pipi supoz'is kaj rigard'is li'n per afabl'a'j okul'o'j. La apotek'ist'o nenio'n respond'is, sed bru'e ferm'is la luk'et'o'n.

    — Nu ja, Pipi dir'is kaj sku'is la ŝultr'o'j'n, mi do tamen prov'u varm'a'n sang'o'bulk'o'n. Li kulp'ig'u si'n mem, se mal'sukces'os.

    Ŝi trankvil'e sid'iĝ'is sur la ŝtup'ar'o ekster la apotek'o kaj vic'ig'is ĉiu'j'n si'a'j'n botel'o'j'n.

    — Imag'u, kiel ne'praktik'a'j plen'kresk'ul'o'j pov'as est'i, ŝi dir'is.

    Ĉi tie mi nun hav'as, ni vid'u, ok botel'o'j'n, kaj ĉio pov'us bon'eg'e trov'i lok'o'n en unu. Sed feliĉ'e mi mem hav'as iom da simpl'a prudent'o.

    Per tiu'j vort'o'j ŝi el'tir'is la kork'o'j'n el la botel'o'j kaj post'e verŝ'is ĉiu'j'n medikament'o'j'n en unu botel'o'n. Ŝi fort'e sku'is ĝi'n.

    Post'e ŝi lev'is la botel'o'n al la buŝ'o kaj trink'is per grand'a'j glut'o'j. Anj'o, kiu sci'is, ke kelk'a'j medikament'o'j est'is por ekster'a frot'ad'o, far'iĝ'is mal'trankvil'a.

    — Sed Pipi, kiel vi pov'as sci'i, ke tiu medikament'o est'as ne'venen'a ?
— Tio'n mi konstat'os, Pipi dir'is gaj'e. Mi rimark'os tio'n plej mal'fru'e morgaŭ. Se mi tiam daŭr'e viv'os, ĝi ne est'as venen'a, kaj en tiu kaz'o eĉ infan'et'o'j pov'as trink'i ĝi'n.

    Tomi kaj Anj'o cerb'um'is pri tio. Post moment'o Tomi hezit'e kaj iom mal'ĝoj'e dir'is:
— Jes, sed se ĝi tamen est'as venen'a, kiel est'u en tia kaz'o ?
— En tia kaz'o vi pren'u tio'n, kio rest'as en la botel'o kaj polur'u la manĝ'o'salon'a'n mebl'ar'o'n, Pipi dir'is. Venen'a aŭ ne, tiu medukamento ne est'u van'e aĉet'it'a.

    Ŝi pren'is la botel'o'n kaj met'is ĝi'n en la ĉar'et'o'n. Tie jam kuŝ'is la vapor'maŝin'o kaj la aer'paf'il'o de Tomi kaj la pup'o de Anj'o kaj kvin ruĝ'a'j bombon'et'o'j. Tio est'is ĉio, kio rest'is de la dek ok kil'o'gram'o'j. Ankaŭ sinjor'o Nilson sid'is tie. Ĝi est'is lac'a kaj vol'is vetur'i.

    — Ceter'e mi dir'as al vi, ke mi kred'as, ke est'as ver'e bon'a medukamento. Mi jam sent'as mi'n mult'e pli san'a. Mi sent'as mi'n special'e san'a kaj gaj'a en la vost'o, Pipi dir'is kaj sving'is tie'n re'e'n si'a'n post'aĵ'et'o'n. Kaj ŝi ek'tir'is la ĉar'et'o'n kaj sving'ir'is hejm'e'n al Vila'o Vilaltao. Tomi kaj Anj'o ir'is apud ŝi kaj sent'is, ke ili hav'as iom da ventr'o'dolor'o.

   

Pipi est'as ŝip'romp'ul'o

    Ĉiu'tag'e, tuj kiam la lern'ej'o fin'iĝ'is, Tomi kaj Anj'o kur'eg'is trans'e al Vila'o Vilaltao. Ili eĉ ne vol'is far'i si'a'j'n task'o'j'n hejm'e, sed kun'pren'is si'a'j'n lern'o'libr'o'j'n al Pipi.

— Est'as bon'e, Pipi dir'is. Sid'u ĉi tie kaj stud'u, tiel ebl'e iom da instru'it'ec'o fiks'iĝ'os ankaŭ sur mi. Mi ne nepr'e sent'as, ke mi bezon'as tio'n, sed pov'as est'i, ke ne ebl'as far'iĝ'i Ver'e Nobl'a Sinjor'in'o, se oni ne sci'as, kiom da hotentot'o'j trov'iĝ'as en Aŭstrali'o.

    Tomi kaj Anj'o sid'is ĉe la kuir'ej'a tabl'o kun si'a'j geografi'libr'o'j mal'ferm'it'a'j. Pipi sid'is mez'e sur la tabl'o kun la krur'o'j tir'it'a'j sub si.

    — Sed nur imag'u, Pipi dir'is kaj cerb'um'e met'is fingr'o'n sur la naz'o'n, imag'u, ke mi ĵus lern'is, kiom da hotentot'o'j trov'iĝ'as, kaj unu el ili ek'hav'as pneŭmoni'o'n kaj mort'as, tiam ĉio est'as van'a, kaj ĉi tie mi sid'as kaj tut'e ne est'as Ver'e Nobl'a Sinjor'in'o.

    Ŝi cerb'um'is.

    — Iu dev'us dir'i al vi'a'j hotentot'o'j, ke ili bon'e kondut'u, por ke ne est'u erar'o'j en vi'a'j lern'o'libr'o'j, ŝi dir'is.

    Kiam Tomi kaj Anj'o est'is pret'a'j kun si'a'j hejm'task'o'j, tiam komenc'iĝ'is la amuz'o. Se est'is bel'a veter'o, ili rest'is en la ĝarden'o, iom rajd'is la ĉeval'o'n aŭ grimp'is sur la tegment'o'n de la kalandr'ej'o kaj sid'is tie trink'ant'e kaf'o'n, aŭ ili sur'grimp'is la mal'nov'a'n kverk'o'n, kiu est'is tut'e kav'a intern'e, tiel ke ili pov'is mal'supr'e'n'grimp'i en la trunk'o'n. Pipi dir'is, ke ĝi est'as tre strang'a arb'o, ĉar limonad'o kresk'as en ĝi. En la arb'o kresk'is limonad'o. Kaj tio est'is ver'a, ĉar ĉiu'foj'e, kiam la infan'o'j grimp'is al si'a kaŝ'ej'o en la kverk'o, tie star'is tri limonad'botel'o'j kaj atend'is ili'n. Tomi kaj Anj'o ne pov'is kompren'i, kie'n la limonad'botel'o'j post'e mal'aper'is, sed Pipi dir'is, ke ili for'velk'as tuj kiam ili est'as el'trink'it'a'j. Jes ja, ĝi est'is rimark'ind'a arb'o, tio'n opini'is kaj Tomi kaj Anj'o. Kelk'foj'e kresk'is ankaŭ ĉokolad'a'j plat'et'o'j, sed nur en ĵaŭd'o'j, Pipi dir'is, kaj Tomi kaj Anj'o tre zorg'e ĉiu'ĵaŭd'e ir'is tie'n por kolekt'i ĉokolad'a'j'n plat'et'o'j'n. Pipi dir'is, ke oni cert'e pov'us kresk'ig'i ankaŭ franc'a'n pan'o'n kaj eĉ bov'id'rost'aĵ'o'n, se oni nur jen kaj jen don'us al si temp'o'n por riĉ'e akvum'i la arb'o'n.

    Se est'is pluv'a veter'o, ili rest'is en'dom'e kaj ankaŭ tio ne est'is ted'a. Ili pov'is aŭ tra'rigard'i ĉiu'j'n bel'a'j'n objekt'o'j'n en la tir'kest'o'j de Pipi, aŭ ili pov'is sid'i antaŭ la kuir'forn'o kaj rigard'i, kiel Pipi bak'as vafl'o'j'n aŭ rost'as pom'o'j'n, aŭ ili pov'is ramp'i en la lign'aĵ'ej'o'n kaj sid'i tie aŭskult'ant'e, kiam Pipi rakont'is kelk'a'j'n strang'a'j'n aventur'o'j'n de tiu temp'o, kiam ŝi vel'ir'is sur la mar'o.

    — Ho ve, kiel ŝtorm'is, Pipi pov'is dir'i. Eĉ la fiŝ'o'j est'is mar'mal'san'a'j kaj vol'is al'bord'iĝ'i. Mi mem vid'is ŝark'o'n, kiu est'is tut'e verd'a en la vizaĝ'o, kaj sepi'o'n, kiu sid'is kovr'ant'e si'a'n frunt'o'n per ĉiu'j si'a'j mult'a'j brak'o'j. Ho ve, kia ŝtorm'o est'is !
— Ho, ĉu vi ne tim'is, Pipi, Anj'o dir'is.

    — Jes, ĉar imag'u, se vi ŝip'romp'iĝ'us, Tomi dir'is.

    — Nu, Pipi dir'is. Iom pli aŭ mal'pli ŝip'romp'iĝ'int'a mi est'is mult'a'j'n foj'o'j'n, tial mi ne tim'is. Almenaŭ ne tuj. Mi ne tim'is, kiam la rosin'o'j for'blov'is el la frukt'o'sup'o, dum ni tag'manĝ'is, nek kiam la art'e'far'it'a'j dent'o'j el'blov'is el la buŝ'o de la kuir'ist'o. Sed kiam mi vid'is, ke nur la fel'o rest'is de la ŝip'kat'o, kaj ke ĝi mem vel'is tut'nud'a en la aer'o sur'voj'e al For'a Orient'o, tiam ek'sent'iĝ'is iom mal'agrabl'e.

    — Mi hav'as libr'o'n, kiu tem'as pri ŝip'romp'iĝ'o, Tomi dir'is.

    Robinzono ĝi nom'iĝ'as.

    — Ho jes, ĝi est'as tre bon'a, Anj'o dir'is. Robinzono ven'is al ne'loĝ'at'a insul'o.

    — Pipi, ĉu vi iam tra'viv'is ŝip'romp'iĝ'o'n, Tomi demand'is kaj pli komfort'e sid'iĝ'is en la lign'aĵ'ej'o. Kaj ven'is al sen'hom'a insul'o ?
— Tio'n oni pov'us asert'i, Pipi dir'is emfaz'e. Oni ver'e dev'as serĉ'i io'n pli ŝip'romp'iĝ'int'a'n ol mi. En tio Robinzono ver'e mal'super'as. Mi kred'as, ke est'as proksim'um'e ok aŭ dek insul'o'j en la Atlantik'o kaj la Pacifik'o, al kiu'j mi ne al'bord'iĝ'is post ŝip'romp'iĝ'o. Ili est'as sur apart'a nigr'a list'o en turism'a'j gvid'libr'o'j.

    — Est'as ja agrabl'e est'i sur sen'hom'a insul'o, Tomi dir'is. Mi vol'us ankaŭ est'i sur iu, mi ankaŭ.

    — Tio est'as facil'e aranĝ'ebl'a, Pipi dir'is. Insul'o'j ne mank'as.

    — Ne, mi sci'as pri unu ne tre long'e for de ĉi tie, Tomi dir'is.

    — Ĉu ĝi situ'as en lag'o, Pipi demand'is.

    — Kompren'ebl'e, Tomi dir'is.

    — Bon'e, Pipi dir'is. Ĉar se ĝi situ'us sur sek'a ter'o ĝi ne taŭg'us.

    Tomi far'iĝ'is tut'e sovaĝ'a pro ekscit'iĝ'o.

    — Ni far'u tio'n, li kri'is. Ni tuj ek'ir'u.

    Post du tag'o'j Tomi kaj Anj'o ek'hav'os somer'a'n feri'o'n kaj sam'temp'e ili'a'j ge'patr'o'j for'vojaĝ'os. Pli taŭg'a okaz'o por lud'i Robinzonon ne est'is imag'ebl'a.

    — Se ni ŝip'romp'iĝ'u, ni dev'as unu'e aranĝ'i, ke ni hav'u boat'o'n, Pipi dir'is.

    — Kaj ni ne hav'as, Anj'o dir'is.

    — Mi vid'is, ke kuŝ'as mal'nov'a difekt'it'a rem'boat'o sur la fund'o de la river'et'o, Pipi dir'is.

    — Sed ĝi jam ŝip'romp'iĝ'is, Anj'o dir'is.

    — Des pli bon'e, Pipi dir'is. Tiel ĝi jam sci'as, kiel dev'as okaz'i.

    Est'is facil'a task'o por Pipi lev'i la dron'int'a'n rem'boat'o'n. Tut'a'n tag'o'n ŝi post'e star'is ĉe la bord'o de la river'et'o kaj kalfatr'is la boat'ŝel'o'n per gudr'o kaj kalfatr'aĵ'o. Kaj dum pluv'a antaŭ'tag'mez'o ŝi rest'is en la lign'aĵ'ej'o kaj ĉar'pentr'is par'o'n da rem'il'o'j.

    Tomi kaj Anj'o hav'is si'a'j'n somer'a'j'n feri'o'j'n kaj ili'a'j ge'patr'o'j for'vojaĝ'is.

    — Ni re'ven'os post du tag'o'j, la patr'in'o de la infan'o'j dir'is.

    Est'u dum'temp'e ver'e bon'kondut'a'j kaj obe'em'a'j kaj memor'u, ke vi dev'as far'i preciz'e kiel El'a dir'as.

    El'a est'is la serv'ist'in'o de la famili'o, kaj ŝi dev'us atent'i pri Tomi kaj Anj'o, dum li'a'j ge'patr'o'j for'est'is. Sed kiam la infan'o'j rest'is sol'a'j kun El'a, Tomi dir'is:
— El'a tut'e ne bezon'as atent'i pri ni, ĉar ni est'os ĉe Pipi absolut'e la tut'a'n temp'o'n.

    — Ceter'e ni pov'as ja atent'i pri ni mem, Anj'o dir'is. Pipi neniam hav'as iu'n, kiu atent'as pri ŝi. Kial ni ne pov'u est'i en pac'o almenaŭ du tag'o'j'n ?
El'a tut'e ne kontraŭ'is, ke ŝi est'u liber'a dum kelk'a'j tag'o'j, tial kiam Tomi kaj Anj'o est'is pet'ad'int'a'j sufiĉ'e long'e, El'a dir'is ke, nu bon'e, ŝi pov'as cert'e vetur'i hejm'e'n vizit'i si'a'n patr'in'o'n por iom da temp'o. Sed en tiu kaz'o la infan'o'j dev'as promes'i, ke ili manĝ'os kaj dorm'os bon'ord'e, ke ili ne kur'ad'os ekster'e dum la vesper'o'j sen varm'a lan'jak'o sur si. Tomi dir'is, ke li volont'e sur'met'os dek'du'o'n da lan'jak'o'j, se nur El'a for'ir'os.

    Kaj tiel far'iĝ'is. El'a mal'aper'is kaj du hor'o'j'n post'e Pipi, Tomi kaj Anj'o, la ĉeval'o kaj Sinjor'o Nilson ek'ekskurs'is al la ne'loĝ'at'a insul'o.

    Est'is ĉarm'a fru'somer'a vesper'o. Est'is tut'e varm'et'e en la aer'o, kvankam est'is nub'e. Ili dev'is ir'i sufiĉ'e long'e antaŭ ol ili ven'is al la lag'o, kie situ'is la ne'loĝ'at'a insul'o. Pipi port'is la boat'o'n renvers'it'a super la kap'o. Sur la dors'o'n de la ĉeval'o ŝi est'is ŝarĝ'int'a grand'eg'a'n sak'o'n kaj tend'o'n.

    — Kio est'as en la sak'o, Tomi demand'is.

    — Manĝ'aĵ'o kaj paf'il'o'j kaj lan'kovr'il'o'j kaj mal'plen'a botel'o, Pipi dir'is. Ĉar mi opini'as, ke ni hav'u iom komfort'a'n ŝip'romp'iĝ'o'n, ĉar est'as la unu'a foj'o por vi. Kiam mi ŝip'romp'iĝ'as, mi ĉiam kutim'as paf'i antilop'o'n aŭ lam'o'n kaj manĝ'i la viand'o'n krud'a, sed pov'us ja okaz'i, ke ekzist'as nek antilop'o'j nek lam'o'j sur ĉi'tiu insul'o, kaj est'us ĉagren'e, se ni dev'us mort'mal'sat'i pro tia bagatel'aĵ'o.

    — Por kio vi uz'os la mal'plen'a'n botel'o'n, Anj'o mir'is.

    — Por kio mi uz'os la mal'plen'a'n botel'o'n ? Kiel vi pov'as demand'i tiel stult'e ? Boat'o est'as la ĉef'a objekt'o, kiam oni ŝip'romp'iĝ'u, sed post tio ven'as mal'plen'a botel'o. Tio'n mi'a patr'o instru'is al mi, jam kiam mi kuŝ'is en la lul'il'o. ” Pipi ”, li dir'is, ” ne grav'as, se vi forges'is lav'i vi'a'j'n pied'o'j'n, kiam oni prezent'os vi'n ĉe la reĝ'a kort'eg'o, sed se vi forges'as la mal'plen'a'n botel'o'n, kiam vi ŝip'romp'iĝ'os, tiam vi pov'as adiaŭ'i. ”
— Jes, sed por kio ni uz'u ĝi'n, Anj'o obstin'is.

    — Ĉu vi neniam aŭd'is pri botel'poŝt'o, Pipi dir'is. Vi skrib'as paper'o'n kaj pet'as pri help'o, post'e vi met'as ĝi'n en la botel'o'n kaj en'ŝtop'as la kork'o'n kaj ĵet'as la botel'o'n en la mar'o'n kaj ĝi for'flos'as al iu, kiu pov'as ven'i sav'i vi'n. Kiel vi imag'as, ke vi pov'as tra'viv'i ŝip'romp'iĝ'o'n ? Ĉu las'ant'e ĉio'n al la fat'o ? Ver'e ne !
— Ho, ĉu tiel, Anj'o dir'is.

    Baldaŭ ili ating'is lag'et'o'n, kaj tie mez'e en la lag'o situ'is la ne'loĝ'at'a insul'o. La sun'o ĵus tra'romp'is la nub'o'j'n kaj ĵet'is varm'a'n re'bril'o'n super la hel'a'n fru'somer'a'n verd'o'n.

    — Efektiv'e, Pipi dir'is, tio est'as unu el la plej agrabl'a'j ne'loĝ'at'a'j insul'o'j, kiu'j'n mi vid'is.

    Rapid'e ŝi turn'is la boat'o'n en la lag'o'n, liber'ig'is la ĉeval'o'n de ĝi'a ŝarĝ'o kaj pak'is ĉio'n sur la fund'o'n de la rem'boat'o. Anj'o kaj Tomi kaj Sinjor'o Nilson en'salt'is. Pipi kares'is la ĉeval'o'n.

    — Jes, mi'a kar'a ĉeval'o, kiel ajn mi ŝat'us, mi ne pov'as pet'i vi'n sid'i en la boat'o. Mi esper'as, ke vi pov'as naĝ'i. Est'as tut'e simpl'e. Nur far'u ĉi tiel.

    Ŝi en'salt'is la lag'o'n vest'it'a kaj far'is kelk'a'j naĝ'mov'o'j'n.

    — Est'as tre amuz'e, kred'u mi'n. Kaj se vi vol'as hav'i eĉ pli da amuz'o, vi lud'u balen'o'n. Ĉi tiel !
Pipi plen'ig'is la buŝ'o'n per akv'o, kuŝ'iĝ'is sur'dors'e kaj ŝpruc'is kiel fontan'o. Ne ŝajn'is, ke la ĉeval'o opini'as, ke tio est'as amuz'a, sed kiam Pipi en'ir'is la boat'o'n, pren'is la rem'il'o'j'n kaj for'rem'is, la ĉeval'o ĵet'is si'n en la akv'o'n kaj ek'naĝ'is. Sed ĝi ne lud'is balen'o'n. Kiam ili preskaŭ ating'is la insul'o'n, Pipi kri'is:
— Ĉiu'j al la pump'il'o'j !
Kaj sekund'o'n post'e:
— Van'e ! Ni dev'as for'las'i la ŝip'o'n ! Sav'u si'n, kiu pov'as !
Ŝi ek'star'is sur la poŭp'o kaj plonĝ'is kap'antaŭ'e en la akv'o'n.

    Baldaŭ ŝi re'aper'is, kapt'is la lig'ŝnur'o'n kaj naĝ'is al la bord'o.

    — Mi dev'as ĉiu'kaz'e sav'i la manĝ'o'proviz'o'n, tial la ŝip'an'ar'o pov'as sam'e bon'e rest'i sur'ŝip'e, ŝi dir'is. Ŝi lig'is la boat'o'n je ŝton'o kaj help'is al Tomi kaj Anj'o sur'bord'iĝ'i. Sinjor'o Nilson help'is si'n mem.

    — Okaz'is mirakl'o, Pipi kri'is. Ni est'as sav'it'a'j. Almenaŭ ĝis plu'e. Se ĉi tie ne ekzist'as kanibal'o'j kaj leon'o'j.

    Ankaŭ la ĉeval'o nun ating'is la insul'o'n. Ĝi el'ir'is el la akv'o kaj for'sku'is ĝi'n.

    — Jen, tie est'as ankaŭ ni'a ĉef'mar'ist'o, Pipi dir'is kontent'e. Ni inter'konsil'iĝ'u !
Ŝi el'pren'is el la sak'o si'a'n pistol'o'n, kiu'n ŝi iam trov'is en mar'ist'a kest'o en la sub'tegment'ej'o de Vila'o Vilaltao. Kun la pistol'o alt'e lev'it'a ŝi kaŝ'ir'is antaŭ'e'n sin'gard'e ĉirkaŭ'rigard'ant'e al ĉiu'j direkt'o'j.

    — Kio est'as, Pipi, Anj'o dir'is mal'trankvil'e.

    — Mi kred'as, ke mi aŭd'is murmur'o'n de kanibal'o, Pipi dir'is. Ni ne pov'as est'i tro sin'gard'a'j. Est'us tut'e mal'util'e sav'i si'n de dron'iĝ'o nur por est'i serv'ot'a kun stuf'it'a'j legom'o'j kiel tag'manĝ'o de kanibal'o !
Sed neniu kanibal'o vid'ebl'is.

    — Ha, ili re'tir'iĝ'is kaj embusk'as, Pipi dir'is. Aŭ ili sid'as kaj liter'um'as la kuir'libr'o'n por vid'i, kiel ili kuir'u ni'n. Kaj mi dir'as al vi, se ili prepar'os mi'n kun stuf'it'a'j karot'o'j, mi neniam pardon'os al ili. Mi abomen'as karot'o'j'n.

    — Fi, Pipi, ne parol'u tiel, Anj'o dir'is kaj trem'et'is.

    — Ho, ĉu vi ankaŭ ne ŝat'as karot'o'j'n ? Est'u kiel ajn, nun ni star'ig'u la tend'o'n.

    Kaj tio'n Pipi far'is. Baldaŭ ĝi star'i sur ŝirm'it'a lok'o kaj Tomi kaj Anj'o en'ramp'is kaj el'ramp'is ĝi'n kaj est'is tut'e feliĉ'a'j. Iom for de la tend'o Pipi rond'met'is kelk'a'j'n ŝton'o'j'n kaj sur ili ŝi kolekt'is branĉ'et'o'j'n kaj split'o'j'n.

    — Ho, kiel agrabl'e, ĉu ni hav'os fajr'o'n, Anj'o dir'is.

    — Jes, cert'e, Pipi dir'is. Ŝi pren'is du lign'er'o'j'n kaj ek'frot'is ili'n unu kontraŭ la ali'a. Tomi tre interes'iĝ'is.

    — Sed Pipi, li dir'is rav'it'e, ĉu vi far'os fajr'o'n kiel la sovaĝ'ul'o'j ?
— Ne, sed mi'a'j fingr'o'j frost'as, Pipi dir'is, kaj ĉi tio est'as sam'e efik'a kiel inter'frap'ad'o de brak'o'j. Mi vid'u, kie'n mi met'is la alumet'skatol'o'n ?
Baldaŭ flam'is gaj'a fajr'o kaj Tomi dir'is, ke li opini'as tio'n tre hejm'ec'a.

    — Jes, kaj ĝi ten'as for la sovaĝ'a'j'n best'o'j'n, Pipi dir'is.

    Anj'o ek'spir'eg'is.

    — Kiu'j'n sovaĝ'a'j'n best'o'j'n, ŝi demand'is per trem'ant'a voĉ'o.

    — La kul'o'j'n, Pipi dir'is kaj pens'em'e grat'is grand'a'n kul'pik'aĵ'o'n sur la krur'o.

    Anj'o ek'spir'is pli facil'e.

    — Jes, kaj ankaŭ la leon'o'j'n, kompren'ebl'e, Pipi daŭr'ig'is. Sed kontraŭ piton'o'j kaj amerik'a'j bizon'o'j ĝi laŭ'dir'e ne help'as.

    Ŝi frap'is si'a'n pistol'o'n.

    — Sed est'u trankvil'a, Anj'o, ŝi dir'is. Per ĉi tiu mi cert'e aranĝ'os la afer'o'n, eĉ se ven'os arvikol'o.

    Pipi aranĝ'is kaf'o'n kaj buter'pan'o'j'n, kaj la infan'o'j sid'is ĉirkaŭ la fajr'o kaj manĝ'is kaj trink'is kaj tre amuz'iĝ'is. Sinjor'o Nilson sid'is sur la ŝultr'o de Pipi kaj ankaŭ manĝ'is, kaj la ĉeval'o proksim'ig'is si'a'n naz'o'n de temp'o al temp'o kaj ricev'is pec'o'n da pan'o kaj iom da suker'o. kaj ĝi ankaŭ hav'is mult'e da freŝ'a verd'a herb'o de kiu manĝ'i.

    La ĉiel'o est'is nub'a kaj komenc'is far'iĝ'i tut'e mal'hel'e inter la arbust'o'j. Anj'o mov'is si'n tiel proksim'e al Pipi kiel ebl'is. La fajr'o'flam'o'j ĵet'is tiel strang'a'j'n ombr'o'j'n. Sent'iĝ'is, kiel se la mal'lum'o est'us viv'ant'a tie ekster ili'a rond'et'o, kiu'n la fajr'o'lum'o pri'lum'is. Anj'o tim'trem'is. Imag'u, ĉu star'as kanibal'o mal'antaŭ tiu juniper'o ? Aŭ ĉu leon'o kaŝ'as si'n mal'antaŭ la grand'a ŝton'o ?
Pipi de'met'is la kaf'tas'o'n.

   

— Dek kvin fantom'o'j sur ĉerk'o de mort'int'o, kun'kant'u, hej, kaj botel'o da rum'o, ŝi kant'is per si'a raŭk'a voĉ'o. Anj'o tim'trem'is ankoraŭ pli.

    — Tiu kant'o aper'as en ali'a libr'o, kiu'n mi hav'as, Tomi dir'is fervor'e. Libr'o pri pirat'o'j.

    — Ho, ĉu ver'e, Pipi dir'is. Tiam cert'e Fridolfo verk'is tiu'n libr'o'n, ĉar li instru'is ĝi'n al mi. Kiom da foj'o'j mi sid'is sur la poŭp'a ferdek'o sur la ŝip'o de mi'a patr'o dum stel'klar'a'j nokt'o'j kun la Sud'a Kruc'o rekt'e super la kap'o kaj kun Fridolfo apud mi kaj aŭd'is li'n kant'i ĉi tiel:

— Dek kvin fantom'o'j sur ĉerk'o de mort'int'o, kun'kant'u, hej, kaj botel'o da rum'o,
Pipi re'kant'is per eĉ pli raŭk'a voĉ'o.

    — Pipi, sent'iĝ'as tiel strang'e en mi, kiam vi kant'as tiel, Tomi dir'is. Sent'iĝ'as terur'e kaj rav'e sam'temp'e.

    — En mi sent'iĝ'as preskaŭ nur terur'e, Anj'o dir'is. Sed iom rav'e ankaŭ.

    — Mi far'iĝ'os mar'ist'o, kiam mi est'os plen'kresk'a, Tomi dir'is decid'em'e. Mi far'iĝ'os pirat'o sam'e kiel vi, Pipi.

    — Bon'e, Pipi dir'is. La Teror'o de la Karib'a Mar'o, tio est'os vi kaj mi, Tomi. Ni al'rab'os or'o'n kaj juvel'o'j'n kaj ni hav'os kaŝ'ej'o'n por ni'a'j trezor'o'j profund'e en grot'o sur ne'loĝ'at'a insul'o en la Pacifik'o kaj tri skelet'o'j'n, kiu'j gard'os la grot'o'n, kaj ni hav'os flag'o'n kun krani'o kaj du kruc'ig'it'a'j ost'o'j, kaj ni kant'os ” Dek kvin fantom'o'j ” tiel, ke aŭd'iĝ'os de unu flank'o de la Atlantik'o ĝis la ali'a, kaj ĉiu'j mar'vetur'ant'o'j tut'e pal'iĝ'os, kiam ili aŭd'os ni'n, kaj pri'pens'os ĵet'i si'n en la mar'o'n por evit'i ni'a'n sang'a'n, sang'a'n venĝ'o'n !
— Jes, sed kio pri mi, Anj'o dir'is plend'e. Mi ne kuraĝ'as far'iĝ'i pirat'o. Kio'n mi far'u ?
— Ho, vi pov'os tamen kun'ir'i, Pipi dir'is. Kaj polv'o'viŝ'i la fortepian'o'n !
Iom post iom la fajr'o esting'iĝ'is.

    — Temp'o en'lit'iĝ'i, Pipi dir'is. Ŝi est'is met'int'a pice'a'j'n branĉ'o'j'n sur la grund'o en la tend'o kaj sur la branĉ'o'j'n plur'a'j'n dik'a'j'n lan'kovr'il'o'j'n.

    — Ĉu vi vol'as kuŝ'i pied - ĉe- kap'o kun mi en la tend'o, Pipi dir'is al la ĉeval'o. Aŭ ĉu vi prefer'as star'i ĉi tie ekster'e sub arb'o kun ĉeval'kovr'il'o sur vi ? Ĉu vi dir'as, ke vi ĉiam mal'bon'fart'as, kiam vi kuŝ'as en tend'o ? Nu, kiel vi vol'as ! Pipi don'is al ĝi amik'a'n frap'et'o'n.

    Baldaŭ ĉiu'j tri infan'o'j kaj Sinjor'o Nilson kuŝ'is en'volv'it'a'j en lan'kovr'il'o'j en la tend'o. Ekster'e la ond'o'j plaŭd'is kontraŭ la bord'o'n.

    — Aŭd'u la ond'eg'o'j'n de la ocean'o, Pipi dir'is sonĝ'e.

    Est'is mal'lum'e kiel en sak'o, kaj Anj'o ten'is la man'o'n de Pipi, ĉar tiel ĉio sent'iĝ'is mal'pli danĝer'a. Subit'e ek'pluv'is. La gut'o'j plaŭd'et'is sur la tend'o'tol'o, sed en la tend'o ĉio est'is varm'a kaj sek'a, kaj tiam est'is nur agrabl'e aŭd'i la plaŭd'ad'o'n. Pipi el'ir'is kaj met'is pli'a'n kovr'il'o'n sur la ĉeval'o'n. Ĝi star'is sub dens'a pice'o kaj ne est'is mizer'a.

    — Kiel agrabl'e est'as, Tomi suspir'is, kiam Pipi de'nov'e en'ven'is.

    — Jes, cert'e, Pipi dir'is. Kaj vid'u, kio'n mi trov'is sub ŝton'o: tri ĉokolad'a'j'n plat'et'o'j'n !
Tri minut'o'j'n post'e Anj'o dorm'is kun la buŝ'o plen'a je ĉokolad'o kaj la man'o de Pipi en si'a.

    — Ni forges'is bros'i la dent'o'j'n ĉi'vesper'e, Tomi dir'is. Post'e ankaŭ li ek'dorm'is.

    Kiam Tomi kaj Anj'o vek'iĝ'is, Pipi est'is mal'aper'int'a. Ili rapid'e ramp'is el la tend'o. La sun'o bril'is. Antaŭ la tend'o brul'is nov'a fajr'o, kaj Pipi sid'is ĉe la fajr'o frit'ant'a ŝink'o'n kaj kuir'ant'a kaf'o'n.

    — Kor'a'j'n gratul'o'j'n kaj ĝoj'a'n pask'o'n, ŝi dir'is, kiam ŝi ek'vid'is Tomi'n kaj Anj'o'n.

    — Eĥ, ne est'as pask'o nun, Tomi dir'is.

    — Ho, Pipi dir'is. Do ŝpar'u ĝi'n ĝis ven'ont'a jar'o !
La bon'odor'o de ŝink'o kaj kaf'o traf'is la naz'o'j'n de la infan'o'j. Ili sid'iĝ'is kun kruc'ig'it'a'j krur'o'j ĉirkaŭ la fajr'o kaj Pipi don'is ŝink'o'n kaj ov'o'j'n kaj ter'pom'o'j'n al ili. Post'e ili trink'is kaf'o'n kun spic'kuk'o'j. Kaj neniam maten'manĝ'o gust'is tiel mir'ind'e.

    — Mi opini'as, ke ni fart'as pli bon'e ol Robinzono, Tomi dir'is.

    — Jes, se ni post'e pov'us trov'i freŝ'a'n fiŝ'o'n por tag'manĝ'o, mi tim'as, ke Robinzono far'iĝ'us blu'a pro envi'o, Pipi dir'is.

    — Hu, mi ne ŝat'as fiŝ'o'n, Tomi dir'is.

    — Mi ankaŭ ne, Anj'o dir'is.

    Sed Pipi de'tranĉ'is long'a'n mal'dik'a'n branĉ'o'n, lig'is ŝnur'o'n je unu fin'o, form'is pingl'o'n je hok'o, met'is pan'er'o'n sur la hok'o'n kaj si'n mem sur grand'a'n ŝton'o'n sub'e ĉe la bord'o.

    — Nun ni vid'u, ŝi dir'is.

    — Kio'n vi fiŝ'kapt'os, Tomi demand'is.

    — Sepi'o'n, Pipi dir'is. Est'as sen'kompar'a frand'aĵ'o.

    Ŝi sid'is tie tut'a'n hor'o'n, sed neniu sepi'o ek'mord'is. Perk'o al'ven'is kaj flar'is la pan'er'o'n, sed tiam Pipi rapid'e el'tir'is la hok'o'n.

    — Ne, dank'o'n, knab'o, ŝi dir'is. Se mi dir'is sepi'o, mi vol'is dir'i sepi'o. Kaj vi ne ven'u parazit'ant'e !
Post moment'o Pipi ĵet'is la fiŝ'kan'o'n en la lag'o'n.

    — Nun vi hav'is bon'ŝanc'o'n, ŝi dir'is. Far'iĝ'os kresp'o kun lard'o, mi supoz'as. La sepi'o est'as obstin'a hodiaŭ.

    Tomi kaj Anj'o est'is tre kontent'a'j. La akv'o trem'bril'is tre invit'e en la sun'lum'o.

    — Ĉu ni ban'u ni'n, Tomi dir'is.

    Pipi kaj Anj'o konsent'is pri tio. Est'is iom mal'varm'e en la akv'o. Tomi kaj Anj'o tremp'is la pied'a'n dik'fingr'o'n, sed rapid'e re'tir'is ĝi'n.

    — Mi kon'as pli bon'a'n manier'o'n, Pipi dir'is. Rok'o situ'is tut'e apud la rand'o de la bord'o kaj sur la rok'o kresk'is arb'o. La branĉ'o'j de la arb'o etend'is si'n super la akv'o'n. Pipi sur'grimp'is la arb'o'n kaj lig'is ŝnur'eg'o'n ĉirkaŭ branĉ'o.

    — Ĉi'tiel, vi kompren'as. Ŝi kapt'is la ŝnur'eg'o'n, sving'is si'n en la aer'o'n kaj glit'is en la akv'o'n.

    — Tiel oni tremp'iĝ'as en unu foj'o, ŝi kri'is, kiam ŝi re'ven'is.

    Tomi kaj Anj'o unu'e est'is iom hezit'em'a'j, sed aspekt'is tre amuz'e, ke ili decid'is prov'i. Kaj kiam ili prov'is unu foj'o'n, ili ne vol'is ĉes'i, ĉar est'is ankoraŭ pli amuz'e ol aspekt'is. Sinjor'o Nilson ankaŭ vol'is part'o'pren'i. Li glit'is sub'e'n laŭ la ŝnur'eg'o, sed la sekund'o'n antaŭ ol li plonĝ'us en la akv'o'n, li turn'iĝ'is kaj komenc'is en furioz'a rapid'o supr'e'n'grimp'i. Tiel li far'is ĉiu'foj'e, kvankam la infan'o'j kri'is al li, ke li est'as mal'kuraĝ'a. Post'e Pipi el'trov'is, ke oni pov'as sid'i sur lign'o'pec'o kaj glit'i laŭ la rok'o en la akv'o'n, kaj ankaŭ tio est'is amuz'a, ĉar ne'kred'ebl'e plaŭd'is, kiam ili plonĝ'is.

    — Tiu Robinzono, ĉu li ebl'e vetur'is sur lign'o'pec'o, Pipi demand'is de tie, kie ŝi sid'is plej alt'e sur la rok'o, pret'a ek'vetur'i.

    — Ne, almenaŭ ne est'as skrib'it'e en la libr'o, Tomi dir'is.

    — Tio'n mi pov'as imag'i. Mi opini'as, ke li'a ŝip'romp'iĝ'o est'is aĉ'a. Kio'n li far'is la tut'a'j'n tag'o'j'n ? Ĉu li far'is kruc'kudr'aĵ'o'j'n ?
Hej hop, jen ven'as mi !
Pipi mal'supr'e'n'glit'is kaj ŝi'a'j ruĝ'a'j har'plekt'aĵ'o'j flirt'is ĉirkaŭ ŝi.

    Post la ban'o la infan'o'j decid'is ĝis'fund'e esplor'i la ne'loĝ'at'a'n insul'o'n. Ĉiu'j tri sid'iĝ'is sur la ĉeval'o'n kaj ĝi komplez'e for'trot'is kun ili. Supr'e'n laŭ dekliv'o kaj mal'supr'e'n ili ir'is, tra dens'a arb'et'ar'o kaj inter dens'a'j pice'o'j, tra marĉ'o'j kaj tra bel'a'j mal'dens'ej'o'j, kie herb'ej'a'j flor'o'j abund'e kresk'as. Pipi sid'is kun la pistol'o pret'a kaj jen kaj jen ŝi paf'is, tiel ke la ĉeval'o ek'salt'eg'is pro tim'o.

    — Jen fal'is leon'o, ŝi kontent'e dir'is.

    Aŭ:
— Nun tiu kanibal'o plant'is si'a'n last'a'n ter'pom'o'n.

    — Mi vol'as, ke ĉi tio est'u ĉiam ni'a insul'o, Tomi dir'is, kiam ili re'ven'is al la tend'ej'o kaj Pipi komenc'is bak'i kresp'o'j'n kun lard'o.

    Tio'n ankaŭ Pipi kaj Anj'o opini'is.

    Kresp'o'j kun lard'o tre bon'e gust'as, kiam oni ricev'as ili'n fum'e varm'a'j. Ne ekzist'is teler'o'j nek fork'o'j nek tranĉ'il'o'j ĉe'man'e, kaj Anj'o demand'is:
— Ĉu ni rajt'as manĝ'i per la fingr'o'j ?
— Volont'e laŭ mi, Pipi dir'is. Sed mi mem ten'os mi'n al la mal'nov'a art'o manĝ'i per la buŝ'o.

    — Eĥ, vi ja kompren'as, kio'n mi vol'as dir'i, Anj'o dir'is. Ŝi pren'is kresp'o'n per si'a man'et'o kaj ĝu'e met'is ĝi'n en la buŝ'o'n.

    Kaj de'nov'e far'iĝ'is vesper'o. La fajr'o est'is esting'it'a. Dens'e prem'it'a'j unu al la ali'a kaj gras'e ŝmir'it'a'j per lard'a kresp'o sur la tut'a vizaĝ'o la infan'o'j kuŝ'is en si'a'j lan'kovr'il'o'j. Tra fend'o en la tend'o'tol'o bril'is grand'a stel'o. La ond'eg'o'j de la ocean'o dorm'ig'e lul'is ili'n.

    — Hodiaŭ ni dev'os vetur'i hejm'e'n, Tomi plend'e dir'is la post'a'n maten'o'n.

    — Est'as aĉ'e, Anj'o dir'is. Mi vol'us rest'i ĉi tie la tut'a'n somer'o'n. Sed hodiaŭ la ge'patr'o'j ven'os hejm'e'n.

    Post la maten'manĝ'o Tomi sen'cel'e promen'is ĉe la bord'o.

    Subit'e li ek'kri'eg'is. La boat'o ! Ĝi est'as for ! Anj'o far'iĝ'is tre sku'it'a. Kiel ili nun ven'os de tie ? Ŝi ja vol'is rest'i sur la insul'o la tut'a'n somer'o'n, sed est'as io tut'e ali'a, kiam ili sci'as, ke ili ne pov'os ven'i hejm'e'n. Kaj kio'n kompat'ind'a panj'o dir'os, kiam ŝi vid'os, ke Tomi kaj Anj'o mal'aper'is ? Anj'o ek'hav'is larm'o'j'n en la okul'o'j, kiam ŝi pens'is pri tio.

    — Kio okaz'is al vi, Anj'o, Pipi dir'is. Kio'n vi fakt'e pens'as pri ŝip'romp'iĝ'o ? Kio'n vi kred'as, ke Robinzono dir'us, se ven'us ŝip'o por kun'pren'i li'n, kiam li est'is sur ne'loĝ'at'a insul'o du tag'o'j'n ? ” Bon'vol'u, sinjor'o Krusoe, ir'u sur'ŝip'e'n por est'i sav'at'a kaj ban'at'a kaj raz'at'a kaj hav'i la ung'o'j'n de la pied'fingr'o'j tond'at'a'j ! ” Ne, dank'o'n. Mi kred'as, ke sinjor'o Krusoe kur'us kaŝ'i si'n mal'antaŭ arbust'o. Ĉar se oni fin'e sukces'is ven'i sur ne'loĝ'at'a'n insul'o'n, oni ja vol'as rest'i tie almenaŭ sep jar'o'j'n.

    Sep jar'o'j'n ! Anj'o trem'is kaj Tomi aspekt'is tre pri'pens'em'a.

    — Jes, mi ne vol'as dir'i, ke ni rest'u ĉi tie kiom ajn long'e, Pipi dir'is trankvil'ig'e. Kiam Tomi dev'os soldat'serv'i, ni dev'os re'aper'i, mi supoz'as. Sed li ebl'e pov'as prokrast'i unu aŭ du jar'o'j'n.

    Anj'o far'iĝ'is pli kaj pli sen'esper'a. Pipi pens'em'e rigard'is ŝi'n.

    — Ne, se vi tiel re'ag'as, ŝi dir'is, ni hav'as nenio'n ali'a'n por far'i ol for'send'i la botel'poŝt'o'n.

    Ŝi ir'is el'fos'i la mal'plen'a'n botel'o'n el la sak'o. Paper'o'n kaj krajon'o'n ŝi ankaŭ sukces'is aper'ig'i. Ŝi met'is ĉio'n sur ŝton'o'n antaŭ Tomi.

    — Vi skrib'u, kiu pli majstr'as la skrib'art'o'n.

    — Jes, sed kio est'u ? Tomi demand'is.

    — Las'u mi'n pri'pens'i, Pipi dir'is. Vi pov'as skrib'i ĉi tiel: ” Help'u ni'n antaŭ ol ni pere'os ! Sen flar'tabak'o dum du tag'o'j ni konsum'iĝ'as sur ĉi tiu insul'o. ”
— Ne, sed Pipi, tiel ni ja ne pov'as skrib'i, Tomi dir'is riproĉ'e.

    Ja ne est'as ver'e.

    — Kio, Pipi dir'is.

    — Ni ne pov'as skrib'i ” sen flar'tabak'o ”, Tomi dir'is.

    — Ĉu ne, Pipi dir'is. Ĉu vi hav'as flar'tabak'o'n ?
— Ne, Tomi dir'is.

    — Ĉu Anj'o hav'as flar'tabak'o'n ?
— Ne, kompren'ebl'e ne, sed...

    — Ĉu mi hav'as flar'tabak'o'n, Pipi demand'is.

    — Ne, pov'as est'i, Tomi dir'is. Sed ni ja ne uz'as flar'tabak'o'n.

    — Jes, ĝust'e tio'n mi vol'as, ke vi skrib'u: ” Sen flar'tabak'o dum du tag'o'j... ”
— Jes, sed se ni skrib'as tiel, hom'o'j kred'os, ke ni uz'as flar'tabak'o'n, mi est'as cert'a pri tio, Tomi obstin'is.

    — Aŭskult'u, Tomi, Pipi dir'is. Respond'u al mi pri ĉi tio ! Kiu'j hom'o'j plej oft'e est'as sen flar'tabak'o, ĉu tiu'j, kiu'j uz'as ĝi'n, aŭ tiu'j, kiu'j ne uz'as ĝi'n ?
— Tiu'j, kiu'j ne uz'as ĝi'n, kompren'ebl'e, Tomi dir'is.

    — Nu, kial vi do insist'as, Pipi dir'is. Skrib'u, kiel mi dir'as !
Kaj Tomi skrib'is: ” Help'u ni'n antaŭ ol ni pere'os ! Sen flar'tabak'o dum du tag'o'j ni konsum'iĝ'as sur ĉi tiu insul'o. ”
Pipi pren'is la paper'o'n, met'is ĝi'n en la botel'o'n, en'met'is kork'o'n kaj ĵet'is la botel'o'n en la akv'o'n.

    — Nun ni baldaŭ dev'os hav'i ni'a'j'n sav'ant'o'j'n ĉi tie, ŝi dir'is.

    La botel'o for'flu'is kaj baldaŭ ĝi trankvil'e ek'kuŝ'is apud kelk'a'j aln'o'radik'o'j ĉe la bord'o.

    — Ni dev'as ĵet'i ĝi'n pli long'e'n, Tomi dir'is.

    — Tio ja est'as la plej stult'a ag'o, kiu'n ni pov'us far'i, Pipi dir'is. Ĉar se ĝi for'flos'as long'e'n for, ni'a'j sav'ant'o'j ne sci'os, kie ili serĉ'u ni'n, sed se ĝi kuŝ'as ĉi tie, ni pov'os kri'i al ili, kiam ili trov'is ĝi'n, kaj tiam ni tuj est'os sav'it'a'j.

    Pipi sid'iĝ'is ĉe la bord'o.

    — Ni prefer'e rigard'u la botel'o'n la tut'a'n temp'o'n, ŝi dir'is.

    Tomi kaj Anj'o sid'iĝ'is apud ŝi. Post dek minut'o'j Pipi dir'is sen'pacienc'e:
— La hom'o'j ver'ŝajn'e ne kred'as, ke ni hav'as io'n ali'a'n por far'i ol sid'i kaj atend'i, ke ni est'u sav'it'a'j. Kie ili fakt'e est'as ?
— Kiu'j, Anj'o demand'is.

    — Tiu'j, kiu'j sav'os ni'n, Pipi dir'is. Tiu sen'zorg'ec'o est'as fakt'e terur'a, se ni pri'pens'as, ke tem'as pri hom'a'j viv'o'j.

    Anj'o komenc'is kred'i, ke ili konsum'iĝ'as sur la insul'o. Sed subit'e Pipi met'is montr'o'fingr'o'n en la aer'o'n kaj kri'is:
— Je la ĉiam'a kruc'o, kiel distr'it'a mi est'as ! Kiel mi pov'is forges'i tio'n ?
— Kio'n, Tomi demand'is.

    — La boat'o, Pipi dir'is. Mi ja port'is ĝi'n sur la bord'o'n hieraŭ vesper'e, kiam vi ek'dorm'is !
— Sed kial vi tio'n far'is ? Anj'o demand'is riproĉ'e.

    — Mi tim'is, ke ĝi est'os mal'sek'a, Pipi dir'is.

    Rapid'e ŝi re'port'is la boat'o'n, kiu kuŝ'is bon'e kaŝ'it'a sub pice'o. Ŝi ĵet'is ĝi'n en la lag'o'n kaj sever'e dir'is:
— Jen, nun ili pov'as ven'i ! Ĉar kiam ili nun ven'os por sav'i ni'n, ili sav'os ni'n van'e. Ĉar nun ni sav'os ni'n mem, kaj tio'n ili merit'as. Tio instru'os al ili iom rapid'i ven'ont'foj'e.

    — Mi esper'as, ke ni ven'os hejm'e'n antaŭ la ge'patr'o'j, Anj'o dir'is, kiam ili sid'is en la boat'o kaj Pipi per fort'a'j bat'o'j rem'is al la bord'o. Ĉar, ho, kiel mal'trankvil'a panj'o est'os, ali'manier'e !
— Tio'n mi ne kred'as, Pipi dir'is.

    Sed ge'sinjor'o'j Settergren ating'is la hejm'o'n du'on'hor'o'n antaŭ la infan'o'j. Neniu Tomi kaj Anj'o est'is vid'ebl'a'j. Sed en la leter'kest'o kuŝ'is paper'et'o, kaj sur ĝi est'is skrib'it'e:

p106

Pipi ricev'as nobl'a'n vizit'o'n

    Somer'a'n vesper'o'n Pipi, Tomi kaj Anj'o sid'is sur la verand'o de Pipi kaj manĝ'is frag'o'j'n, kiu'j'n ili kolekt'is la sam'a'n tag'o'n antaŭ'tag'mez'e. Est'is mild'a vesper'o kun bird'a pep'ad'o kaj flor'odor'o kaj — jes, la frag'o'j. Ĉio est'is tre pac'a. La infan'o'j manĝ'is kaj preskaŭ ne parol'is. Tomi kaj Anj'o sid'is pens'ant'e pri tio, ke est'as somer'o, kaj kiel bon'e est'as, ke la lern'ej'o dum'long'e ne komenc'iĝ'os. Kio'n Pipi pens'is, oni ne facil'e pov'as sci'i.

— Pipi, nun vi loĝ'is ĉi tie en Vila'o Vilaltao tut'a'n jar'o'n, Anj'o subit'e dir'is kaj prem'is la brak'o'n de Pipi.

    — Jes, la temp'o ir'as, kaj oni komenc'as mal'jun'iĝ'i, Pipi dir'is.

    Aŭtun'e mi est'os dek'jar'a, kaj tiam oni jam tra'viv'is si'a'j'n plej bon'a'j'n tag'o'j'n.

    — Ĉu vi kred'as, ke vi ĉiam loĝ'os ĉi tie, Tomi demand'is. Mi vol'as dir'i, ĝis vi est'os tiel grand'a, ke vi pov'os far'iĝ'i mar'rab'ist'o.

    — Neniu sci'as, Pipi dir'is. Ĉar mi ja pens'as, ke mi'a patr'o ne rest'os sur tiu negr'a insul'o por ĉiam. Tuj, kiam li hav'os nov'a'n ŝip'o'n pret'a, li cert'e ven'os por kun'pren'i mi'n.

    Tomi kaj Anj'o ĝem'is. Subit'e Pipi sid'ant'e rekt'ig'is si'n sur la ŝtup'ar'o.

    — Vid'u, tie ceter'e li ven'as, ŝi dir'is kaj fingr'o'montr'is al la bar'il'pord'o. Ŝi far'is la ĝarden'voj'o'n per tri salt'o'j. Tomi kaj Anj'o hezit'e sekv'is por vid'i ŝi'n ĵet'i si'n al la kol'o de tre dik'a vir'o kun ruĝ'a'j tond'it'a'j lip'har'o'j kaj blu'a mar'ist'a pantalon'o.

    — Paĉj'o Efraim'o, Pipi kri'is kaj sving'is tre vigl'e per la krur'o'j, dum ŝi pend'is de li'a kol'o, ke ŝi'a'j grand'a'j ŝu'o'j de'fal'is. Paĉj'o Efraim'o, kiom vi kresk'is !
— Pipilota Viktualja Rul'kurten'a Krispmenta Efraimidino Ŝtrump'o'long'a, mi'a am'at'a infan'o ! Mi est'is ĝust'e dir'ont'a, ke vi kresk'is.

    — Tio'n mi kompren'is, Pipi dir'is. Tial mi ĝi'n dir'is unu'e, haha !
— Mi'a id'o, ĉu vi est'as sam'e fort'a kiel antaŭ'e ?
— Pli fort'a, Pipi dir'is. Ĉu ni fleks'u brak'o'n ?
— Mi far'os tio'n volont'e, dir'is paĉj'o Efraim'o.

    Est'is tabl'o en la ĝarden'o, kaj tie Pipi kaj ŝi'a patr'o sid'iĝ'is por fleks'i brak'o'n, dum Tomi kaj Anj'o rigard'is. Nur est'is unu en la mond'o, kiu est'is sam'e fort'a kiel Pipi, kaj tio est'is ŝi'a patr'o. Tie ili nun sid'is kaj streĉ'is ĉiu'j'n fort'o'j'n, sed neniu sukces'is fleks'i la ali'a'n. Fin'e tamen la brak'o de kapitan'o Ŝtrump'o'long'a iom'et'e trem'is, kaj Pipi dir'is:
— Kiam mi est'os dek'jar'a, mi venk'os vi'n, paĉj'o Efraim'o.

    Tio'n ankaŭ patr'o Efraim'o kred'is.

    — Sed kar'a mi'a, Pipi dir'is, mi ja forges'as prezent'i. Jen est'as Tomi kaj Anj'o, kaj ĉi tio est'as mi'a patr'o, la kapitan'o kaj Li'a Moŝt'o Efraim'o Ŝtrump'o'long'a, jes, ĉar vi ja est'as reĝ'o de negr'o'j, paĉj'o ?
— Ekzakt'e tiel, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a. Mi est'as reĝ'o super la kurekuredut'negr'o'j sur insul'o nom'at'a Kurekuredut'insul'o. Mi flos'is al'bord'e tie, post kiam mi est'is blov'it'a en la mar'o'n, vi memor'as.

    — Jes, mi pov'is ĝust'e kred'i tio'n, Pipi dir'is. Mi sci'is la tut'a'n temp'o'n, ke vi ne dron'is.

    — Dron'is, ho ne ! Est'as sam'e ne'ebl'e por mi sub'iĝ'i kiel por kamel'o met'i faden'o'n en kudr'il'o'n. Mi flos'as sur la lard'o.

    Tomi kaj Anj'o mir'e rigard'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n.

    — Kial vi ne hav'as vest'aĵ'o'j'n de negr'o'reĝ'o, onkl'o, Tomi demand'is.

    — Ili'n mi hav'as ĉi tie en la valiz'o, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is.

    — Sur'met'u, sur'met'u ili'n, Pipi kri'is. Mi vol'as vid'i mi'a'n patr'o'n en reĝ'a vest'o.

    Kaj ĉiu'j en'ir'is la kuir'ej'o'n. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a mal'aper'is en la dorm'o'ĉambr'o'n de Pipi kaj la infan'o'j sid'iĝ'is sur la lign'uj'o'n atend'ant'e.

    — Est'as sam'e kiel en teatr'o, Anj'o dir'is rev'ant'e.

    Kaj jen — pam — la pord'o mal'ferm'iĝ'is kaj tie star'is la negr'o'reĝ'o. Li hav'is bast'a'n jup'o'n ĉirkaŭ la tali'o, sur la kap'o est'is kron'o el or'o, ĉirkaŭ la kol'o pend'is kol'ĉen'o'j en long'a'j vic'o'j, en unu man'o li hav'is lanc'o'n kaj en la ali'a ŝild'o'n. Sed tio ankaŭ est'is la tut'o, jes, sub la bast'jup'o montr'is si'n par'o da vil'a'j krur'o'j ornam'it'a'j per or'a'j ring'o'j ĉe la maleol'o'j.

    — Usamkusor musor filibusor, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is kaj minac'e sulk'ig'is la brov'o'j'n.

    — Ho, li parol'as negr'a'n lingv'o'n, Tomi rav'it'e dir'is. Kio'n tio signif'as, onkl'o Efraim'o ?
— Signif'as: ” Trem'u, mi'a'j mal'amik'o'j ! ”
— Aŭskult'u, paĉj'o Efraim'o, Pipi dir'is, ĉu la negr'o'j ne est'is surpriz'it'a'j, kiam vi al'flos'is al ili'a insul'o ?
— Jes, terur'e surpriz'it'a'j, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a.

    Unu'e ili intenc'is for'manĝ'i mi'n, sed kiam mi de'ŝir'is palm'o'n per nur'a'j man'o'j, ili sobr'iĝ'is kaj far'is mi'n reĝ'o. Post'e mi reg'is antaŭ'tag'mez'e kaj konstru'is mi'a'n ŝip'o'n post'tag'mez'e. Daŭr'is long'e por far'i ĝi'n pret'a, kiam mi dev'is far'i ĉio'n tut'e sol'a. Est'is kompren'ebl'e nur mal'grand'a vel'boat'o. Kiam ĝi est'is pret'a, mi dir'is al la negr'o'j, ke mi dev'as las'i ili'n dum mal'long'a temp'o, sed ke mi baldaŭ re'ven'os kaj tiam kun'port'os princ'in'o'n nom'at'a Pipilota. Kaj tiam ili bat'is si'a'j'n ŝild'o'j'n kaj kri'is: ” Usomplusor, usomplusor ! ”
— Kio'n signif'as tio, Anj'o dir'is.

    — Ĝi signif'as: ” Brav'e, brav'e ! ” Post'e mi tre fort'e reg'is dum dek kvar tag'o'j, por ke tio sufiĉ'u por la tut'a temp'o de mi'a for'est'o. Kaj post'e mi his'is vel'o'j'n kaj ek'ir'is al la mar'o, kaj la negr'o'j kri'is: ” Usamkura busamkura ! ” kaj tio signif'as: ” Bon'a'n re'ven'o'n, dik'a blank'a ĉef'o ! ” Post'e mi fiks'is la direkt'il'o'n rekt'e al Surabajo. Kaj kio'n vi imag'as, ke mi vid'is unu'e, kiam mi salt'is ter'e'n tie ? Jes, mi'a'n mal'nov'a'n honest'a'n skun'o'n ” Hopetosa ” ! Kaj mi'a'n mal'nov'a'n honest'a'n Fridolfon, kiu star'is ĉe la rand'rel'o kaj man'sving'is per ĉiu'j fort'o'j. ” Fridolfo ”, mi dir'is, ” nun mi re'pren'os la reg'ad'o'n sur'ŝip'e ”. ” Aj, aj, kapitan'o ”, li dir'is. Kaj mi far'is. La tut'a mal'nov'a ŝip'an'ar'o rest'as, kaj nun ” Hopetosa ” kuŝ'as en la haven'o ĉi tie, kaj vi dev'as ir'i salut'i ĉiu'j'n vi'a'j'n mal'nov'a'j'n amik'o'j'n, Pipi.

    Kaj tiam Pipi tiel ek'ĝoj'is, ke ŝi star'ig'is si'n sur la kap'o sur la kuir'ej'a tabl'o kaj barakt'is per la pied'o'j. Sed Tomi kaj Anj'o ne pov'is help'i, ke ili sent'is si'n iom mal'ĝoj'a'j. Est'is, kiel se iu est'us for'pren'ant'a Pipi'n de ili, ili pens'is.

    — Nun ni fest'u, Pipi kri'is, kiam ŝi de'nov'e star'is sur'pied'e.

    Nun ni fest'u, tiel ke krak'os en tut'a Vila'o Vilaltao. Kaj ŝi aranĝ'is abund'a'n vesper'manĝ'o'n sur la kuir'ej'a tabl'o kaj ĉiu'j al'tabl'iĝ'is kaj manĝ'is. Pipi en'buŝ'ig'is tri mal'mol'e kuir'it'a'j'n ov'o'j'n kun ŝel'o'j. Jen kaj jen ŝi mord'is la orel'o'n de si'a patr'o, nur ĉar ŝi tre ĝoj'is vid'i li'n. Sinjor'o Nilson, kiu est'is dorm'int'a, subit'e salt'e aper'is kaj frot'is la okul'o'j'n pro surpriz'o, kiam li ek'vid'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n.

    — Sed vid'u, ĉu vi daŭr'e hav'as Sinjor'o'n Nilson, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a.

    — Jes, kompren'ebl'e, kaj mi hav'as pli'a'j'n dom'best'o'j'n, kred'u mi'n, Pipi dir'is kaj ir'is por al'konduk'i la ĉeval'o'n, kiu ricev'is mal'mol'e kuir'it'a'n ov'o'n, kiu'n ĝi ankaŭ maĉ'u.

    Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a est'is tre kontent'a, ke li'a fil'in'o tiel agrabl'e aranĝ'is por si en Vila'o Vilaltao, kaj li ĝoj'is, ke ŝi hav'as si'a'n valiz'o'n kun or'a'j mon'er'o'j, tiel ke ŝi ne bezon'is sufer'i, dum li for'est'is.

    Kiam ĉiu'j est'is sat'a'j, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a el'pren'is el si'a valiz'o sorĉ'a'n tambur'o'n, kia'n la negr'o'j kutim'as hav'i por tambur'i la takt'o'n, kiam ili hav'as si'a'j'n danc'o'j'n kaj ofer'fest'o'j'n. Kaj kapitan'o Ŝtrump'o'long'a sid'iĝ'is sur la plank'o'n kaj tambur'is.

    Son'is obtuz'e kaj strang'e kaj mal'simil'e al ĉio, kio'n Tomi kaj Anj'o aŭd'is.

    — Negr'e, Tomi dir'is klar'ig'e al Anj'o.

    Kaj Pipi de'pren'is si'a'j'n grand'a'j'n ŝu'o'j'n kaj danc'is en la ŝtrump'o'j danc'o'n, kiu ankaŭ est'is strang'a. Fin'e reĝ'o Efraim'o danc'is sovaĝ'a'n milit'danc'o'n, kiu'n li lern'is sur la Kurekuredut'a insul'o. Li sving'is si'a'n lanc'o'n kaj sovaĝ'e gest'is per la ŝild'o, kaj li'a'j nud'a'j pied'o'j tret'is tiel fort'e, ke Pipi kri'is:
— Atent'u, ke la kuir'ej'a plank'o ne romp'iĝ'u !
— Ne grav'as, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kaj plu'e cirkul'is. Ĉar nun vi iĝ'os negr'a princ'in'o, fil'in'o de mi'a kor'o !
Kaj tiam Pipi ek'salt'is kaj danc'is kun si'a patr'o. Ili figur'is unu kontraŭ la ali'a kaj blek'is kaj kri'is, kaj jen kaj jen far'is alt'a'j'n salt'o'j'n, tiel ke Tomi kaj Anj'o konfuz'iĝ'is en la kap'o pro la rigard'ad'o. Sinjor'o Nilsson ankaŭ far'iĝ'is tia, ĉar li sid'is kovr'ant'e la okul'o'j'n la tut'a'n temp'o'n.

    Iom post iom la danc'o trans'ir'is al lukt'ad'o inter Pipi kaj ŝi'a patr'o. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a ĵet'is si'a'n fil'in'o'n, tiel ke ŝi ven'is sur la ĉapel'o'bret'o'n. Sed tie ŝi ne est'is sid'ant'a long'e. Blek'ant'e ŝi far'is salt'eg'o'n trans la kuir'ej'o rekt'e sur paĉj'o'n Efraim'o'n, kaj la sekund'o'n post'e ŝi est'is ĵet'int'a li'n, tiel ke li flug'is kiel meteor'o kun la kap'o antaŭ'e rekt'e en la lign'uj'o'n. Li ne pov'is lev'iĝ'i mem, part'e ĉar li est'is tro dik'a kaj part'e ĉar li rid'eg'is. Tondr'is kiel fulm'o'tondr'o en la lign'uj'o. Pipi ek'pren'is li'a'j'n pied'o'j'n por el'tir'i li'n, sed tiam li tiel rid'is, ke li preskaŭ sufok'iĝ'is. Li est'is nom'e tre tikl'iĝ'em'a.

    — Ne ti- ti- ti- tikl'u mi'n, li ĝem'is. ¬etu mi'n en la lag'o'n aŭ tra la fenestr'o, sed ne ti- ti- tikl'u mi'n sub la pied'o'j.

    Li tiel rid'is, ke Tomi kaj Anj'o kred'is, ke la lign'uj'o krev'os.

    Fin'e li sukces'is artifik'i si'n el la uj'o, kaj tuj kiam li star'is sur la pied'o'j, li kur'is al Pipi kaj ĵet'is ŝi'n sen'gard'e trans la kuir'ej'o'n.

    Ŝi al'ven'is kun la vizaĝ'o antaŭ'e sur la forn'o'n, kiu est'is plen'a je fulg'o.

    — Haha, jen ekzakt'e negr'o'princ'in'o. Pipi kri'is rav'it'e kaj turn'is si'a'n karb'o'nigr'a'n vizaĝ'o'n al Tomi kaj Anj'o. Post'e ŝi el'ig'is nov'a'n kri'o'n kaj si'n ĵet'is sur si'a'n paĉj'o'n. Kaj ŝi bat'is li'n, tiel ke krak'is la bast'o'jup'o kaj la bast'o dis'flug'is tra la tut'a kuir'ej'o. La or'a kron'o de'fal'is kaj fal'is sub la tabl'o'n. Fin'e Pipi sukces'is renvers'i si'a'n paĉj'o'n sur la plank'o'n, ŝi ek'sid'is sur li kaj dir'is:
— Ĉu vi deklar'as vi'n venk'it'a ?
— Jes, mi est'as venk'it'a, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a. Kaj ambaŭ rid'is, tiel ke larm'o'j flu'is, kaj Pipi mord'et'is la naz'o'n de si'a patr'o, kaj li dir'is:
— Tiel amuz'e ne est'is, de'post kiam ni bala'is la mar'ist'a'n trink'ej'o'n en Singapur'o !
Li ramp'is sub la tabl'o'n kaj pren'is si'a'n kron'o'n.

    — Jes, ĉi tio'n la kurekuredut'o'j vid'u, li dir'is. Ke la reĝ'a'j insign'o'j kuŝ'as sub la kuir'ej'a tabl'o en Vila'o Vilaltao.

    Li sur'met'is la kron'o'n kaj komb'is la bast'jup'o'n, kiu aspekt'is iom mal'dens'a.

    — Ĝi'n vi cert'e dev'os send'i al art'a flik'ad'o, Pipi dir'is.

    — Jes, sed ind'as far'i tio'n, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a.

    Li ek'sid'is sur la plank'o kaj viŝ'is la ŝvit'o'n de si'a frunt'o.

    — Nu, Pipi, mi'a infan'o, li dir'is, ĉu vi iom mensog'as nun'temp'e ?
— Ho jes, kiam mi hav'as temp'o'n, sed mi ne oft'e hav'as, Pipi dir'is sen'pretend'e. Kiel est'as ceter'e pri vi ? Ankaŭ vi ne est'is mal'spert'ul'o pri mensog'ad'o.

    — Nu, mi kutim'as mensog'i iom al la negr'o'j sabat'vesper'e, se ili kondut'is bon'e dum la semajn'o. Ni kutim'as hav'i mal'grand'a'n mensog - kaj kant'vesper'o'n, akompan'at'a'n de tambur'ad'o kaj torĉ'o'danc'o. Ju pli terur'e mi mensog'as, des pli ili bat'as la tambur'o'n.

    — Ĉu ver'e, Pipi dir'is. Por mi ja neniu tambur'ad'as. Mi ir'as ĉi tie en mi'a sol'ec'o kaj mensog'as al mi mem tiel pen'eg'e, ke oni ĝoj'as aŭd'i, sed neniu eĉ blov'as komb'il'o'n pro tia afer'o.

    Iu'n vesper'o'n, kiam mi est'is ir'int'a en lit'o'n, mi mensog'e verk'is long'a'n rakont'o'n pri bov'id'o, kiu pov'is plekt'i punt'o'j'n kaj sur'grimp'i arb'o'n, kaj imag'u, mi kred'is ĉiu'n vort'o'n ! Tio'n mi nom'as mensog'o ! Sed tambur'i, ho ne, tio'n neniu far'as !
— Nu, do mi far'os, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a. Kaj li bat'is grand'a'n rulad'o'n sur tambur'o por si'a fil'in'o, kaj Pipi sid'is sur li'a'j genu'o'j kaj met'is si'a'n fulg'a'n vizaĝ'o'n kontraŭ li'a'n vang'o'n, tiel ke li far'iĝ'is sam'e nigr'a kiel ŝi.

    Anj'o star'is pens'ant'a pri unu afer'o. Ŝi ne sci'is, ĉu est'as konven'e dir'i tio'n, sed ŝi ne pov'is ne far'i.

    — Est'as mal'bon'e mensog'i, ŝi dir'is. Tio'n dir'as panj'o.

    — Ho, kiel stult'a vi est'as, Anj'o, Tomi dir'is. Pipi ne ver'e mensog'as, ŝi nur ŝajn'ig'as mensog'i, ŝi invent'as, ĉu vi ne kompren'as tio'n, stult'ul'in'o !
Pipi pri'pens'e rigard'is Tomi'n.

    — Foj'e vi parol'as tiel saĝ'e, ke mi trov'as, ke est'os io grand'a el vi.

    Est'is vesper'o. Tomi kaj Anj'o dev'is ir'i hejm'e'n. Est'is okaz'o'plen'a tag'o, kaj est'is amuz'e vid'i ver'a'n viv'ant'a'n negr'o'reĝ'o'n.

    Kaj cert'e est'is agrabl'e por Pipi, ke ŝi ricev'is hejm'e'n si'a'n patr'o'n. Sed tamen ! Tamen !
Kiam Tomi kaj Anj'o est'is ir'int'a'j en la lit'o'n, ili ne kuŝ'is parol'ant'e kiel kutim'e. Est'is tut'e silent'e en la infan'ĉambr'o. Subit'e oni aŭd'is ek'ĝem'o'n. Est'is Tomi, kiu ek'ĝem'is. Post moment'o oni aŭd'is ankoraŭ ĝem'o'n. Tiu'n foj'o'n est'is Anj'o.

    — Kial vi kuŝ'as ĝem'ant'e, Tomi dir'is incit'iĝ'em'e.

    Sed li ne ricev'is respond'o'n. Ĉar Anj'o kuŝ'is en la lit'o kaj plor'is.

   

Pipi don'as adiaŭ'a'n festen'o'n

    Kiam Tomi kaj Anj'o la post'a'n maten'o'n en'ir'is tra la kuir'ej'a pord'o de Vila'o Vilaltao, la tut'a dom'o re'son'is de plej terur'a'j ronk'ad'o'j. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a ankoraŭ ne vek'iĝ'is.

Sed Pipi star'is sur la kuir'ej'a plank'o kaj far'is maten'a'n gimnast'ik'o'n. Ŝi ĵus far'is la dek'kvin'a'n salt'o'mortal'o'n, kiam Tomi kaj Anj'o ven'is kaj inter'romp'is ŝi'n.

    — Jes ja, nun oni hav'as si'a'n est'ont'ec'o'n sekur'a, Pipi dir'is.

    Du'on'a'n jar'o'n mi est'os negr'o'princ'in'o, kaj du'on'a'n jar'o'n mi vel'ir'os ĉirkaŭ la mond'o sur ” Hopetosa ”. Paĉj'o kred'as, ke se li efik'e reg'as super la kurekuredut'o'j dum du'on'a jar'o, ili pov'as viv'i sen reĝ'o dum du'on'a jar'o. Ĉar, vi kompren'as, mal'jun'a ” mar'urs'o ” dev'as sent'i ferdek'o'n sub si'a'j pied'o'j jen kaj jen. Kaj li ankaŭ dev'as pens'i pri mi'a eduk'ad'o. Se mi iam far'iĝ'u ver'e bon'a mar'rab'ist'o, ne taŭg'as ke mi nur viv'u kort'eg'a'n viv'o'n. El tio oni nur mal'hard'iĝ'as, dir'as paĉj'o.

    — Ĉu vi neniam est'os en Vila'o Vilaltao, Tomi demand'is per hezit'em'a voĉ'o.

    — Jes, kiam mi pensi'iĝ'is, dir'is Pipi. Post ĉirkaŭ kvin'dek ses'dek jar'o'j. Tiam ni lud'os kaj amuz'iĝ'os, ĉu ne ?
Nek Tomi nek Ajn'o pov'is trov'i mult'a'n konsol'o'n el tio.

    — Nur imag'u — negr'o'princ'in'o, Pipi dir'is rev'e. Ne mult'a'j infan'o'j far'iĝ'as tio. Ho, mi est'os tre bel'a ! Mi hav'os ring'o'j'n en ĉiu'j orel'o'j kaj pli grand'a'n ring'o'n en la naz'o.

    — Kio'n vi ceter'e sur'hav'os, Anj'o demand'is.

    — Nenio'n pli'a'n, Pipi dir'is. Neniam io'n ajn pli'a'n ! Sed mi hav'os propr'a'n negr'o'n, kiu polur'os mi'n per ŝu'ŝmir'aĵ'o tra la tut'a korp'o ĉiu'n maten'o'n. Por ke mi est'u sam'e nigr'a kiel la ali'a'j kurekuredut'o'j. Mi nur el'met'os mi'n por bros'ad'o vesper'e sam'temp'e kun la ŝu'o'j.

    Tomi kaj Anj'o pov'is imag'i, kiel Pipi aspekt'os.

    — Ĉu vi kred'as, ke nigr'o bel'os apud vi'a'j ruĝ'a'j har'o'j, Anj'o hezit'e demand'is.

    — Ni vid'os, Pipi dir'is. Aliel est'os simpl'a task'o farb'i la har'o'j'n verd'a'j. Ŝi rev'e suspir'is. La princ'in'o Pipilota ! Kia viv'o ! Kia glor'o ! Kaj kiom mi danc'os. Pipilota danc'as en la bril'o de la tend'ar'a fajr'o kaj je la tondr'o de la tambur'o'j. Imag'u, kiel la naz'ring'o tint'os tiam sur mi !
— Ki- kiam vi vojaĝ'os, Tomi demand'is. La voĉ'o est'is iom rust'a.

    — ” Hopetosa ” lev'os la ankr'o'j'n morgaŭ, Pipi dir'is.

    Ĉiu'j tri infan'o'j star'is silent'a'j long'a'n temp'o'n. Ŝajn'is, ke nenio pli est'as dir'ind'a. Fin'e Pipi tamen far'is nov'a'n salt'o'mortal'o'n kaj dir'is:
— Sed ĉi'vesper'e ni far'os ĉi tie en Vila'o Vilaltao adiaŭ'a'n festen'o'n. Adiaŭ'a'n festen'o'n, mi ne dir'os pli ! Ĉiu'j, kiu'j vol'as ven'i por dir'i adiaŭ al mi, est'as bon'ven'a'j.

    Tio dis'vast'iĝ'is kiel fulm'o'fajr'o tra la et'et'a urb'o.

    — Pipi Ŝtrump'o'long'a for'vojaĝ'os el la urb'o. Ŝi don'os adiaŭ'a'n festen'o'n ĉi'vesper'e en Vila'o Vilaltao. Kiu vol'as, rajt'as ir'i tie'n !
Mult'a'j vol'is. Pli preciz'e tri'dek kvar infan'o'j. Tomi kaj Anj'o hav'ig'is permes'o'n de si'a patr'in'o, ke ili rajt'os est'i vek'a'j, kiom long'e ili vol'os tiu'n vesper'e. Kaj ili'a patr'in'o kompren'is, ke tio est'as tut'e neces'a.

    Tomi kaj Anj'o neniam forges'os la vesper'o'n, kiam Pipi hav'is si'a'n adiaŭ'a'n festen'o'n. Est'is mir'ind'e varm'a kaj bel'a somer'a vesper'o, kiam oni ver'e dir'as al si mem:
— Tiel est'as, kiam est'as somer'o !
Ĉiu'j roz'o'j en la ĝarden'o de Pipi ard'is kaj odor'is en la krepusk'o. Susur'is mister'e en la mal'jun'a'j arb'o'j. Ĉio est'us mir'ind'a, se ne — se ne ! Tomi kaj Anj'o ne vol'is pens'i la pens'o'n ĝis la fin'o.

    Ĉiu'j infan'o'j de la urb'o kun'hav'is si'a'j'n argil'a'j'n okarin'o'j'n, kaj ili gaj'e blov'is ili'n, kiam ili marŝ'is laŭ la ĝarden'a pord'o de Vila'o Vilaltao. Tomi kaj Anj'o ir'is ĉe la komenc'o. Ĝust'e kiam ili ating'is la verand'a'n ŝtup'ar'o'n, la pord'o est'is mal'ferm'it'a kaj Pipi star'is sur la sojl'o. La okul'o'j bril'is en ŝi'a lentug'o'plen'a vizaĝ'o.

    — Bon'ven'o'n al mi'a simpl'a loĝ'ej'o, ŝi dir'is kaj etend'is la brak'o'j'n. Anj'o zorg'e rigard'is ŝi'n, por ke ŝi bon'e memor'u, kiel Pipi aspekt'as. Neniam, neniam ŝi forges'os ŝi'n, kiel ŝi star'is tie kun la ruĝ'a'j har'plekt'aĵ'o'j kaj la lentug'o'j kaj la gaj'a rid'et'o kaj la grand'a'j nigr'a'j ŝu'o'j.

    Je distanc'o oni aŭd'is la tamtam'o'n sur tambur'o. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a sid'is en la kuir'ej'o kun la negr'a tambur'o inter la genu'o'j. Li sur'hav'is ankaŭ hodiaŭ si'a'j'n negr'o'reĝ'a'j'n vest'o'j'n.

    Pipi apart'e pet'is li'n pri tio. Ŝi ja kompren'is, ke la infan'o'j vol'as vid'i ver'a'n viv'ant'a'n negr'o'reĝ'o'n.

    La tut'a kuir'ej'o far'iĝ'is tut'e plen'a je infan'o'j, kiu'j star'is ĉirkaŭ reĝ'o Efraim'o kaj rigard'is li'n. Kaj Anj'o pens'is, ke est'as bon'ŝanc'o, ke ne pli mult'a'j ven'is, ĉar tiam ili ne trov'us lok'o'n.

    Ĝust'e tiam oni aŭd'is tir'harmonik'a'n muzik'o'n el la ĝarden'o.

    Kaj tie ven'is la tut'a ŝip'an'ar'o de ” Hopetosa ” kun Fridolfo ĉe la kap'o. Est'is li, kiu lud'is la tir'harmonik'o'n. Pipi est'is est'int'a en la haven'o la sam'a'n tag'o'n por salut'i si'a'j'n amik'o'j'n kaj pet'is ili'n part'o'pren'i la adiaŭ'a'n festen'o'n. Nun ŝi kur'is al Fridolfo kaj prem'is li'n, ĝis li'a vizaĝ'o blu'iĝ'is. Tiam ŝi las'is li'n kaj kri'is:
— Muzik'o'n ! Muzik'o'n !
Kaj tiam Fridolfo lud'is per si'a tir'harmonik'o, reĝ'o Efraim'o bat'is si'a'n tambur'o'n, kaj ĉiu'j infan'o'j blov'is per si'a'j okarin'o'j.

    La kovr'il'o de la lign'uj'o est'is ferm'it'a kaj sur ĝi star'is long'a'j vic'o'j da limonad'botel'o'j. Sur la grand'a kuir'ej'a tabl'o star'is dek kvin krem'tort'o'j kaj sur la kuir'forn'o gigant'a kaserol'o plen'a je kolbas'o'j.

    Reĝ'o Efraim'o komenc'is per tio, ke li kapt'is por si ok kolbas'o'j'n. Ĉiu'j ali'a'j sekv'is li'a'n ekzempl'o'n kaj baldaŭ oni aŭd'is nenio'n ali'a'n ol la maĉ'o'son'o'n aŭd'ebl'a'n, kiam oni manĝ'as kolbas'o'n. Post'e ĉiu rajt'is pren'i laŭ'vol'e mult'e da krem'tort'o kaj limonad'o. Est'is iom prem'e en la kuir'ej'o, kaj la societ'o dis'vast'iĝ'is sur la verand'o'n kaj en la ĝarden'o'n, tiel ke blank'e bril'is la krem'tort'o ĉie en la krepusk'o.

    Kiam ĉiu'j est'is tut'e sat'a'j, Tomi propon'is, ke ili mal'supr'e'n'sku'u la kolbas'o'n kaj krem'tort'o'n per ia lud'ad'o. ” Sekv'u Johan'o'n ”, ekzempl'e. Pipi ne sci'is, kiel oni lud'as tiu'n lud'o'n, se Tomi klar'ig'is al ŝi, ke unu est'as ” Johan'o ” kaj ĉiu'j ali'a'j dev'as imit'i ĉio'n, kio'n Johan'o far'as.

    — Bon'e, Pipi dir'is. Ne son'as stult'e. Kaj prefer'e mi est'u ” Johan'o ”.

    Komenc'e ŝi sur'grimp'is la tegment'o'n de la kalandr'ej'o.

    Unu'e ili dev'is grimp'i sur la ĝarden'a'n bar'il'o'n kaj post'e ili pov'is tren'i si'n sur la ventr'o sur la tegment'o'n. Pipi kaj Tomi kaj Anj'o tio'n far'is plur'foj'e antaŭ'e, kaj tial por ili ne est'is mal'facil'e. Sed la ali'a'j infan'o'j konsider'is tio'n mal'facil'a. La ŝip'an'o'j sur ” Hopetosa ” kutim'iĝ'is al grimp'ad'o sur la mast'o'j, kaj tiel ili facil'e sukces'is. Sed por kapitan'o Ŝtrump'o'long'a tio est'is pli pen'ig'a, ĉar li est'is tiel dik'a. Kaj li kapt'iĝ'is en la bast'a jup'o. Li pez'e spir'eg'is, kiam li lev'is si'n sur la tegment'o'n.

    — Ĉi tiu bast'a jup'o neniam far'iĝ'os, kio ĝi est'is, li mal'gaj'e dir'is.

    De la kalandr'ej'a tegment'o Pipi salt'is sur la ter'o'n. Iu'j el la plej mal'grand'a'j infan'o'j kompren'ebl'e ne kuraĝ'is far'i tio'n, sed Fridolfo est'is tre afabl'a. Li mal'supr'e'n'lev'is ĉiu'j'n, kiu'j ne kuraĝ'is salt'i. Post'e Pipi ses'foj'e rul'fal'is sur la herb'ej'o. Ĉiu'j far'is sam'e, sed kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is:
— Iu dev'as puŝ'i mi'n de mal'antaŭ'e. Aliel mi neniam sukces'os.

    Pipi far'is tio'n. Ŝi puŝ'is tiel fervor'e, ke kiam li fin'e start'is, li ne pov'is fin'i, sed rul'is kiel pilk'o trans la herb'ej'o kaj dek'kvar'foj'e rul'fal'is anstataŭ ses'foj'e.

    Post'e Pipi en'kur'is Vila'o'n Vilaltaon, supr'e'n'rapid'is la verand'a'n ŝtup'ar'o'n, grimp'is tra fenestr'o kaj far'int'e si'n tre vast'krur'a grimp'is al ŝtup'et'ar'o, kiu star'is ekster'e. Rapid'e ŝi supr'e'n'kur'is la ŝtup'et'ar'o'n, salt'is sur la tegment'o'n de Vila'o Vilaltao, kur'is laŭ la tegment'a dors'o, salt'is sur la fum'tub'o'n, ek'star'is sur unu krur'o kaj kokerik'is, ĵet'is si'n kap'antaŭ'e sur arb'o'n, kiu star'is ĉe la gabl'o, glit'is sur la ter'o'n, kur'is en la lign'ej'o'n, pren'is hak'il'o'n kaj for'hak'is tabul'o'n en la vand'o, grimp'is al la mal'larĝ'a fend'o, salt'is sur la ĝarden'a'n bar'il'o'n, ekvilibr'e ir'is sur la bar'il'o kvin'dek metr'o'j'n, grimp'is sur kverk'o'n kaj ek'sid'is por ripoz'i sur la plej alt'a part'o de la kverk'o.

    Relativ'e mult'a'j hom'o'j kolekt'iĝ'is sur la voj'o ekster Vila'o Vilaltao, kaj post'e ili ir'is hejm'e'n kaj rakont'is, ke ili vid'is negr'o'reĝ'o'n, kiu star'is sur unu pied'o sur la fum'tub'o de Vila'o Vilaltao kri'ant'e ” kokerik'o ”, tiel ke est'is aŭd'ebl'e vast'e ĉirkaŭ'e.

    Sed neniu kred'is, ke tio est'as ver'a.

    Kiam kapitan'o Ŝtrump'o'long'a vol'is prem'i si'n tra la mal'vast'a tru'o en la lign'ej'a vand'o, okaz'is kiel dev'is okaz'i — li fiks'iĝ'is kaj pov'is ven'i nek antaŭ'e'n nek mal'antaŭ'e'n. Tial oni fin'is la lud'o'n, kaj ĉiu'j infan'o'j kolekt'iĝ'is por rigard'i, kiam Fridolfo el'seg'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n el la vand'o.

    — Ĉi tio est'is ver'e amuz'a lud'o, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is kontent'e, kiam li liber'iĝ'is. Sed kio'n ni nun el'trov'u ?
— En pas'int'a'j temp'o'j, Fridolfo dir'is, la kapitan'o kaj Pipi kutim'is konkur'i por vid'i, kiu est'as plej fort'a. Est'is tre amuz'e rigard'i.

    — Ne stult'a ide'o, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is. Sed plej mal'bon'e est'as, ke mi'a fil'in'o iom post iom far'iĝ'as pli fort'a ol mi.

    Tomi star'is tuj apud Pipi.

    — Pipi, li flustr'is, mi tiel tim'is, ke vi grimp'os en ni'a'n kaŝ'ej'o'n en la kverk'o, kiam ni lud'is ” sekv'u Johan'o'n ”. Ĉar mi ne vol'as, ke iu ali'a sci'u pri ĝi. Eĉ se mi neniam plu ir'os tie'n.

    — Ne, tio est'as ni'a propr'a sekret'o, Pipi dir'is.

    Ŝi'a patr'o est'is pren'int'a fer'a'n lev'stang'o'n. Li fleks'is ĝi'n, kiel se ĝi est'us el vaks'o. Pipi pren'is ali'a'n fer'stang'o'n kaj far'is sam'e.

    — Ne, vi sci'u, ŝi dir'is. Per ĉi tia'j simpl'a'j artifik'o'j mi kutim'is amuz'i mi'n, kiam mi kuŝ'is en la lul'il'o. Nur por pas'ig'i la temp'o'n. Tiam kapitan'o Ŝtrump'o'long'a de'lev'is la kuir'ej'a'n pord'o'n.

    Fridolfo kaj sep ali'a'j mar'ist'o'j star'iĝ'is sur la pord'o, kaj kapitan'o Ŝtrump'o'long'a lev'is ili'n ĉiu'j'n alt'e'n en la aer'o'n kaj port'is ili'n ĉirkaŭ la herb'ej'o dek'foj'e.

    Nun jam far'iĝ'is tut'e mal'lum'e kaj Pipi ek'brul'ig'is tie kaj ali'e torĉ'o'j'n, kiu'j lum'is tre bel'e kaj ĵet'is rav'a'n bril'o'n sur la ĝarden'o'n.

    — Ĉu vi est'as pret'a, ŝi dir'is al si'a patr'o post la dek'a rond'ir'o. Li est'is. Tiam Pipi met'is la ĉeval'o'n sur la kuir'ej'a'n pord'o'n kaj sur la ĉeval'a'n dors'o'n ŝi met'is Fridolfon kaj tri ali'a'j'n mar'ist'o'j'n, kaj ĉiu'j kvar hav'is po du infan'o'j'n en la brak'o'j. Fridolfo ten'is Tomi'n kaj Anj'o'n. Post'e Pipi lev'is la kuir'ej'a'n pord'o'n kaj port'is ili'n ĉirkaŭ la herb'ej'o'n du'dek kvin foj'e, kaj aspekt'is tre elegant'e en la torĉ'a lum'o.

    — Cert'e, id'o, vi est'as pli fort'a ol mi, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is.

    Post'e ĉiu'j sid'iĝ'is sur la herb'ej'o. Fridolfo lud'is si'a'n tir'harmonik'o'n kaj ĉiu'j ali'a'j mar'ist'o'j kant'is la plej bel'a'j'n mar'ist'a'j'n kant'o'j'n. La infan'o'j danc'is je la muzik'o. Pipi pren'is du torĉ'o'j'n en la man'o'j kaj danc'is pli furioz'e ol iu ali'a.

    Kaj la fest'o fin'iĝ'is per piroteknik'aĵ'o. Pipi brul'ig'is raket'o'j'n kaj sun'o'j'n, tiel ke la tut'a ĉiel'o krak'is. Anj'o sid'is sur la verand'o kaj rigard'is. Ĉio est'is tiel bel'a. Tiel ĉarm'a. Ŝi ne pov'is vid'i la roz'o'j'n, sed ŝi sent'is, kiel ili odor'as en la mal'lum'o. Kiel bel'a ĉio est'us, se ne... se ne. Ŝi sent'is, kiel se mal'varm'a man'o prem'us ŝi'a'n kor'o'n. Morgaŭ, kiel est'os tiam ? Kaj la tut'a'n somer'feri'o'n ? Kaj por ĉiam ? Tiam ne plu est'os iu Pipi en Vila'o Vilaltao. Tiam ne est'os iu Sinjor'o Nilson, kaj neniu ĉeval'o star'os sur la verand'o. Neniu'j rajd'vetur'o'j plu, neniu'j ekskurs'o'j kun Pipi, neniu'j agrabl'a'j vesper'a'j moment'o'j en la kuir'ej'o de Vila'o Vilaltao, neniu arb'o, en kiu kresk'as limonad'o, jes, la arb'o ja rest'as, sed Anj'o hav'is fort'a'n sent'o'n, ke limonad'o ne kresk'os, kiam Pipi for'est'os. Kio'n Tomi kaj ŝi far'u morgaŭ ? Ver'ŝajn'e lud'os kroket'o'n. Anj'o ĝem'is.

    La festen'o est'is fin'it'a. Ĉiu'j infan'o'j dank'is kaj adiaŭ'is. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a akompan'is si'a'j'n mar'ist'o'j'n re'e'n al ” Hopetosa ”. Li opini'is, ke ankaŭ Pipi pov'us kun'ven'i. Sed Pipi dir'is, ke ŝi vol'as dorm'i ankoraŭ unu nokt'o'n en Vila'o Vilaltao.

    — Morgaŭ je la dek'a ni lev'os la ankr'o'n, memor'u tio'n, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kri'is, kiam li for'ir'is.

    Jes, jen rest'is nur Pipi kaj Tomi kaj Anj'o. Ili sid'is sur la verand'a ŝtup'ar'o en la mal'lum'o tut'e silent'e.

    — Vi pov'as ja tamen ven'i lud'i ĉi tie'n, Pipi fin'e dir'is. La ŝlos'il'o pend'as sur najl'o apud la pord'o. Vi pov'os pren'i ĉio'n, kio est'as en la komod'a'j skatol'et'o'j. Kaj se mi met'as ŝtup'et'ar'o'n en la kverk'o'n, vi pov'as mem mal'supr'e'n grimp'i tie. Sed ebl'e ne kresk'os tiom da limonad'o. Ne est'as tia sezon'o nun.

    — Ne, Pipi, Tomi dir'is serioz'e, ni ne ir'os ĉi tie'n plu.

    — Ne, neniam, neniam, Anj'o dir'is. Kaj ŝi pens'is, ke post'e ŝi ferm'os la okul'o'j'n ĉiu'n foj'o'n, kiam ŝi dev'os ir'i preter Vila'o Vilaltao.

    Vila'o Vilaltao sen Pipi — Anj'o de'nov'e sent'is tiu'n mal'varm'a'n man'o'n ĉirkaŭ la kor'o.

   

Pipi sur'ŝip'iĝ'as

    Pipi zorg'e ŝlos'is la pord'o'n de Vila'o Vilaltao. La ŝlos'il'o'n ŝi pend'ig'is sur najl'o'n tut'e apud'e. Post'e ŝi lev'is la ĉeval'o'n de la verand'o, por la last'a foj'o ŝi lev'is ĝi'n de la verand'o ! Sinjor'o Nilson jam sid'is sur ŝi'a ŝultr'o kaj aspekt'is grav'a. Li cert'e sci'is, ke io rimark'ind'a okaz'as.

— Jes ja, nun ne est'as io pli'a, Pipi dir'is.

    Tomi kaj Anj'o kap'jes'is. Ne, ne est'as io pli'a.

    — Ankoraŭ ne est'as tre mal'fru'a hor'o, Pipi dir'is. Ni ir'u pied'e, tio daŭr'as pli long'e.

    Tomi kaj Anj'o de'nov'e kap'jes'is, sed ili dir'is nenio'n. Kaj ili komenc'is si'a'n migr'ad'o'n al la urb'o. Al la haven'o. Al ” Hopetosa ”. La ĉeval'o rajt'is post'trot'et'i laŭ'vol'e.

    Pipi ĵet'is rigard'o'n trans la ŝultr'o al Vila'o Vilaltao.

    — Agrabl'a kaban'o, tiu, ŝi dir'is. Sen'pul'a kaj bon'a ĉia'manier'e. Kaj tio est'as pli ol oni pov'as dir'i pri la negr'a argil'a kaban'o, kie mi loĝ'os est'ont'e.

    Tomi kaj Anj'o dir'is nenio'n.

    — Se est'os terur'e mult'e da pul'o'j en mi'a negr'a argil'a kaban'o, mi dres'os ili'n kaj ten'os ili'n en cigar'a skatol'o kaj lud'os ” Last'a par'o ek ! ” kun ili vesper'e. Mi nod'os ruband'et'o'j'n ĉirkaŭ ili'a'j pied'o'j. Kaj la du plej fidel'a'j'n kaj plej sin'don'a'j'n pul'o'j'n mi nom'os ” Tomi ” kaj ” Anj'o ” kaj ili dorm'os nokt'e en mi'a lit'o.

    Eĉ ne tio pov'is ig'i Tomi'n kaj Anj'o'n pli parol'em'a'j.

    — Kio nun est'as kun vi, Pipi dir'is ĉagren'it'e. Mi dir'u al vi, ke est'as danĝer'e ĉirkaŭ'ir'i kaj silent'i tro long'e. La lang'o velk'as, se oni ne uz'as ĝi'n. Iam mi kon'is kahel'forn'ist'o'n en Kalkut'o, kiu nur silent'is kaj silent'is. Sed post'e ankaŭ okaz'is, kel okaz'is. Iu'n foj'o'n li vol'is dir'i al mi: ” Adiaŭ, kar'a Pipi, feliĉ'a'n vojaĝ'o'n kaj dank'o'n por ĉi tiu temp'o ! ” Kaj ĉu vi pov'as diven'i, kio rezult'is ? Unu'e li far'is kelk'a'j'n terur'a'j'n grimac'o'j'n, ĉar la ĉarnir'o'j de la buŝ'o fiks'rust'iĝ'is, kaj ili'n mi dev'is al li lubrik'i per kudr'o'maŝin'a ole'o. Kaj post'e ven'is: ” U bu'j uj'e muj ! ” Tiam mi rigard'is en li'a'n buŝ'o'n, kaj imag'u. Tie la lang'o kuŝ'is kiel velk'int'a foli'et'o ! Kaj kiom ajn long'e li viv'is, tiu kahel'forn'ist'o, neniam li pov'is dir'i io'n ali'a'n ol: ” U bu'j uj'e muj ! ” Est'us terur'e, se okaz'us la sam'o al vi. Ni aŭd'u, ĉu vi pov'as dir'i tio'n pli bon'e ol la kahel'forn'ist'o: ” Feliĉ'a'n vojaĝ'o'n, kar'a Pipi, kaj dank'o'n por ĉi tiu temp'o ! ” Prov'u kaj ni vid'u !
— Feliĉ'a'n vojaĝ'o'n, kar'a Pipi, kaj dank'o'n por ĉi tiu temp'o !
Tomi kaj Anj'o dir'is obe'e.

    — Do dank'o'n al Di'o pro tio, Pipi dir'is. Vi pov'as ja tim'ig'i mi'n ! Se vi est'us dir'int'a ” U bu'j uj'e muj ”, mi ne sci'us, kio'n far'i.

    Jen est'is la haven'o. Tie kuŝ'is ” Hopetosa ”. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a star'is sur la ferdek'o kaj el'kri'is si'a'j'n ordon'o'j'n. La mar'ist'o'j kur'is tie'n re'e'n por pret'ig'i ĉio'n por la ek'ir'o. Sur la kaj'o ĉiu'j hom'o'j de la mal'grand'a urb'et'o kolekt'iĝ'is por man'sving'is adiaŭ'e al Pipi. Kaj jen ŝi nun ven'is kun'e kun Tomi kaj Anj'o kaj la ĉeval'o kaj Sinjor'o Nilson.

    — Jen ven'as Pipi Ŝtrump'o'long'a ! Don'u lok'o'n al Pipi Ŝtrump'o'long'a ! son'is la kri'o, kaj la hom'o'j flank'e'n'ir'is por far'i voj'o'n al Pipi. Pipi kap'klin'is kaj salut'is dekstr'e'n kaj mal'dekstr'e'n.

    Post'e ŝi pren'is la ĉeval'o'n kaj port'is ĝi'n trans la pas'pont'et'o'n.

    La kompat'ind'a best'o rigard'is suspekt'em'e ĉirkaŭ si, ĉar ĉeval'o'j ne tre ŝat'as ŝip'vetur'o'j'n.

    — Nu, tie vi est'as, mi'a am'at'a infan'o, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a, kaj inter'romp'is si'n por ĉirkaŭ'brak'is Pipi'n. Li pren'is ŝi'n al si'a brust'o kaj ili prem'is unu la ali'a'n, tiel ke la rip'o'j krak'is.

    Anj'o est'is ir'int'a ĉirkaŭ'e kun bul'o en la gorĝ'o la tut'a'n maten'o'n. Kaj kiam ŝi vid'is Pipi'n lev'i la ĉeval'o'n sur'ŝip'e'n, la bul'o mal'fiks'iĝ'is. Ŝi komenc'is plor'i, dum ŝi star'is si'n prem'ant'a al la pak'kest'o sur la kaj'o, unu'e tut'e kviet'e, sed iom post iom pli kaj pli intens'e.

    — Ne kri'aĉ'u, Tomi dir'is koler'e. Vi hont'ig'as ni'n antaŭ ĉiu'j ĉi hom'o'j.

    La rezult'o de li'a admon'o est'is, ke Anj'o eksplod'is en ver'a torent'o da larm'o'j. Ŝi plor'is tiel, ke ŝi trem'is. Tomi pied'bat'is ŝton'o'n, tiel ke ĝi rul'iĝ'is mal'supr'e'n sur la kaj'rand'o kaj fal'is en akv'o'n. Efektiv'e li vol'us ĝi'n ĵet'i sur ” Hopetosan ”. Tiu aĉ'a ŝip'o, kiu for'konduk'os Pipi'n de ili ! Ver'dir'e — se neniu est'us vid'int'a, ankaŭ Tomi hav'us grand'a'n em'o'n plor'et'i. Sed tio ja ne dec'as.

    Li pied'frap'is ankoraŭ unu ŝton'o'n.

    Nun Pipi ven'is kur'ant'e sur la pas'pont'et'o. Ŝi kur'eg'is al Tomi kaj Anj'o. Ŝi pren'is ili'a'j'n man'o'j'n en si'a'j'n.

    — Rest'as dek minut'o'j, ŝi dir'is.

    Tiam Anj'o ĵet'is si'n sur la pak'kest'o'n kaj plor'is kvazaŭ la kor'o romp'iĝ'is. Ne rest'is pli da ŝton'o'j, kiu'j'n Tomi pov'us pied'frap'i. Li kun'prem'is la dent'o'j'n kaj aspekt'is murd'em'a.

    Ĉirkaŭ Pipi kolekt'iĝ'is ĉiu'j infan'o'j de la et'a urb'et'o. Ili el'pren'is si'a'j'n argil'a'j'n okarin'o'j'n kaj blov'is adiaŭ'a'n melodi'et'o'n por ŝi. Son'is tut'e mal'gaj'e, ĉar est'is tre tre plend'a melodi'et'o. Anj'o nun tiel plor'is, ke ŝi apenaŭ pov'is star'i sur la pied'o'j. Ĝust'e tiam Tomi memor'is, ke li est'is skrib'int'a adiaŭ'a'n poem'o'n je honor'o de Pipi. Kaj li el'tir'is paper'o'n kaj komenc'is leg'i. Est'is nur tre terur'e, ke la voĉ'o tiel trem'as.

    — Adiaŭ, kar'a Pipi, vi vetur'os for, sed ĉiam ni sopir'os por amik'o en la kor ’, ho bel'a memor ’.

    — Tie ver'e rim'is ĉio, Pipi dir'is kontent'e. Ĝi'n mi lern'os parker'e kaj leg'os por la kurekuredut'o'j, kiam mi vesper'e sid'os ĉirkaŭ la kamp'ar'a fajr'o.

    El ĉiu'j flank'o'j la infan'o'j prem'is si'n por adiaŭ'i. Pipi lev'is la man'o'n kaj ordon'is silent'o'n.

    — Infan'o'j, ŝi dir'is, post ĉi tio mi nur hav'os negr'id'et'o'j'n kun kiu'j lud'i. Per kio ni amuz'os ni'n, ne est'as facil'e sci'i. Ebl'e ni lud'os kapt'o'lud'o'n kun sovaĝ'a'j rinocer'o'j, kaj star'ig'os serpent'o'dres'ej'o'n kaj rajd'os sur elefant'o'j kaj hav'os pend'balanc'il'o'n en la kokos'palm'o ekster la dom'angul'o. Iel ni pov'os pas'ig'i la temp'o'n.

    Pipi far'is paŭz'o'n. Kaj Tomi kaj Anj'o sent'is, ke ili abomen'as tiu'j'n infan'o'j'n, kun kiu'j Pipi lud'os est'ont'e.

    — Sed, Pipi daŭr'ig'is, ebl'e ven'os tag'o dum la pluv'a period'o, ted'a tag'o, ĉar eĉ se est'as amuz'e ĉirkaŭ'kur'i sen vest'o'j, kiam pluv'as, oni tamen ne pov'as far'i pli ol mal'sek'ig'i si'n. Kaj kiam ni far'is tio'n tre zorg'e, ebl'e ni en'ramp'os ni'a'n negr'a'n argil'a'n kaban'o'n, se ne far'iĝ'is kaĉ'o el la tut'a kaban'o, kompren'ebl'e, ĉar tiam ni pov'os bak'i argil'a'j'n kuk'o'j'n. Sed se ne far'iĝ'is kaĉ'o el ĝi, ni sid'iĝ'os tie intern'e, la negr'id'o'j kaj mi, kaj tiam ebl'e la negr'id'o'j dir'os: ” Pipi, rakont'u io'n ! ” Kaj tiam mi rakont'os al ili pri et'et'a urb'o, kiu situ'as long'e long'e for en ali'a mond'o'part'o, kaj pri la infan'et'o'j, kiu'j loĝ'as tie. ” Vi ne pov'as imag'i, kiel ĉarm'a'j id'o'j loĝ'as tie ”, mi dir'os al la negr'id'o'j. ” Ili est'as blank'a'j kiel anĝel'et'o'j sur la tut'a korp'o, escept'e de la pied'o'j, ili blov'as argil'a'j'n okarin'o'j'n kaj — plej bon'e el ĉio — ili kon'as la plutifik'o'n. ” Sed tiam ebl'e la mal'frand'a'j nigr'a'j negr'id'o'j far'iĝ'os tut'e sen'esper'a'j, ĉar ili ne kon'as la plutifik'o'n, kaj kio'n mi tiam far'u pri ili ? Nu, en plej mal'bon'a kaz'o mi detru'os la argil'a'n kaban'o'n kaj far'os kaĉ'o'n el ĝi kaj mi bak'os argil'a'j'n kuk'o'j'n kaj fos'os mi'n en la argil'o'n ĝis la kol'o. Ja est'us strang'e, se mi ne pov'us pens'ig'i al ili io'n ali'a'n ol plutifik'o'n. Dank'o'n, ĉiu el vi !
Kaj mult'a'n adiaŭ'o'n !
Kaj la infan'o'j blov'is per si'a'j okarin'o'j ankoraŭ pli melankoli'a'n melodi'o'n ol antaŭ'e.

    — Pipi, est'as temp'o sur'ŝip'iĝ'i, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kri'is.

    — Aj aj, kapitan'o, Pipi dir'is.

    Ŝi turn'is si'n al Tomi kaj Anj'o. Ŝi rigard'is ili'n.

    — Kiel strang'e ŝi'a'j okul'o'j aspekt'as, Tomi pens'is. Ekzakt'e tiel li'a patr'in'o aspekt'is iu'n foj'o'n, kiam Tomi est'is tre mal'san'a.

    Anj'o kuŝ'is kiel amas'et'o sur la pak'kest'o. Pipi lev'is ŝi'n en si'a'j'n brak'o'j'n.

    — Adiaŭ, Anj'o, adiaŭ, ŝi flustr'is. Ne plor'u !
Anj'o met'is si'a'j'n brak'o'j'n ĉirkaŭ la kol'o'n de Pipi kaj el'ig'is plend'a'n son'o'n.

    — Adiaŭ, Pipi, ŝi plor'ĝem'is.

    Pipi pren'is la man'o'n de Tomi kaj prem'is ĝi'n fort'e. Post'e ŝi kur'is trans la pas'pont'et'o'n. Tiam grand'a larm'o fal'is sur la naz'o'n de Tomi. Li kun'prem'is la dent'o'j'n, sed tio ne help'is.

    Ven'is ankoraŭ unu larm'o. Li pren'is la man'o'n de Anj'o, kaj ili star'is tie fiks'e rigard'ant'e post Pipi. Ili pov'is vid'i ŝi'n sur la ferdek'o. Sed ĉio far'iĝ'as mal'klar'a, kiam oni rigard'as tra vual'o de larm'o'j.

    — Viv'u Pipi Ŝtrump'o'long'a, la hom'o'j sur la kaj'o kri'is.

    — En'tir'u la pas'pont'et'o'n, Fridolfo, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kri'is.

    Kaj tio'n Fridolfo far'is. ” Hopetosa ” kuŝ'is pret'a por si'a vetur'o al fremd'a'j mond'o'part'o'j. Sed tiam... !
— Ne, paĉj'o Efraim'o, Pipi dir'is. Tio ne ebl'as. Mi ne el'ten'as tio'n !
— Kio'n vi ne el'ten'as, demand'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a.

    — Mi ne el'ten'as, ke iu hom'o sur la verd'a ter'o de Di'o plor'as kaj mal'ĝoj'as pro mi. Precip'e ne Tomi kaj Anj'o. De'nov'e el'ig'u la pas'pont'et'o'n ! Mi rest'os en Vila'o Vilaltao.

    Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a star'is silent'a dum moment'o.

    — Vi far'u laŭ'vol'e, li fin'e dir'is. Vi ĉiam far'is !
Pipi kap'jes'is konsent'e.

    — Jes, mi ĉiam far'is, ŝi kviet'e dir'is.

    Kaj ili de'nov'e ĉirkaŭ'brak'is unu la ali'a'n, Pipi kaj ŝi'a patr'o, tiel ke la rip'o'j krak'is. Kaj ili inter'konsent'is, ke kapitan'o Ŝtrump'o'long'a oft'e oft'e ven'os vizit'i Pipi'n en Vila'o Vilaltao.

    — Kiel ajn est'u, paĉj'o Efraim'o, est'as plej bon'e por infan'o hav'i solid'a'n hejm'o'n kaj ne ĉirkaŭ'voj'i sur la mar'o tre mult'e kaj loĝ'i en negr'o'kaban'o'j, aŭ kio'n vi pens'as ?
— Vi prav'as kiel ĉiam, mi'a fil'in'o, dir'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a, est'as evident'e, ke vi hav'os pli ord'a'n viv'o'n en Vila'o Vilaltao. Kaj tio est'as plej bon'a por infan'et'o'j.

    — Ĝust'e tiel, Pipi dir'is. Est'as absolut'e plej bon'e por infan'et'o'j hav'i iom da ord'o. Precip'e se ili rajt'as far'i la ord'o'n mem !
Kaj Pipi adiaŭ'is la mar'ist'o'j'n sur ” Hopetosa ” kaj por la last'a foj'o ĉirkaŭ'brak'is paĉj'o'n Efraim'o'n. Post'e ŝi lev'is la ĉeval'o'n per si'a'j fort'a'j brak'o'j kaj port'is ĝi'n re'e'n trans la pas'pont'et'o'n.

    Kaj ” Hopetosa ” lev'is la ankr'o'n. Sed en la last'a moment'o kapitan'o Ŝtrump'o'long'a memor'is pri afer'o.

    — Pipi, li kri'is, vi dev'as hav'i iom pli da or'a'j mon'er'o'j. Akcept'u ĉi tiu'n !
Kaj li ĵet'is nov'a'n valiz'o'n kun or'mon'er'o'j. Sed bedaŭr'ind'e ” Hopetosa ” est'is ven'int'a tro long'e for el la kaj'o. La valiz'o ne ating'is la cel'o'n. ” Plop ” son'is kaj la valiz'o sub'akv'iĝ'is. Susur'o de el'rev'iĝ'o ir'is tra la popol'amas'o. Sed tiam oni aŭd'is ” Plop ”
de'nov'e. Est'is Pipi, kiu plonĝ'is. Post moment'o ŝi re'ven'is kun la valiz'o inter la dent'o'j. Ŝi sur'ir'is la kaj'o'n kaj for'tir'is iom da mar'herb'o, kiu fiks'iĝ'is mal'antaŭ la orel'o.

    — Ha, nun mi de'nov'e est'as riĉ'a kiel Krez'o, ŝi dir'is.

    Tomi kaj Anj'o ankoraŭ ne percept'is, kio okaz'is. Ili star'is kun mal'ferm'it'a'j buŝ'o'j kaj fiks'e rigard'is al Pipi kaj la ĉeval'o kaj Sinjor'o Nilson kaj la valiz'o kaj ” Hopetosa ”, kiu per plen'a'j vel'o'j direkt'is si'n el la haven'o.

    — Ĉu vi — ĉu vi ne est'as sur la ŝip'o, fin'e Tomi dir'is hezit'e.

    — Diven'u tri'foj'e, Pipi dir'is kaj tord'is la akv'o'n el si'a'j har'plekt'aĵ'o'j.

    Post'e ŝi lev'is Tomi'n kaj Anj'o'n kaj la valiz'o'n kaj Sinjor'o'n Nilson sur la ĉeval'o'n kaj sving'is si'n mem post ili.

    — Re'e'n al Vila'o Vilaltao, ŝi kri'is per laŭt'a voĉ'o.

    Tiam fin'e Tomi kaj Anj'o kompren'is. Tomi tiel ek'ĝoj'is, ke li tuj el'ig'is si'a'n ŝat'kant'o'n:
— Jen ven'as la sved'o'j kun bru'o kaj muĝ ’.

    Anj'o est'is tiom plor'int'a, ke ŝi ne pov'is ĉes'i tuj. Ŝi daŭr'e plor'ĝem'is, sed nun est'is feliĉ'a'j ek'plor'et'o'j, kiu'j baldaŭ ĉes'os.

    Ŝi hav'is la brak'o'j'n de Pipi je firm'a prem'o ĉirkaŭ la tali'o. Sent'iĝ'is tiel mir'ind'e sekur'e. Ho, kiel mir'ind'a ĉio est'as !
— Kio'n ni far'u hodiaŭ, Pipi, Anj'o demand'is, kiam ŝi fin'plor'is.

    — Ho, ebl'e ni lud'u kroket'o'n, Pipi dir'is.

    — Volont'e, Anj'o dir'is. Ŝi sci'is, ke eĉ kroket'lud'ad'o est'as tut'e mal'sam'a, kiam Pipi kun'est'as.

    — Aŭ... Pipi dir'is mal'rapid'e.

    Ĉiu'j infan'o'j de la urb'et'o amas'iĝ'is ĉirkaŭ la ĉeval'o por aŭd'i, kio'n Pipi dir'os.

    — Aŭ... ŝi dir'is. Aŭ ni pov'os kur'i al la river'et'o por ekzerc'i ir'ad'o'n sur akv'o.

    — Oni ne pov'as ir'i sur akv'o, Tomi dir'is.

    — Jes, cert'e ne est'as ne'ebl'e, Pipi dir'is. Sur Kub'o mi iam renkont'is mebl'ist'o'n, kiu...

    La ĉeval'o komenc'is galop'i, kaj la infan'o'j, kiu'j amas'iĝ'is ĉirkaŭ ĝi, ne pov'is aŭd'i la daŭr'ig'o'n. Sed ili star'is dum long'a long'a temp'o kaj rigard'is post Pipi kaj ŝi'a ĉeval'o, kiu galop'is en la direkt'o de Vila'o Vilaltao. Baldaŭ ĝi est'is vid'ebl'a nur kiel mal'grand'a punkt'o long'e for. Fin'e ĝi tut'e mal'aper'is.

   

Pipi trov'as spunkon

    Iu'n maten'o'n Tomi kaj Anj'o kiel kutim'e ven'is en'salt'ant'a'j en la kuir'ej'o'n de Pipi kaj kri'is bon'a'n maten'o'n. Sed ili ne ricev'is respond'o'n. Pipi sid'is mez'e sur la kuir'ej'a tabl'o kun Sinjor'o Nilson en la brak'o'j kaj kun feliĉ'a rid'et'o sur la lip'o'j.

— Bon'a'n maten'o'n, Tomi kaj Anj'o re'dir'is.

    — Tamen imag'u, Pipi dir'is rev'e, imag'u, ke mi el'trov'is spunkon. Ĝust'e mi kaj neniu ali'a !
— Kio'n vi el'trov'is, Tomi kaj Anj'o demand'is. Tut'e ne surpriz'is ili'n, ke Pipi el'trov'is io'n, ĉar tio'n ŝi ĉiam far'is, sed ili vol'is sci'i, kio tio est'as. Kio'n vi fakt'e el'trov'is, Pipi ?
— Nov'a'n vort'o'n, Pipi dir'is kaj rigard'is Tomi'n kaj Anj'o'n, kvazaŭ ŝi nur nun ek'vid'is ili'n. Freŝ'eg'e nov'a'n vort'o'n.

    — Kiu'n vort'o'n, Tomi dir'is.

    — Ekster'ordinar'e bon'a'n vort'o'n, Pipi dir'is. Unu el la plej bon'a'j, kiu'j'n mi aŭd'is.

    — Do dir'u ĝi'n, Anj'o dir'is.

    — Spunko, Pipi dir'is triumf'e.

    — Spunko, Tomi dir'is. Kio'n ĝi signif'as ?
— Se mi nur sci'us, Pipi dir'is. Ĉio, kio'n mi sci'as, est'as, ke ĝi ne est'as polv'o'suĉ'il'o. Tomi kaj Anj'o cerb'um'is moment'o'n. Fin'e Anj'o dir'is:
— Sed se vi ne sci'as, kio'n ĝi signif'as, ĝi ja ne util'as ?
— Ne, ĝust'e tio ĉagren'as mi'n, Pipi dir'is.

    — Kiu fakt'e invent'is de'komenc'e, kio'n la vort'o'j signif'as, Tomi demand'is.

    — Kred'ebl'e ar'o da mal'jun'a'j profesor'o'j, Pipi dir'is. Kaj oni pov'as dir'i, ke hom'o'j est'as strang'a'j ! Imag'u, kia'j'n vort'o'j'n ili invent'as ! ” Kuv'o ” kaj ” lign'o'kojn'o ” kaj ” ŝnur'et'o ” kaj ti'aĵ'o'j'n, kiu'j'n neniu hom'o pov'as kompren'i, de kie ili ricev'is ili'n. Sed ” spunko ”, kiu ver'e est'as bon'a vort'o, tio'n ili simpl'e evit'as el'trov'i. Kia bon'ŝanc'o, ke mi el'trov'is ĝi'n ! Kaj cert'e mi ankaŭ el'trov'os, kio'n ĝi signif'as.

    Ŝi cerb'um'is dum moment'o.

    — Spunko ! Mi pri'pens'as, ĉu ĝi ebl'e pov'as est'i la plej supr'a pint'o de blu'e kolor'ig'it'a flag'stang'o, ŝi hezit'e dir'is.

    — Ja ne ekzist'as flag'stang'o'j, kiu'j est'as blu'e kolor'ig'it'a'j, Anj'o dir'is.

    — Ne, vi prav'as. Jes, tiam mi ver'e ne sci'as. Ĉu ebl'e pov'as est'i la son'o, kiu est'iĝ'as, kiam oni tret'as en ŝlim'o kaj ŝlim'o penetr'as tra la pied'fingr'o'j ? Ni aŭd'u, kiel son'as ! ” Anj'o ĉirkaŭ'paŝ'is en la ŝlim'o, kaj tiam oni aŭd'is la plej mir'ind'a'n spunkon. ”
Ŝi sku'is la kap'o'n.

    — Ne, ne taŭg'as. ” Tiam oni aŭd'is la plej mir'ind'a'n ĉip'o'n ”, dev'us est'i anstataŭ'e.

    Ŝi grat'is la har'o'j'n.

    — Tio ĉi far'iĝ'as pli kaj pli mister'a. Sed est'u kio ajn, mi el'trov'os. Ebl'e oni pov'as aĉet'i en la butik'o'j. Ven'u, ni ir'u demand'i !
Tomi kaj Anj'o ne kontraŭ'is tio'n. Pipi ir'is serĉ'i si'a'n valiz'o'n, kiu est'is plen'a je or'mon'er'o'j.

    — Spunko, ŝi dir'is. Son'as, kiel se ĝi est'us mult'e'kost'a. Ebl'e est'as plej bon'e kun'port'i or'mon'er'o'n.

    Tio'n ŝi far'is. Sinjor'o Nilson kiel kutim'e salt'is sur ŝi'a'n ŝultr'o'n. Kaj Pipi lev'is la ĉeval'o'n el la verand'o.

    — Ĉi tie urĝ'as, ŝi dir'is al Tomi kaj Anj'o. Ni rajd'u. Aliel ebl'e ne rest'as iu spunko, kiam ni ven'os. Ne surpriz'us mi'n, se la urb'estr'o aĉet'is la last'a'n.

    Kiam la ĉeval'o ven'is galop'ant'e tra la strat'o'j de la urb'et'o kun Pipi kaj Tomi kaj Anj'o sur la dors'o, la huf'o'j tiel klak'is kontraŭ la ŝton'a pavim'o, ke ĉiu'j id'o'j de la urb'o aŭd'is tio'n, kaj ili gaj'e al'kur'is, ĉar ĉiu'j tre ŝat'is Pipi'n.

    — Pipi, kie'n vi ir'os, ili kri'is.

    — Mi aĉet'os spunkon, Pipi dir'is kaj halt'ig'is la ĉeval'o'n por moment'o.

    La infan'o'j halt'is kaj aspekt'is tre konfuz'it'a'j.

    — Ĉu est'as io bon'gust'a ? demand'is bub'et'o.

    — Imag'u, Pipi dir'is kaj lek'is la buŝ'o'n. Est'as mir'ind'a. Almenaŭ son'as, kiel se ĝi est'us.

    Ŝi salt'is de la ĉeval'o ekster bombon'ej'o kaj mal'supr'e'n'lev'is Tomi'n kaj Anj'o'n. Kaj ili en'ir'is.

    — Mi vol'us aĉet'i sak'et'o'n da spunko, Pipi dir'is. Sed ĝi dev'as est'i krisp'a.

    — Spunko, dir'is la ĉarm'a fraŭl'in'o mal'antaŭ la vend'o'tabl'o pens'em'e. Mi ne kred'as, ke ni hav'as.

    — Jes, vi dev'as hav'i. Ĝi dev'as trov'iĝ'i en ĉiu'j bon'e ekip'it'a'j butik'o'j.

    — Jes, sed ĝi ĵus el'ĉerp'iĝ'is, dir'is la fraŭl'in'o, kiu neniam aŭd'is pri spunko, sed ne vol'is konfes'i, ke ŝi'a butik'o ne est'as sam'e bon'e ekip'it'a kiel iu ali'a.

    — Ho, ĉu vi hav'is ĝi'n hieraŭ, Pipi fervor'e kri'is. Bon'vol'u, bon'vol'u rakont'i al mi, kiel ĝi aspekt'as. Mi neniam vid'is spunkon en mi'a tut'a viv'o. Ĉu ĝi est'as ruĝ'e stri'a ?
Tiam la ĉarm'a fraŭl'in'o tre bel'e ruĝ'iĝ'is kaj dir'is:
— Ba, mi ne sci'as, kio ĝi est'as ! Ĉiu'kaz'e, ni ne hav'as ĝi'n ĉi tie.

    Pipi tre dis'rev'ig'it'a el'ir'is tra la pord'o.

    — Tiam mi dev'as plu'ĉas'i, ŝi dir'is. Sen spunko mi ne ir'os hejm'e'n.

    La post'a butik'o est'is fer'aĵ'ej'o. Komiz'o ĝentil'e si'n klin'is por la infan'o'j.

    — Mi vol'as aĉet'i spunkon, Pipi dir'is. Sed dev'as est'i el la plej bon'a spec'o, tiu, per kiu oni mort'ig'as leon'o'j'n.

    La komiz'o aspekt'is ruz'em'a.

    — Nun ni vid'u, li dir'is kaj grat'is si'n mal'antaŭ la orel'o; nun ni vid'u.

    Li pren'is mal'grand'a'n fer'a'n rast'il'o'n kaj etend'is ĝi'n al Pipi.

    — Ĉu ĉi tiu taŭg'as, li demand'is.

    Pipi ĉagren'it'e rigard'is li'n.

    — Tio'n la profesor'o'j nom'as rast'il'o, ŝi dir'is. Sed nun mi hazard'e dezir'as spunkon. Ne prov'u tromp'i sen'help'a'n infan'et'o'n !
Tiam la komiz'o rid'is kaj dir'is:
— Ni bedaŭr'ind'e ne hav'as io'n tia'n, kio'n vi dezir'as. Demand'u en la mercer'ej'o ĉe la angul'o.

    — La mercer'ej'o, Pipi grumbl'et'is al Tomi kaj Anj'o, kiam ili ven'is sur la strat'o'n. Tie ĝi ne trov'iĝ'as, tiom mi sci'as.

    Por moment'o ŝi aspekt'is melankoli'a, sed fin'e ŝi seren'iĝ'is.

    — Ebl'e montr'iĝ'os, ke spunko est'as mal'san'o, ŝi dir'is. Ni ir'u demand'i al la kurac'ist'o.

    Anj'o sci'is, kie la kurac'ist'o loĝ'as, ĉar ŝi est'is vakcin'it'a tie.

    Pipi funkci'ig'is la pord'a'n sonor'il'o'n. Fleg'ist'in'o ven'is kaj mal'ferm'is.

    — Ĉu oni pov'as parol'i kun la kurac'ist'o, Pipi dir'is. Est'as tre grav'a kaz'o. Tre'eg'e grav'a mal'san'o.

    — Bon'vol'u, ĉi tiu'n voj'o'n, la fleg'ist'in'o dir'is.

    La kurac'ist'o sid'is ĉe si'a skrib'o'tabl'o, kiam la infan'o'j en'ven'is. Pipi ir'is rekt'e al li, ferm'is la okul'o'j'n kaj etend'is la lang'o'n.

    — Kaj kio mank'as al vi, la kurac'ist'o dir'is.

    Pipi mal'ferm'is si'a'j'n seren'a'j'n blu'a'j'n okul'o'j'n kaj en'tir'is la lang'o'n.

    — Mi tim'as, ke mi ricev'is spunkon, ŝi dir'is. Ĉar juk'as sur la tut'a korp'o. Kaj la okul'o'j tut'e kun'fal'as, kiam mi dorm'as. Foj'e mi singult'as. Kaj dimanĉ'e mi ne fart'is tre bon'e, kiam mi manĝ'is teler'o'n da ŝu'ŝmir'aĵ'o kun lakt'o. Mi hav'as sufiĉ'e bon'a'n apetit'o'n, sed mi tre oft'e fals'en'glut'as, kaj tiam mi ne pov'as bon'e util'ig'i ĝi'n. Dev'as est'i la spunko, kiu atak'as mi'n. Kaj nun dir'u al mi — ĉu ĝi infekt'as ?
La kurac'ist'o rigard'is la san'aspekt'a'n vizaĝ'o'n de Pipi kaj post'e dir'is:
— Mi est'as cert'a, ke vi fart'as pli bon'e ol la plej'mult'o. Mi est'as cert'a, ke vi ne sufer'as de spunko.

    Pipi fervor'e pren'is li'a'n brak'o'n.

    — Sed tamen ekzist'as mal'san'o kun tiu nom'o, ĉu ne ?
— Ne, la kurac'ist'o dir'is, sed eĉ se ĝi ekzist'us, mi ne kred'as, ke ĝi atak'us vi'n.

    Pipi aspekt'is mal'gaj'a. Ŝi profund'e riverenc'is al la kurac'ist'o por adiaŭ'i, kaj tio'n far'is ankaŭ Anj'o. Tomi klin'is si'n. Kaj ili re'tir'iĝ'is al la ĉeval'o, kiu atend'is ĉe la ĝarden'a bar'il'o de la kurac'ist'o.

    Ne long'e for de la kurac'ist'o situ'is alt'a tri'etaĝ'a dom'o. Fenestr'o en la plej supr'a etaĝ'o est'is mal'ferm'it'a. Pipi fingr'o'montr'is al la mal'ferm'it'a fenestr'o kaj dir'is:
— Ne surpriz'us mi'n, se la spunko est'us tie intern'e. Mi supr'e'n'grimp'os por rigard'i.

    Per vigl'a'j mov'o'j ŝi grimp'is laŭ la pluv'tub'o. Kiam ŝi est'is je la sam'a nivel'o kiel la fenestr'o, ŝi sen'ten'e ĵet'is si'n en la aer'o'n kaj sukces'is pren'i la fenestr'o'lad'o'n. Ŝi lev'is si'n sur la brak'o'j kaj en'met'is la kap'o'n.

    En al ĉambr'o intern'e de la fenestr'o du vir'in'o'j sid'is parol'ant'e. Diven'u, ĉu ili surpriz'iĝ'is, kiam ruĝ'a kap'o subit'e aper'is en la fenestr'o'kadr'o kaj ili aŭd'is voĉ'o'n, kiu dir'is:
— Mi sci'vol'as, ĉu est'as spunko ĉi- intern'e ?
La du sinjor'in'o'j ek'kri'is pro tim'eg'o.

    — Je la kruc'o, kio'n vi dir'as, infan'o ? Ĉu iu eskap'is ?
— Ĝust'e tio'n mi vol'us sci'i, Pipi ĝentil'e dir'is.

    — Ho, ĝi ebl'e est'as sub la lit'o, unu el la sinjor'in'o'j kri'is. Ĉu ĝi mord'as ?
— Mi preskaŭ kred'as tio'n, Pipi dir'is. Son'as kvazaŭ li hav'as solid'a'j'n ŝir'dent'o'j'n.

    La du sinjor'in'o'j al'kroĉ'iĝ'is unu al la ali'a. Pipi interes'it'e ĉirkaŭ'rigard'is, fin'e ŝi melankoli'e dir'is:
— Ne, ĉi tie ne trov'iĝ'as eĉ lip'har'o de spunko. Pardon'u, ke mi ĝen'is ! Mi nur pens'is, ke mi inform'iĝ'u, kiam mi hazard'e preter'pas'is.

    Ŝi las'is si'n re'glit'i mal'supr'e'n laŭ la pluv'tub'o.

    — Bedaŭr'ind'e, ŝi dir'is al Tomi kaj Anj'o. Ne ekzist'as spunko en ĉi tiu urb'o. Ni rajd'u hejm'e'n.

    Kaj tio'n ili far'is. Kiam ili salt'is de la ĉeval'o ekster la verand'o, Tomi preskaŭ tret'is sur skarab'et'o'n, kiu ramp'is sur la sabl'o'voj'et'o.

    — Ho, gard'u la skarab'o'n, Pipi kri'is.

    Ili ĉiu'j kaŭr'e klin'is si'n por rigard'i ĝi'n. Ĝi est'is tre mal'grand'a. La flug'il'o'j est'is verd'a'j kaj bril'is kiel metal'o.

    — Kia bel'a et'ul'o, Anj'o dir'is. Mi ŝat'us sci'i, kiu spec'o est'as.

    — Ne est'as maj'skarab'o, Tomi dir'is.

    — Nek sterk'o'skarab'o, Anj'o dir'is. Kaj ne lukan'o. Mi ver'e ŝat'us sci'i, kiu spec'o est'as.

    Sur la vizaĝ'o de Pipi etend'iĝ'is beat'a rid'et'o.

    — Mi sci'as, ŝi dir'is. Est'as spunko.

    — Ĉu vi est'as cert'a pri tio, Tomi dir'is dub'em'e.

    — Ĉu vi ne kred'as, ke mi re'kon'as spunkon, kiam mi vid'as ĝi'n, Pipi dir'is. Ĉu vi iam vid'is io'n sam'e spunkan en vi'a viv'o ?
Ŝi sin'gard'e mov'is la skarab'o'n al pli sekur'a lok'o, kie neniu tret'us sur ĝi'n.

    — Mi'a ĉarm'a spunketo, ŝi tener'e dir'is. Mi ja sci'is, ke mi fin'e trov'os iu'n. Sed est'as ver'e strang'e. Ĉi tie ni ĉas'is spunkon tra la tut'a urb'o, kaj ĝi trov'iĝ'is la tut'a'n temp'o'n ĝust'e antaŭ Vila'o Vilaltao.

   

Pipi aranĝ'as demand'o'lud'o'n

    Iu'n tag'o'n la long'a rav'a liber'temp'o fin'iĝ'is, kaj Tomi kaj Anj'o de'nov'e komenc'is la lern'ej'o'n. Pipi daŭr'e opini'is, ke ŝi est'as sufiĉ'e instru'it'a sen lern'ej'o kaj decid'e avert'is, ke ŝi ne intenc'as met'i si'a'n pied'o'n en la lern'ej'o'n, antaŭ ol ven'os la tag'o, kiam ŝi ne pov'os trankvil'iĝ'i, se ŝi ne ek'sci'os, kiel la ŝ- son'o en ” ŝip'mal'san'o ” est'as skrib'at'a.

— Sed ĉar mi neniam est'as ŝip'mal'san'a, mi ne bezon'as unu'a'vic'e mal'trankvil'i pri la skrib'o, ŝi dir'is. Kaj se mi ver'e hazard'e far'iĝ'os ŝip'mal'san'a iu'n foj'o'n, mi hav'os ali'o'n por far'i ol skrib'i tio'n.

    — Ceter'e vi neniam far'iĝ'os ŝip'mal'san'a, Tomi dir'is.

    Kaj en tio li prav'is. Pipi est'is vel'ir'int'a vast'e sur la ocean'o'j kun si'a patr'o antaŭ ol li far'iĝ'is negr'a reĝ'o, kaj Pipi al'ven'is al Vila'o Vilaltao. Sed ŝip'mal'san'a ŝi neniam est'is.

    Foj'e Pipi amuz'is si'n per tio, ke ŝi rajd'is akcept'i Tomi'n kaj Anj'o'n post la lern'ej'a fin'o. Tiam Tomi kaj Anj'o tre ek'ĝoj'is. Ili tre ŝat'is rajd'i, kaj ver'e ne mult'a'j infan'o'j rajt'is rajd'i hejm'e'n post la lern'ej'o.

    — Jen aŭd'u, Pipi, ven'u akcept'i ni'n post'tag'mez'e, Tomi dir'is iu'n tag'o'n, kiam li kaj Anj'o ĝust'e est'is kur'ont'a'j re'e'n al la lern'ej'o post la tag'manĝ'a paŭz'o.

    — Jes, far'u, Anj'o dir'is. Ĉar hodiaŭ fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dis'don'os si'a'j'n donac'o'j'n al la bon'a'j kaj diligent'a'j infan'o'j.

    Fraŭl'in'o Roz'o'flor'a est'is riĉ'a mal'jun'a sinjor'in'o, kiu loĝ'is en la urb'et'o. Ŝi ja atent'is pri si'a mon'o, sed unu'foj'e en ĉiu semestr'o ŝi ven'is al la lern'ej'o kaj dis'don'is donac'o'j'n al la lern'ej'an'o'j.

    Ne al ĉiu'j lern'ej'an'o'j, ho ne ! Nur la tre bon'a'j kaj diligent'a'j infan'o'j ricev'is. Por ke fraŭl'in'o Roz'o'flor'a pov'u sci'i, kiu'j infan'o'j ver'e est'as bon'a'j kaj diligent'a'j, ŝi hav'is long'a'n pri'demand'ad'o'n, antaŭ ol la donac'o'j est'is dis'don'it'a'j. Kaj tial ĉiu'j infan'o'j en la urb'et'o viv'is en konstant'a tim'eg'o pro ŝi. Ĉar ĉiu'n tag'o'n, kiam ili est'is ek'stud'ont'a'j si'a'j'n hejm'task'o'j'n kaj ĝust'e pens'is, ĉu ili unu'e pov'as el'trov'i io'n ali'a'n kaj pli agrabl'a'n, ili'a patr'o aŭ patr'in'o dir'is:
— Pens'u pri fraŭl'in'o Roz'o'flor'a !
Kaj ver'e est'is terur'a hont'o ven'i hejm'e'n al la ge'patr'o'j tiu'n tag'o'n, kiam fraŭl'in'o Roz'o'flor'a est'is en la lern'ej'o, kaj ne kun'hav'i la plej et'a'n mon'er'o'n aŭ sak'et'o'n da bombon'o'j aŭ almenaŭ kamizol'o'n. Jes, ĝust'e kamizol'o'n ! Ĉar fraŭl'in'o Roz'o'flor'a ankaŭ dis'don'is vest'o'j'n al la plej mal'riĉ'a'j infan'o'j. Sed ne help'is, ke id'o est'u kiom ajn mal'riĉ'a, se li ne pov'is respond'i, kiam fraŭl'in'o Roz'o'flor'a demand'is, kiom da centi'metr'o'j est'as en unu kil'o'metr'o. Ne, ne est'is strang'e, ke la infan'o'j en la urb'et'o viv'is en tim'eg'o je fraŭl'in'o Roz'o'flor'a. Ili ankaŭ tim'is ŝi'a'n sup'o'n ! Ĉar est'is tiel, ke fraŭl'in'o Roz'o'flor'a pes'ig'is kaj mezur'ig'is ĉiu'j'n infan'o'j'n por vid'i, ĉu est'as iu, kiu est'as apart'e mal'gras'a kaj mizer'a, kaj kiu vid'ebl'e ne ricev'as sufiĉ'e da manĝ'aĵ'o hejm'e. Ĉiu'j tia'j et'a'j mal'gras'a'j kaj mal'riĉ'a'j infan'o'j dev'is ir'i hejm'e'n al fraŭl'in'o Roz'o'flor'a ĉiu'n tag'manĝ'a'n paŭz'o'n kaj manĝ'i grand'a'n teler'o'n da sup'o. Tio est'us ĉiu'kaz'e mir'ind'a, se nur ne est'us amas'o da abomen'ind'a'j gri'o'j en la sup'o. Ili sent'iĝ'is tut'e muk'ec'a'j en la buŝ'o.

    Sed nun est'is la grand'a tag'o, kiam fraŭl'in'o Roz'o'flor'a ven'os al la lern'ej'o. La lecion'o'j fin'iĝ'is pli fru'e ol kutim'e, kaj ĉiu'j infan'o'j kolekt'iĝ'is sur la lern'ej'a kort'o. Mez'e sur la kort'o est'is met'it'a grand'a tabl'o, kaj ĉe la tabl'o sid'is fraŭl'in'o Roz'o'flor'a.

    Je si'a help'o ŝi hav'is du skrib'ist'o'j'n, kiu'j not'is ĉio'n pri la infan'o'j, kiom ili pez'as, ĉu ili pov'as respond'i la demand'o'j'n, ĉu ili est'as mal'riĉ'a'j kaj bezon'as vest'o'j'n, ĉu ili hav'as atest'o'n pri bon'a kondut'o, ĉu ili hav'as ge'frat'et'o'j'n hejm'e, kiu'j ankaŭ bezon'as vest'o'j'n, jes, ne est'is fin'o al tio, kio'n fraŭl'in'o Roz'o'flor'a vol'is sci'i. Sur la tabl'o antaŭ ŝi star'is kest'et'o kun mon'o kaj mult'a'j sak'et'o'j da bombon'o'j kaj tut'a'j stak'o'j da kamizol'o'j kaj ŝtrump'o'j kaj lan'a'j kalson'o'j.

    — Ĉiu'j infan'o'j star'iĝ'u en vic'o'j, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a kri'is. En la unu'a vic'o infan'o'j sen ge'frat'et'o'j hejm'e, en du'a vic'o infan'o'j, kiu'j hav'as unu aŭ du ge'frat'o'j'n, en tri'a vic'o tiu'j infan'o'j, kiu'j hav'as pli ol du ge'frat'o'j'n.

    Ĉar fraŭl'in'o Roz'o'flor'a vol'is hav'i ord'o'n en ĉio, kaj est'is ja ankaŭ just'e, ke tiu'j infan'o'j, kiu'j hav'as mult'a'j'n ge'frat'o'j'n hejm'e, ricev'u pli grand'a'j'n sak'et'o'j'n da bombon'o'j ol tiu'j, kiu'j neniu'j'n hav'as.

    Kaj la ekzamen'ad'o komenc'iĝ'is. Oj, oj, kiel trem'is la infan'o'j ! Tiu'j, kiu'j ne pov'is respond'i, dev'is unu'e star'iĝ'i en angul'o kaj hont'i, kaj post'e ili dev'is ir'i hejm'e'n eĉ sen bombon'o por la ge'frat'o'j.

    Tomi kaj Anj'o est'is tre diligent'a'j en la lern'ej'o. Sed malgraŭ tio la roz'et'o de Anj'o trem'is pro ekscit'o, dum ŝi star'is en la vic'o apud Tomi, kaj Tomi pli kaj pli pal'iĝ'is je la vizaĝ'o, ju pli proksim'a li ven'is al fraŭl'in'o Roz'o'flor'a. Ĝust'e kiam est'is li'a vic'o respond'i, ek'est'is subit'a mal'trankvil'o en la vic'o por ” infan'o'j sen ge'frat'o'j ”. Iu prem'is si'n antaŭ'e'n inter ĉiu'j id'o'j. Ne est'is iu ali'a ol Pipi. Ŝi ŝov'is la infan'o'j'n flank'e'n kaj ir'is rekt'e al fraŭl'in'o Roz'o'flor'a.

    — Pardon'o'n, sed mi ne kun'est'is de la komenc'o. En kiu vic'o oni star'u, kiam oni est'as sen dek kvar ge'frat'o'j, el kiu'j tri mal'virt'a'j knab'et'o'j ?
Fraŭl'in'o Roz'o'flor'a aspekt'is tre mal'aprob'a.

    — Vi pov'as rest'i, kie vi est'as, ĝis plu'e, ŝi dir'is. Sed mi supoz'as, ke vi baldaŭ pov'os est'i trans'lok'it'a al la vic'o de infan'o'j, kiu'j hont'e'star'u.

    Kaj jen la skrib'ist'o'j dev'is not'i la nom'o'n de Pipi, kaj ŝi est'is pes'it'a, por ke oni vid'u, ĉu ŝi bezon'as sup'o'n. Sed ŝi pez'is du kil'o'gram'o'j'n tro por tio.

    — Sup'o'n vi ne ricev'os, dir'is fraŭl'in'o Roz'o'flor'a sever'e.

    — Kelk'foj'e oni est'as bon'ŝanc'a, Pipi dir'is. Nun tem'as pri evit'o ankaŭ de vest'o'j kaj kamizol'o'j, kaj post'e oni pov'as el'spir'i.

    Fraŭl'in'o Roz'o'flor'a ne aŭskult'is ŝi'n. Ŝi serĉ'is en la ortografi'a libr'o por trov'i mal'facil'a'n vort'o'n, kiu'n Pipi liter'um'u.

    — Aŭskult'u, mi'a knab'in'o, ŝi fin'e dir'is, bon'vol'u dir'i al mi, kiel vi liter'um'as ” ŝip'romp'iĝ'o ”.

    — Tre volont'e, Pipi dir'is. S k i p p r o m p i g g i o.

    Fraŭl'in'o Roz'o'flor'a far'is dolĉ'acid'a'n rid'et'o'n.

    — Ĉu ver'e, ŝi dir'is. La ortografi'a libr'o liter'um'as ĝi'n tut'e ali'e.

    — Jen est'as bon'ŝanc'o, ke vi vol'is sci'i, kiel ĝust'e mi liter'um'as ĝi'n, Pipi dir'is. S k i p p r o m p i g g i o, jen la manier'o, laŭ kiu mi ĉiam liter'um'is ĝi'n, kaj mi nur fart'is bon'e je tio.

    — Not'u tio'n, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is al la skrib'ist'o'j kaj sever'e kun'prem'is la buŝ'o'n.

    — Jes far'u, Pipi dir'is. Not'u tiu'n delikat'a'n liter'um'o'n kaj aranĝ'u, ke est'u ŝanĝ'o en la ortografi'a libr'o kiom ebl'e plej rapid'e.

    — Nu, mi'a knab'in'o, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is. Respond'u al mi pri ĉi tio. Kiam Karl'o la Dek'du'a mort'is ?
— Ho, ĉu ankaŭ li nun mort'is, Pipi kri'is. Tamen est'as tro mal'ĝoj'ig'e, kiom da hom'o'j pere'as nun'temp'e. Kaj mi est'as cert'a, ke tio ne est'us bezon'int'a okaz'i, se li est'us ten'int'a si'n sek'a je la pied'o'j.

    — Not'u tio'n, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is kun glaci'ig'a voĉ'o al la skrib'ist'o'j.

    — Jes, far'u ĉiu'kaz'e, Pipi dir'is. Kaj not'u, ke est'as ankaŭ bon'e kun hirud'o'j plej proksim'e al la korp'o. Kaj ke oni trink'u iom da varm'a petrol'o je en'lit'iĝ'o, tio stimul'as !
Fraŭl'in'o Roz'o'flor'a sku'is la kap'o'n.

    — Kial la ĉeval'o hav'as strek'it'a'j'n vang'o'dent'o'j'n, ŝi serioz'e demand'is.

    — Sed, ĉu vi est'as cert'a, ke ĝi hav'as, Pipi dir'is dub'em'e. Ceter'e vi pov'as demand'i ĝi'n mem. Ĝi star'as tie, ŝi daŭr'ig'is kaj fingr'o'montr'is al si'a ĉeval'o, kiu'n ŝi lig'is al arb'o.

    Ŝi rid'is kontent'e.

    — Kia bon'ŝanc'o, ke mi kun'pren'is ĝi'n ĉi tie'n, ŝi dir'is. Aliel vi ja neniam ek'sci'us, kial ĝi hav'as strek'it'a'j'n vang'o'dent'o'j'n.

    Ĉar sincer'e dir'it'e mi ne hav'as ide'o'n pri tio. Nek mi demand'as pri tio.

    La buŝ'o de fraŭl'in'o Roz'o'flor'a nun est'is nur mal'dik'a strek'o.

    — Tio est'as ekster'ordinar'a, ŝi murmur'is, tut'e ekster'ordinar'a.

    — Jes, tio'n ankaŭ mi opini'as, Pipi dir'is. Se mi daŭr'e est'os ĉi tiel kapabl'a, mi cert'e ne pov'os evit'i ricev'i roz'kolor'a'n lan'kalson'o'n.

    — Not'u tio'n, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is al la skrib'ist'o'j.

    — Ne, ne zorg'u pri tio, Pipi dir'is. Mi fakt'e ne ver'e dezir'as roz'kolor'a'n lan'kalson'o'n. Tio ne est'is mi'a intenc'o. Sed vi ja pov'as not'i, ke mi hav'u grand'a'n sak'et'o'n da bombon'o'j.

    — Vi ricev'os last'a'n demand'o'n, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is, kaj ŝi'a voĉ'o son'is tre strang'e kun'prem'it'a.

    — Jes, nur proced'u, Pipi dir'is. Mi ŝat'as ĉi tia'n demand'o'lud'o'n.

    — Ĉu vi pov'as respond'i ĉi tio'n, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is. Petr'o kaj Paŭl'o divid'os tort'o'n. Se Petr'o ricev'as kvar'on'o'n, kio'n Paŭl'o ricev'os ?
— Ventr'o'dolor'o'n, Pipi dir'is. Ŝi turn'is si'n al la skrib'ist'o'j.

    Not'u tio'n, ŝi dir'is serioz'e. Not'u, ke Paŭl'o hav'os ventr'o'dolor'o'n.

    Sed nun fraŭl'in'o Roz'o'flor'a est'is pret'a kun Pipi.

    — Vi est'as la plej ne'sci'ant'a kaj mal'agrabl'a infan'o, kiu'n mi iam vid'is, ŝi dir'is. Tuj ir'u ek'star'i en tiu vic'o kaj hont'u !
Pipi obe'em'e marŝ'is for, sed ŝi furioz'e murmur'is al si mem:
— Ne'just'e ! Mi, kiu pov'is respond'i ĉiu'n demand'o'n.

    Kiam ŝi est'is ir'int'a kelk'a'j'n paŝ'o'j'n, ŝi ek'pens'is pri io, kaj ŝi rapid'e per kubut'o'j prem'is si'n re'e'n al fraŭl'in'o Roz'o'flor'a.

    — Pardon'u, ŝi dir'is, sed mi forges'is inform'iĝ'i pri mi'a brust'o'larĝ'o kaj alt'ec'o super la mar'o. Not'u tio'n, ŝi dir'is al la skrib'ist'o'j. Mi ja ne vol'as hav'i sup'o'n — tut'e ne — sed tamen dev'as est'i ord'o en la libr'ot'enad'o.

    — Se vi ne tuj ek'star'os tie kaj hont'os, fraŭl'in'o Roz'o'flor'a dir'is, mi kon'as knab'in'et'o'n, kiu baldaŭ ricev'os bon'a'n porci'o'n da baston'ad'o.

    — Bedaŭr'ind'a id'o, Pipi dir'is. Kie ŝi est'as ? Send'u ŝi'n al mi, kaj mi defend'os ŝi'n. Not'u tio'n !
Kaj Pipi ek'star'is inter la infan'o'j, kiu'j hont'u. Tie la humor'o est'is mizer'a. Mult'a'j infan'o'j singult'is kaj plor'is, kiam ili pens'is pri tio, kio'n ili'a'j ge'patr'o'j kaj ge'frat'o'j dir'os, kiam ili ven'os hejm'e'n sen mon'o kaj sen bombon'o'j. Pipi ĉirkaŭ'rigard'is inter la plor'ant'a'j infan'o'j kaj kelk'foj'e glut'is. Post'e ŝi dir'is:
— Ni aranĝ'u tut'e propr'a'n demand'o'lud'o'n !
La infan'et'o'j aspekt'is iom vigl'ig'it'a'j, sed ili ne plen'e kompren'is, kio'n Pipi vol'as dir'i.

    — Star'iĝ'u en du vic'o'j, Pipi dir'is. Ĉiu'j, kiu'j sci'as, ke Karl'o la Dek'du'a mort'is, star'iĝ'u en unu vic'o, kaj tiu'j, kiu'j ankoraŭ ne sci'as, ke li mort'is, ek'star'u en la ali'a.

    Sed ĉar ĉiu'j infan'o'j sci'is, ke Karl'o la Dek'du'a mort'is, far'iĝ'is nur unu vic'o.

    — Ĉi tio ne taŭg'as, Pipi dir'is. Dev'as est'i almenaŭ du vic'o'j, aliel ne est'as ĝust'e. Demand'u al fraŭl'in'o Roz'o'flor'a, kaj vi aŭd'os.

    Ŝi cerb'um'is.

    — Nun mi sci'as, ŝi fin'e dir'is. Ĉiu'j plen'e eduk'it'a'j fripon'et'o'j star'iĝ'u en unu vic'o.

    — Kaj kiu'j star'u en la ali'a vic'o, vigl'e demand'is knab'in'et'o, kiu ne vol'is konsent'i, ke ŝi est'as fripon'et'o.

    — En la ali'a vic'o ni met'u ĉiu'j'n ne plen'e eduk'it'a'j'n fripon'et'o'j'n, Pipi dir'is.

    Ĉe la tabl'o de fraŭl'in'o Roz'o'flor'a la ekzamen'ad'o plen'e daŭr'is, kaj jen kaj jen plor'em'a id'et'o ven'is marŝ'ant'a al la ar'o de Pipi.

    — Kaj nun ven'os la mal'facil'a afer'o, Pipi dir'is. Nun ni vid'u, ĉu vi zorg'e leg'is vi'a'j'n lern'o'libr'o'j'n.

    Ŝi turn'is si'n al mal'gras'a knab'et'o kun blu'a ĉemiz'o.

    — Vi, ŝi dir'is, nom'u iu'n, kiu mort'is.

    La knab'o aspekt'is iom surpriz'it'a, sed post'e dir'is:
— Mal'jun'a sinjor'in'o Pettersson en la 57- a.

    — Ĉu ver'e, Pipi dir'is. Ĉu vi sci'as iu'n ali'a'n ?
Ne, tio'n la knab'o ne sci'is. Tiam Pipi form'is la man'o'j'n kiel funel'o'n antaŭ la buŝ'o kaj laŭt'e flustr'is:
— Karl'o la Dek'du'a, ja !
Post'e Pipi demand'is ĉiu'j'n infan'o'j'n laŭ'vic'e, ĉu ili sci'as pri iu, kiu mort'is, kaj ili ĉiu'j respond'is:
— Mal'jun'a sinjor'in'o Pettersson en la 57- a kaj Karl'o la Dek'du'a.

    — Ĉi tiu ekzamen'o ir'as super ĉiu atend'o, Pipi dir'is. Nun mi demand'os nur unu pli'a'n afer'o'n. Se Petr'o kaj Paŭl'o divid'os tort'o'n kaj Petr'o absolut'e ne vol'as hav'i io'n pli, sed sid'iĝ'as en angul'o kaj mord'et'as sek'a'n kvar'on'o'n, kiu dev'as ofer'i si'n kaj glut'i la tut'a'n tort'o'n ?
— Paŭl'o, ĉiu'j infan'o'j kri'is.

    — Ĉu ekzist'as tiel kapabl'a'j infan'o'j kiel vi ie ali'e, Pipi demand'is. Sed vi ankaŭ ricev'os rekompenc'o'n.

    Kaj el la poŝ'o ŝi el'pren'is amas'o'n da or'mon'er'o'j, kaj ĉiu infan'o ricev'is or'mon'er'o'n. Ĉiu infan'o ankaŭ ricev'is grand'a'n sak'et'o'n da bombon'o'j, kiu'j'n Pipi el'pren'is el si'a dors'o'sak'o.

    Kaj tiel okaz'is, ke far'iĝ'is grand'a ĝoj'o inter ĉiu'j infan'o'j, kiu'j efektiv'e dev'us hont'i. Kaj kiam la demand'ad'o de fraŭl'in'o Roz'o'flor'a est'is fin'it'a kaj ĉiu'j ir'is hejm'e'n, neniu'j for'kur'is pli rapid'e ol tiu'j, kiu'j est'is star'int'a'j en la hont'a angul'o. Sed unu'e ili ĉiu'j amas'iĝ'is ĉirkaŭ Pipi.

    — Dank'o'n, dank'o'n, bon'a Pipi, ili dir'is. Dank'o'n por la mon'o kaj la bombon'o'j.

    — Ne'dank'ind'e, Pipi dir'is. Vi ne bezon'as dank'i por tio. Sed ke mi sav'is vi'n de roz'kolor'a'j lan'kalson'o'j, tio'n vi neniam forges'u.

   

Pipi ricev'as leter'o'n

    La tag'o'j pas'is kaj la aŭtun'o ven'is. Unu'e far'iĝ'is aŭtun'o, kaj post'e far'iĝ'is vintr'o, long'a kaj mal'varm'a vintr'o, kiu ŝajn'is neniam vol'i ĉes'i. Tomi kaj Anj'o hav'is mult'o'n por far'i en la lern'ej'o, kaj por ĉiu pas'ant'a tag'o ili sent'is si'n ĉiam pli lac'a'j kaj por ili est'is ĉiam pli mal'facil'e hav'i fort'o'n el'lit'iĝ'i en la maten'o'j. Sinjor'in'o Settergren komenc'is ver'e mal'trankvil'i pri ili'a'j pal'a'j vang'o'j kaj mal'bon'a apetit'o. Por komplet'ig'i ĉio'n ili ambaŭ rest'is subit'e kuŝ'ant'a'j pro morbil'o kaj dev'is rest'i en la lit'o kelk'a'j'n semajn'o'j'n. Est'us tre mal'gaj'a'j semajn'o'j, se Pipi ne ven'us ĉiu'tag'e kaj far'us artifik'o'j'n ekster ili'a fenestr'o. La kurac'ist'o mal'permes'is al ŝi en'ir'i la mal'san'ul'a'n ĉambr'o'n pro la risk'o de infekt'o, kaj Pipi obe'is, eĉ se ŝi dir'is, ke unu aŭ eĉ du milion'o'j'n da morbil'a'j bacil'o'j ŝi kapabl'us frakas'i inter si'a'j ung'o'j dum post'tag'mez'o. Sed artifik'o'j'n ekster la fenestr'o neniu mal'permes'is al ŝi far'i. La infan'a ĉambr'o situ'is en la du'a etaĝ'o, kaj tial Pipi est'is star'ig'int'a ŝtup'et'ar'o'n kontraŭ la fenestr'o'n. Kaj est'is tre ekscit'e por Tomi kaj Anj'o kuŝ'i en la lit'o'j kaj diven'i, kiel Pipi aspekt'os, kiam ŝi aper'os sur la ŝtup'et'ar'o. Ĉar ŝi ne aspekt'is sam'a du tag'o'j'n sin'sekv'e. Foj'e ŝi est'is vest'it'a kiel kamen'tub'ist'o, foj'e kiel fantom'o en blank'a kapot'o, foj'e ŝi prezent'is si'n kiel sorĉ'ist'in'o. Foj'e ŝi lud'is amuz'a'j'n teatr'aĵ'o'j'n ekster la fenestr'o kaj lud'is mem ĉiu'j'n rol'o'j'n. Jen kaj jen ŝi hav'is gimnast'ik'a'j'n ekzerc'o'j'n sur la ŝtup'et'ar'o — kaj kia'j'n ekzerc'o'j'n ! Ŝi star'is sur unu el la plej supr'a'j ŝtup'et'o'j kaj las'is la stup'et'ar'o'n sving'iĝ'i tie'n kaj re'e'n, tiel ke Tomi kaj Anj'o kri'is pro tim'eg'o kaj kred'is, ke ŝi krak'e fal'os iu'n ajn moment'o'n. Sed ŝi ne fal'is. Kiam ŝi vol'is grimp'i mal'supr'e'n al la grund'o, ŝi ĉiam grimp'is kun kap'o antaŭ'e, nur ĉar est'u iom pli amuz'e por Tomi kaj Anj'o rigard'i tio'n. Kaj ĉiu'n tag'o'n ŝi ir'is al la urb'o kaj aĉet'is pom'o'j'n kaj oranĝ'o'j'n kaj bon'bon'o'j'n. Ŝi met'is ĉio'n en korb'o'n kaj leg'is al ĝi long'a'n ŝnur'et'o'n. Post'e Sinjor'o Nilson dev'is grimp'i kun la ŝnur'et'o al Tomi, kiu mal'ferm'is la fenestr'o'n kaj his'is la korb'o'n. Foj'e Sinjor'o Nilson ankaŭ ven'is kun leter'o de Pipi, kiam Pipi est'is okup'it'a kaj ne pov'is ven'i mem.

Sed ne okaz'is oft'e, ĉar Pipi trov'iĝ'is sur la ŝtup'et'ar'o preskaŭ la tut'a'j'n tag'o'j'n. Foj'e ŝi prem'is si'a'n naz'o'n kontraŭ la fenestr'o'vitr'o'n kaj invers'ig'is la palpebr'o'j'n kaj far'is la plej terur'a'j'n grimac'o'j'n, kaj ŝi dir'is al Tomi kaj Anj'o, ke ili ricev'os por unu or'mon'er'o'n, se ili pov'os ne rid'i al ŝi. Sed tio ja est'is tut'e ne'ebl'a. Tomi kaj Anj'o tiel rid'is, ke ili preskaŭ fal'is el la lit'o'j.

    Iom post iom ili re'san'iĝ'is kaj rajt'is el'lit'iĝ'i. Sed kiel pal'a'j kaj mal'dik'a'j ili est'is ! Pipi sid'is ĉe ili en ili'a kuir'ej'o la unu'a'n tag'o'n, kiam ili est'is sur pied'o'j, kaj rigard'is, kiam ili manĝ'is kaĉ'o'n.

    Tio signif'as, ke ili dev'us manĝ'i kaĉ'o'n, sed tio terur'e mal'bon'e funkci'is. Ili'a patr'in'o tut'e nervoz'iĝ'is, kiam ŝi vid'is, kiel ili sid'as kaj pren'et'as.

    — Nun manĝ'u vi'a'n bon'gust'a'n kaĉ'o'n, ŝi dir'is.

    Anj'o mov'is iom per la kuler'o en la teler'o, sed ŝi sent'is, se ŝi absolut'e ne pov'as glut'i iom da kaĉ'o.

    — Kial mi fakt'e dev'as manĝ'i ĝi'n, ŝi plend'e dir'is.

    — Kiel vi pov'as demand'i tiel stult'e, Pipi dir'is. Evident'e vi dev'as manĝ'i vi'a'n bon'gust'a'n kaĉ'o'n. Ĉar se vi ne manĝ'as vi'a'n bon'gust'a'n kaĉ'o'n, vi ne pov'os kresk'i kaj far'iĝ'i grand'a kaj fort'a. Kaj se vi ne far'iĝ'as grand'a kaj fort'a, vi ne kapabl'os dev'ig'i vi'a'j'n infan'o'j'n, kiam vi ricev'os ili'n, manĝ'i si'a'n bon'gust'a'n kaĉ'o'n. Ne, Anj'o, tio ne taŭg'as. Ne pov'as far'iĝ'i io ali'a ol plej terur'a mal'ord'o en la kaĉ'o'manĝ'ad'o en ĉi tiu land'o, se ĉiu'j rezon'us kiel vi.

    Tomi kaj Anj'o manĝ'is po du kuler'o'j'n da kaĉ'o. Pipi rigard'is ili'n kun grand'a kompat'o.

    — Vi dev'us est'i sur la mar'o dum iom da temp'o, ŝi dir'is kaj balanc'iĝ'is tie'n re'e'n sur la seĝ'o, sur kiu ŝi sid'is. Tie vi baldaŭ lern'us manĝ'i. Mi memor'as unu foj'o'n, kiam mi est'is sur la ŝip'o de mi'a patr'o, kaj Fridolfo iu'n maten'o'n tut'e subit'e ne manĝ'is pli ol sep teler'o'j'n da kaĉ'o. Paĉj'o tut'e frenez'iĝ'is pro mal'trankvil'o pri li'a mal'bon'a apetit'o. ” Fridolfo ”, li dir'is kun plor'o en la voĉ'o, ” mi tim'as, ke vi ek'hav'is konsum'ant'a'n mal'san'o'n. Est'as plej bon'e, ke vi rest'u en la lit'o hodiaŭ, ĝis vi sent'os vi'n pli vigl'a kaj kapabl'os manĝ'i kiel hom'o. Mi ven'os en'volv'i vi'n kaj don'i al vi iom da fort'ig'a medukamento ! ”
— Medikament'o est'as la vort'o, Anj'o dir'is.

    — Kaj Fridolfo ŝancel'iĝ'is en lit'o'n, Pipi daŭr'ig'is, ĉar li mem tim'is kaj cerb'um'is, kiu epidemi'o pov'us est'i atak'int'a li'n, kiam li kapabl'is manĝ'i nur sep teler'o'j'n da kaĉ'o. Li kuŝ'is kaj pri'pens'is, ĉu li pov'os viv'i ĝis la vesper'o, kiam paĉj'o ven'is kun la medukamento. Est'is nigr'a abomen'a medukamento, sed dir'u kio'n ajn pri ĝi — fort'ig'a ĝi est'is. Ĉar kiam li est'is en'glut'int'a la unu'a'n kuler'o'n, el'flug'is kiel fajr'o'flam'o el li'a buŝ'o. Li el'ig'is kri'eg'o'n, kiu sku'is ” Hopetosan ” de pru'o ĝis poŭp'o, kaj kiu est'is aŭd'ebl'a sur ŝip'o'j kvin'dek mar'mejl'o'j'n for de tie. La kuir'ist'o ankoraŭ ne hav'is temp'o'n for'pren'i la maten'manĝ'o'n, kiam Fridolfo ven'is per plen'a vapor'o al la kajut'o kun ripet'a'j kri'eg'o'j. Li ĵet'is si'n al la manĝ'o'tabl'o kaj komenc'is manĝ'i kaĉ'o'n kaj kri'is pro mal'sat'o eĉ post la dek kvin'a teler'o. Sed tiam la kaĉ'o el'ĉerp'iĝ'is kaj la kuir'ist'o pov'is far'i nenio'n ali'a'n ol ĵet'i mal'varm'a'j'n bol'ig'it'a'j'n ter'pom'o'j'n en la mal'ferm'it'a'n faŭk'o'n de Fridolfo. Tuj, kiam ŝajn'is, ke li vol'as fin'i, Fridolfo el'ig'is furioz'a'n murmur'o'n, tiel ke la kuir'ist'o kompren'is, ke li dev'as daŭr'ig'i, se li ne vol'as est'i manĝ'ot'a mem. Sed li hav'is bedaŭr'ind'e nur cent dek sep aĉ'a'j'n ter'pom'o'j'n, kaj kiam li ĵet'is en Fridolfon la last'a'n, li far'is rapid'a'n salt'o'n tra la pord'o kaj ŝlos'is. Kaj ni ĉiu'j star'is tie ekster'e kaj rigard'is Fridolfon tra la fenestr'o. Li pep'e plend'is kiel mal'sat'a infan'o kaj en rapid'a sekv'o manĝ'is la pan'plad'o'n kaj la kruĉ'o'n kaj dek kvin teler'o'j'n. Post'e li atak'is la tabl'o'n. Li for'romp'is ĉiu'j'n kvar pied'o'j'n kaj manĝ'is, tiel ke split'o'j kirl'iĝ'is ĉirkaŭ li'a buŝ'o, sed li dir'is, ke por est'i asparag'o, ĝi est'is de la plej lign'ec'a spec'o. Li ver'ŝajn'e opini'is, ke la tabl'o'tabul'o est'as pli bon'gust'a, ĉar li ŝmac'is, dum li manĝ'is ĝi'n, kaj dir'is, ke ĝi est'as la plej bon'gust'a buter'pan'o, kiu'n li ricev'is, de'post kiam li est'is mal'grand'a. Sed tiam paĉj'o konsider'is, ke li est'as re'san'ig'it'a de si'a konsum'ant'a mal'san'o, kaj li en'ir'is al li kaj dir'is, ke li nun dev'os prov'i ten'i si'n ĝis la tag'manĝ'o post du hor'o'j, kaj ke li tiam ricev'os nap'a'n kaĉ'o'n kun lard'o. ” Aj, aj, kapitan'o ”, Fridolfo dir'is kaj viŝ'is si'a'n buŝ'o'n.

    Sed ankoraŭ unu afer'o, li daŭr'ig'is kaj la okul'o'j bril'is pro fervor'o. ” Kiam ni hav'os vesper'manĝ'o'n, kaj kial ni ne pov'u hav'i ĝi'n iom pli fru'e ? ”
Pipi met'is la kap'o'n oblikv'e kaj rigard'is Tomi'n kaj Anj'o'n kaj ili'a'j'n kaĉ'o'teler'o'j'n.

    — Kiel dir'it'e: vi dev'us est'i sur la mar'o dum kelk'a temp'o, tio san'ig'us vi'a'n ne'sufiĉ'a'n apetit'o'n.

    Ĝust'e tiam la leter'port'ist'o preter'ir'is la dom'o'n de famili'o Settergren sur'voj'e al Vila'o Vilaltao. Li hazard'e ek'vid'is Pipi'n tra la fenestr'o, kaj li kri'is:
— Pipi Ŝtrump'o'long'a, jen leter'o por vi !
Pipi tiel surpriz'iĝ'is, ke ŝi preskaŭ fal'is de la seĝ'o.

    — Ĉu leter'o ! ? Por mi ? Lera veter'o, mi vol'as dir'i ver'a leter'o ! ?
Tio'n mi vol'as vid'i unu'e, antaŭ ol mi kred'as.

    Sed est'is ver'a leter'o, leter'o kun mult'a'j kaj strang'a'j poŝt'mark'o'j sur ĝi.

    — Vi leg'u, Tomi, kiu kon'as la art'o'n, Pipi dir'is.

    Kaj Tomi leg'is:
” Mi'a kar'a Pipilota ”, li leg'is. ” Kiam vi ricev'os ĉi tio'n, vi pov'as kiam ajn ir'i al la haven'o kaj esplor'rigard'i pri ” Hopetosa ”.

    Ĉar nun mi tamen intenc'as ven'i por ven'ig'i vi'n por'temp'e ĉi tie'n al Kurekuredut'insul'o. Vi ja dev'as almenaŭ vid'i la land'o'n, kie vi'a patr'o far'iĝ'is tre potenc'a reĝ'o. Ĉi tie est'as ver'e hejm'ec'e, kaj mi kred'as, ke vi bon'fart'as. Mi'a'j fidel'a'j civit'an'o'j ankaŭ tre sopir'as vid'i la mult'e pri'parol'at'a'n princ'in'o'n Pipilota. Do ne est'as diskut'o pri la afer'o. Vi ven'u — est'as mi'a reĝ'a kaj patr'a vol'o. Ver'a'n ŝmac'kis'o'n kaj mult'a'j'n salut'o'j'n send'as al vi vi'a mal'jun'a patr'o Reĝ'o Efraim'o la Unu'a Ŝtrump'o'long'a Ĉio'n'reg'ant'o super Kurekuredut'insul'o ”.

    Kiam Tomi fin'is la leg'ad'o'n, far'iĝ'is silent'eg'e en la kuir'ej'o.

   

Pipi de'nov'e sur'ŝip'iĝ'as

    Iu'n bel'a'n maten'o'n ” Hopetosa ” en'ir'is la haven'o'n ornam'it'a per flag'o'j kaj vimpl'o'j de pru'o ĝis poŭp'o. La blov'muzik'ant'ar'o de la urb'et'o est'is star'ig'it'a sur la kaj'o kaj per ĉiu'j fort'o'j blov'is bel'a'n konven'a'n melodi'o'n. Kaj tiom da hom'o'j, kiom est'is en la urb'o, kolekt'iĝ'is por vid'i Pipi'n akcept'i si'a'n patr'o'n, reĝ'o'n Efraim'o'n la Unu'a'n Ŝtrump'o'long'a'n. Fot'ist'o ankaŭ star'is pret'a por far'i bild'o'n pri ili'a unu'a renkont'o.

Pipi est'is tiel sen'pacienc'a, ke ŝi salt'ad'is, kaj apenaŭ la pas'pont'et'o est'is el'met'it'a, jam kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kaj Pipi kun laŭt'a'j jubil'kri'o'j kur'eg'is unu al la ali'a. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a tiel ĝoj'is vid'i si'a'n fil'in'o'n, ke li ĵet'is ŝi'n mult'foj'e alt'e'n en la aer'o'n. Kaj Pipi est'is sam'e kor'e ĝoj'a, kaj tial ŝi ĵet'is si'a'n patr'o'n alt'e'n en la aer'o'n ankoraŭ pli mult'foj'e. La sol'a, kiu ne ĝoj'is, est'is la fot'ist'o, ĉar est'is ne'ebl'e por li ricev'i bon'a'n bild'o'n, kiam aŭ Pipi aŭ ŝi'a patr'o la tut'a'n temp'o'n est'is alt'e en la aer'o.

    Tomi kaj Anj'o ankaŭ ven'is kaj salut'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n, sed ho ve, kiel pap'a'j kaj mizer'a'j ili aspekt'is ! Est'is ja la unu'a foj'o, ke ili est'is ekster'dom'e post si'a mal'san'o.

    Pipi dev'is kompren'ebl'e ir'i sur'ŝip'e'n kaj salut'i Fridolfon kaj ĉiu'j'n si'a'j'n amik'o'j'n inter la mar'ist'o'j. Tomi kaj Anj'o rajt'is akompan'i. Sent'iĝ'is tre solen'e ĉirkaŭ'promen'i sur tia long'vojaĝ'a ŝip'o, kaj Tomi kaj Anj'o vast'e mal'ferm'is la okul'o'j'n por ver'e vid'i ĉio'n.

    Pipi ĉirkaŭ'brak'is ĉiu'j'n mar'ist'o'j'n tiel fervor'e, ke ili mal'facil'e spir'is la sekv'a'j'n kvin minut'o'j'n. Kaj post'e ŝi lev'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n sur si'a'j'n ŝultr'o'j'n kaj port'is li'n tra la tut'a popol'ar'o kaj ĝis la hejm'o Vila'o Vilaltao. Tomi kaj Ajn'o promen'e sekv'is man - en - man'e.

    — Viv'u reĝ'o Efraim'o, kri'is la hom'amas'o, kiu opini'is, ke tio est'as grand'a tag'o en la histori'o de la urb'o.

    Kelk'a'j'n hor'o'j'n post'e kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kuŝ'is en lit'o en Vila'o Vilaltao kaj dorm'is kaj ronk'is, tiel ke la tut'a dom'o sku'is. En al kuir'ej'o sid'is Pipi, Tomi kaj Anj'o ĉirkaŭ la tabl'o, kie la rest'aĵ'o'j de solid'a vesper'manĝ'o ankoraŭ rest'is. Tomi kaj Anj'o est'is iom silent'a'j kaj cerb'um'ant'a'j. Pri kio ili cerb'um'is ?
Jes, Anj'o ĝust'e cerb'um'is pri tio, ĉu ne, post ĉio, est'us pli bon'e est'i mort'int'a. Kaj Tomi sid'is kaj prov'is memor'i, ĉu ekzist'as io ajn ĉi tie en la mond'o, kio est'as ver'e amuz'a, sed li ne pov'is el'trov'i io'n. La tut'a viv'o est'as ia'spec'a dezert'o, li pens'is.

    Sed Pipi est'is je bril'a humor'o. Ŝi kares'is Sinjor'o'n Nilson, kiu sin'gard'e tret'is tie'n re'e'n inter la plad'o'j sur la tabl'o, ŝi kares'is Tomi'n kaj Anj'o'n, ŝi altern'e fajf'is kaj kant'is, ŝi far'is gaj'a'j'n danc'o'paŝ'o'j'n jen kaj jen, kaj ŝajn'is ne rimark'i, ke Tomi kaj Anj'o est'as tre mal'feliĉ'a'j.

    — Est'os mir'ind'e re'ir'i sur la mar'o'n, ŝi dir'is. Imag'u, est'i sur la mar'o, kie reg'as liber'ec'o !
Tomi kaj Anj'o suspir'is.

    — Kaj mi fakt'e ankaŭ est'as iom ekscit'it'a vid'i la Kurekuredut'insul'on. Imag'u, kuŝ'i tie el'streĉ'it'a sur la strand'o kaj tremp'i la dik'pied'fingr'o'j'n en ver'e Sud'a Mar'o, kaj nur bezon'i mal'ferm'i la buŝ'o'n, kaj matur'a banan'o fal'as rekt'e en ĝi'n.

    Tomi kaj Anj'o suspir'is.

    — Kial vi suspir'as, Pipi dir'is. Ĉu vi ne ŝat'as ĉarm'a'j'n nigr'a'j'n infan'et'o'j'n ?
— Jes, cert'e, Tomi dir'is. Sed ni nur sid'as pens'ant'e pri tio, ke daŭr'os long'e ĝis vi re'ven'os al Vila'o Vilaltao.

    — Jes, kompren'ebl'e, Pipi dir'is gaj'e. Sed mi tut'e ne mal'ĝoj'as pro tio. Mi kred'as, ke oni pov'as amuz'iĝ'i pli mult'e sur la Kurekuredut'insul'o.

    Anj'o turn'is la pal'a'n, sen'esper'a'n vizaĝ'o'n al Pipi.

    — Ho, Pipi, ŝi dir'is, kiom long'e vi kred'as, ke vi for'est'os ?
— Ja ne est'as facil'e dir'i. Proksim'um'e ĝis krist'nask'o, mi supoz'as.

    Anj'o el'ig'is ĝem'o'n.

    — Kiu sci'as, Pipi dir'is. Ebl'e est'as tiel agrabl'e sur Kurekuredut'insul'o, ke oni ek'em'as rest'i tie por ĉiam. Hopsan- sa, Pipi dir'is kaj far'is nov'a'n danc'paŝ'o'n. Negr'o'princ'in'o, tio ne est'as mal'bon'a profesi'o por iu, kiu tiel mal'mult'e ir'is al lern'ej'o kiel mi.

    La okul'o'j de Tomi kaj Anj'o komenc'is aspekt'i strang'e mal'sek'a'j en ili'a'j pal'a'j vizaĝ'o'j. Kaj subit'e Anj'o klin'is si'n sur la tabl'o'n kaj ek'plor'is.

    — Sed kiam mi pens'as pri la afer'o, mi ne kred'as, ke mi vol'as rest'i tie por ĉiam, Pipi dir'is. Oni pov'as ankaŭ ricev'i tro da kort'eg'a viv'o kaj enu'i pri ĉio. Kaj iu'n bel'a'n tag'o'n mi cert'e dir'os tiel: ” Tomi kaj Anj'o, kiel vi ŝat'us de'nov'e vetur'i hejm'e'n al Vila'o Vilaltao por kelk'a temp'o ? ”
— Ho, kiel ĝoj'e est'os, kiam vi skrib'os tio'n al ni, Tomi dir'is.

    — Skrib'os, Pipi dir'is. Vi ja hav'as orel'o'j'n sur la kap'o. Mi ne intenc'as skrib'i. Mi simpl'e nur dir'os: ” Tomi kaj Anj'o, nun ni vetur'u hejm'e'n al Vila'o Vilaltao. ”
Anj'o lev'is la kap'o'n de la tabl'o, kaj Tomi dir'is:
— Kio'n vi vol'as dir'i per tio ?
— Kio'n mi vol'as dir'i, Pipi dir'is. Ĉu vi ne kompren'as parol'at'a'n lingv'o'n ? Aŭ ĉu mi ebl'e forges'is inform'i, ke vi akompan'os mi'n al Kurekuredut'insul'o ? Mi ver'e imag'is, ke mi menci'is tio'n.

    Tomi kaj Anj'o rapid'e lev'iĝ'is kaj ek'star'is sur la plank'o. Ili fort'e spir'is. Sed Tomi dir'is:
— Ho, kiel vi babil'as. Panj'o kaj paĉj'o neniam permes'os.

    — Ho jes, Pipi dir'is. Pri tio mi jam parol'is kun vi'a patr'in'o.

    Est'is silent'e en la kuir'ej'o de Vila'o Vilaltao dum ekzakt'e kvin sekund'o'j. Sed post'e oni aŭd'is du kri'eg'o'j'n. Est'is Tomi kaj Anj'o, kiu'j kri'is pro ĝoj'o. Sinjor'o Nilson, kiu sid'is sur la tabl'o kaj prov'is ŝmir'i buter'o'n sur si'a'n ĉapel'o'n, rigard'is surpriz'it'e. Eĉ pli li surpriz'iĝ'is, kiam li ek'vid'is, ke Pipi kaj Tomi kaj Anj'o pren'as la man'o'j'n unu de la ali'a kaj komenc'as ĉirkaŭ'danc'i sen ia ord'o. Ili tiel danc'is kaj kri'is, ke la plafon'a lamp'o mal'fiks'iĝ'is kaj fal'is sur la plank'o'n. Sed tiam Sinjor'o Nilson ĵet'is la buter'ŝmir'il'o'n tra la fenestr'o kaj ankaŭ mem komenc'is danc'i.

    — Ĉu est'as ver'e ver'e ver'e, Tomi dir'is, kiam ili trankvil'iĝ'is kaj ramp'is en la lign'uj'o'n por parol'i pri la afer'o. Pipi kap'jes'is.

    Jes, ver'e est'is ver'e. Tomi kaj Anj'o kun'ir'os al la Kurekuredut'insul'o. Cert'e ĉiu'j sinjor'in'o'j, kiu'j trov'iĝ'as en la urb'et'o, ven'is al sinjor'in'o Settergren kaj dir'is:
— Vi ja ne intenc'as for'send'i vi'a'j'n infan'o'j'n long'e'n for al la Sud'a Mar'o kun'e kun Pipi Ŝtrump'o'long'a ? Vi ne pov'as est'i serioz'a pri tio ?
Sed tiam sinjor'in'o Settergren dir'is:
— Kial mi ne far'u ? La infan'o'j est'is mal'san'a'j kaj bezon'as aer'ŝanĝ'o'n, la kurac'ist'o dir'as. Kaj tiom long'e kiom mi kon'is Pipi'n, ŝi ankoraŭ neniam far'is io'n, kio pov'us mal'util'i al Tomi kaj Anj'o. Neniu pov'us est'i pli am'em'a al ili ol ŝi.

    — Jes, sed tamen — Pipi Ŝtrump'o'long'a ! la sinjor'in'o'j dir'is kaj sulk'ig'is la naz'o'n.

    — Ĝust'e, sinjor'in'o Settergren dir'is. Pipi ebl'e ne ĉiam kondut'as tre bon'e. Sed ŝi hav'as bon'a'n kor'o'n.

    Kaj mal'varm'et'a'n fru'printemp'a'n vesper'o'n Tomi kaj Anj'o por la unu'a foj'o en si'a viv'o for'las'is la et'et'a'n urb'o'n por el'vetur'i en la grand'a'n, strang'a'n mond'o'n ĉe la flank'o de Pipi. Tie ili star'is ĉiu'j tri ĉe la rand'ret'o, dum la freŝ'a vesper'a vent'o plen'ig'is la vel'o'j'n de ” Hopetosa ”. Ĉiu'j tri — ebl'e est'us pli ĝust'e dir'i ĉiu'j kvin, ĉar ankaŭ la ĉeval'o kaj Sinjor'o Nilson kun'est'is.

    Ĉiu'j lern'ej'a'j kamarad'o'j de la infan'o'j star'is sur la kaj'o kaj plor'is pro sopir'o kaj envi'o. Morgaŭ ili ir'os en lern'ej'o'n kiel kutim'e. Ili hav'is la Sud'mar'a'j'n insul'o'j'n kiel hejm'task'o'n en geografi'o. Tomi kaj Anj'o ne bezon'is far'i hejm'task'o'j'n nun por iom'a temp'o. ” La san'o ven'u antaŭ la lern'ej'a labor'o ”, la kurac'ist'o dir'is. ” Kaj la Sud'mar'a'j'n insul'o'j'n ili pov'os serĉ'i sur'lok'e ”, Pipi dir'is.

    La ge'patr'o'j de Tomi kaj Anj'o ankaŭ star'is sur la kaj'o. Kaj la kor'o'j de Tomi kaj Anj'o iom prem'iĝ'is, kiam ili vid'is ili'n sek'ig'i si'a'j'n okul'o'j'n per la poŝ'tuk'o. Sed Tomi kaj Anj'o ne pov'is ne est'i feliĉ'a'j, tiel feliĉ'a'j, ke preskaŭ dolor'is.

    Mal'rapid'e ” Hopetosa ” glit'is de la kaj'o.

    — Tomi kaj Anj'o, kri'is sinjor'in'o Settergren, kiam vi ven'os sur la Nord'a'n mar'o'n, vi dev'os sur'hav'i du kamizol'o'j'n kaj...

    La rest'o de tio, kio'n ŝi intenc'is dir'i dron'is en la adiaŭ'a'j kri'o'j de la hom'o'j sur la kaj'o, en la sovaĝ'a hen'ad'o de la ĉeval'o, la gaj'a hurl'ad'o de Pipi kaj la fort'a trumpet'ad'o de kapitan'o Ŝtrump'o'long'a, kiam li pur'ig'is la naz'o'n.

    La vetur'o komenc'iĝ'is. For sub la stel'o'j vel'is ” Hopetosa ”. La glaci'er'o'j danc'is ĉirkaŭ la pru'o, la vent'o kant'is en la vel'o'j.

    — Ho, Pipi, Anj'o dir'is. Sent'iĝ'as tre strang'e intern'e. Mi komenc'as kred'i, ke ankaŭ mi vol'os far'iĝ'i mar'rab'ist'o, kiam mi est'os grand'a.

   

Pipi al'bord'iĝ'as

    La Kurekuredut'insul'o rekt'e antaŭ'e, Pipi kri'is iu'n sun'klar'a'n maten'o'n, kiam ŝi star'is ĉe la observ'ej'o vest'it'a nur per tuk'pec'o ĉirkaŭ la tali'o.

Ili est'is vel'int'a'j dum tag'o'j kaj nokt'o'j, semajn'o'j kaj monat'o'j, sur ŝtorm'vip'it'a'j mar'o'j kaj trankvil'a'j, afabl'a'j akv'o'j, en stel'lum'o kaj lum'bril'o, sub mal'klar'a'j, minac'a'j nub'o'j kaj en ard'ant'a sun'lum'o, jes, ili vel'ad'is tiel long'a'n temp'o'n, ke Tomi kaj Anj'o preskaŭ forges'is, kiel sent'iĝ'as loĝ'i hejm'e en la urb'et'o.

    Ili'a patr'in'o cert'e surpriz'iĝ'us, se ŝi pov'us vid'i ili'n nun. Ne plu pal'a'j vang'o'j ! San'a'j kaj brun'ig'it'a'j kaj vigl'okul'a'j ili grimp'is en la vant'o'j sam'e kiel Pipi. La vest'o'j'n ili iom post iom las'is fal'i, laŭ la pli'varm'iĝ'o de la klimat'o, kaj el la dik'e en'volv'it'a'j infan'o'j kun du kamizol'o'j, kiu'j kroz'is la Nord'a'n Mar'o'n, far'iĝ'is du nud'a'j, brun'a'j id'et'o'j, ĉiu kun si'a tuk'pec'o ĉirkaŭ la tali'o.

    — Ho, kiel mir'ind'e est'as, Tomi kaj Anj'o dir'is ĉiu'n maten'o'n, kiam ili vek'iĝ'is en la kajut'o, kiu'n ili divid'is kun Pipi. Plej oft'e Pipi tiam est'is el la lit'o kaj star'is ĉe la direkt'il'o.

    — Pli bon'a mar'ist'o ol mi'a fil'in'o neniam vel'ir'is sur la sep ocean'o'j, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kutim'is dir'i. Kaj li prav'is pri tio. Tra la plej terur'a'j mar'romp'aĵ'o'j kaj preter la plej danĝer'a'j sub'mar'a'j rif'o'j Pipi konduk'is ” Hopetosan ” per firm'a man'o.

    Sed nun la vojaĝ'o baldaŭ ating'is si'a'n fin'o'n.

    — La Kurekuredut'insul'o rekt'e antaŭ'e, Pipi kri'is.

    Jes, tie ĝi situ'is sub verd'a'j palm'o'j ĉirkaŭ'at'a de la plej blu'a akv'o.

    Du hor'o'j'n post'e ” Hopetosa ” direkt'iĝ'is en golf'et'o'n sur la okcident'a flank'o de la insul'o. Kaj sur la strand'o star'is ĉiu'j kurekuredut'o'j, vir'o'j, vir'in'o'j kaj infan'o'j, por akcept'i si'a'n reĝ'o'n kaj li'a'n ruĝ'har'a'n fil'in'o'n. Impon'a susur'o lev'iĝ'is el la popol'amas'o, kiam oni el'met'is la pas'pont'et'o'n.

    — Usamkura, kusomkara, ili kri'is, kaj tio signif'as:
— Bon'a'n re'ven'o'n, dik'a blank'a estr'o !
Reĝ'o Efraim'o majest'e ir'is sur la pas'pont'et'o, vest'it'a en si'a blu'a korduroj'a kostum'o, dum Fridolfo per tir'harmonik'o sur la ferdek'o lud'is la nov'a'n naci'a'n himn'o'n de la kurekuredut'o'j:
” Jen ven'as la sved'o'j kun bru'o kaj muĝ ’ ”
Reĝ'o Efraim'o lev'is la man'o'n por salut'o kaj kri'is:
— Muon'i manana ! kaj tio signif'as:
— Salut'o'n de'nov'e !
Post li ven'is Pipi. Ŝi port'is la ĉeval'o'n. Tiam susur'o ir'is tra ĉiu'j kurekuredut'o'j. Ili cert'e aŭd'is pri Pipi kaj ŝi'a kolos'a fort'o, sed est'is io tut'e ali'a vid'i tio'n en la real'o. Ankaŭ Tomi kaj Anj'o afabl'e promen'is sur'ter'e'n, kaj tio'n far'is ankaŭ la tut'a ŝip'an'ar'o, sed ĝust'e tiam la kurekuredut'o'j ne hav'is la okul'o'j'n por iu ali'a ol Pipi. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a lev'is ŝi'n kaj star'ig'is ŝi'n sur si'a'j'n ŝultr'o'j'n, por ke ili ver'e pov'u vid'i ŝi'n, kaj tiam de'nov'e susur'o ir'is tra la hom'amas'o. Sed tuj post'e Pipi lev'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n sur unu si'a'n ŝultr'o'n kaj la ĉeval'o'n sur la ali'a'n, kaj tiam la susur'o preskaŭ kresk'is ĝis uragan'o.

    La tut'a loĝ'ant'ar'o de la Kurekuredut'insul'o ne ating'as pli ol cent du'dek ses hom'o'j.

    — Proksim'um'e konven'e mult'a'j'n reg'at'o'j'n mi hav'as, reĝ'o Efraim'o dir'is. Pli mult'a'j'n oni ne pov'as kontrol'i.

    Ĉiu'j loĝ'is en hejm'ec'a'j kaban'et'o'j inter la palm'o'j. La plej grand'a kaj bel'a kaban'o aparten'is al reĝ'o Efraim'o. La ŝip'an'o'j de ” Hopetosa ” ankaŭ hav'is si'a'j'n kaban'o'j'n, kie ili loĝ'is dum ” Hopetosa ” est'is ankr'it'a en la golf'et'o. Ĝi ceter'e preskaŭ ĉiam est'is tie nun'temp'e. Nur kelk'foj'e ekspedici'o est'is neces'a al insul'o kvin'dek mejl'o'j'n nord'e'n. Ĉar tie est'is butik'o, en kiu oni pov'is aĉet'i flar'tabak'o'n por kapitan'o Ŝtrump'o'long'a.

    Tre bel'a nov'konstru'it'a kaban'et'o est'is destin'it'a por Pipi.

    Ankaŭ Tomi kaj Anj'o trov'is sufiĉ'a'n lok'o'n tie. Sed antaŭ ol ili rajt'is en'ir'i la kaban'o'n kaj for'lav'i la vojaĝ'polv'o'n de si, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a vol'is montr'i al ili unu afer'o'n. Li pren'is la brak'o'n de Pipi kaj konduk'is ŝi'n re'e'n al la bord'o.

    — Ĉi tie, li dir'is kaj montr'is per dik'a montr'o'fingr'o. Ĉi tie mi flos'is bord'e'n tiu'n foj'o'n, kiam mi est'is blov'it'a en la mar'o'n.

    La kurekuredut'o'j star'ig'is memor'ŝton'o'n pri la rimark'ind'a event'o. Sur la ŝton'o est'is en'ĉiz'it'a en la kurekuredut'a lingv'o:
” Trans la grand'a vast'a mar'o ni'a dik'a, blank'a ĉef'o ven'is. Ĉi tie est'as la lok'o, kie li flos'is bord'e'n, kiam la pan'arb'o'j flor'is.

    Ke li ĉiam rest'u sam'e dik'a kaj grandioz'a, kia li est'is, kiam li ven'is. ”
Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a laŭt'leg'is la en'skrib'aĵ'o'n por Pipi kaj Tomi kaj Anj'o per voĉ'o trem'ant'a pro emoci'o. Post'e li fort'e pur'ig'is la naz'o'n.

    Kiam la sun'o komenc'is mal'lev'iĝ'i kaj prepar'is si'n por mal'aper'o en la sen'lim'a sin'o de la Sud'a Mar'o, la tambur'o'j de la kurekuredut'o'j vok'is ĉiu'j'n hom'o'j'n al la fest'a kaj reg'ad'a plac'o, kiu situ'is mez'e de la vilaĝ'o. Tie star'is la bel'a tron'o de Reĝ'o Efraim'o el bambu'a kan'o, ornam'it'a per ruĝ'a'j hibisk'o'flor'o'j. Sur ĝi li sid'is, kiam li reg'is. Por Pipi la kurekuredut'o'j far'is iom pli mal'grand'a'n tron'o'n, kiu star'is flank'e de tiu de ŝi'a patr'o. Jes, en tut'a rapid'ec'o ili ankaŭ ĉarpent'is du mal'grand'a'j'n bambu'seĝ'o'j'n por Tomi kaj Anj'o.

    La tondr'o de la tambur'o'j son'is ĉiam pli laŭt'e, kiam reĝ'o Efraim'o kun grand'a dign'o pren'is lok'o'n sur si'a tron'o. Li est'is de'met'int'a si'a'n korduroj'a'n kostum'o'n kaj est'is vest'it'a en ruĝ'a vest'o kun kron'o sur la kap'o, bast'a jup'o ĉirkaŭ la tali'o, kol'ĉen'o el ŝark'o'dent'o'j ĉirkaŭ la kol'o kaj dik'a'j ring'o'j ĉirkaŭ la maleol'o'j. Pipi sen'ĝen'e ek'sid'is sur si'a tron'o. Ŝi daŭr'e hav'is la sam'a'n ŝtof'tuk'et'o'n ĉirkaŭ la tali'o, sed en la harar'o'n ŝi est'is met'int'a kelk'a'j'n ruĝ'a'j'n kaj blank'a'j'n flor'o'j'n, por est'iĝ'i iom pli bel'a. Ankaŭ Anj'o far'is tio'n. Sed ne Tomi. Nenio pov'us ig'i li'n met'i flor'o'j'n en la harar'o'n.

    Reĝ'o Efraim'o est'is for de la reg'ad'a'j task'o'j dum sufiĉ'e long'a temp'o, kaj nun li komenc'is reg'i per ĉiu'j fort'o'j. Dum'e la mal'grand'a'j kurekuredut'infan'o'j proksim'iĝ'is al la tron'o de Pipi. Pro iu ne'kompren'ebl'a kaŭz'o ili ek'hav'is la ide'o'n, ke blank'a haŭt'o est'as mult'e pli bel'a ol nigr'a, kaj tial ili sent'is si'n plen'a'j je respekt'eg'o, ju pli ili proksim'iĝ'is al Pipi kaj Tomi kaj Anj'o. Pipi krom'e est'is princ'in'o. Kiam ili ven'is tut'e proksim'e al Pipi, ili ĉiu'j sam'temp'e ek'genu'is antaŭ ŝi kaj klin'is la frunt'o'j'n al la ter'o.

    Pipi rapid'e salt'is de la tron'o.

    — Kio'n mi vid'as, ŝi dir'is. Ĉu vi lud'as objekt'o'serĉ'ant'o'j'n ankaŭ ĉi tie ? Atend'u, ke mi pov'u kun'est'i !
Ŝi genu'is kaj ĉirkaŭ'flar'is sur la ter'o.

    — Ŝajn'as, ke ali'a'j objekt'o'serĉ'ant'o'j est'is ĉi tie antaŭ ni, ŝi dir'is post moment'o. Ĉi tie ne trov'iĝ'as eĉ pingl'o, tio'n mi asert'as.

    Ŝi sid'iĝ'is de'nov'e sur la tron'o. Tuj kiam ŝi far'is tio'n, ĉiu'j infan'o'j re'klin'is si'a'j'n kap'o'j'n al la ter'o antaŭ ŝi.

    — Ĉu vi perd'is io'n, Pipi dir'is. Ĉiu'kaz'e tio ne trov'iĝ'as tie, do vi pov'as sam'e bon'e ek'star'i.

    Bon'ŝanc'e kapitan'o Ŝtrump'o'long'a viv'is tiom long'e sur la insul'o, ke kelk'a'j el la kurekuredut'o'j lern'is iom el li'a lingv'o. Ili kompren'ebl'e ne sci'is, kio'n tia'j mal'facil'a'j vort'o'j kia'j ” poŝt're'pag'o ” kaj ” general'major'o ” signif'as, sed part'o'n ili tamen kapt'is.

    La infan'o'j kon'is eĉ la plej kutim'a'j'n esprim'o'j'n, kiel ” ne far'u tio'n ” kaj simil'e. Knab'et'o, nom'at'a Momo, pov'is tre bon'e parol'i la blank'ul'a'n lingv'o'n, ĉar li kutim'is oft'e sid'i ĉe la kaban'o'j de la ŝip'an'o'j kaj aŭskult'i la babil'ad'o'n de la vir'o'j. Ĉarm'a nigr'a knab'in'et'o, nom'at'a Moana, ankaŭ ne est'is mal'lert'a.

    Nun Momo pov'is klar'ig'i al Pipi, kial ili genu'kuŝ'as antaŭ ŝi.

    — Vi est'i tre bel'a blank'a princ'in'o, li dir'is.

    — Mi tut'e ne est'i tre bel'a blank'a princ'in'o, Pipi dir'is en kripl'ig'it'a kurekuredut'a lingv'o. Mi est'as en'tut'e nur Pipi Ŝtrump'o'long'a, kaj nun mi absolut'e ĉes'os ĉi tiu'n tron'ad'o'n.

    Ŝi salt'is de la tron'o. Kaj tio'n far'is ankaŭ reĝ'o Efraim'o, ĉar li jam fin'is la reg'ad'a'j'n task'o'j'n.

    La sun'o mal'lev'iĝ'is kiel ruĝ'a glob'o en la Sud'a'n Mar'o'n, kaj baldaŭ la ĉiel'o lum'is de stel'o'j. La kurekuredut'o'j ek'brul'ig'is grand'eg'a'n kamp'o'fajr'o'n sur la reg'ad'a plac'o, kaj reĝ'o Efraim'o kaj Pipi kaj Tomi kaj Anj'o kaj la ŝip'an'o'j de ” Hopetosa ” sid'iĝ'is sur la verd'a herb'ej'o kaj rigard'is, kiam la kurekuredut'o'j danc'is ĉirkaŭ la fajr'o. La obtuz'a tondr'o de la tambur'o'j, la strang'a danc'o, mir'ind'a'j odor'o'j el mil'o'j da ne'kon'at'a'j flor'o'j en la ĝangal'o, la bril'ant'a stel'a ĉiel'o super ili'a'j kap'o'j, ĉio sent'iĝ'is strang'a al Tomi kaj Anj'o. La etern'a'j ond'o'j de la mar'o est'is aŭd'ebl'a'j la tut'a'n temp'o'n kiel potenc'a akompan'ad'o.

    — Mi kred'as, ke ĉi tio est'as tre bon'a insul'o, Tomi dir'is post'e, kiam Pipi kaj Anj'o kaj li est'is en'lit'iĝ'int'a'j en si'a hejm'ec'a kaban'o sub la kokos'palm'o.

    — Tio'n ankaŭ mi kred'as, Anj'o dir'is. Ĉu ne ankaŭ vi kred'as tio'n, Pipi ?
Sed Pipi kuŝ'is tie silent'e kun la pied'o'j sur la kusen'o, laŭ si'a kutim'o.

    — Aŭd'u la ond'eg'o'j'n de la ocean'o, ŝi rev'e dir'is.

   

Pipi eduk'as ŝark'o'n

    Tre fru'e la post'a'n maten'o'n Pipi kaj Tomi kaj Anj'o ramp'is el la kaban'o. Sed ankoraŭ pli fru'e la kurekuredut'infan'o'j vek'iĝ'is. Ili jam sid'is tut'e ekscit'it'a'j sub la kokos'palm'o kaj atend'is, ke la blank'a'j infan'o'j el'ven'u por lud'i. Ili tre lert'e parol'is la kurekuredut'a'n lingv'o'n kaj rid'is, tiel ke la dent'o'j bril'is en ili'a'j nigr'a'j vizaĝ'o'j.

La tut'a infan'ar'o ek'ir'is al la strand'o kun Pipi je la pint'o.

    Tomi kaj Anj'o salt'is alt'e pro rav'it'ec'o, kiam ili vid'is la delikat'a'n blank'a'n sabl'o'n, en kiu oni pov'is fos'i si'n, kaj la blu'a'n mar'o'n, kiu aspekt'is tre invit'a. Koral'a rif'o iom ekster la insul'o serv'is kiel ond'o'romp'il'o. Tie intern'e la mar'o kuŝ'is kviet'a kaj spegul'e bril'a. Ĉiu'j infan'o'j, kaj la blank'a'j kaj la nigr'a'j, for'ĵet'is si'a'j'n tuk'pec'o'j'n kaj kur'is kri'ant'e kaj rid'et'ant'e en la akv'o'n.

    Post'e ili rul'is si'n sur la blank'a sabl'o, kaj Pipi kaj Tomi kaj Anj'o inter'konsent'is, ke est'as pli bon'e hav'i nigr'a'n haŭt'o'n, ĉar aspekt'as tre amuz'e kun blank'a sabl'o sur nigr'a fon'o. Sed kiam Pipi est'is fos'int'a si'n en la sabl'o'n ĝis la kol'o, tiel ke nur la lentug'a vizaĝ'o kaj la du ruĝ'a'j har'plekt'aĵ'o'j el'star'is, ankaŭ tio aspekt'is sufiĉ'e amuz'a. Ĉiu'j infan'o'j sid'iĝ'is apud'e por parol'i kun ŝi.

    — Rakont'u pri blank'a'j infan'o'j en la land'o de blank'a'j infan'o'j, Momo dir'is al la lentug'a vizaĝ'o.

    — Blank'a'j infan'o'j am'as plutifik'o'n, Pipi dir'is.

    — Multiplik'o est'as la vort'o, Anj'o dir'is. Kaj ceter'e, ŝi daŭr'ig'is per vund'it'a voĉ'o, oni ne pov'as ĝust'e asert'i, ke ni am'as ĝi'n.

    — Blank'a'j infan'o'j am'as plutifik'o'n, asert'is Pipi obstin'e.

    Blank'a'j infan'o'j ver'e frenez'iĝ'as, se blank'a'j infan'o'j ne ĉiu'n tag'o'n ricev'as grand'a'n porci'o'n da plutifik'o.

    Ŝi ne kapabl'is daŭr'ig'i en kripl'a kurekuredut'a lingv'o, sed trans'ir'is al si'a propr'a lingv'o.

    — Se vi aŭd'as blank'a'n infan'o'n plor'i, vi pov'as est'i cert'a, ke la lern'ej'o for'brul'is aŭ ke pur'ig'a feri'o eksplod'is aŭ ke la instru'ist'in'o forges'is don'i al la infan'o'j hejm'task'o'n pri plutifik'o.

    Kaj ni ne parol'u pri tio, kiel est'as, kiam ili ricev'as somer'a'n feri'o'n. Est'as plor'ad'o kaj plend'ad'o, tiel ke vi dezir'us est'i mort'int'a, kiam vi aŭd'as tio'n. Neniu okul'o est'as sek'a, kiam la lern'ej'a pord'eg'o ferm'iĝ'as por la somer'o. Ĉiu'j infan'o'j marŝ'as hejm'e'n kant'ant'e obtuz'a'j'n funebr'a'j'n kant'o'j'n, kaj ili ver'e singult'as pro plor'o, kiam ili pens'as pri tio, ke daŭr'os mult'a'j'n monat'o'j'n, antaŭ ol ili de'nov'e ricev'os iu'n plutifik'o'n. Jes, cert'e sen'kompar'a mizer'o, Pipi dir'is kaj profund'e ĝem'spir'is.

    — Baf, Tomi kaj Anj'o dir'is.

    Momo ne tut'e kompren'is, kio plutifik'o est'as kaj dezir'is pli detal'a'n klar'ig'o'n. Tomi ĝust'e intenc'is klar'ig'i tio'n, sed Pipi anticip'is li'n.

    — Jes, aŭskult'u, ŝi dir'is. Jen: 7x7=102. Amuz'e, ĉu ne ?
— Cert'e ne est'as 102, Anj'o dir'is.

    — Ne, ĉar 7x7 est'as 49, Tomi dir'is.

    — Memor'u, ke ni est'as sur la kurekuredut'insul'o nun, Pipi dir'is. Ĉi tie est'as tut'e ali'a kaj mult'e pli fekund'a klimat'o, do 7x7 est'as mult'e pli ĉi tie.

    — Baf, Tomi kaj Anj'o dir'is.

    La kalkul'lecion'o est'is inter'romp'it'a de kapitan'o Ŝtrump'o'long'a, kiu ven'is rakont'i, ke li kaj ĉiu'j ŝip'an'o'j kaj ĉiu'j kurekuredut'o'j intenc'as for'ir'i al ali'a insul'o por kelk'a'j tag'o'j por ĉas'i apr'o'j'n. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a ĝust'e sent'is em'o'n pri freŝ'a apr'aĵ'o. La kurekuredut'in'o'j ankaŭ akompan'os por tim'ig'i la apr'o'j'n per sovaĝ'a'j kri'o'j. Tio signif'as, ke la infan'o'j rest'os sol'a'j sur la Kurekuredut'insul'o.

    — Vi ja ne mal'ĝoj'os pro tio, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is.

    — Diven'u tri'foj'e, Pipi dir'is. Tiu'n tag'o'n, kiam mi aŭd'os, ke iu'j infan'o'j mal'ĝoj'as, ĉar ili dev'as zorg'i pri si mem sen plen'kresk'ul'o'j, tiu'n tag'o'n mi lern'os la tut'a'n plutifik'a'n tabel'o'n invers'e, tio'n mi ĵur'as.

    — Tiel son'u la parol'o, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is.

    Kaj li kaj ĉiu'j li'a'j sub'ul'o'j, arm'it'a'j per ŝild'o'j kaj lanc'o'j, en'ir'is si'a'j'n kanot'eg'o'j'n kaj pagaj'is for de la Kurekuredut'insul'o.

    Pipi form'is la man'o'j'n je funel'o kaj kri'is post ili:
— Vetur'u en pac'o ! Sed se vi ne re'ven'os ĝis mi'a 50- jar'a jubile'o, mi anonc'serĉ'os vi'n per radi'o.

    Kiam ili far'iĝ'is sol'a'j, Pipi kaj Tomi kaj Anj'o kaj Momo kaj Moana kaj ĉiu'j ali'a'j infan'o'j rigard'is unu la ali'a'n kaj aspekt'is tre kontent'a'j. Jen ili hav'is tut'a'n mir'ind'a'n sud'mar'a'n insul'o'n tut'e por si mem dum plur'a'j tag'o'j.

    — Kio'n ni far'u, Tomi kaj Anj'o dir'is.

    — Unu'e ni pren'u la maten'manĝ'o'n de la arb'o'j, Pipi dir'is.

    Ŝi rapid'e sur'grimp'is palm'o'n por kokos'nuks'o'j. Momo kaj la ali'a'j kurekuredut'infan'o'j kolekt'is pan'frukt'o'j'n kaj banan'o'j'n.

    Pipi far'is fajr'o'n sur la strand'o kaj super ĝi rost'is la rav'a'j'n pan'frukt'o'j'n. Ĉiu'j infan'o'j sid'iĝ'is en rond'o ĉirkaŭ ŝi, kaj ĉiu'j ricev'is solid'a'n maten'manĝ'o'n, konsist'ant'a el rost'it'a pan'frukt'o, kokos'a lakt'o kaj banan'o'j.

    Ne est'is ĉeval'o'j sur la Kurekuredut'insul'o, tial ĉiu'j nigr'a'j infan'o'j est'is tre interes'it'a'j pri la ĉeval'o de Pipi. Tiu'j, kiu'j kuraĝ'is, rajt'is rajd'i sur ĝi dum mal'long'a temp'o. Moana dir'is, ke ŝi volont'e iam vetur'os al la land'o de la blank'ul'o'j, kie ekzist'as tia'j strang'a'j best'o'j.

    Sinjor'o Nilson nenie est'is vid'ebl'a. Li far'is ekskurs'o'n en la ĝangal'o'n, kie li trov'is kelk'a'j'n parenc'o'j'n.

    — Kio'n ni far'u nun, Tomi kaj Anj'o dir'is, kiam ne plu est'is amuz'e rajd'i sur la ĉeval'o.

    — Blank'a'j infan'o'j vol'as vid'i bel'a'j'n grot'o'j'n, jes, ne, Momo demand'is.

    — Blank'a'j infan'o'j cert'eg'e vol'as vid'i bel'a'j'n grot'o'j'n, jes, ja, Pipi dir'is.

    La Kurekuredut'insul'o est'is koral'insul'o. Ĉe la sud'a flank'o alt'a'j koral'vand'o'j krut'is en la mar'o'n, kaj tie est'is la plej bel'a'j grot'o'j, kiu'j'n la mar'a'j ond'o'j el'fos'is. Kelk'a'j situ'is tut'e ĉe la akv'o'rand'o kaj est'is plen'a'j je akv'o, sed kelk'a'j situ'is pli supr'e en la klif'a'j vand'o'j kaj tie la kurekuredut'infan'o'j kutim'is rest'ad'i kaj lud'i. Ili est'is aranĝ'int'a'j grand'a'n proviz'o'n da kokos'o'j kaj ali'a'j frand'aĵ'o'j en la plej grand'a grot'o. Ven'i tie'n est'is tut'a entrepren'o. Ili dev'is tret'i tre sin'gard'e laŭ la krut'a mont'a vand'o kaj ten'i si'n firm'e je ŝton'o'j kaj rok'aĵ'o'j, kiu'j el'star'is. Aliel ili pov'us facil'e fal'i en la akv'o'n. Kutim'e tio ne grav'is. Nun est'is tiel, ke ĝust'e ĉi tie abund'is ŝark'o'j, kiu'j tre ŝat'as manĝ'i infan'et'o'j'n. Malgraŭ tio la kurekuredut'infan'o'j kutim'is amuz'i si'n per plonĝ'ad'o por perl'o'konk'o'j, sed tiam iu dev'is ĉiam gard'o'star'i kaj kri'i ” ŝark'o, ŝark'o ”, tuj kiam la naĝ'il'o de ŝark'o est'is vid'ebl'a. Intern'e en la grand'a grot'o la kurekuredut'infan'o'j hav'is proviz'o'n da bril'a'j perl'o'j, kiu'j'n ili trov'is en la perl'o'konk'o'j.

    Ili kutim'is uz'i ili'n por glob'o'lud'o'j, kaj ili ne imag'is, ke tiu'j perl'o'j valor'us kiom ajn en la land'o'j de la blank'ul'o'j. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kutim'is kun'port'i kelk'a'j'n perl'o'j'n jen kaj jen, kiam li vetur'is por aĉet'i flar'tabak'o'n. Por la perl'o'j li ricev'is amas'o'n da aĵ'o'j, kiu'j'n laŭ li'a opini'o li'a'j sub'ul'o'j bezon'as, sed en'tut'e li opini'is, ke li'a'j fidel'a'j sub'ul'o'j bon'fart'as laŭ la nun'a stat'o. Kaj la infan'o'j volont'e pov'is daŭr'ig'i glob'lud'i per la perl'o'j.

    Anj'o protest'e montr'is per ambaŭ man'o'j, kiam Tomi admon'is ŝi'n grimp'i laŭ la rok'vand'o ĝis la grand'a grot'o. La unu'a pec'o ne est'is mal'facil'a. Tie est'is sufiĉ'e larĝ'a teras'o, sur kiu ebl'is ir'i, sed ĝi iom post iom mal'larĝ'iĝ'is, kaj la last'a'j'n metr'o'j'n ili dev'is grimp'i kaj tret'i kie ajn ebl'is.

    — Neniam, Anj'o dir'is. Neniam !
Ramp'i laŭ rok'o'vand'o, kie apenaŭ est'as io, je kio ten'i si'n, kaj dek metr'o'j'n sub'e hav'i mar'o'n plen'a je ŝark'o'j, kiu'j atend'as, ke iu fal'u, tio ne est'is io, kio'n Anj'o konsider'is ver'a amuz'ad'o.

    Tomi est'is ĉagren'it'a.

    — Ho, oni neniam hav'u frat'in'o'j'n en la Sud'a Mar'o, li dir'is, dum li ramp'is sur la rok'vand'o. Rigard'u mi'n ! Vi nur far'u ĉi tiel...

    Plop, son'is, kiam Tomi fal'is en la akv'o'n. Anj'o el'ig'is alt'a'n kri'o'n. Ankaŭ la kurekuredut'infan'o'j est'is terur'ig'it'a'j. ” Ŝark'o, ŝark'o ”, ili kri'is kaj fingr'o'montr'is al la mar'o. Tie aper'is naĝ'il'o, kiu rapid'e direkt'is si'n al Tomi Plop, aŭd'iĝ'is de'nov'e. Est'is Pipi, kiu plonĝ'is. Ŝi ating'is Tomi'n proksim'um'e sam'temp'e kun la ŝark'o. Tomi kri'eg'is pro tim'eg'o. Li sent'is la akr'a'j'n dent'o'j'n de la ŝark'o skrap'i kontraŭ si'a krur'o. Sed ĝust'e tiam Pipi kapt'is la sang'avid'a'n best'aĉ'o'n per ambaŭ man'o'j kaj lev'is ĝi'n super la akv'o'surfac'o.

    — Ĉu vi ne sci'as kondut'i dec'e, ŝi dir'is. La ŝark'o ĉirkaŭ'rigard'is surpriz'it'a kaj kun mal'bon'a humor'o. Ĝi ja ne pov'as spir'i tre bon'e supr'e en la aer'o.

    — Promes'u neniam far'i io'n tia'n, kaj mi las'os vi'n, Pipi dir'is serioz'e. Kaj ŝi ĵet'is per plen'a fort'o la ŝark'o'n long'e'n for en la mar'o'n. Kaj ĝi rapid'e for'naĝ'is de tie kaj decid'is kiel ebl'e plej rapid'e for'ir'i anstataŭ'e al la Atlantik'o.

    Dum'temp'e Tomi est'is grimp'int'a sur rok'ŝtup'et'o'n kaj sid'is tie trem'ant'a en la tut'a korp'o. Li'a krur'o sang'is. Tiam Pipi ven'is. Ŝi tre strang'e kondut'is. Unu'e ŝi lev'is Tomi'n en la aer'o'n kaj post'e ĉirkaŭ'brak'is li'n tiel fort'e, ke preskaŭ ĉiu aer'o el'ir'is el li. Post'e ŝi subit'e las'is li'n kaj sid'iĝ'is sur la rok'o. Ŝi klin'e kovr'is la vizaĝ'o'n per la man'o'j. Ŝi plor'is. Pipi plor'is. Tomi kaj Anj'o kaj ĉiu'j kurekuredut'infan'o'j rigard'is ŝi'n kun surpriz'o kaj tim'eg'o.

    — Vi plor'i, ĉar Tomi preskaŭ est'i manĝ'it'a, Momo propon'is.

    — Ne, Pipi dir'is koler'humor'e kaj viŝ'is si'a'j'n okul'o'j'n. Mi plor'i, ĉar kompat'ind'a ŝark'et'o ne ricev'i maten'manĝ'o'n hodiaŭ.

   

Pipi eduk'as Jimon kaj Buk'o'n

    La dent'o'j de la ŝark'o nur sukces'is grat'et'i la haŭt'o'n de la krur'o de Tomi, kaj kiam Tomi trankvil'iĝ'is, li daŭr'e vol'is grimp'i al la grand'a grot'o. Tiam Pipi tord'is ŝnur'eg'o'n el hibisk'a bast'o kaj fiks'e lig'is ĝi'n al ŝton'o. Post'e ŝi facil'e kiel ĉam'o grimp'is ĝis la grot'o kaj fiks'is tie la ali'a'n fin'aĵ'o'n de la ŝnur'eg'o. Kaj nun eĉ Anj'o kuraĝ'is grimp'i al la grot'o. Kiam oni hav'as fort'a'n ŝnur'eg'o'n, je kiu ten'i si'n, tiam ne est'as mal'facil'e.

Est'is mir'ind'a grot'o. Ĝi est'is tiel grand'a, ke ĉiu'j infan'o'j facil'e trov'is lok'o'n.

    — Ĉi tiu grot'o est'as preskaŭ pli bon'a ol ni'a kav'a kverk'o hejm'e ĉe Vila'o Vilaltao, Tomi dir'is.

    — Ne, ne pli bon'a, sed sam'e bon'a, dir'is Anj'o, kiu sent'is pik'et'o'n en la kor'o je la pens'o pri la kverk'o tie hejm'e, kaj ne vol'is konsent'i, ke io est'us pli bon'a ol ĝi.

    Momo montr'is al la blank'a'j infan'o'j, kiom da kokos'o'j kaj pan'frukt'a kaĉ'o est'is stok'it'a'j en la grot'o. Ili pov'us loĝ'i tie tri plen'a'j'n semajn'o'j'n sen mort'i pro mal'sat'o. Moana ven'is al ili kaj montr'is kav'a'n bambu'tub'o'n, kiu est'is tut'e plen'a je la plej mir'ind'a'j perl'o'j. Ŝi don'is al Pipi kaj Tomi kaj Anj'o po man'plen'o'n da perl'o'j.

    — Bel'a'j'n objekt'o'j'n vi hav'as, kiam vi glob'lud'as en ĉi tiu land'o, Pipi dir'is.

    Est'is agrabl'e sid'i en la mal'ferm'iĝ'o de la grot'o kaj rigard'i la sun'bril'a'n mar'o'n. Kaj est'is tre agrabl'e kuŝ'i sur la ventr'o kaj kraĉ'i en la akv'o'n. Tomi proklam'is konkurs'o'n pri distanc'o'kraĉ'ad'o. Momo est'is ver'a spert'ul'o pri kraĉ'ad'o. Sed li tamen ne pov'is bat'i Pipi'n. Ŝi hav'is metod'o'n el'ĵet'i la kraĉ'aĵ'o'n inter la tranĉ'o'dent'o'j, kiu'n neniu pov'is imit'i.

    — Se pluv'et'as sur Nov'zeland'o hodiaŭ, Pipi dir'is, tio est'as mi'a kulp'o.

    Tomi kaj Anj'o mal'bon'e sukces'is.

    — Blank'a'j infan'o'j ne pov'i kraĉ'i, Momo dir'is fier'e. Li ne tut'e kalkul'is Pipi'n al la blank'a'j infan'o'j.

    — Ĉu ne la blank'a'j infan'o'j pov'as kraĉ'i, Pipi dir'is. Vi ne sci'as, pri kio vi parol'as. Tio'n ili lern'as en la lern'ej'o de la unu'a klas'o ! Distanc'o'kraĉ'ad'o, alt'o'kraĉ'ad'o kaj kraĉ'ad'o dum'kur'a. Vi dev'us vid'i la instru'ist'in'o'n de Tomi kaj Anj'o, kiel ŝi pov'as kraĉ'i. Ŝi gajn'is la unu'a'n premi'o'n pri kraĉ'ad'o dum'kur'a. Kiam ŝi ĉirkaŭ'kur'as kaj kraĉ'as, la tut'a urb'o ĝoj'kri'as.

    — Baf, Tomi kaj Anj'o dir'is.

    Pipi ŝirm'is la okul'o'j'n per la man'o kaj rigard'is al la mar'surfac'o.

    — Tie ven'as ŝip'o, ŝi dir'is. Mal'grand'a vapor'ŝip'et'o. Mi sci'vol'as, kio'n ĝi vol'as far'i ĉi tie.

    Kaj ŝi ver'e rajt'is est'i sci'vol'em'a. La vapor'ŝip'o proksim'iĝ'is per bon'a rapid'o al la Kurekuredut'insul'o. Sur'ŝip'e est'is, krom kelk'a'j nigr'a'j mar'ist'o'j, ankaŭ du blank'ul'o'j. Ili nom'iĝ'is Jimo kaj Buk'o. Ili est'is krud'a'j vir'o'j kun mal'hel'a'j trajt'o'j kaj aspekt'is kiel ver'a'j bandit'o'j. Tio'n ili ankaŭ est'is.

    Iu'n foj'o'n, kiam kapitan'o Ŝtrump'o'long'a est'is en tiu butik'o kaj aĉet'is flar'tabak'o'n, Jimo kaj Buk'o est'is tie sam'temp'e. Ili vid'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n met'i kelk'a'j'n ne'ordinar'e grand'a'j'n kaj bel'a'j'n perl'o'j'n sur la mend'o'tabl'o'n kaj ili aŭd'is li'n dir'i, ke sur la Kurekuredut'insul'o la infan'o'j uz'as tiu'j'n perl'o'j'n, kiam ili glob'lud'as. Post tio ili hav'is nur unu cel'o'n, kaj tio est'is vetur'i al la Kurekuredut'insul'o kaj prov'i rab'i amas'o'n da perl'o'j. Ili sci'is, ke kapitan'o Ŝtrump'o'long'a est'as terur'e fort'a, kaj ili ankaŭ hav'is respekt'o'n por la ŝip'an'ar'o de ” Hopetosa ”, tial ili intenc'is kapt'i la okaz'o'n, kiam ĉiu'j vir'o'j for'ir'is por ĉas'i.

    Nun la okaz'o ven'is. Kaŝ'it'a'j mal'antaŭ insul'o en la proksim'ec'o ili per lorn'o vid'is kapitan'o'n Ŝtrump'o'long'a'n kaj ĉiu'j'n mar'ist'o'j'n kaj ĉiu'j'n kurekuredut'o'jn pagaj'i for de la Kurekuredut'insul'o. Ili nur atend'is, ĝis la kanot'o'j ven'is kontent'ig'e ekster vid'o.

    — Mal'lev'u la ankr'o'n, Buk'o kri'is, kiam la ŝip'o ven'is tut'e proksim'e al la insul'o. Pipi kaj ĉiu'j infan'o'j silent'e rigard'is ili'n de'supr'e el la grot'o. Ili mal'lev'is la ankr'o'n. Jimo kaj Buk'o salt'is en al bark'o'n kaj rem'is al la bord'o. Al la nigr'a'j mar'ist'o'j est'is ordon'it'e, ke ili rest'u sur'ŝip'e.

    — Nun ni kaŝ'ir'u al la vilaĝ'o kaj surpriz'atak'u ili'n, Jimo dir'is. Cert'e nur vir'in'o'j kaj infan'o'j est'as hejm'e.

    — Jes, Buk'o dir'is. Est'is ceter'e tiom da vir'in'o'j en la kanot'o'j, ke mi supoz'as, ke nur la infan'o'j rest'as sur la insul'o. Mi esper'as, ke ili okup'iĝ'as pri glob'lud'ad'o, hahaha.

    — Kial, Pipi kri'is el la grot'o. Ĉu vi est'as special'e amuz'it'a'j de glob'lud'ad'o ? Mi tamen opini'as, ke est'as eĉ pli amuz'e kapr'o'salt'i.

    Jimo kaj Buk'o surpriz'it'e turn'is si'n kaj ek'vid'is Pipi'n kaj ĉiu'j'n infan'o'j'n el'met'i la kap'o'j'n supr'e en la grot'o. Kontent'a rid'aĉ'o etend'iĝ'is sur ili'a'j vizaĝ'o'j.

    — Tie ni hav'as la ge'bub'o'j'n, Jimo dir'is.

    — Bon'eg'e, Buk'o dir'is. Ĉi tio est'os simpl'a lud'o por ni. Sed ili tamen decid'is ruz'e proced'i. Neniu pov'is sci'i, kie la infan'o'j hav'as si'a'j'n perl'o'j'n, tial ili tut'e ne ven'is al la Kurekuredut'insul'o por kapt'i perl'o'j'n, sed nur por far'i agrabl'a'n ekskurs'et'o'n.

    Ili sent'is si'n varm'a'j kaj ŝvit'a'j, kaj Buk'o propon'is, ke ili, por komenc'i, ban'u si'n.

    — Mi nur re'rem'os al la ŝip'o por pren'i ni'a'j'n ban'kalson'o'j'n, li dir'is.

    Li far'is tio'n. Dum'temp'e Jimo star'is sol'a sur la strand'o.

    — Ĉu est'as bon'a ban'lok'o ĉi tie, li glat'e kri'is al la infan'o'j.

    — Tut'e perfekt'a, Pipi dir'is. Tut'e perfekt'a por ŝark'o'j. Ili ban'as si'n ĉi tie ĉiu'tag'e.

    — Vi babil'aĉ'as, Jimo dir'is, ĉi tie ni vid'as neniu'j'n ŝark'o'j'n.

    Sed li tamen iom mal'trankvil'iĝ'is, kaj kiam Buk'o re'ven'is kun la ban'kalson'o'j, li rakont'is al li, kio'n Pipi dir'is.

    — Babil'aĉ'o, Buk'o dir'is. Kaj li kri'is al Pipi:
— Ĉu vi asert'as, ke est'as danĝer'e ban'i si'n ĉi tie ?
— Ne, Pipi dir'is. Tio'n mi neniam dir'is.

    — Est'as ja strang'e, Jimo dir'is. Ĉu vi ne dir'is, ke ekzist'as ŝark'o'j ĉi tie, ĉu ?
— Jes, tio'n mi dir'is. Sed danĝer'e — ne, tio'n mi ne vol'as asert'i, ke est'as. Mi'a onkl'o ban'is si'n ĉi tie last'jar'e.

    — Jen vid'u, Buk'o dir'is.

    — Kaj onkl'o ven'is hejm'e'n el la mal'san'ul'ej'o jam vendred'e, Pipi daŭr'ig'is. Kun la plej bel'aspekt'a'j lign'a'j krur'o'j, kiu'j iam trov'iĝ'is sur mal'jun'ul'o.

    Ŝi pens'em'e kraĉ'is en la akv'o'n.

    — Mi do ne pov'as asert'i, ke est'as danĝer'e. Sed kelk'a'j brak'o'j kaj krur'o'j kompren'ebl'e konsum'iĝ'as, se oni ban'as si'n ĉi tie. Sed tiel long'e kiel la lign'a'j krur'o'j ne kost'as pli ol unu kron'o'n po par'o, mi ne opini'as, ke vi pro simpl'a avar'ec'o ced'u pri fort'ig'a ban'o.

    Ŝi de'nov'e kraĉ'is.

    — Ceter'e mi'a onkl'o est'as infan'ec'e rav'it'a pri si'a'j lign'a'j krur'o'j. Li dir'as, ke ili est'as ne'taks'ebl'a'j, kiam li vol'as el'ir'i por batal'i.

    — Ĉu vi sci'as, kio'n mi kred'as, Buk'o dir'is. Mi kred'as, ke vi mensog'as. Vi'a onkl'o ja dev'as est'i mal'jun'a vir'o. Li cert'e ne vol'as part'o'pren'i iu'j'n batal'o'j'n.

    — Ĉu li vol'as, Pipi akr'e kri'is. Li est'as la plej koler'em'a mal'jun'ul'o, kiu iam frap'is si'a'n kontraŭ'ul'o'n sur la kap'o per lign'a krur'o. Li ne bon'fart'as, se li ne rajt'as batal'i de maten'o ĝis vesper'o. Ali'e li mord'as si'a'n propr'a'n naz'o'n pro pur'a koler'o.

    — Vi babil'aĉ'as, Buk'o dir'is. Oni ne pov'as mord'i si'a'n propr'a'n naz'o'n.

    — Jes, cert'e, Pipi asert'is. Li grimp'is sur seĝ'o'n.

    Buk'o cerb'um'is dum moment'o pri tio, sed post'e li ek'blasfem'is kaj dir'is:
— Mi ne plu kapabl'as aŭskult'i vi'a'j'n sen'senc'aĵ'o'j'n. Ven'u, Jimo, ni de'met'u ni'a'j'n vest'o'j'n.

    — Ceter'e mi dir'u al vi, Pipi dir'is, ke la onkl'o hav'as la plej long'a'n naz'o'n en la mond'o. Li hav'as kvin papag'o'j'n, kaj ĉiu'j kvin pov'as sid'i unu apud la ali'a sur li'a naz'o.

    Sed nun Buk'o ver'e koler'iĝ'is.

    — Ĉu vi sci'as, vi ruĝ'har'a mal'feliĉ'o, vi est'as ver'e la plej mensog'em'a bub'aĉ'o, kiu'n mi renkont'is. Ĉu vi ne hont'as ? Ĉu vi ver'e vol'as kred'ig'i al mi, ke kvin papag'o'j pov'as sid'i en vic'o sur la naz'o de vi'a onkl'o. Konfes'u, ke est'as mensog'o !
— Jes, Pipi dir'is mal'gaj'e. Jes, est'as mensog'o.

    — Jen vi vid'as, Buk'o dir'is. Ĉu mi ne dir'is tio'n ?
— Est'as abomen'a, terur'a mensog'o, Pipi dir'is eĉ pli mal'gaj'e.

    — Jes, tio'n mi tuj kompren'is, Buk'o dir'is.

    — Ĉar la kvin'a papag'o, Pipi kri'is kaj amar'e ek'plor'is, la kvin'a papag'o dev'as star'i sur unu pied'o.

    — Ir'u arb'ar'e'n, Buk'o dir'is. Kaj li kaj Jimo ir'is mal'antaŭ arbust'o'n por ali'vest'i si'n.

    — Pipi, vi ja ne hav'as onkl'o'n, Anj'o dir'is per riproĉ'a voĉ'o al Pipi.

    — Ne, Pipi dir'is gaj'e. Ĉu oni dev'as hav'i ?
Buk'o unu'a sur'hav'is la ban'kalson'o'n. Li elegant'e plonĝ'is el rok'o en la mar'o'n kaj naĝ'is ekster'e'n. La infan'o'j en la grot'o rigard'is kun streĉ'a interes'o. Tiam ili vid'is naĝ'il'o'n de ŝark'o, kiu post moment'o fulm'is super la akv'o'surfac'o.

    — Ŝark'o, ŝark'o, Momo kri'is.

    Buk'o, kiu kun grand'a plezur'o mov'is si'n en la akv'o, turn'is la kap'o'n kaj ek'vid'is la terur'a'n rab'o'best'o'n ven'i kontraŭ si'n.

    Cert'e neniam ekzist'is iu, kiu naĝ'is tiel rapid'e, kiel Buk'o far'is nun. En du ruĝ'a'j sekund'o'j li ating'is la bord'o'n kaj kur'eg'is el la akv'o. Furioz'a kaj tim'ig'it'a li est'is, kaj ŝajn'is, ke li opini'as, ke est'as la kulp'o de Pipi, ke est'as ŝark'o'j en la akv'o.

    — Ĉu vi ne hont'as, bub'in'aĉ'o, li kri'is. La mar'o ja est'as plen'a je ŝark'o'j.

    — Ĉu mi asert'is io'n ali'a'n, Pipi dir'is kaj dolĉ'e oblikv'ig'is si'a'n kap'o'n. Mi ja ne ĉiam mensog'as, vi sci'u.

    Jimo kaj Buk'o ir'is mal'antaŭ la arbed'o'n kaj de'nov'e sur'pren'is la vest'o'j'n. Ili pens'is, ke nun est'as temp'o komenc'i pens'i pri la perl'o'j. Neniu pov'us sci'i, kiom long'e kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kaj la ali'a'j intenc'as for'est'i.

    — Aŭskult'u, infan'et'o'j, Buk'o dir'is. Mi aŭd'is iu'n dir'i, ke est'as bon'a perl'o'serĉ'ad'o en ĉi tiu region'o. Ĉu vi sci'as, ĉu est'as ver'e ?
— Ĉu est'as, Pipi dir'is. Perl'o'konk'o'j tint'as ĉirkaŭ la pied'o'j, kie ajn oni promen'as tie sur la mar'fund'o. Ir'u tie'n rigard'i kaj vi vid'os.

    Sed Buk'o ne vol'is.

    — Est'as grand'a'j perl'o'j en ĉiu konk'o, Pipi dir'is. Proksim'um'e kiel ĉi tiu.

    Ŝi montr'e etend'is grand'eg'a'n bril'ant'a'n perl'o'n.

    Jimo kaj Buk'o est'is tiel ekscit'it'a'j, ke ili apenaŭ pov'is star'i sen'mov'a'j.

    — Ĉu vi hav'as pli da tia'j, Jimo dir'is. Ni vol'us aĉet'i ili'n de vi.

    Tio est'is mensog'o. Jimo kaj Buk'o ne hav'is mon'o'n por aĉet'i iu'j'n perl'o'j'n. Ili vol'is nur tromp'e akir'i ili'n.

    — Jes, ni hav'as cert'e almenaŭ kvin, ses litr'o'j'n ĉi tie en la grot'o, Pipi dir'is.

    Jimo kaj Buk'o ne pov'is kaŝ'i si'a'n rav'it'ec'o'n.

    — Bon'eg'e, Buk'o dir'is. Ven'u ĉi tie'n kun ili, ni aĉet'os ĉiu'j'n.

    — Tut'e ne, Pipi dir'is. Kio'n la kompat'ind'a'j infan'o'j post'e uz'u por glob'lud'ad'o, ĉu vi pens'is pri tio ?
Long'daŭr'a rezon'ad'o est'is neces'a, antaŭ ol Jimo kaj Buk'o kompren'is, ke ne est'as ebl'e al'tromp'i la perl'o'j'n. Sed tio'n, kio'n ili ne pov'as ricev'i per ruz'o, ili decid'is ricev'i per'fort'e. Nun ili ja sci'is, kie la perl'o'j est'as. Nur rest'is la task'o grimp'i al la grot'o kaj pren'i ili'n.

    Grimp'i al la grot'o, jes, rest'is nur tio ! Dum la rezon'ad'o Pipi est'is sin'gard'e de'hok'ig'int'a la hibisk'a'n ŝnur'eg'o'n. Ĝi est'is nun sub bon'a gard'o en la grot'o.

    Jimo kaj Buk'o ne opini'is, ke est'as al'log'e prov'i grimp'i al la grot'o. Sed evident'e ne est'is ali'a manier'o.

    — Vi far'u, Jimo, Buk'o dir'is.

    — Ne, vi far'u, Buk'o, Jimo dir'is.

    — Vi far'u, Jimo, Buk'o dir'is. Li est'is pli fort'a ol Jimo. Jimo do komenc'is grimp'i. Li mal'esper'e kapt'is ĉiu'j'n el'star'a'j'n part'o'j'n, kiu'j'n li pov'is ating'i. Mal'varm'a ŝvit'o flu'is laŭ li'a dors'o.

    — Antaŭ ĉio vi firm'e ten'u vi'n, por ke vi ne de'fal'u, Pipi dir'is kuraĝ'ig'e.

    Tiam Jimo de'fal'is. Buk'o kri'is kaj blasfem'is sur la strand'o.

    Ankaŭ Jimo kri'is, ĉar li vid'is du ŝark'o'j'n, kiu'j direkt'is si'n al li.

    Kiam ili ne est'is pli ol unu metr'o'n for de li, Pipi ĵet'is kokos'o'n ĝust'e antaŭ la naz'o'n de ili. Tio tim'ig'is ili'n por tiel long'a temp'o, ke Jimo hav'is temp'o'n naĝ'i al la strand'o kaj ramp'i sur la ŝtup'et'o'n. La akv'o flu'is de li'a'j vest'o'j, kaj li aspekt'is kompat'ind'a. Buk'o insult'is li'n.

    — Far'u mem, kaj vi vid'os, kiel facil'e est'as, Jimo dir'is.

    — Jes, mi ver'e montr'os al vi, kiel oni proced'u, Buk'o dir'is kaj komenc'is grimp'i.

    Ĉiu'j infan'o'j rigard'is li'n. Anj'o preskaŭ ek'tim'is, kiam li pli kaj pli proksim'iĝ'is.

    — Aj, aj, ne paŝ'u tie, ĉar tiam vi de'fal'os, Pipi dir'is.

    — Kie, Buk'o demand'is.

    — Tie, Pipi dir'is kaj fingr'o'montr'is. Buk'o rigard'is mal'supr'e'n al si'a'j pied'o'j.

    — Mult'a'j kokos'o'j konsum'iĝ'os en ĉi tiu manier'o, Pipi dir'is moment'o'n pli post'e, kiam ŝi est'is en'ĵet'int'a unu por mal'help'i al la ŝark'o'j for'manĝ'i Buk'o'n, kiu mizer'a barakt'is en la akv'o.

    Sed el la akv'o li ven'is, furioz'a kiel vesp'o, kaj li ne est'is tim'em'a. Li tuj komenc'is nov'a'n grimp'ad'o'n, ĉar li decid'is, ke li ating'os la grot'o'n kaj kapt'os la perl'o'j'n.

    Ĉi tiu'n foj'o'n li pli bon'e sukces'is. Kiam li ating'is la mal'ferm'iĝ'o'n de la grot'o, li triumf'e kri'is:
— Nun, ge'bub'o'j, mi re'pag'os al vi !
Tiam Pipi etend'is si'a'n montr'o'fingr'o'n kaj puŝ'et'is li'a'n ventr'o'n.

    Plop, son'is.

    — Vi pov'us ja est'i kun'pren'int'a la kokos'o'n mem, kiam vi vetur'is, Pipi kri'is post li, dum ŝi traf'is la naz'o'n de impertinent'a ŝark'o. Sed ven'is pli da ŝark'o'j kaj ŝi est'is dev'ig'at'a ĵet'i pli da kokos'o'j. Unu el ili traf'is la kap'o'n de Buk'o.

    — Pro ĉiel'o, ĉu est'is vi, Pipi dir'is, kiam Buk'o ek'kri'is. De ĉi'supr'e vi fakt'e simil'as grand'a'n abomen'a'n ŝark'o'n.

    Jimo kaj Buk'o nun decid'is el'atend'i la infan'o'j'n.

    — Kiam ili est'os mal'sat'a'j, ili dev'os re'tir'iĝ'i de tie, Buk'o dir'is mal'afabl'e. Kaj tiam ili spert'os io'n ali'a'n.

    Li kri'is al la infan'o'j:
— Mi kompat'as vi'n, se vi dev'os sid'i tie en la grot'o, ĝis vi mal'sat'mort'os.

    — Vi hav'as bon'a'n kor'o'n, Pipi dir'is. Sed vi ne bezon'as mal'trankvil'i pri la plej proksim'a'j dek kvar tag'o'j. Post'e ni ebl'e dev'os iom porci'ig'i la kokos'o'j'n.

    Ŝi frakas'is grand'a'n kokos'o'n, el'trink'is la lakt'o'n kaj manĝ'is la bon'gust'a'n intern'aĵ'o'n.

    Jimo kaj Buk'o blasfem'is. La sun'o est'is sub'ir'ont'a kaj ili komenc'is prepar'i si'n por tra'nokt'i sur la strand'o. Ili ne kuraĝ'is rem'i al la vapor'ŝip'o por dorm'i tie, ĉar tiam la infan'o'j est'us pov'int'a'j for'grimp'i kun ĉiu'j perl'o'j. Ili kuŝ'iĝ'is sur la mal'mol'a rok'o'grund'o en si'a'j mal'sek'a'j vest'o'j. Est'is tre mal'agrabl'e.

    Supr'e en la grot'o ĉiu'j infan'o'j sid'is kun bril'ant'a'j okul'o'j kaj manĝ'is kokos'o'j'n kaj dis'prem'it'a'j'n pan'frukt'o'j'n. Gust'is tre bon'e kaj ĉio est'is streĉ'a kaj agrabl'a. Jen kaj jen ili el'met'is la kap'o'n kaj rigard'is al Jimo kaj Buk'o. Nun est'is tiel mal'lum'e, ke ili nur mal'klar'e pov'is vid'i ili'n sur la rok'o'ŝtup'o. Sed ili pov'is aŭd'i ili'n blasfem'i tie mal'supr'e.

    Subit'e ven'is pluv'eg'o de la intens'a spec'o, kiu okaz'as en la tropik'o'j. Lag'o da pluv'o torent'is el la ĉiel'o. Pipi el'met'is la ekstrem'a'n pint'o'n de la naz'o el la grot'o.

    — Ne ekzist'as iu'j, kiu'j hav'as tia'n bon'ŝanc'o'n kiel vi, ŝi kri'is al Jimo kaj Buk'o.

    — Kio'n vi vol'as dir'i per tio, Buk'o esper'plen'e dir'is. Li pens'is, ke la infan'o'j nun pent'is si'n kaj vol'as don'i al ili la perl'o'j'n.

    Kio'n vi vol'as dir'i per tio, ke ni hav'as bon'ŝanc'o'n ?
— Jes, imag'u nur, kia etern'a bon'ŝanc'o, ke vi jam est'as mal'sek'eg'a'j, jam antaŭ ol ĉi tiu pluv'eg'o ven'is. Ali'e vi cert'e far'iĝ'us mal'sek'eg'a'j en ĉi tiu veter'o.

    Ili aŭd'is iu'n blasfem'i mal'supr'e sur la rok'o'ŝtup'o, sed ne est'is ebl'e decid'i, ĉu est'as Jimo aŭ Buk'o.

    — Bon'a'n nokt'o'n, bon'a'n nokt'o'n kaj dorm'u bon'e, Pipi dir'is. Ĉar tio'n ni intenc'as far'i nun.

    Ĉiu'j infan'o'j ek'kuŝ'is sur la plank'o de la grot'o. Tomi kaj Anj'o kuŝ'is plej proksim'e al Pipi kaj ten'is ŝi'a'n man'o'n. Ili kuŝ'is tre agrabl'e. Est'is tut'e konven'e varm'e kaj agrabl'e en la grot'o. Ekster'e la pluv'o susur'is.

   

Pipi lac'iĝ'as je Jimo kaj Buk'o

    La infan'o'j dorm'is bon'e la tut'a'n nokt'o'n. Tio'n ne far'i Jimo kaj Buk'o. Ili nur blasfem'is pri la pluv'o, kaj kiam ĉes'is pluv'i, ili trans'ir'is al kverel'ad'o, kies kulp'o est'as, ke ili ne pov'is kapt'i la perl'o'j'n kaj kiu efektiv'e el'trov'is la stult'a'n ide'o'n, ke ili vetur'u al la Kurekuredut'insul'o. Sed kiam la sun'o lev'iĝ'is kaj sek'ig'is ili'a'j'n mal'sek'a'j'n vest'o'j'n kaj la gaj'a vizaĝ'o de Pipi est'is el'met'at'a el la grot'o kaj salut'is bon'a'n maten'o'n, ili decid'is pli ol iam prov'i kapt'i la perl'o'j'n kaj for'vetur'i de tie kiel riĉ'a'j vir'o'j. Ili nur ne pov'is el'kalkul'i, kiel ili proced'u.

Dum'temp'e la ĉeval'o de Pipi komenc'is demand'i si'n, kie'n Pipi kaj Tomi kaj Anj'o est'is ir'int'a'j. Sinjor'o Nilson est'is re'ven'int'a de si'a parenc'o'kun'ven'o en la ĝangal'o kaj li demand'is la sam'o'n. Li ankaŭ pri'pens'is, kio'n Pipi dir'os, kiam ŝi ek'vid'os, ke li perd'is si'a'n pajl'a'n ĉapel'o'n.

    Sinjor'o Nilson salt'is kaj ek'sid'is sur la vost'o de la ĉeval'o kaj la ĉeval'o for'trot'is por serĉ'i Pipi'n. Iom post iom ĝi trov'is la voj'o'n al la sud'a flank'o de la insul'o. Kaj tie ĝi vid'is Pipi'n el'met'i la kap'o'n el grot'o. Ĝi gaj'e hen'is.

    — Vid'u, Pipi, tie vi'a ĉeval'o ven'as, Tomi kri'is.

    — Kaj Sinjor'o Nilson est'as sur la vost'o, Anj'o kri'is.

    Jimo kaj Buk'o aŭd'is tio'n. Ili aŭd'is, ke la ĉeval'o, kiu ven'is tie laŭ la strand'o, aparten'as al Pipi, tiu ruĝ'har'a mal'feliĉ'o supr'e en la grot'o.

    Buk'o al'ir'is kaj kapt'is la ĉeval'o'n je la kol'har'o'j.

    — Aŭd'u, vi monstr'et'o, li kri'is al Pipi, nun mi mort'bat'os vi'a'n ĉeval'o'n.

    — Ĉu vi mort'bat'os mi'a'n ĉeval'o'n, kiu'n mi tre fort'e am'as, Pipi dir'is. Mi'a'n bon'a'n afabl'a'n ĉeval'et'o'n. Tio'n vi ne pov'as cel'i.

    — Jes, mi ja est'as dev'ig'at'a al tio, Buk'o dir'is. Se vi ne vol'as ven'i ĉi tie'n kaj don'i al ni ĉiu'j'n perl'o'j'n. Ĉiu'j'n, not'u tio'n ! Ali'kaz'e mi mort'bat'os la ĉeval'o'n nun en ĉi tiu moment'o.

    Pipi serioz'e rigard'is li'n.

    — Bon'vol'u, ŝi dir'is. Mi pet'as vi'n tiel bel'e kiel mi iam ajn pov'as — ne mort'bat'u mi'a'n ĉeval'o'n kaj las'u al la infan'o'j ili'a'j'n perl'o'j'n.

    — Vi aŭd'is, kio'n mi dir'is, Buk'o dir'is. Ĉi tie'n la perl'o'j'n tuj !
Ali'manier'e...

    Kaj li dir'is per mal'laŭt'a voĉ'o al Jimo:
— Nur atend'u, ĝis ŝi ven'is kun la perl'o'j. Tiam mi bat'os ŝi'n flav'a kaj verd'a kiel dank'o por ĉi tiu pluv'veter'a nokt'o. Kaj la ĉeval'o'n ni kun'pren'u sur'ŝip'e'n kaj vend'u sur iu ali'a insul'o.

    Li kri'is al Pipi.

    — Nu, kiel est'as ? Ĉu vi ven'os aŭ ne ?
— Jes, mi do ven'os, Pipi dir'is. Sed ne forges'u, ke vi mem pet'is pri tio.

    Ŝi salt'is tre facil'e sur la rok'ŝtup'et'o'j, kiel se est'us la plej eben'a promen'voj'o, kaj fin'e salt'is sur la rok'ŝtup'o'n al Buk'o kaj Jimo kaj la ĉeval'o. Ŝi halt'is antaŭ Buk'o. Tie ŝi star'is, mal'grand'a kaj mal'dik'a, vest'it'a per la tuk'et'o ĉirkaŭ la tali'o kaj kun du ruĝ'a'j har'plekt'aĵ'o'j, kiu'j montr'is rekt'e ekster'e'n. Ŝi'a'j okul'o'j bril'is per danĝer'a flam'o.

    — Kie vi hav'as la perl'o'j'n, Buk'o kri'is.

    — Ne est'os iu'j perl'o'j hodiaŭ, Pipi dir'is. Vi kapr'o'salt'os anstataŭ'e.

    Tiam Buk'o el'ig'is hurl'o'n, kiu trem'ig'is Anj'o'n supr'e en la grot'o.

    — Nun mi ver'e mort'bat'os kaj vi'n kaj la ĉeval'o'n, li kri'is, kaj li al'kur'is al Pipi.

    — Mal'rapid'e en la dekliv'o'j, mi'a bon'ul'o, Pipi dir'is. Ŝi pren'is li'n je la tali'o kaj ĵet'is li'n tri metr'o'j'n en la aer'o'n. Li bat'is si'n iom fort'e kontraŭ la rok'o, kiam li fal'bru'is. Tiam Jimo ek'ag'is. Li direkt'is terur'a'n frap'o'n kontraŭ Pipi, sed ŝi flank'e'n'salt'is kun kontent'a rid'o. Kaj la sekund'o'n post'e ankaŭ Jimo flug'is en la direkt'o'n de la maten'a ĉiel'o. Kaj tie nun Jimo kaj Buk'o sid'is sur la rok'o kaj ĝem'eg'is. Pipi al'ir'is kaj kapt'is ili'n per po unu man'o.

    — Oni ne rajt'as est'i tiel glob'lud'em'a, kiel vi ŝajn'as est'i, ŝi dir'is. Dev'as est'i iu modest'ec'o en la plezur'avid'o.

    Ŝi port'is ili'n mal'supr'e'n al la bark'o kaj en'ĵet'is ili'n.

    — Nun vetur'u hejm'e'n kaj pet'u vi'a'n patr'in'o'n, ke vi ricev'u kvin mon'er'o'j'n por ŝton'glob'o'j, ŝi dir'is. Mi cert'ig'as al vi, ke ili est'as sam'e bon'e uz'ebl'a'j.

    Mal'long'a'n moment'o'n post'e la vapor'ŝip'o puf'is si'a'n voj'o'n for de la Kurekuredut'insul'o. Post tio ĝi neniam est'is vid'ebl'a sur tiu'j mar'voj'o'j.

    Pipi kares'is si'a'n ĉeval'o'n. Sinjor'o Nilson salt'is sur ŝi'a'n ŝultr'o'n. Kaj mal'antaŭ la plej ekstrem'a pint'o de la insul'o long'a vic'o da kanot'o'j aper'is. Est'is kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kaj li'a societ'o, kiu re'ven'is hejm'e'n post sukces'a ĉas'o. Pipi kri'is kaj man'sving'is al ili, kaj ili salut'is per la pagaj'o'j.

    Post'e Pipi rapid'e re'met'is la ŝnur'eg'o'n, por ke Tomi kaj Anj'o kaj la ali'a'j pov'u sen'danĝer'e las'i la grot'o'n. Kaj kiam la kanot'o'j moment'o'n post'e al'bord'iĝ'is en la golf'et'o apud ” Hopetosa ”, la tut'a infan'ar'o star'is tie akcept'ant'e.

    Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kares'is Pipi'n.

    — Ĉu ĉio est'is trankvil'a, li demand'is.

    — Ĉio trankvil'a, Pipi dir'is.

    — Sed Pipi, ja ne est'is, Anj'o dir'is. En la ver'o preskaŭ okaz'is akcident'o'j.

    — Ho jes, tio'n mi forges'is, Pipi dir'is. Trankvil'e cert'e ne est'is, paĉj'o Efraim'o. Tuj, kiam vi turn'as al mi la dors'o'n, afer'o'j okaz'as.

    — Nu, sed infan'et'o, kio okaz'is, kapitan'o Ŝtrump'o'long'a dir'is mal'trankvil'e.

    — Io terur'a, Pipi dir'is. Sinjor'o Nilson perd'is si'a'n pajl'a'n ĉapel'o'n.

   

Pipi for'las'as la Kurekuredut'insul'o'n

    Mir'ind'a'j tag'o'j sekv'is, mir'ind'a'j tag'o'j en varm'a, dolĉ'a mond'o, plen'a je sun'o kaj bril'ant'a blu'a akv'o kaj odor'ant'a'j flor'o'j.

Tomi kaj Anj'o nun est'is tiel brun'a'j, ke oni preskaŭ ne pov'is vid'i diferenc'o'n inter ili kaj la kurekuredut'infan'o'j. Kaj Pipi ricev'is lentug'o'j'n sur ĉiu surfac'et'o de la vizaĝ'o.

    — Ĉi tiu vetur'et'o far'iĝ'os ver'e bel'ig'a kurac'o por mi, ŝi dir'is kontent'e. Mi est'as pli lentug'a kaj bel'a ol iam. Se daŭr'os ĉi tiel, mi est'os tut'e ne'rezist'ebl'a.

    Momo kaj Moana kaj ĉiu'j kurekuredut'infan'o'j fakt'e jam opini'is, ke Pipi jam est'as ne'rezist'ebl'a. Ili neniam tiel amuz'iĝ'is kiel nun, kaj ili sam'e mult'e ŝat'is Pipi'n kiel Tomi kaj Anj'o far'is. Jes, ili kompren'ebl'e ankaŭ ŝat'is Tomi'n kaj Anj'o'n, kaj Tomi kaj Anj'o reciprok'is la sent'o'n. Ankaŭ pro tio ili ĉiu'j hav'is tre grand'a'n plezur'o'n kun'e, kaj ili lud'is kaj lud'is kaj lud'is la tut'a'j'n tag'o'j'n. Oft'e ili est'is en la grot'o. Pipi al'port'is tie'n lan'kovr'il'o'j'n, kaj kiam ili dezir'is, ili pov'is tra'nokt'i tie kaj est'i pli komfort'a'j ol tiu'n unu'a'n nokt'o'n. Ŝi ankaŭ far'is ŝnur'ŝtup'ar'o'n, kiu ating'is la akv'o'surfac'o'n sub la grot'o, kaj ĉiu'j infan'o'j grimp'is supr'e'n mal'supr'e'n sur la ŝnur'ŝtup'ar'o kaj ban'is si'n kaj plaŭd'is el tut'a kor'o. Jes ja, ili pov'is sekur'e ban'i si'n tie nun.

    Pipi bar'is grand'a'n region'o'n per ret'o, tiel ke la ŝark'o'j ne pov'is ating'i ili'n. Est'is tre amuz'e naĝ'i intern'e'n kaj ekster'e'n en tiu'j grot'o'j, kiu'j est'is plen'a'j je akv'o. Kaj eĉ Tomi kaj Anj'o lern'is plonĝ'i por perl'o'konk'o'j. La unu'a perl'o, kiu'n Anj'o trov'is, est'is grand'a, bel'a, roz'kolor'a. Ŝi decid'is kun'pren'i ĝi'n hejm'e'n kaj munt'ig'i ĝi'n en ring'o'n, kiu'n ŝi hav'os kiel memor'aĵ'o'n de la Kurekuredut'insul'o.

    Foj'e ili lud'is, ke Pipi est'as Buk'o, kiu prov'as en'ir'i la grot'o'n por ŝtel'i perl'o'j'n. Tiam Tomi supr'e'n'tir'is la ŝnur'ŝtup'ar'et'o'n kaj Pipi dev'is supr'e'n'grimp'i sur la rok'o'vand'o kiel ajn ŝi pov'is.

    Ĉiu'j infan'o'j kri'is ” Buk'o ven'as, Buk'o ven'as ”, kiam ŝi en'met'is la kap'o'n en la grot'o'n, kaj laŭ'vic'e ili rajt'is fingr'o'puŝ'i ŝi'a'n ventr'o'n, tiel ke ŝi renvers'e fal'is en la mar'o'n. Kaj tie mal'supr'e ŝi ĉirkaŭ'plaŭd'is kun nur la pied'o'j aper'ant'a'j super la akv'o, kaj la infan'o'j rid'is, tiel ke ili preskaŭ fal'is el la grot'o.

    Kiam la est'ad'o tie ted'is ili'n, ili pov'is est'i en si'a bambu'a dom'o. Pipi kaj la infan'o'j kun'help'e konstru'is ĝi'n, kvankam Pipi far'is la plej'mult'o'n. Ĝi est'is grand'a kaj tut'e kvadrat'a kaj konstru'it'a el mal'dik'a'j bambu'a'j kan'o'j, kaj oni pov'is ĉirkaŭ'grimp'i en ĝi kaj sur ĝi tut'e laŭ'plaĉ'e. Tuj apud la dom'o star'is alt'a kokos'palm'o. Pipi est'is hak'int'a ŝtup'o'j'n en la palm'o, tiel ke oni pov'is paŝ'i ĝis la pint'o. De tie supr'e ili hav'is bel'a'n panoram'o'n. Inter du ali'a'j palm'o'j Pipi est'is met'int'a balanc'il'o'n el hibisk'a bast'o. Ĝi est'is ver'e bon'eg'a. Se oni balanc'is tre fort'e, kaj en la plej alt'a rapid'o el'ĵet'is si'n, oni fal'is en la akv'o'n.

    Pipi balanc'is tiel terur'e alt'e'n, ke ŝi flug'is long'e for en la akv'o'n, kaj ŝi dir'is, ke ” iu'n bel'a'n tag'o'n mi cert'e fal'aĉ'os en Aŭstrali'o'n, kaj tiam ne est'os amuz'e por tiu, kiu ricev'os mi'n sur la kap'o'n ”.

    La infan'o'j ankaŭ ekskurs'is en la ĝangal'o'n. Est'is alt'a mont'o tie kaj akv'o'fal'o, kiu ĵet'is si'n laŭ mont'krut'aĵ'o. Pipi est'is decid'int'a, ke ŝi vetur'os laŭ la akv'o'fal'o en barel'o, kaj ŝi ankaŭ far'is tio'n. Ŝi kun'port'is unu el la barel'o'j de ” Hopetosa ”, kaj en ĝi'n ŝi en'ramp'is. Momo kaj Tomi ferm'is la kovr'il'o'n kaj kun'help'is puŝ'i la barel'o'n en la akv'o'fal'o'n. Ĝi salt'ad'is laŭ la fal'o en grand'a rapid'ec'o, kaj fin'e ĝi frakas'iĝ'is. Ĉiu'j infan'o'j vid'is Pipi'n mal'aper'i en la akv'o'amas'o'j, kaj ili ne kred'is, ke ili de'nov'e iam vid'os ŝi'n. Sed subit'e ŝi ek'aper'is kaj sur'ir'is la bord'o'n kaj dir'is:
— Ili don'as relativ'e grand'a'n rapid'ec'o'n, ĉi tiu'j akv'o'barel'o'j.

    Jes, tiel pas'is la tag'o'j, unu post la ali'a. Sed baldaŭ la pluv'sezon'o est'is ven'ont'a, sed tiam kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kutim'as en'ŝlos'i si'n en si'a kaban'o kaj cerb'um'i pri la viv'o, kaj li tim'is, ke tiam Pipi ne sent'os si'n hejm'e sur la Kurekuredut'insul'o. Tomi kaj Anj'o komenc'is ĉiam pli oft'e pri'pens'i kiel stat'as pri paĉj'o kaj panj'o tie hejm'e. Ili ankaŭ volont'e ating'us la hejm'o'n antaŭ la krist'nask'a vesper'o. Tial ili ne tiom mal'ĝoj'is, kiom oni pov'us kred'i, kiam Pipi iu'n maten'o'n dir'is:
— Tomi kaj Anj'o, kiel est'us ven'i hejm'e'n al Vila'o Vilaltao de'nov'e por kelk'a temp'o ?
Por Momo kaj Moana kaj la ali'a'j kurekuredut'infan'o'j ja est'is mal'gaj'a tag'o, kiam ili vid'i Pipi'n kaj Tomi'n kaj Anj'o'n sur'ŝip'iĝ'i sur ” Hopetosa ” por vel'i hejm'e'n. Sed Pipi promes'is, ke ili oft'e, oft'e re'ven'os al la Kurekuredut'insul'o. La kurekuredut'infan'o'j est'is port'int'a'j flor'kron'o'j'n el blank'a'j flor'o'j, kiu'j'n ili pend'ig'is adiaŭ'e ĉirkaŭ la kol'o'j de Pipi kaj Tomi kaj Anj'o.

    Kaj ili'a adiaŭ'a kant'o flug'is tre plend'e super la akv'o'n post la for'glit'ant'a ŝip'o. Ankaŭ kapitan'o Ŝtrump'o'long'a star'is sur la bord'o. Li dev'is rest'i por reg'i. Anstataŭ'e Fridolfo sur'pren'is la task'o'n vetur'ig'i la infan'o'j'n hejm'e'n. Kapitan'o Ŝtrump'o'long'a pur'ig'is la naz'o'n pri'pens'e per si'a grand'a flar'tabak'a naz'tuk'o kaj adiaŭ'is man'sving'e. Pipi kaj Tomi kaj Anj'o plor'is, tiel ke la larm'o'j ŝpruc'is el la okul'o'j, kaj ili sving'is kaj sving'is la man'o'j'n al kapitan'o Ŝtrump'o'long'a kaj la nigr'a'j infan'o'j tiel long'e, kiel ili pov'is vid'i ili'n.

    Ili hav'is ekster'ordinar'e favor'a'n vent'o'n dum la tut'a hejm'e'n'vetur'o.

    — Est'as plej bon'e, ke ni el'pren'u la kamizol'o'j'n en bon'a temp'o antaŭ la Nord'a Mar'o, Pipi dir'is.

    — Uŝ, jes, Tomi kaj Anj'o dir'is.

    Baldaŭ montr'iĝ'is, ke ” Hopetosa ”, malgraŭ la favor'a vent'o ne pov'os ating'i la hejm'o'n antaŭ krist'nask'o. Tomi kaj Anj'o tre mal'ĝoj'is, kiam ili ek'aŭd'is tio'n. Imag'u, neniu krist'nask'o kaj neniu'j krist'nask'a'j donac'o'j !
— Ni pov'us do sam'e bon'e est'i sur la Kurekuredut'insul'o, Tomi dir'is ĉagren'it'e.

    Anj'o pens'i pri panj'o kaj paĉj'o kaj pens'is, ke ŝi tamen volont'e ven'os hejm'e'n. Sed est'is mal'ĝoj'e, ke ili perd'os la krist'nask'o'n, pri tio Tomi kaj Anj'o konsent'is.

    Mal'lum'a'n vesper'o'n komenc'e de januar'o Pipi kaj Tomi kaj Anj'o de'nov'e ek'vid'is la lum'o'j'n de la urb'et'o bril'i renkont'e. Ili est'is hejm'e.

    — Ĉa, tio est'is tiu Sud'mar'a vetur'o, Pipi dir'is, kiam ŝi pas'is la pas'pont'et'o'n kun la ĉeval'o.

    Neniu est'is sur'lok'e por renkont'i ili'n, ĉar neniu pov'is sci'i, kiam ili hejm'e'n'ven'os. Pipi lev'is Tomi'n kaj Anj'o'n kaj Sinjor'o'n Nilson sur la ĉeval'o'n, kaj ili for'rajd'is en la direkt'o'n de Vila'o Vilaltao. La ĉeval'o dev'is bon'e trot'i, ĉar la strat'o'j kaj voj'o'j est'is plen'a'j je neĝ'o. Tomi kaj Anj'o rigard'is antaŭ'e'n tra la kirl'iĝ'ant'a neĝ'o. Baldaŭ ili est'os ĉe panj'o kaj paĉj'o. Kaj subit'e ili sent'is, ke ili sopir'as al ili. En la dom'o de famili'o Settergren lum'is tre invit'e, kaj tra la fenestr'o oni pov'is vid'i la ge'patr'o'j'n de Tomi kaj Anj'o sid'i ĉe la manĝ'o'tabl'o.

    — Tie est'as panj'o kaj paĉj'o, Tomi dir'is, kaj li son'is kontent'a, kiam li dir'is tio'n.

    Sed Vila'o Vilaltao kuŝ'is tut'e mal'lum'a kaj kovr'it'a per neĝ'o.

    Anj'o far'iĝ'is tre sen'esper'a je la pens'o, ke Pipi en'ir'os tie'n sol'a.

    — Kar'a Pipi, ĉu vi ne pov'as loĝ'i ĉe ni la unu'a'n nokt'o'n, ŝi dir'is.

    — Ho ne, Pipi dir'is kaj plonĝ'is en la neĝ'o'n ekster la bar'il'pord'o. Nun mi dev'os unu'e iom ord'ig'i en Vila'o Vilaltao. Ŝi plu'e'n tret'is tra la profund'a'j neĝ'amas'o'j, kiu'j ating'is ŝi'n ĝis la ventr'o. La ĉeval'o trot'is post ŝi.

    — Jes, sed imag'u, kiel mal'varm'e est'as tie, Tomi dir'is, kiam oni ne hejt'is dum long'a temp'o.

    — Baf, Pipi dir'is. Se nur la kor'o est'as varm'a kaj bat'as, kiel ĝi dev'as, oni ne frost'as.

   

Pipi Ŝtrump'o'long'a ne vol'as far'iĝ'i grand'a

    Ho, kiel la panj'o kaj paĉj'o de Tomi kaj Anj'o kares'is si'a'j'n infan'o'j'n, kaj kiel ili kis'is ili'n kaj serv'is bon'gust'a'n vesper'manĝ'o'n al ili kaj aranĝ'is ili'a'j'n lit'o'j'n, kiam ili en'lit'iĝ'is. Kaj ili sid'is long'e, long'e sur al lit'o'rand'o ĉe ili kaj aŭskult'is la rakont'o'j'n pri ĉio rimark'ind'a, kio'n ili tra'viv'is sur la Kurekuredut'insul'o. Ili ĉiu'j tre ĝoj'is. Nur unu afer'o est'is mal'ĝoj'ig'a, kaj tio est'is pri la krist'nask'o. Tomi kaj Anj'o ne vol'is dir'i al si'a patr'in'o, ke ili est'as mal'ĝoj'a'j, ke ili mal'kapt'is la krist'nask'o'n kaj la krist'nask'a'j'n donac'o'j'n, sed tiel tamen est'is. Sent'iĝ'is tre ne'kutim'e re'ven'i, kiel ĉiam, kiam oni est'as vojaĝ'int'a, kaj est'us tre grand'a help'o, se est'us krist'nask'a vesper'o, kiam ili re'ven'is.

Iom dolor'is al Tomi kaj Anj'o, kiam ili pens'is pri Pipi. Nun ŝi kompren'ebl'e kuŝ'is tie en Vila'o Vilaltao kun la pied'o'j sur la kap'kusen'o, kaj neniu est'is ĉe ŝi por en'volv'i ŝi'n. Ili decid'is ir'i al ŝi kiel ebl'e plej baldaŭ la post'a'n tag'o'n.

    Sed la post'a'n tag'o'n la patr'in'o ne vol'is las'i ili'n ir'i, ĉar ŝi ne vid'is ili'n dum tiom long'a temp'o, kaj ceter'e ili'a av'in'o ven'is por tag'manĝ'i kaj dezir'i bon'ven'o'n hejm'e'n al la infan'o'j. Tomi kaj Anj'o mal'trankvil'e cerb'um'is, kio'n Pipi entrepren'as la tut'a'n tag'o'n, kaj kiam mal'lum'iĝ'is vesper'e, ili ne plu el'ten'is.

    — Kar'a panj'o, ni dev'as far'i vizit'o'n al Pipi, Tomi dir'is.

    — Jes, ek'kur'u do, sinjor'in'o Settergren dir'is. Sed ne rest'u tro long'e.

    Kaj Tomi kaj Anj'o ek'kur'is.

    Kiam ili ven'is al la bar'il'pord'o de Vila'o Vilaltao, ili halt'is kaj nur rigard'is. Aspekt'is ekzakt'e kiel krist'nask'a bild'kart'o. La tut'a vila'o kuŝ'is tie mol'e en'volv'it'a en neĝ'o kaj lum'is gaj'e el ĉiu'j fenestr'o'j. Sur la verand'o brul'is torĉ'o, kiu ĵet'is si'a'n lum'o'n long'e super la blank'a'n neĝ'o'kovr'il'o'n ekster'e. Voj'o est'is zorg'e fos'it'a ĝis la verand'o, kaj tial Tomi kaj Anj'o ne bezon'is vad'i en la neĝ'amas'o'j.

    Ĝust'e kiam ili pied'frap'e for'ig'is la neĝ'o'n sur la verand'o, la pord'o mal'ferm'iĝ'is kaj tie star'is Pipi.

    — Bon'a'n krist'nask'o'n en ĉi tiu kaban'o, ŝi dir'is. Post'e ŝi pel'is ili'n en la kuir'ej'o'n. Kaj tie, tie ja star'is krist'nask'a arb'o ! La kandel'o'j est'is lum'ig'it'a'j kaj dek sep ŝpruc'fajr'aĵ'o'j brul'is, tiel ke krak'is kaj dis'ig'is hejm'a'n odor'o'n ĉirkaŭ si. Sur la tabl'o est'is serv'it'a krist'nask'a kaĉ'o kaj ŝink'o kaj kolbas'o kaj ĉiu'spec'a krist'nask'a manĝ'aĵ'o; jes, eĉ spic'kuk'a'j figur'o'j kaj benjet'o'j. En la forn'o flam'is la fajr'o, kaj ĉe la lign'uj'o star'is la ĉeval'o kaj skrap'is ĝentil'e per la pied'o. Sinjor'o Nilson salt'is tie'n re'e'n en la pice'o inter la ŝpruc'fajr'aĵ'o'j.

    — La intenc'o est'is, ke li est'u krist'nask'a anĝel'o, Pipi serioz'e dir'is, sen est'as ne'ebl'e, ke li sid'u sen'mov'e.

    Tomi kaj Anj'o star'is tut'e mut'a'j.

    — Ho, Pipi, Anj'o dir'is, kiel mir'ind'e ! Kiel vi hav'is temp'o'n far'i ĉio'n ĉi ?
Tomi kaj Anj'o subit'e sent'is si'n eg'e ĝoj'a'j kaj feliĉ'a'j.

    — Mi opini'as, ke est'as bon'e, ke ni est'as hejm'e en Vila'o Vilaltao de'nov'e, Tomi dir'is.

    Ili sid'iĝ'is ĉirkaŭ la tabl'o kaj manĝ'is amas'o'n da ŝink'o kaj riz'o'kaĉ'o kaj kolbas'o kaj spic'kuk'o'j, kaj ili opini'is, ke ili pli bon'gust'as ol banan'o'j kaj pan'frukt'o.

    — Kiel bon'eg'e, Anj'o dir'is. Jen ni tamen hav'as krist'nask'o'n.

    Sed sen krist'nask'a'j donac'o'j, kompren'ebl'e.

    — Ho, jen vi dir'is vort'o'n, Pipi dir'is. Mi kaŝ'is vi'a'j'n krist'nask'a'j'n donac'o'j'n. Ili'n vi dev'os serĉ'i mem.

    Tomi kaj Anj'o far'iĝ'is tut'e ruĝ'a'j en la vizaĝ'o pro ekscit'o, ili lev'iĝ'is kaj komenc'is serĉ'i. En la lign'uj'o Tomi trov'is grand'a'n pak'aĵ'o'n kun la sur'skrib'o ” T O M I ”. En ĝi est'is bel'a farb'o'skatol'o. Sub la tabl'o Anj'o trov'is pak'aĵ'o'n kun si'a nom'o, kaj en la pak'aĵ'o est'is bel'a ruĝ'a sun'ombrel'o.

    — Ĝi'n mi pov'os kun'pren'i al la Kurekuredut'insul'o ven'ont'foj'e, kiam ni vetur'os tie'n, dir'is Anj'o.

    Tut'e sub la kamen'kapuĉ'o kuŝ'is du pak'aĵ'o'j. Est'is mal'grand'a aŭt'o por Tomi en unu kaj pup'teler'ar'o por Anj'o en la ali'a.

    En la vost'o de la ĉeval'o pend'is et'et'a pak'aĵ'o, kaj ĝi en'hav'is horloĝ'o'n, kiu'n Tomi kaj Anj'o hav'u en si'a infan'ĉambr'o.

    Kiam ili trov'is ĉiu'j'n si'a'j'n krist'nask'a'j'n donac'o'j'n, ili fort'e ĉirkaŭ'brak'is Pipi'n dank'e. Ŝi star'is ĉe la kuir'ej'a fenestr'o kaj rigard'is ĉiu'n neĝ'o'n tie en la ĝarden'o.

    — Morgaŭ ni konstru'os grand'a'n dom'o'n el neĝ'o, ŝi dir'is.

    Kaj ni hav'u kandel'o'j'n, kiu'j brul'u en ĝi vesper'e.

    — Ho jes, ni far'u tio'n, Anj'o dir'is kaj sent'is si'n pli kaj pli kontent'a, ke ŝi ven'is hejm'e'n.

    — Mi mir'as, ĉu ebl'us konstru'i ski'dekliv'o'n de la tegment'o al la neĝ'amas'o tie sub'e, Pipi dir'is. Mi intenc'as instru'i al la ĉeval'o ski'i. Sed mi ne pov'as el'trov'i, ĉu ĝi bezon'as kvar ski'o'j'n aŭ nur du.

    — Ni tre amuz'iĝ'os morgaŭ, Tomi dir'is. Kia bon'ŝanc'o, ke ni ven'is hejm'e'n mez'e de la krist'nask'a liber'temp'o.

    — Ni ĉiam amuz'iĝ'os, Anj'o dir'is. Ĉi tie en Vila'o Vilaltao kaj sur la Kurekuredut'insul'o kaj ĉie.

    Pipi kap'jes'is. Ĉiu'j tri ramp'is sur la kuir'ej'a'n tabl'o'n. Subit'e mal'gaj'a ombr'o flug'is sur la vizaĝ'o'n de Tomi.

    — Mi vol'as neniam far'iĝ'i grand'a, li dir'is decid'e.

    — Ankaŭ mi ne, Anj'o dir'is.

    — Ne, est'as nenio pri'diskut'ind'a, Pipi dir'is. Plen'kresk'ul'o'j neniam amuz'iĝ'as. Ili nur hav'as amas'o'n da ted'a labor'o kaj idiot'a'j'n vest'o'j'n kaj dorn'o'kal'o'j'n kaj ¼kominuman impost'o'n.

    — Komun'um'a impost'o est'as la nom'o, Anj'o dir'is.

    — Jes, sed ĝi est'as tamen la sam'a rub'aĵ'o, Pipi dir'is. Kaj ili est'as plen'a'j da superstiĉ'o kaj frenez'aĵ'o'j. Ili kred'as, ke okaz'os grand'a akcident'o, se ili hazard'e met'as la tranĉ'il'o'n en la buŝ'o'n, kaj tiel plu.

    — Kaj ili ne kapabl'as lud'i, Anj'o dir'is. Hu, ke oni dev'as far'iĝ'i grand'a !
— Kiu dir'is, ke oni dev'as far'iĝ'i, Pipi demand'is. Se mi ne erar'e memor'as, mi ie hav'as kelk'a'j'n pilol'o'j'n.

    — Kia'j'n pilol'o'j'n, Tomi dir'is.

    — Kelk'a'j'n tre bon'a'j'n pilol'o'j'n por tiu, kiu ne vol'as far'iĝ'i grand'a, Pipi dir'is kaj salt'is de la tabl'o. Ŝi serĉ'is ĉie en la ŝrank'o'j kaj skatol'o'j kaj post moment'o ŝi ven'is kun io, kio simil'is ekzakt'e al tri flav'a'j piz'o'j.

    — Piz'o'j, Tomi dir'is surpriz'it'a.

    — Ĉu tio'n vi kred'as, Pipi dir'is. Ĉi tio ne est'as piz'o'j. Est'as krumelundpiloloj. Mi ricev'is ili'n antaŭ long'e en Rio de mal'jun'a indi'an'estr'o, kiam mi hazard'e menci'is, ke mi ne tre volont'e far'iĝ'us grand'a.

    — Ĉu help'as kun nur tia'j mal'grand'a'j pilol'o'j, Anj'o dir'is dub'e.

    — Ho jes, Pipi asert'is. Sed oni dev'as manĝ'i ili'n en mal'lum'o, kaj oni dev'as dir'i la jen'o'n:
” Bon'a et'a krumelunda mi ne vol'as iĝ'i grund'a. ”
— ” Grand'a ” vi cert'e vol'as dir'i, Tomi dir'is.

    — Se mi dir'is grund'a, mi vol'as dir'i grund'a, Pipi dir'is. Tio est'as la artifik'o, vi kompren'as. La plej mult'a'j dir'as grand'a, kaj tio est'as la plej mal'bon'a afer'o, kiu pov'as okaz'i. Ĉar tiam oni komenc'as kresk'i pli ol iam ajn. Est'is iam knab'o, kiu manĝ'is tia'j'n pilol'o'j'n. Li dir'is ” grand'a ” anstataŭ ” grund'a ”. Kaj li komenc'is kresk'i tiel, ke oni pov'is tim'i la mal'lum'o'n. Mult'a'j'n metr'o'j'n po tag'e. Est'is mizer'e. Est'is ĉiu'kaz'e komfort'e, tiom long'e ke li pov'is paŝt'i si'n rekt'e el la pom'arb'o'j, proksim'um'e kiel ĝiraf'o. Sed baldaŭ tio ne funkci'is, li est'is tro long'a. Kiam kelk'a'j vir'in'o'j ven'is hejm'e'n al li por salut'i kaj vol'is dir'i: ” Ho, kiel grand'a kaj kapabl'a vi far'iĝ'is ”, ili dev'is kri'i per megafon'o, por ke li aŭd'u. Oni vid'is nenio'n ali'a'n ol li'a'j'n long'a'j'n mal'dik'a'j'n krur'o'j'n, kiu'j mal'aper'is inter la nub'o'j kiel du flag'stang'o'j. Oni neniam aŭd'is de li, jes, unu foj'o'n, kaj tio est'is, kiam li vol'is lek'i la sun'o'n, tiel ke li ricev'is brul'vezik'o'n sur la lang'o, tiam li el'ig'is kri'eg'o'n, tiel ke la flor'o'j velk'is sur la ter'o. Sed tio ankaŭ est'is la last'a viv'o'sign'o de li. Sed la krur'o'j cert'e daŭr'e ĉirkaŭ'migr'as tie en Rio kaj far'as mal'ord'o'n en la trafik'o, mi pens'as.

    — Mi ne kuraĝ'as manĝ'i pilol'o'n, Anj'o dir'is terur'ig'it'a. Se mi mal'ĝust'e dir'os.

    — Vi ne dir'os mal'ĝust'e, Pipi dir'is konsol'e. Se mi kred'us, ke vi far'us tio'n, mi ne don'us al vi pilol'o'n. Ĉar est'us tre enu'e nur hav'i vi'a'j'n krur'o'j'n kun kiu'j lud'i. Tomi kaj mi kaj vi'a'j krur'o'j, tio est'us bel'a societ'o.

    — Ho, vi ne dir'os erar'e, Anj'o, Tomi dir'is.

    Ili esting'is ĉiu'j'n krist'nask'a'j'n kandel'o'j'n. Far'iĝ'is tut'e mal'lum'e en la kuir'ej'o, escept'e ĉe la forn'o, kie la fajr'o ard'is mal'antaŭ la luk'o'j. Ili sid'iĝ'is silent'a'j en rond'o mez'e sur la plank'o. Ili pren'is la man'o'j'n unu de la ali'a. Pipi don'is al Tomi kaj Anj'o po unu krumelundan pilol'o'n. Juk'is pro ekscit'o laŭ la spin'o.

    Imag'u, post moment'o tiu strang'a pilol'o est'os en la stomak'o, kaj post'e ili neniam, neniam bezon'os far'iĝ'i grand'a'j. Est'is mir'ind'e.

    — Nun, Pipi flustr'is.

    Ili en'glut'is si'a'j'n pilol'o'j'n.

    — Bon'a est'as krumelunda, mi ne vol'as iĝ'i grund'a, ĉiu'j tri dir'is sam'temp'e.

    Jen far'it'e. Pipi lum'ig'is la plafon'a'n lamp'o'n.

    — Mir'ind'e, ŝi dir'is. Nun ni ne bezon'as iĝ'i grand'a'j kaj ricev'i dorn'o'kal'o'j'n kaj ali'a'j'n mizer'aĵ'o'j'n. Sed la pilol'o'j ja kuŝ'is en mi'a ŝrank'o tre long'e, kaj oni ne pov'as est'i tut'e cert'a, ke la fort'o ne el'ir'is. Sed ni esper'u la plej'bon'o'n.

    Anj'o ek'pens'is pri io.

    — Ho, Pipi, ŝi dir'is terur'ig'it'a, vi ja iĝ'us mar'rab'ist'o, kiam vi far'iĝ'us grand'a.

    — Baf, mi pov'as tamen far'iĝ'i tio, Pipi dir'is. Mi pov'as far'iĝ'i et'et'a mar'rab'ist'o, kiu tamen dis'vast'ig'as mort'o'n kaj konfuz'o'n ĉirkaŭ si.

    Ŝi cerb'um'is dum moment'o.

    — Imag'u, ŝi dir'is. Imag'u, se ven'os sinjor'in'o, kiu preter'pas'os ĉi tie iam post mult'a'j jar'o'j kaj ek'vid'os ni'n ĉirkaŭ'kur'i lud'ant'e en la ĝarden'o. Tiam ŝi ebl'e demand'os vi'n, Tomi: ” Kiom da jar'o'j vi hav'as, amik'et'o ? ” Kaj tiam vi respond'os: ” Kvin'dek tri jar'o'j'n, se mi ne erar'e memor'as ”.

    Tomi kontent'e rid'is.

    — Tiam ŝi ja pens'os, ke mi est'as tre mal'grand'a je kresk'o, li dir'is.

    — Jes, kompren'ebl'e, Pipi konsent'is. Sed tiam vi pov'os dir'i, ke vi est'is pli grand'a, kiam vi est'is pli mal'grand'a.

    Ĝust'e tiam Tomi kaj Anj'o memor'is, ke ili'a patr'in'o admon'is ili'n ne rest'i tro long'e.

    — Ni ja dev'as ir'i hejm'e'n nun, Tomi dir'is.

    — Sed ni re'ven'os morgaŭ, Anj'o dir'is.

    — Bon'e, Pipi dir'is. Ni komenc'u la neĝ'o'dom'o'n je la ok'a.

    Ŝi akompan'is ili'n al la bar'il'pord'o, kaj ŝi'a'j ruĝ'a'j har'plekt'aĵ'o'j danc'is ĉirkaŭ ŝi, kiam ŝi re'kur'is al Vila'o Vilaltao.

    — Imag'u, Tomi dir'is moment'o'n post'e, kiam li est'is bros'ant'a si'a'j'n dent'o'j'n, imag'u, se mi ne sci'us, ke est'as krumelundpiloloj, mi pov'us ĵur'i, ke est'as ordinar'a'j piz'o'j.

    Anj'o star'is ĉe la fenestr'o de la infan'ĉambr'o en si'a roz'kolor'a piĵam'o kaj rigard'is al Vila'o Vilaltao.

    — Rigard'u, mi vid'as Pipi'n, ŝi kri'is rav'it'e.

    Ankaŭ Tomi rapid'is al la fenestr'o. Jes ver'e. Nun, kiam la arb'o'j est'is sen'foli'a'j, oni pov'is vid'i en la kuir'ej'o'n de Pipi.

    Pipi sid'is ĉe la tabl'o kun la kap'o apog'it'a al la brak'o'j. Kun rev'a esprim'o en la okul'o'j ŝi fiks'e rigard'is kandel'o'n, kiu star'is antaŭ ŝi kun flirt'ant'a flam'o.

    — Ŝi... ŝi aspekt'as tre sol'a ia'manier'e, Anj'o dir'is kaj ŝi'a voĉ'o trem'et'is. Ho, Tomi, se est'us maten'o kaj ni pov'us tuj ir'i al ŝi.

    Ili star'is tut'e silent'a'j kaj el'rigard'is en la vintr'a'n vesper'o'n.

    La stel'o'j lum'is super la tegment'o de Vila'o Vialaltao. Tie intern'e est'is Pipi. Ŝi ĉiam est'os tie. Est'is mir'ind'e pens'i pri tio.

    La jar'o'j pas'os, sed Pipi kaj Tomi kaj Anj'o ne far'iĝ'os grand'a'j.

    Kompren'ebl'e, se la fort'o ne mal'aper'is el la krumelundpiloloj ! Ven'os nov'a'j printemp'o'j kaj somer'o'j, kaj nov'a'j aŭtun'o'j kaj vintr'o'j, sed ili'a lud'ad'o daŭr'os. Morgaŭ ili konstru'os neĝ'o'dom'o'n kaj far'os ski'dekliv'o'n de la tegment'o de Vila'o Vilaltao, kiam est'os printemp'o ili grimp'os en la kav'a'n kverk'o'n, kie limonad'o kresk'as, ili lud'os objekt'o'serĉ'ant'o'j'n, kaj ili rajd'os sur la ĉeval'o de Pipi, ili sid'os en la lign'ej'o kaj rakont'os histori'o'j'n, ili ebl'e ankaŭ re'vojaĝ'os al la Kurekuredut'insul'o por vizit'i Momon kaj Moanan kaj la ali'a'j'n, sed ili ĉiam re'ven'os al Vila'o Vilaltao. Jes, est'is mir'ind'e konsol'a pens'o — Pipi trov'iĝ'as en Vila'o Vilaltao.

    — Se ŝi vol'us rigard'i ĉi tie'n, ni pov'us man'sving'i al ŝi, Tomi dir'is. Sed Pipi nur fiks'e rigard'is antaŭ si kun rev'ant'a'j okul'o'j.

    Post'e ŝi esting'is la lum'o'n.

    www. omnibus. se/inko I S B N 91- 7303- 058- 9 196