[yyyagordo@miksi] [agordo@tempo=10000] [agordo@mort1=x x x x x x x x y X X X X X X X X Y x x x x x x X X X X X X] [agordo@mort2=a c e l n o s z z A C E L N O S Z Z c g h j s u C G H J S U] [agordo@mort3=ą ć ę ł ń ó ś ź ż Ą Ć Ę Ł Ń Ó Ś Ź Ż ĉ ĝ ĥ ĵ ŝ ŭ Ĉ Ĝ Ĥ Ĵ Ŝ Ŭ] ### W [zasadzi]e [ni]e [pamięta]m [wiel]e z [teg]o [c]o [nauczyła]m [si]ę w [szkol]e. W [moi]m [przypadk]u [ni]e [m]a [zby]t [wiel]e [d]o [zapomnieni]a.

Principe, mi ne memoras multe pri tio, kion mi lernis en lernejo. En mia kazo, ne estas tro multon por forgesi.
[[ ]### [J]a [równie]ż! [Al]e [t]o w [jak]i [sposó]b [uczyła]m [si]ę [językó]w w [szkol]e, [spowodował]o [ż]e [nienawidz]ę [uczy]ć [si]ę [językó]w. [T]o [spowodował]o, [ż]e [jeste]m [odporn]a [n]a [język]i, [któryc]h [si]ę [uczyła]m.

Mi same! Sed la maniero laŭ kiu mi lernis lingvojn en lernejo, kaŭzis ke mi malamas lerni lingvojn. Tio signifis ke mi estas rezistema al la lingvoj, kiujn mi studis.
[[ ]### [Jeste]m [pewn]a, [ż]e [t]a [prawd]a [dotycz]y [wiel]u [osó]b.

Mi certas ke tiu vero koncernas multajn personojn.
[[ ]### [Ta]k. [Ludzi]e [powinn]i [mie]ć [radoś]ć z [uczeni]a [si]ę [językó]w. [Ludzi]e [musz]ą [przesta]ć [by]ć [oporn]i [n]a [język]i i [uczy]ć [si]ę [naturalni]e.

Jes. Homoj devus feliĉi lerni lingvojn. Homoj bezonas ĉesi esti rezistema kontraŭ lingvoj kaj lerni nature.
[[ ]### [Có]ż, [chyb]a [t]o [rzeczywiści]e [dział]a [n]a [ciebi]e.

Nu, eble tio efektive funkciis por vi.
[[ ]### O [ta]k. [Jerz]y [uczy]ł [mni]e, [wię]c [pozwoliła]m [m]u [zosta]ć w [moi]m [apartamenci]e.

Ho jes. George instruis min, do mi permesis lin resti en mia apartamento.
[[ ]### [Wię]c [ni]e [opieras]z [si]ę [równie]ż [Jerzem]u.

Do vi ne apogas vin egale sur Georgo.
[[ ]### [C]o [próbujes]z [powiedzie]ć? [O]n [ni]e [jes]t [moi]m [chłopakie]m. [Ni]e [śpim]y w [ty]m [samy]m [łóżk]u!

Kion vi volas diri? Li ne estas mia koramiko. Ni ne dormas en la sama lito!
[[ ]### [T]o [mił]o z [twoje]j [stron]y, [ż]e [pozwoliła]ś [m]u [zosta]ć w [swoi]m [apartamenci]e.

Estis ĝentile de vi, lasi lin resti en via apartamento.
[[ ]### [T]o [był]o [dobr]e [dl]a [mni]e. [Miała]m [darmow]e [konwersacj]e ]z [ni]m [prz]y [śniadani]u ]i [kolacj]i. [Czasam]i [mogliśm]y [pójś]ć [raze]m [n]a [part]y.

Tio estis bona por mi. Mi havis liberajn konversacioj kun li ĉe matenmanĝo kaj vespermanĝo. Foje ni povis iri kune al domfesto.
[[ ]### [Myśl]ę, [ż]e [t]o [pomogł]o [c]i w [polski]m.

Mi pensas ke tio helpis vin en la pola.
[[ ]### [Ta]k, [al]e [tera]z [chc]ę [b]y [si]ę [wyniós]ł. [Ni]e [potrzebuj]ę [g]o [ju]ż [więce]j. [Poz]a [ty]m [gr]a [m]i [n]a [nerwac]h.

Jes, sed nun mi volas ke li forlokiĝu. Mi ne bezonas lin plu. Krom tio li nervozigas min.
[[ ]### [Dlaczeg]o [ta]k [mówis]z? [Dlaczeg]o [g]o [ju]ż [ni]e [chces]z?

Kial vi diras tion? Kial vi ne volas lin plu?
[[ ]### [O]n [jes]t [taki]m [bałaganiarze]m. [Ni]e [sprząt]a [p]o [sobi]e. [Wszędzi]e [zostawi]a [brudn]e [ubrani]a.

Li estas tia malordema. Li ne purigas post si. Ĉie li lasas malpurajn vestaĵojn.
[[ ]###